1
00:00:00,083 --> 00:00:01,126
{\an2}Tidligere på The 100...
2
00:00:01,335 --> 00:00:02,377
{\an2}Det kommer noe.
3
00:00:02,461 --> 00:00:05,172
{\an2}En bølge stråling
som dreper alt i sin vei.
4
00:00:05,714 --> 00:00:07,799
{\an2}Hva om jeg sa
at det kan finnes et tilfluktssenter?
5
00:00:07,883 --> 00:00:09,843
{\an2}Bygget for å holde tusenvis.
6
00:00:10,093 --> 00:00:11,136
{\an2}En siste konklave.
7
00:00:11,303 --> 00:00:14,515
{\an2}Én forkjemper per klan.
Ett dødsfall i stedet for flere tusen.
8
00:00:14,598 --> 00:00:17,559
{\an2}Og den som vinner, får bunkeren.
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,730
{\an2}Jeg kjempet for oss alle.
10
00:00:21,813 --> 00:00:24,733
{\an2}Skaikru skal ikke ta bunkeren alene.
11
00:00:24,816 --> 00:00:28,487
{\an2}Vi skal dele den. Vi er én klan.
12
00:00:30,447 --> 00:00:31,698
{\an2}Hvordan kunne de gjøre dette?
13
00:00:31,782 --> 00:00:33,408
{\an2}Skaikru har forrådt oss alle.
14
00:00:33,867 --> 00:00:35,035
{\an2}Bellamy, stopp!
15
00:00:35,118 --> 00:00:38,288
{\an2}Strålingen blir verre,
og folk dør der oppe.
16
00:00:39,831 --> 00:00:41,333
{\an2}Du må skyte for å drepe.
17
00:00:41,667 --> 00:00:43,335
{\an2}Det er bare sånn du kan stoppe meg.
18
00:00:48,548 --> 00:00:49,548
{\an2}Vi har hundre plasser.
19
00:00:49,675 --> 00:00:51,969
{\an2}De andre klanene har valgt
sine overlevende.
20
00:00:52,052 --> 00:00:53,178
{\an2}Vi må gjøre det samme.
21
00:00:53,262 --> 00:00:55,430
{\an2}Dødsbølgen kommer om 24 timer.
22
00:00:55,514 --> 00:00:56,974
{\an2}Dere har 12 på å bestemme dere.
23
00:01:04,815 --> 00:01:05,815
{\an2}Gå på bussen!
24
00:01:05,941 --> 00:01:07,568
{\an2}-Hei!
- Hva skjer her?
25
00:01:07,651 --> 00:01:09,069
{\an2}Gå. Til rotunden.
26
00:01:11,613 --> 00:01:12,823
{\an2}Hvor er sønnen min?
27
00:01:13,031 --> 00:01:14,283
{\an2}Ethan!
28
00:01:14,491 --> 00:01:16,076
{\an2}Har dere sett gutten min?
29
00:01:18,453 --> 00:01:19,746
{\an2}Ikke dytt!
30
00:01:19,955 --> 00:01:21,748
{\an2}Flytt dere, skaikru!
31
00:01:29,798 --> 00:01:31,133
{\an2}Ethan, hvor er du?
32
00:01:32,259 --> 00:01:33,385
{\an2}Pappa?
33
00:01:36,138 --> 00:01:37,806
{\an8}Unna meg! Jeg er Trikru.
34
00:01:37,889 --> 00:01:38,807
{\an8}Forræder.
35
00:01:38,890 --> 00:01:40,851
{\an8}Lev med Skaikru, dø med Skaikru
36
00:01:42,311 --> 00:01:44,313
{\an2}Hvor er Emori?
37
00:01:44,396 --> 00:01:45,772
{\an2}Jeg har ikke sett henne.
38
00:01:48,358 --> 00:01:50,360
{\an2}-Pappa?
-Ethan!
39
00:01:51,653 --> 00:01:53,071
{\an2}Ethan!
40
00:01:57,659 --> 00:01:59,745
{\an2}Takk, Gud.
41
00:02:04,625 --> 00:02:06,293
{\an2}Det går bra.
42
00:02:09,630 --> 00:02:10,839
{\an2}Emori!
43
00:02:11,131 --> 00:02:12,299
{\an2}John!
44
00:02:15,177 --> 00:02:17,012
{\an2}Har de skadet deg?
45
00:02:17,095 --> 00:02:18,555
{\an2}Jeg hørte krigerne snakke.
46
00:02:18,639 --> 00:02:22,309
{\an2}De er bare plass til 100 arkadiere
i bunkeren.
47
00:02:22,893 --> 00:02:24,478
{\an2}-Unna!
- Gå!
48
00:02:27,522 --> 00:02:29,900
{\an2}-Gå!
- Fortsett.
49
00:02:31,109 --> 00:02:32,109
{\an2}Jaha!
50
00:02:33,445 --> 00:02:34,445
{\an2}Hva skjer?
51
00:02:35,781 --> 00:02:39,368
{\an2}Det var alle sammen. Lukk døra.
52
00:02:49,503 --> 00:02:53,465
{\an2}Tre av fire av disse menneskene
vil dø i kveld.
53
00:02:53,548 --> 00:02:55,133
{\an2}Tror du fortsatt du tok riktig valg?
54
00:03:38,135 --> 00:03:40,429
{\an8}Simulering
55
00:03:40,929 --> 00:03:41,930
{\an8}Bare hold ut.
56
00:03:42,013 --> 00:03:43,932
{\an8}Vi sender et team for å hente dere i dag.
57
00:03:44,516 --> 00:03:45,517
{\an8}Er du sikker på dette?
58
00:03:45,600 --> 00:03:48,270
{\an8}Ja. Vi trenger deg.
59
00:03:48,979 --> 00:03:51,815
{\an8}Ikke bare for de hundrevis av tingene
vi vet du kan fikse.
60
00:03:52,065 --> 00:03:54,735
{\an8}Men for de tusenvis av tingene
vi ikke har tenkt på ennå.
61
00:03:57,237 --> 00:03:58,530
{\an8}Takk, Abby.
62
00:03:58,697 --> 00:04:01,616
{\an8}-Jeg er bare glad for at du er ok.
-Det blir du også.
63
00:04:01,700 --> 00:04:05,537
{\an8}Hjernen min helbredes.
Anfallene har stanset.
64
00:04:05,787 --> 00:04:08,206
{\an8}Når jeg kommer dit
bruker vi samme fremgangsmåte på deg.
65
00:04:08,331 --> 00:04:09,624
{\an2}Du blir helbredet.
66
00:04:11,710 --> 00:04:12,836
{\an2}Helbredet?
67
00:04:14,337 --> 00:04:15,714
{\an2}Hva snakker hun om?
68
00:04:18,383 --> 00:04:20,385
{\an2}Vi kan snakke om det når du kommer hit.
