1
00:00:01,700 --> 00:00:03,826
พวกเราเกิดในอวกาศ
2
00:00:03,908 --> 00:00:06,667
เขาบอกเราว่าพื้นโลกใช้อาศัยไม่ได้
3
00:00:06,668 --> 00:00:07,991
แต่พวกเขาคิดผิด
4
00:00:08,091 --> 00:00:11,291
พวกเราสู้เพื่อเอาชีวิตรอดมา
นับตั้งแต่ตอนลงถึงพื้น
5
00:00:12,395 --> 00:00:14,868
บางคนก็เจ็บช้ำเกินเยียวยา
6
00:00:14,870 --> 00:00:16,901
แต่ส่วนใหญ่ก็ยังมีชีวิตรอด
7
00:00:16,902 --> 00:00:19,188
คอยตามหาผู้รอดชีวิต
จากยานอาร์คคนอื่นๆ
8
00:00:19,190 --> 00:00:24,068
พยายามสร้างสิ่งที่จับต้องได้จริง
และยั่งยืนจากป่าทึบ... สร้างบ้าน
9
00:00:24,070 --> 00:00:28,160
บรรดาผู้นำเราเชื่อว่า ถ้าอยากอยู่รอด
เราก็ต้องสร้างสันติกับคนบนดิน
10
00:00:28,165 --> 00:00:33,290
แต่สันติเป็นแนวคิด
แปลกประหลาดสำหรับที่นี่
11
00:00:33,291 --> 00:00:35,165
ฉันไม่เข้าไปหรอก
12
00:00:35,170 --> 00:00:35,897
คลาร์ก...
13
00:00:35,898 --> 00:00:37,908
ต้องเห็นหน้าทุกคน
14
00:00:37,910 --> 00:00:41,302
ก็มีแต่จะคอยเตือนว่าฉันทำอะไรลงไป
เพื่อพาพวกเขากลับบ้าน
15
00:00:41,305 --> 00:00:43,461
ขอให้เราพบกันอีกครั้ง
16
00:00:43,462 --> 00:00:45,427
เราจะเดินทางไปเมืองแห่งแสง
17
00:00:45,428 --> 00:00:47,667
ยอมเสี่ยงกับฉันเถอะน่า จอห์น เมอร์ฟี่
18
00:00:47,668 --> 00:00:51,600
ขอต้อนรับ เธโลนีอัส
ฉันรอคุณมานานมากแล้ว
19
00:00:51,605 --> 00:00:54,182
ฉันชื่อแอลลี่
20
00:00:55,450 --> 00:01:00,411
ผมพยายามหยุดหล่อนแล้ว
ผมขอโทษ ขอโทษจริงๆ
21
00:01:12,628 --> 00:01:16,330
ปิดผนึกประตูนิรภัย
22
00:01:16,331 --> 00:01:18,889
ไม่เอาน่า เปิดสิ
23
00:01:18,890 --> 00:01:20,684
เปิดสิเปิด
24
00:01:20,685 --> 00:01:23,790
คริส อยู่ไหนเนี่ย พวก
25
00:01:25,474 --> 00:01:29,062
คริส คริส
26
00:01:29,940 --> 00:01:32,548
คริส
27
00:01:33,337 --> 00:01:35,599
รู้แล้วเชียว ข่าวมันต้องออกผิด
28
00:01:35,600 --> 00:01:37,141
ไม่ใช่ฝีมือจีนหรอก
29
00:01:37,142 --> 00:01:38,788
ไอ้โง่ตัวนี้เป็นคนปล่อยแอลลี่ออกมา
30
00:01:38,790 --> 00:01:41,097
ช่วยหน่อย สารกัมมันตรังสี
กำลังจะแพร่แล้ว
31
00:01:41,100 --> 00:01:44,837
ถ้าไม่อยากอยู่ที่นี่ร่วมกับศพ
เราก็ต้องเอาเขาออกไป
32
00:01:45,200 --> 00:01:49,085
มาเร็ว
33
00:02:04,285 --> 00:02:10,993
ผมพยายามหยุดหล่อนแล้ว
แต่ผมพลาดท่า
34
00:02:10,994 --> 00:02:14,411
ผมขอโทษจริงๆ
35
00:02:14,415 --> 00:02:16,844
ปี 2051 เบคก้าพบแอลลี่
36
00:02:16,845 --> 00:02:18,749
คริส ฉันต้องกลับไปทำงานนะ
37
00:02:18,750 --> 00:02:21,141
นี่ก็งานไง
38
00:02:21,142 --> 00:02:24,490
แอลลี่อยากให้คุณแปลกใจ
39
00:02:27,195 --> 00:02:29,962
สวัสดี เบคก้า
40
00:02:30,811 --> 00:02:32,605
ใครเป็นคนทำ
41
00:02:32,617 --> 00:02:36,502
ฉันเอง คุณไม่ชอบเหรอ
42
00:02:36,510 --> 00:02:40,080
ก็อย่างที่รู้ ฉันไม่ได้คิดว่า
ตัวเองต้องมีร่างคน
43
00:02:40,085 --> 00:02:42,764
คุณต่างหากที่คิด
44
00:02:42,765 --> 00:02:47,439
ก็ทำไมไม่ใช้ร่างคนสร้างเลยล่ะ
45
00:02:47,440 --> 00:02:49,484
ระบุคำสั่งหลักของเธอมา
46
00:02:49,485 --> 00:02:52,217
คำสั่งหลักของฉันคือทำให้ชีวิตคนดีขึ้น
47
00:02:52,220 --> 00:02:54,697
ทำให้ชีวิตคนดีขึ้น
48
00:02:54,708 --> 00:02:56,890
แล้วจะทำได้ยังไง
49
00:02:56,891 --> 00:02:58,650
ด้วยการแก้ปัญหาที่ต้นเหตุ
50
00:03:00,020 --> 00:03:04,170
ด้วยการแก้ปัญหาที่ต้นเหตุ
51
00:03:04,171 --> 00:03:07,884
แล้วต้นเหตุที่ว่าคืออะไร แอลลี่
52
00:03:07,885 --> 00:03:10,720
มีคนมากเกินไป
53
00:03:11,771 --> 00:03:12,981
มีคนมากเกินไปงั้นเหรอ
54
00:03:12,982 --> 00:03:14,650
มีคนมากเกินไป
55
00:03:14,651 --> 00:03:18,274
ก็จัดการเรียบร้อยเลยนี่ ใช่ไหมล่ะ
56
00:03:22,250 --> 00:03:25,051
ผ่านมา 86 วันแล้ว
57
00:03:25,055 --> 00:03:28,834
เหลือเสบียงกล่องสุดท้าย ก็...
58
00:03:32,460 --> 00:03:36,128
ไม่เคยคิดเลยว่าจะคิดถึง
ยานอาร์คมากขนาดนี้
59
00:03:36,130 --> 00:03:41,851
ไงก็เถอะ จาฮา ถ้าคุณเห็นวิดีโอนี้
ก็แสดงว่าคุณยังไม่ตาย
60
00:03:41,855 --> 00:03:45,851
งั้นก็จงไปลงนรกซะ
61
00:03:55,268 --> 00:03:58,560
เอาสิวะ
62
00:04:10,811 --> 00:04:14,080
ปลดผนึกประตูนิรภัย
63
00:04:36,628 --> 00:04:39,211
เดี๋ยว กลับมานี่
64
00:04:55,782 --> 00:04:58,057
จอห์น
65
00:05:00,240 --> 00:05:02,148
อยู่นี่เอง
66
00:05:02,150 --> 00:05:05,017
- จาฮา
- ขอต้อนรับ
67
00:05:06,925 --> 00:05:09,919
เรามีเรื่องให้คุยกันมากทีเดียว
68
00:05:09,920 --> 00:05:12,924
แต่ก็มีเวลาน้อยนัก
69
00:05:12,925 --> 00:05:15,061
ฉันพบมันแล้ว จอห์น
70
00:05:15,062 --> 00:05:18,091
เมืองแห่งแสงมีอยู่จริง
71
00:05:19,540 --> 00:05:22,101
คุณปล่อยให้ผมทน
72
00:05:22,102 --> 00:05:24,030
โอเค
73
00:06:41,510 --> 00:06:45,164
เขาเอาชนะฉันได้
แต่เน้นใช้แรงมากเกินไป
74
00:06:45,165 --> 00:06:47,554
ตามใจนายเลย
75
00:06:48,582 --> 00:06:50,150
เลิกแล้วเหรอ
76
00:06:50,158 --> 00:06:53,059
ต้องไปทำแผนที่เขตเจ็ด
77
00:06:53,060 --> 00:06:56,365
ฮาร์เปอร์ จัดการให้เสร็จเลยเถอะ
78
00:06:57,531 --> 00:07:01,260
สภาอยากให้นายมีไว้
79
00:07:02,262 --> 00:07:03,450
ฉันเป็นคนแห่งผืนป่า
80
00:07:03,451 --> 00:07:05,530
เครื่องแบบมันไม่เปลี่ยนเรื่องนั้นหรอก