69
00:04:32,981 --> 00:04:34,816
{\an8}Folket vårt er redde, Marcus.
70
00:04:35,525 --> 00:04:38,278
{\an8}-Vi må fortelle dem noe.
- Vi snakket med Raven.
71
00:04:38,361 --> 00:04:40,489
{\an8}Når hun kommer
har vi vårt essensielle personell.
72
00:04:42,115 --> 00:04:44,117
{\an8}Hvor mange plasser har vi da?
73
00:04:44,701 --> 00:04:46,536
{\an8}Inkludert personellet
74
00:04:46,620 --> 00:04:49,498
{\an8}og plassene vi holder av
for barn under 16 år,
75
00:04:51,124 --> 00:04:52,626
{\an8}har vi 80.
76
00:04:55,295 --> 00:04:56,295
{\an8}Åtti.
77
00:04:59,382 --> 00:05:01,760
{\an8}Jeg kan ikke tro at vi vurderer å sende
78
00:05:01,843 --> 00:05:06,223
{\an8}364 av våre egne i døden.
79
00:05:06,306 --> 00:05:09,184
{\an2}Vi er heldige som har fått plass
i bunkeren.
80
00:05:09,267 --> 00:05:10,852
{\an2}Jeg liker det heller ikke.
81
00:05:10,936 --> 00:05:12,979
{\an2}-Så la oss kjempe imot.
- Nei.
82
00:05:13,063 --> 00:05:15,899
{\an2}Vi må bøte med livet for all motstand.
83
00:05:16,233 --> 00:05:20,946
{\an2}Vår beste utvei er å trekke lodd
om resten av plassene.
84
00:05:23,198 --> 00:05:25,116
{\an8}Det kommer ikke til å fungere, Marcus.
85
00:05:26,493 --> 00:05:27,619
{\an2}Det var din idé.
86
00:05:27,702 --> 00:05:30,080
{\an2}Det var for å få sjansen til å overleve.
87
00:05:30,163 --> 00:05:31,289
{\an2}Hvordan er dette annerledes?
88
00:05:31,581 --> 00:05:34,918
{\an2}Frem til for 20 minutter siden
trodde folket at de var trygge.
89
00:05:35,001 --> 00:05:38,171
{\an2}De slappet av. De valgte seg senger.
90
00:05:38,296 --> 00:05:42,175
{\an2}De pakket ut. De så for seg fremtiden.
91
00:05:42,259 --> 00:05:45,303
{\an2}Prøver du å ta fra dem det nå,
så vil de kjempe imot.
92
00:05:45,387 --> 00:05:46,638
{\an2}Ingen sier at det blir lett,
93
00:05:46,846 --> 00:05:49,140
{\an2}men vi må få folket til å høre på fornuft.
94
00:05:49,307 --> 00:05:52,477
{\an2}Noen må hente Raven.
Jeg melder meg frivillig.
95
00:05:53,687 --> 00:05:56,940
{\an2}-Jeg blir med deg.
-Nei. Noen andre kan bli med ham.
96
00:05:57,023 --> 00:06:00,485
{\an2}Mamma. Raven trenger vår hjelp.
97
00:06:00,860 --> 00:06:03,780
{\an2}Jeg kan veien til øya. Jeg må gjøre dette.
98
00:06:06,241 --> 00:06:07,409
{\an2}Er det trygt?
99
00:06:08,994 --> 00:06:10,912
{\an2}Det er plass til dere begge her
når dere kommer.
100
00:06:11,580 --> 00:06:13,206
{\an2}-Vi møtes i luftslusa.
- Ok.
101
00:06:20,880 --> 00:06:24,092
{\an2}All eksponering er skadelig
med disse strålingsnivåene.
102
00:06:24,718 --> 00:06:26,678
{\an2}Ha drakten forseglet til enhver tid.
103
00:06:29,347 --> 00:06:31,725
{\an2}Dere har 23 timer før dødsbølgen treffer.
104
00:06:32,517 --> 00:06:34,477
{\an2}På en god dag tar det 10 timer å nå øya,
105
00:06:34,561 --> 00:06:36,354
{\an2}og 10 timer å komme tilbake.
106
00:06:37,022 --> 00:06:38,690
{\an2}Det er ikke mye til feilmargin.
107
00:06:38,773 --> 00:06:40,442
{\an2}Jeg vet det, mamma.
108
00:06:41,776 --> 00:06:42,861
{\an2}Jeg skal være forsiktig.
109
00:06:45,196 --> 00:06:46,615
{\an2}Jeg elsker deg, clarke.
110
00:06:47,240 --> 00:06:48,533
{\an2}Det må du aldri glemme.
111
00:06:51,244 --> 00:06:52,537
{\an2}Dette er ikke farvel.
112
00:06:53,038 --> 00:06:55,206
{\an2}Jeg vet hva du så i synet, mamma,
113
00:06:55,540 --> 00:06:57,375
{\an2}men jeg er nightblooder nå.
114
00:06:58,501 --> 00:07:00,962
{\an2}Ikke sant? Kanskje det fungerte.
115
00:07:01,129 --> 00:07:02,129
{\an2}Clarke, hør på meg.
116
00:07:02,172 --> 00:07:04,799
{\an2}Jeg sa at ingen var gode,
117
00:07:06,551 --> 00:07:07,761
{\an2}men det er ikke sant.
118
00:07:09,512 --> 00:07:11,306
{\an2}Noen er det.
119
00:07:12,474 --> 00:07:13,934
{\an2}Du er det.
120
00:07:23,068 --> 00:07:24,819
{\an2}Selv om jeg ikke ville åpne døra?
121
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
{\an2}Ja.
122
00:07:28,239 --> 00:07:31,409
{\an2}Det var ingen gode alternativer.
123
00:07:32,994 --> 00:07:34,579
{\an2}Det er det aldri.
124
00:07:56,309 --> 00:07:57,477
{\an2}Ta vare på hverandre.
125
00:07:59,145 --> 00:08:00,397
{\an2}Ja, ma'am.
126
00:08:05,485 --> 00:08:06,861
{\an2}Har dere plass til to til?
127
00:08:06,945 --> 00:08:07,988
{\an2}Hva gjør du her, murphy?
128
00:08:08,071 --> 00:08:10,865
{\an2}Vi hørte at du drar etter Raven.
Vi vil bare hjelpe.
129
00:08:10,949 --> 00:08:12,742
{\an2}Jeg har vært på øya dusinvis av ganger.
130
00:08:13,034 --> 00:08:14,911
{\an2}Ingen kjenner vannet bedre enn meg.
131
00:08:17,247 --> 00:08:20,458
{\an2}Kanskje det bedrer sjansene
om vi tar med de utvalgte hjem?
132
00:08:23,586 --> 00:08:24,963
{\an2}Det blir loddtrekning.
133
00:08:25,213 --> 00:08:27,340
{\an2}Jeg skal sørge for at navnet ditt er med.
134
00:08:27,632 --> 00:08:28,758
{\an2}Og Emori?
135
00:08:31,761 --> 00:08:33,471
{\an2}Jeg skal gjøre mitt beste.
136
00:09:03,501 --> 00:09:04,794
{\an2}Denne vei.
137
00:09:10,925 --> 00:09:12,326
{\an2}Hva driver du egentlig med, murphy?
138
00:09:15,388 --> 00:09:18,266
{\an2}Du drepte oss da du åpnet døra.
Du vet vel det?
139
00:09:19,642 --> 00:09:22,312
{\an2}Trodde du folket vårt
vil kaste bort en plass på Emori?
140
00:09:22,937 --> 00:09:24,397
{\an2}På meg?
141
00:09:26,608 --> 00:09:28,568
{\an2}Vi var trygge, og du ødela det for oss.
142
00:09:28,651 --> 00:09:30,772
{\an2}Vil du vite hva vi driver med?
Det kalles overlevelse.
143
00:09:32,030 --> 00:09:34,616
{\an2}Det er en bunker på øya.
Du er skyssen vår, og det er alt.
144
00:09:34,699 --> 00:09:36,618
{\an2}Bunkeren har ingen forsyninger.
145
00:09:36,951 --> 00:09:39,621
{\an2}Dere overlever ikke i fem måneder,
i hvert fall ikke i fem år.
146
00:09:40,205 --> 00:09:41,706
{\an2}Vi gjør sannsynligvis ikke det.
147
00:09:42,874 --> 00:09:44,626
{\an2}Vi overlever i det minste dødsbølgen.
148
00:09:47,003 --> 00:09:48,755
{\an2}Alle kan ikke være essensielt personell.
149
00:09:49,005 --> 00:09:51,382
{\an2}Eller har en søster som er
dronning av grounderne.
150
00:10:05,980 --> 00:10:08,483
{\an2}Vi har stått overfor utryddelse før,
151
00:10:08,566 --> 00:10:09,734
{\an2}og vi har overlevd.
152
00:10:10,652 --> 00:10:14,364
{\an2}Men vi har også vært kjent med offer.
153
00:10:14,447 --> 00:10:18,910
{\an2}I dag blir vi satt på prøve igjen.
154
00:10:19,285 --> 00:10:22,247
{\an2}Vi kan ikke overleve over jorda
før etter fem år.
155
00:10:22,330 --> 00:10:25,792
{\an2}Vi har bekreftet at bunkeren
156
00:10:26,835 --> 00:10:31,381
{\an2}kun kan generere nok oksygen
og mat til 1200 personer
157
00:10:31,881 --> 00:10:37,095
{\an2}i den tidsperioden.
Konklavet har gitt klanen vår 100 plasser.
158
00:10:37,679 --> 00:10:39,848
{\an2}Like mange plasser som resten.
159
00:10:40,014 --> 00:10:43,560
{\an2}For å fylle dem, skal vi ha loddtrekning.
160
00:10:44,769 --> 00:10:45,979
{\an2}Hva? Nei!
161
00:10:46,187 --> 00:10:47,708
{\an2}Vi skal ha en rettferdig loddtrekning.
162
00:10:48,189 --> 00:10:50,316
{\an2}En lik sjanse for alle.
163
00:10:52,777 --> 00:10:57,240
{\an2}Hvor lenge tror du grounderne
vil vare her inne uten oss?
164
00:10:57,615 --> 00:11:01,828
{\an2}Vårt folk kan betjene oksygenskrubbere
og hydrofarmer.
165
00:11:01,911 --> 00:11:02,911
{\an2}-Ja!
-Ja!
166
00:11:02,954 --> 00:11:04,289
{\an2}Vi skal styre dette stedet.
167
00:11:04,372 --> 00:11:06,374
{\an2}Vi fortjener flere plasser.
168
00:11:07,500 --> 00:11:09,711
{\an2}Jeg liker ikke dette mer enn deg.
169
00:11:10,253 --> 00:11:14,173
{\an2}Men vi må be naturens bedre engler
om å veilede oss.
170
00:11:16,718 --> 00:11:18,136
{\an2}Som Culling på Arken.
171
00:11:18,887 --> 00:11:24,976
{\an2}Noen må dø i dag
for at folket vårt skal overleve.
172
00:11:27,270 --> 00:11:28,855
{\an2}Hva med henne?
173
00:11:29,814 --> 00:11:31,482
{\an2}Har hun navnet sitt i loddtrekningen?
174
00:11:32,317 --> 00:11:35,945
{\an2}Skal vi la en grounder
ta en seng fra en av våre egne?
175
00:11:36,988 --> 00:11:37,988
{\an2}Nei!
176
00:11:38,156 --> 00:11:40,241
{\an2}Vi lar hennes eget folk redde henne!
177
00:11:40,533 --> 00:11:41,618
{\an2}Ro dere ned, alle sammen.
178
00:11:41,743 --> 00:11:43,804
{\an2}Vi har kommet for langt
til å vende oss mot hverandre.
179
00:11:43,828 --> 00:11:46,748
{\an2}Det sier du bare
fordi du vet at du er trygg.
180
00:11:46,831 --> 00:11:47,831
{\an2}La deg gå, hardy.
181
00:11:47,957 --> 00:11:48,957
{\an2}Vi kaster henne ut.
182
00:11:49,250 --> 00:11:51,002
{\an2}La henne være! Slipp henne!
183
00:11:51,586 --> 00:11:52,879
{\an2}Vakt, stans dem.
184
00:11:54,339 --> 00:11:56,007
{\an2}Stans dem. Fjern dere.
185
00:11:56,883 --> 00:11:58,134
{\an2}Slipp meg.
186
00:12:17,695 --> 00:12:19,530
{\an2}Niylah, du er med meg.
187
00:12:22,200 --> 00:12:23,576
{\an2}Hun er trygg.
188
00:12:25,536 --> 00:12:27,705
{\an2}Nå har dere én plass mindre å fylle.
189
00:12:31,459 --> 00:12:34,128
{\an2}Vær så snill, octavia. Du må stoppe dette.
190
00:12:35,004 --> 00:12:37,799
{\an2}Du er Skaikru. Du er en av oss.
191
00:12:38,675 --> 00:12:40,426
{\an2}Er jeg en av dere?
192
00:12:47,141 --> 00:12:49,560
{\an2}Du fikk meg til å gjemme meg under gulvet.
193
00:12:50,603 --> 00:12:52,522
{\an2}Du drepte moren min.
194
00:12:55,024 --> 00:12:56,401
{\an2}Jeg gjemmer meg ikke nå.
195
00:13:02,824 --> 00:13:03,824
{\an2}Ikke gjør dette.
196
00:13:06,536 --> 00:13:09,497
{\an2}Alle andre klaner har valgt
sine overlevende.