81
00:07:05,540 --> 00:07:07,940
ที่นี่เป็นบ้านเราแล้ว ลินคอล์น
82
00:07:07,942 --> 00:07:10,076
เราสู้เพื่อให้ได้มันมา
83
00:07:10,078 --> 00:07:12,378
เพื่อนเราตั้งหลายคนต้องตายเพื่อมัน
84
00:07:12,380 --> 00:07:15,147
ตอนอยู่บนยานอาร์ค
เครื่องแบบก็มีอีกความหมายหนึ่ง
85
00:07:15,149 --> 00:07:18,417
แต่อยู่ที่นี่ มันมีความหมาย
ตามที่เราอยากให้มี
86
00:07:18,419 --> 00:07:20,019
หมายถึงร่วมกัน
87
00:07:20,020 --> 00:07:23,645
สักวันน้องสาวฉันก็จะเข้าใจเอง
88
00:07:24,850 --> 00:07:28,182
จับคู่ฝึกต่อสู้กันได้แล้ว
89
00:07:29,440 --> 00:07:34,433
นี่ ไปเขตเจ็ดก็เท่ากับ
ติดชายแดนเผ่าน้ำแข็งเลยนะ
90
00:07:34,435 --> 00:07:35,601
อื้อ ฉันรู้
91
00:07:35,605 --> 00:07:38,002
พวกเผ่าน้ำแข็ง
เป็นพันธมิตรผู้การก็จริง
92
00:07:38,003 --> 00:07:40,023
แต่ไม่ได้แปลว่า
พวกมันจะเคารพข้อตกลงสงบศึก
93
00:07:40,105 --> 00:07:42,114
- ฉันอยากออกไปลาดตระเวนด้วย
- ก็อยากให้ไป
94
00:07:42,115 --> 00:07:46,720
ทุกคนอยากให้นายไป
แต่จนกว่าผู้การตกลงถอนคำสั่งฆ่านาย
95
00:07:46,725 --> 00:07:49,080
นายจะเป็นภาระให้เราเปล่าๆ
96
00:08:03,131 --> 00:08:05,370
สองวันมานี้ ผู้นำเพิ่งจะได้นอนพัก
97
00:08:05,371 --> 00:08:07,090
งั้นผมพูดสั้นๆ เลยแล้วกัน
98
00:08:07,101 --> 00:08:08,934
เราจะไปเขตเจ็ด
99
00:08:08,935 --> 00:08:12,034
ผมคิดว่าเราควรติดอาวุธให้ทั้งหน่วย
100
00:08:12,035 --> 00:08:16,300
อนุญาต แต่กฎการปะทะยังเหมือนเดิม
101
00:08:16,310 --> 00:08:17,743
ห้ามตอบโต้ด้วยกำลังรุนแรง
102
00:08:17,745 --> 00:08:19,417
รับทราบครับ
103
00:08:19,420 --> 00:08:25,550
เบลลามี่ ตั้งแต่ตอนเขาเวธเธอร์
คนบนดินก็ไม่ได้โจมตีเราอีกเลย
104
00:08:25,553 --> 00:08:27,286
นี่ก็ผ่านมาสามเดือนแล้ว
105
00:08:27,288 --> 00:08:30,684
คนของเราเชื่อว่านี่คือสันติสุขของจริง
106
00:08:30,685 --> 00:08:33,667
พยายามอย่าทำมันพังล่ะ
107
00:08:33,668 --> 00:08:36,420
ครับผม
108
00:08:38,274 --> 00:08:41,633
เขามาไกลเลยนะ
109
00:08:41,634 --> 00:08:45,230
ก็ยังพัฒนากันต่อไป
110
00:08:45,239 --> 00:08:51,343
ฉันฝันว่าเราอยู่บนยานอาร์ค
ก่อนเราส่งเด็กๆ ลงมาน่ะ
111
00:09:02,171 --> 00:09:04,489
บางทีแกอาจจะอยู่เขตเจ็ดก็ได้
112
00:09:04,490 --> 00:09:08,091
จะให้ส่งทีมค้นหาออกไปอีกไหม
113
00:09:10,102 --> 00:09:11,890
พวกเขาหาตัวแกไม่เจอหรอก
114
00:09:11,899 --> 00:09:14,633
จนกว่าแกจะพร้อมให้เจอนั่นแหละ
115
00:09:14,635 --> 00:09:17,203
ท่านครับ
116
00:09:17,205 --> 00:09:20,057
ฉันต้องไปดูคนไข้แล้ว
117
00:09:22,000 --> 00:09:25,511