197
00:13:09,664 --> 00:13:11,040
{\an2}Alle andre klaner.
198
00:13:11,499 --> 00:13:13,167
{\an2}Skaikru er ikke annerledes.
199
00:13:14,544 --> 00:13:15,837
{\an2}Dere har til midnatt.
200
00:13:16,045 --> 00:13:19,507
{\an2}Velg, ellers dør dere alle.
201
00:13:56,127 --> 00:13:58,004
{\an2}Går det bra med deg?
202
00:14:03,509 --> 00:14:04,969
{\an2}De er redde.
203
00:14:05,887 --> 00:14:07,388
{\an2}Det er vi alle.
204
00:14:07,972 --> 00:14:09,766
{\an2}Det ligger i menneskets natur å slåss.
205
00:14:10,516 --> 00:14:12,894
{\an2}Jeg glemmer aldri det du gjorde for meg.
206
00:14:12,977 --> 00:14:14,604
{\an2}Et ord, octavia?
207
00:14:22,195 --> 00:14:24,072
{\an2}Jeg frykter at dette blir verre
208
00:14:24,155 --> 00:14:26,115
{\an2}om Skaikru ikke kan bestemme seg.
209
00:14:26,741 --> 00:14:28,659
{\an2}Du vet hvordan dette må ende.
210
00:14:28,951 --> 00:14:30,495
{\an2}Hva om jeg ikke greier det?
211
00:14:30,578 --> 00:14:33,873
{\an2}Du presenterte dine vilkår.
Du kan ikke ta det tilbake.
212
00:14:35,249 --> 00:14:38,378
{\an2}Jeg vet at dette er vanskelig,
men du er mesteren, octavia.
213
00:14:39,087 --> 00:14:41,381
{\an2}Wonkru ser opp til deg nå.
214
00:14:41,464 --> 00:14:45,176
{\an2}De vil gjøre det som må gjøres.
Du trenger bare å beordre det.
215
00:14:45,301 --> 00:14:46,886
{\an2}Jeg er ingen mester, indra.
216
00:14:48,554 --> 00:14:49,680
{\an2}Jeg gjemte meg.
217
00:14:50,098 --> 00:14:53,309
{\an2}Ilian hjalp meg. Roan hjalp meg.
218
00:14:55,353 --> 00:14:57,063
{\an2}Jeg gjorde ikke dette alene.
219
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
{\an2}Ingen leder gjør det.`
220
00:15:26,467 --> 00:15:28,386
{\an2}Det føltes bra å være trygg.
221
00:15:32,265 --> 00:15:34,308
{\an2}Jeg har aldri følt det sånn før.
222
00:15:37,854 --> 00:15:39,439
{\an2}Som jeg hadde et hjem.
223
00:15:40,857 --> 00:15:45,987
{\an2}Ditt hjem er hos meg, ok?
224
00:15:53,578 --> 00:15:55,663
{\an2}Hvorfor ble du med på oppdraget, clarke?
225
00:15:58,541 --> 00:15:59,876
{\an2}Raven er vennen min.
226
00:16:00,460 --> 00:16:03,463
{\an2}I går syntes du det var greit
å forlate din venn for å dø.
227
00:16:03,838 --> 00:16:06,424
{\an2}Min søster også, kane.
228
00:16:07,842 --> 00:16:10,595
{\an2}Jeg syntes ikke det var greit,
og det vet du.
229
00:16:16,392 --> 00:16:18,394
{\an2}Det var aldri meningen å såre deg.
230
00:16:19,020 --> 00:16:21,230
{\an2}Det er rart å vise det
ved å peke en pistol på meg.
231
00:16:22,523 --> 00:16:23,900
{\an2}Jeg trykket ikke på avtrekkeren.
232
00:16:23,983 --> 00:16:25,359
{\an2}Skal det liksom gjøre det greit?
233
00:16:26,819 --> 00:16:28,571
{\an2}Ingenting er greit.
234
00:16:30,323 --> 00:16:33,618
{\an2}Uansett hvilke valg jeg tar,
så er det noen som dør.
235
00:16:36,329 --> 00:16:38,873
{\an2}Å la være å skyte meg,
236
00:16:39,749 --> 00:16:41,209
{\an2}det var riktig valg.
237
00:16:46,672 --> 00:16:47,672
{\an2}Pass på!
238
00:16:51,594 --> 00:16:53,221
{\an2}Hold fast!
239
00:16:59,644 --> 00:17:01,604
{\an2}-Går det bra med deg?
- Ja. Med deg?
240
00:17:01,687 --> 00:17:02,730
{\an2}Ja. Det går bra.
241
00:17:07,735 --> 00:17:09,320
{\an2}Han hoppet rett ut foran oss.
242
00:17:11,447 --> 00:17:13,032
{\an2}Det var som om han ville dø.
243
00:17:14,450 --> 00:17:17,328
{\an2}Bli her. Jeg skal sjekke skadeomfanget.
244
00:17:21,499 --> 00:17:25,253
{\an2}Bellamy, clarke! Innkommende!
245
00:17:26,295 --> 00:17:27,295
{\an2}Gå bak meg.
246
00:17:35,054 --> 00:17:36,054
{\an2}John!
247
00:17:41,435 --> 00:17:42,435
{\an2}Emori!
248
00:17:45,314 --> 00:17:46,566
{\an2}Emori!
249
00:17:52,154 --> 00:17:53,656
{\an2}John!
250
00:17:59,078 --> 00:18:00,580
{\an2}De vil ha draktene våre!
251
00:19:00,556 --> 00:19:03,225
{\an2}Det kan være flere. Vi må dra.
252
00:19:03,643 --> 00:19:05,394
{\an2}Echo, hva gjør du her?
253
00:19:06,270 --> 00:19:08,272
{\an2}Jeg vet om bunkeren på øya.
254
00:19:09,065 --> 00:19:10,483
{\an2}Jeg reddet livet deres.
255
00:19:11,067 --> 00:19:14,862
{\an2}Jeg håper dere gjengjelder tjenesten.
256
00:19:18,324 --> 00:19:19,950
{\an2}Med mindre vi skaffer annen skyss,
257
00:19:20,701 --> 00:19:22,328
{\an2}så kommer ingen frem til øya.
258
00:19:46,143 --> 00:19:47,143
{\an2}Da kan man bare håpe.
259
00:20:11,085 --> 00:20:12,086
{\an2}-David...
- Jeg vet det.
260
00:20:13,087 --> 00:20:14,630
{\an2}Nate har lagt i navnet sitt.
261
00:20:15,840 --> 00:20:17,508
{\an2}Jeg vil gi ham min plass også.
262
00:20:18,300 --> 00:20:19,677
{\an2}Hvis det er greit.
263
00:20:21,387 --> 00:20:23,097
{\an2}Jeg vil gi ham beste mulige sjanse.