ท่านครับ เราเพิ่งได้สัญญาณ
ดูแล้วปลอดภัย สามกิโลเมตรครับ
118
00:09:25,515 --> 00:09:28,113
สามกิโลเมตร
119
00:09:28,114 --> 00:09:31,268
เธออยากพบเรา
120
00:09:37,222 --> 00:09:40,219
มอนตี้ ทำไมยังไม่พร้อมอีก
121
00:09:40,220 --> 00:09:45,165
ฉันพร้อมแล้ว แต่เขาน่ะยัง
122
00:09:55,042 --> 00:09:58,310
เราทำยังไงดี
123
00:09:58,312 --> 00:10:00,980
ปล่อยเขาไปเถอะครั้งนี้
124
00:10:00,982 --> 00:10:03,082
อาการเขาไม่ได้ดีขึ้นเลยนะ
125
00:10:03,084 --> 00:10:06,218
เรื่องมายาทำเขาหัวใจสลาย
126
00:10:06,220 --> 00:10:09,085
เขาต้องไปกับเรา
127
00:10:12,460 --> 00:10:15,085
หิ้วปีกข้างนึงซิ
128
00:10:16,285 --> 00:10:19,030
เอานะ
129
00:10:28,570 --> 00:10:30,524
ซีค บอกให้เอาของกินของใช้ก่อน
130
00:10:30,525 --> 00:10:31,939
งานศิลปะมันไม่มีวันหมดอายุ
131
00:10:31,940 --> 00:10:35,405
มอนตี้ ยกให้นายจัดการเลย
132
00:10:37,630 --> 00:10:40,501
ไง ครั้งนี้ไม่มีปัญหาเนอะ
133
00:10:40,502 --> 00:10:42,661
ฉันเกลียดที่นั่น
134
00:10:42,662 --> 00:10:45,150
ฉันรู้
135
00:10:46,394 --> 00:10:49,562
ฉันเอาของมาให้ด้วยแน่ะ
136
00:10:53,662 --> 00:10:55,262
มหากาพย์อีเลียต
137
00:10:55,280 --> 00:10:58,227
เห็นนายบอกว่าแม่นายเคยอ่านให้ฟัง
138
00:10:58,228 --> 00:11:01,097
คิดว่านายจะน่าชอบ
139
00:11:02,811 --> 00:11:06,182
ฉันชอบมากเลย ขอบใจนะ
140
00:11:10,868 --> 00:11:14,079
นี่ เบาหน่อยสิ
141
00:11:14,080 --> 00:11:16,320
อรุณสวัสดิ์เธอด้วยเหมือนกัน
142
00:11:19,062 --> 00:11:20,890
จะให้แบกไปทำไม ถ้าไม่ให้ยิง
143
00:11:20,891 --> 00:11:23,660
ยิงได้ แต่ห้ามฆ่า
นี่บอกทุกคนเลยนะ
144
00:11:23,664 --> 00:11:24,797
ออคเทเวียอยู่ไหน
145
00:11:24,800 --> 00:11:28,771
เราจะออกไปนอกกำแพง
คิดจริงๆ เหรอว่าน้องนายจะพลาดน่ะ
146
00:11:31,794 --> 00:11:34,422
โทษที น้ำหนาวไปเหรอ
147
00:11:40,730 --> 00:11:44,410
นายไม่ต้องพกปืนเลย
จนกว่าจะมีสติดีนั่นน่ะ
148
00:11:44,411 --> 00:11:47,028
ไม่อยากได้อยู่แล้ว
149
00:11:49,885 --> 00:11:52,422
ไปกันเถอะ
150
00:11:56,982 --> 00:11:59,130
ระวังตัวด้วย
151
00:12:08,009 --> 00:12:09,875
- เธอดีเกินไปสำหรับนายจริงๆ
- หุบปากน่า
152
00:12:09,877 --> 00:12:12,845
ระวังล่ะ สักวันมอนตี้อาจจะหลอมเธอ
153
00:12:12,847 --> 00:12:14,679
พอได้แล้ว
154
00:12:14,680 --> 00:12:19,040
เรเว่น พาเราออกไปซิ
155
00:12:30,430 --> 00:12:32,811
เจอตัวแล้วสินะ
156
00:12:32,812 --> 00:12:35,160
พยายามตามให้ทันล่ะ
157
00:12:57,088 --> 00:12:59,887
อาร์เคเดีย
158
00:12:59,888 --> 00:13:02,844
วัน...