264
00:20:26,225 --> 00:20:27,560
{\an2}Selvfølgelig.
265
00:20:31,772 --> 00:20:33,023
{\an2}Ok.
266
00:20:41,907 --> 00:20:43,951
{\an2}Ett øyeblikk. Unnskyld.
267
00:20:51,834 --> 00:20:53,002
{\an2}Det er ikke din feil.
268
00:20:53,085 --> 00:20:55,546
{\an2}Jo. Det er det.
269
00:20:56,589 --> 00:20:57,757
{\an2}Jeg åpnet døra.
270
00:20:57,840 --> 00:20:59,341
{\an2}Du gjorde det du mente var riktig.
271
00:20:59,592 --> 00:21:02,011
{\an2}Var det riktig, Marcus?
272
00:21:02,887 --> 00:21:03,887
{\an2}Ja.
273
00:21:04,054 --> 00:21:09,393
{\an2}Vi gjør det riktige, og 364 mennesker dør.
274
00:21:11,479 --> 00:21:15,107
{\an2}Du reddet så mange andre.
275
00:21:16,275 --> 00:21:17,276
{\an2}Du reddet meg,
276
00:21:18,110 --> 00:21:19,987
{\an2}og jeg mener ikke bare ved å åpne døra.
277
00:21:21,822 --> 00:21:23,824
{\an2}Jeg vet ikke hvem jeg er lenger.
278
00:21:29,121 --> 00:21:32,917
{\an2}Tingene jeg lar meg selv gjøre
i den laben...
279
00:21:33,292 --> 00:21:34,418
{\an2}Jeg sa det til deg,
280
00:21:36,086 --> 00:21:38,506
{\an2}vi skal finne menneskeheten vår igjen.
281
00:21:49,308 --> 00:21:51,685
{\an2}Du må trekke ut 81 navn fra skåla.
282
00:21:54,522 --> 00:21:55,648
{\an2}Abby...
283
00:21:56,315 --> 00:21:58,150
{\an2}Når den døra lukkes i dag,
284
00:21:59,860 --> 00:22:02,112
{\an2}må jeg være på den andre siden.
285
00:22:03,489 --> 00:22:04,657
{\an2}Vær så snill.
286
00:22:06,784 --> 00:22:08,536
{\an2}Jeg fikk deg nettopp tilbake.
287
00:22:09,036 --> 00:22:10,120
{\an2}Ikke si det.
288
00:22:11,497 --> 00:22:13,290
{\an2}Jeg elsker deg, Marcus,
289
00:22:14,291 --> 00:22:15,960
{\an2}men jeg har bestemt meg.
290
00:22:17,002 --> 00:22:19,380
{\an2}Mitt liv er ikke verdt mer enn deres.
291
00:22:20,172 --> 00:22:22,383
{\an2}Du må trekke ut 81 navn.
292
00:22:47,157 --> 00:22:48,284
{\an2}Kan jeg få snakke med deg?
293
00:22:48,492 --> 00:22:50,327
{\an2}Selvfølgelig, geoff. Hva er det?
294
00:22:52,413 --> 00:22:55,040
{\an2}Hvis navnet mitt ikke blir ropt opp,
kan du
295
00:22:56,542 --> 00:22:58,002
{\an2}ta deg av gutten min?
296
00:23:01,005 --> 00:23:02,565
{\an2}Det er ikke rettferdig av meg å spørre.
297
00:23:03,966 --> 00:23:06,093
{\an2}Dette er ikke rettferdig.
298
00:23:06,969 --> 00:23:09,305
{\an2}Sønnen din skal ikke måtte vokse opp
uten en far.
299
00:23:14,101 --> 00:23:16,186
{\an2}Vi burde ikke stille oss i kø for å dø.
300
00:23:17,521 --> 00:23:20,316
{\an2}Vi burde slåss for vår rett til å leve.
301
00:23:20,399 --> 00:23:25,821
{\an2}Hvordan? Vi er ubevæpnet,
omringet av hundrevis av groundere.
302
00:23:26,280 --> 00:23:28,198
{\an2}Gjennomfører vi ikke loddtrekningen,
303
00:23:28,282 --> 00:23:30,034
{\an2}blir alle drept.
304
00:23:31,368 --> 00:23:33,704
{\an2}-Ikke hvis vi har overtaket.
- Overtaket?
305
00:23:37,708 --> 00:23:40,252
{\an2}Får du grounderne til å åpne dørene igjen,
306
00:23:41,295 --> 00:23:42,504
{\an2}gjør jeg resten.
307
00:23:44,173 --> 00:23:46,050
{\an2}Vi skal redde folket vårt i dag.
308
00:23:47,384 --> 00:23:49,219
{\an2}Alle sammen.
309
00:23:57,353 --> 00:23:58,979
{\an2}Monty, hører du meg? Over.
310
00:23:59,063 --> 00:24:00,272
{\an2}Her.
311
00:24:01,398 --> 00:24:02,733
{\an2}Monty, hører du meg?
312
00:24:03,400 --> 00:24:05,778
{\an2}Drakten vil forhindre at du blir verre.
313
00:24:06,362 --> 00:24:08,003
{\an2}Det er det beste vi kan gjøre akkurat nå.
314
00:24:08,280 --> 00:24:09,323
{\an2}Du venner deg til det.
315
00:24:09,531 --> 00:24:10,783
{\an2}Monty, hører du meg? Over.
316
00:24:11,075 --> 00:24:12,576
{\an2}Roan forviste meg.
317
00:24:14,203 --> 00:24:15,287
{\an2}Jeg hørte det.
318
00:24:15,579 --> 00:24:17,164
{\an2}Monty...
319
00:24:18,082 --> 00:24:19,875
{\an2}Jeg prøvde bare å redde folket mitt.
320
00:24:19,958 --> 00:24:21,585
{\an2}Monty, hører du meg?
321
00:24:21,794 --> 00:24:23,087
{\an2}Er det så galt?
322
00:24:23,796 --> 00:24:26,131
{\an2}Bellamy, kom inn. Hører du meg?
323
00:24:26,215 --> 00:24:28,175
{\an2}Ja, jeg hører deg. Hvor er du?
324
00:24:28,258 --> 00:24:30,219
{\an2}To kilometer utenfor Polis. Nesten fremme.
325
00:24:30,511 --> 00:24:32,763
{\an2}-Er alt ok?
- Ikke akkurat.
326
00:24:32,888 --> 00:24:34,048
{\an2}Jeg hater å måtte spørre deg,
327
00:24:34,098 --> 00:24:36,392
{\an2}men bilen stoppet på vei til øya
for å hente Raven.
328
00:24:36,642 --> 00:24:38,560
{\an2}Dere må komme og hjelpe oss.
329
00:24:41,355 --> 00:24:42,773
{\an2}Vi redder vennene våre.
330
00:24:43,148 --> 00:24:44,650
{\an2}Jeg elsker deg. Du vet det?
331
00:24:47,069 --> 00:24:48,320
{\an2}Vi er på vei.
332
00:24:48,404 --> 00:24:49,905
{\an2}Fortell oss nøyaktig hvor dere er.
333
00:24:53,992 --> 00:24:57,079
{\an2}Nei. Clarke!
334
00:24:59,915 --> 00:25:01,166
{\an2}Du er eksponert.
335
00:25:01,250 --> 00:25:02,876
{\an2}Er det mulig? Hun har på drakt.
336
00:25:02,960 --> 00:25:04,128
{\an2}Jeg...
337
00:25:06,922 --> 00:25:08,340
{\an2}Hjelmens forsegling er brutt.
338
00:25:08,590 --> 00:25:09,591
{\an2}Kan du reparere den?
339
00:25:09,967 --> 00:25:11,969
{\an2}Vi trenger bare teip. Det ordner seg.
340
00:25:12,136 --> 00:25:13,929
{\an2}Vi har verken verktøy eller våpen.
341
00:25:14,054 --> 00:25:15,681
{\an2}Da gir vi henne den ekstra drakten.
342
00:25:15,764 --> 00:25:17,891
{\an2}-Vi har ikke en drakt til.
- Jo, det har vi!
343
00:25:19,226 --> 00:25:20,894
{\an2}Ta den av nå.
344
00:25:21,520 --> 00:25:23,021
{\an2}Jeg reddet livet deres.
345
00:25:23,105 --> 00:25:24,940
{\an2}Hva hadde du gjort
om vi ikke ble angrepet?
346
00:25:26,108 --> 00:25:29,403
{\an2}Tror dere seriøst at hun fulgte
etter oss fordi hun er så godhjertet?
347
00:25:29,903 --> 00:25:32,197
{\an2}Nei. Hun hadde angrepet oss
så snart vi stanset.
348
00:25:32,281 --> 00:25:34,116
{\an2}-Gi meg drakten.
- Nei, murphy!
349
00:25:34,199 --> 00:25:35,951
{\an2}-Hva?
- Dersom du ødelegger drakten,
350
00:25:36,034 --> 00:25:37,095
{\an2}så vil det ikke redde noen.
351
00:25:37,119 --> 00:25:38,871
{\an2}Jeg lar henne ikke dø.
352
00:25:40,289 --> 00:25:41,540
{\an2}Ikke jeg heller.
353
00:25:44,960 --> 00:25:46,336
{\an2}Clarke, hva gjør du?
354
00:25:47,713 --> 00:25:48,797
{\an2}Jeg har nightblood.
355
00:25:48,881 --> 00:25:50,632
{\an2}Utestet nightblood.
356
00:25:50,841 --> 00:25:54,052
{\an2}Vi tester det nå. Ta av hjelmen hennes.
357
00:26:00,684 --> 00:26:01,977
{\an2}Der. Raskt.
358
00:26:04,938 --> 00:26:06,315
{\an2}Ok. Der.
359
00:26:12,488 --> 00:26:14,239
{\an2}Bellamy, er du der? Kom inn.
360
00:26:14,990 --> 00:26:16,325
{\an2}Ja, vi er her.`
361
00:26:16,909 --> 00:26:18,619
{\an2}Kjør nordøstover fra Polis.
362
00:26:19,119 --> 00:26:22,039
{\an2}Og, monty, kjør raskt.
363
00:26:46,480 --> 00:26:47,773
{\an2}Vi må snakke om det.
364
00:26:48,232 --> 00:26:50,150
{\an2}Vi har gått glipp av vinduet.
365
00:26:50,692 --> 00:26:53,362
{\an2}Fortsetter vi til øya,
rekker vi oss ikke tilbake.
366
00:26:54,822 --> 00:26:58,325
{\an2}Hva med dem? Skal vi bare redde oss selv?
367
00:26:58,784 --> 00:27:00,202
{\an2}Clarke, om nightblood fungerer,
368
00:27:00,285 --> 00:27:02,246
{\an2}må vi få deg til Polis. Dem også.
369
00:27:02,371 --> 00:27:05,249
{\an2}Vi henter inn så mange som vi kan
før dødsbølgen treffer.
370
00:27:05,582 --> 00:27:07,543
{\an2}Hvis din mor kan gjøre oss alle
til nightbloodere,
371
00:27:07,626 --> 00:27:10,212
{\an2}trenger vi bare å være der
til den er over.
372
00:27:10,754 --> 00:27:12,548
{\an2}Vi kan fortsatt redde alle sammen.
373
00:27:14,508 --> 00:27:16,009
{\an2}Men ikke Raven.
374
00:27:31,149 --> 00:27:32,776
{\an2}Vi kom hit så raskt vi kunne.
375
00:27:33,485 --> 00:27:35,696
{\an2}Clarke, du er eksponert. Kom igjen.
376
00:27:35,779 --> 00:27:37,573
{\an2}-Inn i roveren med deg.
- Det går bra.
377
00:27:37,656 --> 00:27:38,991
{\an2}Jeg henter den ekstra hjelmen.
378
00:27:39,324 --> 00:27:40,701
{\an2}Kom igjen.
379
00:27:41,159 --> 00:27:43,287
{\an2}Planeten blir ikke mindre irridert.
380
00:27:44,121 --> 00:27:46,206
{\an2}Kom igjen. Jeg har deg.
381
00:27:47,624 --> 00:27:49,394
{\an2}Hjelmene passer ikke.
Jeg tok med hele drakten.
382
00:27:49,418 --> 00:27:50,418
{\an2}Jeg gjør det.
383
00:27:50,460 --> 00:27:52,337
{\an2}-Hjelp de andre inn i roveren.
- Ok. Kom igjen.
384
00:28:01,972 --> 00:28:03,974
{\an2}Clarke, du må ta på deg drakten.
385
00:28:05,976 --> 00:28:07,227
{\an2}Det var til Jasper.
386
00:28:08,812 --> 00:28:10,689
{\an2}Nå vil den i det minste gjøre en nytte.
387
00:28:14,902 --> 00:28:17,237
{\an2}Ta den på. Jasper hadde villet det.
388
00:28:17,321 --> 00:28:18,447
{\an2}Skal vi rekke frem til øya,
389
00:28:18,530 --> 00:28:19,865
{\an2}-må vi...
- Vi skal ikke på øya.
390
00:28:20,032 --> 00:28:21,116
{\an2}Jo, det skal vi.
391
00:28:21,575 --> 00:28:22,618
{\an2}Clarke...
392
00:28:22,868 --> 00:28:25,162
{\an2}-Nightblood fungerer ikke.
- Det vet vi ikke ennå.
393
00:28:25,495 --> 00:28:27,581
{\an2}Luna ble syk før hun ble bedre, så...
394
00:28:27,664 --> 00:28:28,749
{\an2}Selv om du har rett,
395
00:28:30,042 --> 00:28:33,170
{\an2}så slipper de oss ikke inn i bunkeren
om jeg er syk.
396
00:28:34,087 --> 00:28:36,882
{\an2}Det tok flere dager
før Lunas motstandsdyktighet slo inn.
397
00:28:37,299 --> 00:28:40,177
{\an2}Da har dødsbølgen kommet allerede,
398
00:28:40,260 --> 00:28:41,929
{\an2}og alle vennene våre er døde.
399
00:28:42,888 --> 00:28:44,056
{\an2}Synes du det er greit?
400
00:28:44,598 --> 00:28:45,974
{\an2}Det vet du at jeg ikke gjør.
401
00:28:47,059 --> 00:28:50,103
{\an2}Med mindre jeg har gått glipp av noe,
402
00:28:50,312 --> 00:28:52,352
{\an2}så er det ingen andre måter
vi alle kan overleve på.
403
00:28:52,481 --> 00:28:53,982
{\an2}Hva om det er det?
404
00:29:04,451 --> 00:29:05,577
{\an2}Pei Chao.
405
00:29:11,708 --> 00:29:12,834
{\an2}Sonya Hassler.
406
00:29:29,810 --> 00:29:31,395
{\an2}Nate Miller.
407
00:29:37,651 --> 00:29:39,278
{\an2}Kimberly Ginsberg.
408
00:29:41,655 --> 00:29:42,906
{\an2}Jeg drar ikke.
409
00:29:43,782 --> 00:29:45,325
{\an2}Jeg drar ikke uten deg, pappa.
410
00:29:45,409 --> 00:29:46,410
{\an2}Hei.
411
00:29:48,829 --> 00:29:50,455
{\an2}Det blir kjempebra, nate.
412
00:29:51,915 --> 00:29:53,625
{\an2}Dere skal gjenoppbygge verden.
413
00:30:02,342 --> 00:30:03,844
{\an2}Paula Sevaga.
414
00:30:18,150 --> 00:30:20,610
{\an2}Jackson, kan du ta over?
415
00:30:25,949 --> 00:30:26,949
{\an2}Doug McCrae.
416
00:30:30,287 --> 00:30:33,081
{\an2}Vi trenger ikke å gjøre dette.
417
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
{\an2}Ingen vil dette, men det må gjøres.
418
00:30:35,208 --> 00:30:36,208
{\an2}Du tar feil.
419
00:30:36,418 --> 00:30:38,462
{\an2}Jaha har en plan om å redde oss.
420
00:30:38,587 --> 00:30:40,839
{\an2}Men vi må holde sammen.
421
00:30:40,922 --> 00:30:43,675
{\an2}Følg etter meg når dørene åpnes.
422
00:30:43,759 --> 00:30:44,968
{\an2}Det er vår beste sjanse.
423
00:30:45,052 --> 00:30:46,094
{\an2}Det holder.
424
00:30:47,471 --> 00:30:48,930
{\an2}Vi kan ikke gjøre dette.
425
00:30:49,222 --> 00:30:50,599
{\an2}Jeg vet ikke med deg,
426
00:30:50,682 --> 00:30:53,518
{\an2}men jeg vil ikke ledes til slaktingen.
427
00:30:54,102 --> 00:30:56,688
{\an2}Jeg vil slåss.
428
00:30:57,022 --> 00:30:58,398
{\an2}-Ja!
- Ja!
429
00:30:58,815 --> 00:31:00,067
{\an2}Hvem er med meg?
430
00:31:03,987 --> 00:31:05,364
{\an2}Slåss!
431
00:31:07,949 --> 00:31:10,535
{\an2}Slåss!
432
00:31:15,665 --> 00:31:16,917
{\an2}Marcus.
433
00:31:27,094 --> 00:31:28,512
{\an2}Hva driver du med?
434
00:31:28,845 --> 00:31:34,226
{\an2}Jeg nekter å miste 364 personer i dag.
435
00:31:34,768 --> 00:31:37,437
{\an2}Jeg fant ikke denne bunkeren
for at vi skal ta livet vårt i den.
436
00:31:37,521 --> 00:31:38,855
{\an2}Hva skal du gjøre? Skal du...
437
00:31:39,022 --> 00:31:40,458
{\an2}Skal du gasse grounderne? Slå dem ned?
438
00:31:40,482 --> 00:31:41,775
{\an2}Skal du det?
439
00:31:43,527 --> 00:31:44,611
{\an2}Ja.
440
00:31:46,196 --> 00:31:49,908
{\an2}Så truer vi med å ødelegge avlingene
med mindre de gjør plass til folket.
441
00:31:49,991 --> 00:31:51,284
{\an2}Det kan du ikke mene.
442
00:31:51,535 --> 00:31:53,453
{\an2}Har vi maten, har vi makta.
443
00:31:53,787 --> 00:31:55,330
{\an2}Vi bestemmer.
444
00:32:03,880 --> 00:32:06,091
{\an2}Vi fant Skaikru-arsenalet.
445
00:32:08,760 --> 00:32:10,595
{\an2}Det er våre våpen nå.
446
00:32:11,471 --> 00:32:13,140
{\an2}Vi kan ikke vente lenger.
447
00:32:15,016 --> 00:32:16,309
{\an2}Dine ordrer?
448
00:32:19,062 --> 00:32:21,022
{\an2}Jeg er med hele veien.
449
00:32:26,403 --> 00:32:27,612
{\an2}Del ut våpnene.
450
00:32:27,946 --> 00:32:30,323
{\an2}Det er 1000 groundere i denne bunkeren.
451
00:32:30,574 --> 00:32:32,534
{\an2}Dere når ikke frem til maten,
selv med gassen.
452
00:32:33,577 --> 00:32:34,578
{\an2}Vi får se.
453
00:32:34,744 --> 00:32:36,705
{\an2}Thelonius, stopp.
454
00:32:36,788 --> 00:32:38,582
{\an2}Det blir et blodbad, og det vet du.
455
00:32:38,707 --> 00:32:40,208
{\an2}Hvor mange må dø,
456
00:32:40,333 --> 00:32:41,877
{\an2}alle dem, alle oss?
457
00:32:43,336 --> 00:32:44,921
{\an2}Så mange som kreves.
458
00:32:46,381 --> 00:32:50,427
{\an2}Hvis vi slåss, så dør vi.
459
00:32:53,138 --> 00:32:54,514
{\an2}Bare...
460
00:33:01,480 --> 00:33:04,900
{\an2}Tiden for diplomati er over, Marcus.
461
00:33:04,983 --> 00:33:08,528
{\an2}Enten leder du oss i kamp,
eller så kommer du deg unna.
462
00:33:15,952 --> 00:33:18,413
{\an2}Thelonious... Stopp.
463
00:33:18,497 --> 00:33:20,499
{\an2}Hør på meg, jeg bønnfaller deg.
464
00:33:21,541 --> 00:33:24,044
{\an2}Du fant dette stedet
da ingen andre trodde på deg.
465
00:33:24,127 --> 00:33:27,214
{\an2}Du reddet 1100 groundere.
466
00:33:27,297 --> 00:33:29,049
{\an2}Du reddet menneskeheten.
467
00:33:30,467 --> 00:33:32,093
{\an2}Men om du ikke stanser nå,
468
00:33:34,221 --> 00:33:36,473
{\an2}så tar du hver bit av frelsen tilbake.
469
00:33:38,934 --> 00:33:40,477
{\an2}Dette er ditt øyeblikk.
470
00:33:40,685 --> 00:33:42,812
{\an2}Slåss!
471
00:33:42,896 --> 00:33:46,024
{\an2}Slåss!
472
00:33:50,362 --> 00:33:54,533
{\an2}Slåss!
473
00:33:59,704 --> 00:34:00,997
{\an2}Folket ditt trenger deg.
474
00:34:06,169 --> 00:34:07,587
{\an2}Hør på dem.
475
00:34:08,672 --> 00:34:10,715
{\an2}De har lyst til å slåss.
476
00:34:12,634 --> 00:34:14,302
{\an2}Hvordan stanser vi dem nå?
477
00:34:50,088 --> 00:34:51,715
{\an2}Jeg skal gjøre dette for deg.
478
00:34:52,090 --> 00:34:57,095
{\an2}Nei. Mitt folk, mitt ansvar.
479
00:34:59,097 --> 00:35:00,640
{\an2}Nå.
480
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
{\an2}Slik redder vi folket vårt.
481
00:36:27,268 --> 00:36:30,105
{\an2}Marcus, hvordan skal vi velge?
482
00:36:30,980 --> 00:36:32,816
{\an2}Det har vi allerede gjort.
483
00:36:34,943 --> 00:36:36,361
{\an2}Clarkes liste.
484
00:36:39,280 --> 00:36:42,617
{\an2}Det var alltid vår beste sjanse
til å overleve.
485
00:36:45,078 --> 00:36:46,788
{\an2}Og jeg vet hvor den er.
486
00:36:59,008 --> 00:37:02,220
{\an2}Vi skal reise oss fra asken
487
00:37:06,558 --> 00:37:09,811
{\an2}Slik redder vi folket vårt.
488
00:37:29,038 --> 00:37:30,123
{\an2}Han blir her.
489
00:37:36,129 --> 00:37:38,882
{\an2}Nei. Barna blir her, alle sammen.
490
00:37:55,440 --> 00:37:56,524
{\an2}Han drar.
491
00:38:03,907 --> 00:38:06,326
{\an2}Sønnen blir.
492
00:38:08,703 --> 00:38:09,913
{\an2}Nei. Hun blir.
493
00:38:10,121 --> 00:38:11,498
{\an2}Hun blir.
494
00:38:26,554 --> 00:38:28,431
{\an2}Tilgi meg.
495
00:39:37,041 --> 00:39:38,418
{\an2}Hva gjør dere her?
496
00:39:42,213 --> 00:39:44,090
{\an2}Vi etterlater deg ikke.
497
00:39:52,724 --> 00:39:54,934
{\an2}Det er ikke tid til å dra tilbake.
498
00:39:55,643 --> 00:39:58,813
{\an2}Vi skal ikke tilbake. Vi skal opp.
499
00:39:59,606 --> 00:40:01,441
{\an2}Ikke se så overrasket ut.
500
00:40:01,608 --> 00:40:03,735
{\an2}Det var jo din sprø idé.
501
00:40:05,528 --> 00:40:06,696
{\an2}Rommet?
502
00:40:08,448 --> 00:40:10,283
{\an2}Vi har ikke nok drivstoff til å komme ned.
503
00:40:10,366 --> 00:40:12,285
{\an2}Det høres ut som et femårsproblem.
504
00:40:13,786 --> 00:40:15,413
{\an2}Du snakker om ringen.
505
00:40:15,496 --> 00:40:18,082
{\an2}Det ville vært synd
å kaste bort en god rakett.
506
00:40:21,544 --> 00:40:22,795
{\an2}Hvordan skal vi overleve?
507
00:40:23,004 --> 00:40:25,006
{\an2}De etterlot en vannbehandler der,
508
00:40:25,089 --> 00:40:27,467
{\an2}og vi vet at Go-Sci har en algefarm.
509
00:40:27,550 --> 00:40:30,094
{\an2}Får vi de to tingene i gang,
har vi mat og vann.
510
00:40:30,803 --> 00:40:32,931
{\an2}Algesalat og resirkulert urin.
511
00:40:33,306 --> 00:40:35,600
{\an2}-Jeg er med.
- Bedre enn å dø.
512
00:40:35,725 --> 00:40:37,810
{\an2}-Ja. Det sier du nå.
- Greit. Ro ned.
513
00:40:38,645 --> 00:40:42,148
{\an2}Vi må også puste.
Hva er planen for oksygen?
514
00:40:42,357 --> 00:40:44,817
{\an2}Basert på det Murphy sier
om fyrtårnbunkeren,
515
00:40:44,901 --> 00:40:48,154
{\an2}så gjetter jeg, eller ber jeg om,
516
00:40:48,237 --> 00:40:49,530
{\an2}at det er en oksygenator der.
517
00:40:50,073 --> 00:40:52,200
{\an2}Vi tar den med oss. Du kobler den til.
518
00:40:52,533 --> 00:40:53,993
{\an2}Bob er onkelen din.
519
00:40:55,495 --> 00:40:56,913
{\an2}Du er ingeniør, monty.
520
00:40:56,996 --> 00:40:59,415
{\an2}Du vet vel at den planen
har omtrent 1000 feil?
521
00:40:59,499 --> 00:41:02,043
{\an2}Ja, og alle sammen dreper oss.
522
00:41:02,126 --> 00:41:04,504
{\an2}Vi blir drept om vi blir her også, så...
523
00:41:04,587 --> 00:41:08,132
{\an2}Raven du må få oss i lufta
før dødsbølgen treffer.
524
00:41:08,466 --> 00:41:11,260
{\an2}Hva sier du? Kan du gjøre det?
525
00:41:18,059 --> 00:41:19,936
{\an2}Hva sier jeg?
526
00:41:30,905 --> 00:41:33,491
{\an2}Jeg sier at døden kan kysse meg i ræva.
527
00:41:35,118 --> 00:41:36,494
{\an2}Bra.
528
00:41:36,577 --> 00:41:37,745
{\an2}Da er det avgjort.
529
00:41:39,288 --> 00:41:40,748
{\an2}Vi drar tilbake til Arken.
530
00:42:09,277 --> 00:42:11,279
{\an2}Oversatt av: Mari Hegstad Rowland