159
00:13:02,845 --> 00:13:07,690
แล้ววันเล่า
160
00:13:07,691 --> 00:13:12,100
ฉันจะก้าวเดิน
161
00:13:12,106 --> 00:13:17,309
เล่นไปตามเรื่อง
162
00:13:17,311 --> 00:13:20,846
แต่วัน...
163
00:13:20,848 --> 00:13:24,149
หลังจากวันนี้
164
00:13:24,151 --> 00:13:25,617
ไม่มีทาง
165
00:13:25,619 --> 00:13:28,288
ถ้านายจะนั่งเบาะหน้า
ห้ามนายหายเงียบไปเฉยๆ
166
00:13:28,290 --> 00:13:31,553
ฉันจะหยุด
167
00:13:31,554 --> 00:13:34,860
นี่ ไม่เป็นไรหรอก
ต้องเดินทางอีกไกล
168
00:13:34,862 --> 00:13:37,096
และฉันจะเริ่ม
169
00:13:47,375 --> 00:13:49,942
ทำไมฉันถึงขออีกหนึ่งจูบไม่ได้
170
00:13:49,944 --> 00:13:52,544
ทำไมฉันถึงขอแค่จูบนึงไม่ได้
171
00:13:52,546 --> 00:13:55,047
ก็คงมีบางอย่างที่ฉันไม่คิดถึงอยู่แหละ
172
00:13:55,049 --> 00:13:58,083
แต่พอเห็นกางเกงเธอ นี่จูบฉันหน่อยสิ
173
00:13:58,085 --> 00:14:00,639
ทำไมเธอถึงนอนกับฉันอีกครั้งไม่ได้ล่ะ
174
00:14:00,640 --> 00:14:03,097
ทำไมเธอถึงนอนกับฉันสักครั้งไม่ได้
175
00:14:03,100 --> 00:14:05,827
เชื่อมือน่า ฉันรู้ดีว่าต้องทำยังไง
176
00:14:05,828 --> 00:14:08,659
แต่มีบางอย่างไม่ยอมให้ฉันร่วมรักกับเธอ
177
00:14:08,660 --> 00:14:13,473
วันแล้ววันเล่า
178
00:14:13,474 --> 00:14:18,901
ฉันเฝ้าโมโหและฉันจะบอกว่า
179
00:14:18,902 --> 00:14:24,377
ว่าวันนั้นใกล้เข้ามาถึงแล้ว
180
00:14:24,380 --> 00:14:29,122
วันที่ฉันโค้งตัวและบอกลา
181
00:14:29,220 --> 00:14:32,422
อย่าได้บังอาจหันมันมาทางฉันนะ
182
00:14:32,425 --> 00:14:35,244
อย่าได้คิดจะยิงมาทางนี้เชียว
183
00:14:35,245 --> 00:14:37,920
ก็รู้ดีนี่ว่าฉันเห็นใจ
184
00:14:37,925 --> 00:14:40,993
แต่อย่าได้อุตริหันมายิงทางฉัน
185
00:14:51,005 --> 00:14:54,000
เครื่องส่งสัญญาณจากยานอาร์ค
186
00:14:56,010 --> 00:14:57,709
เฮ้ย ท่อนนี้เจ๋งที่สุดเลยนะ
187
00:14:57,711 --> 00:14:59,645
มาจากไหน
188
00:15:02,016 --> 00:15:04,483
สถานีฟาร์ม
189
00:15:04,485 --> 00:15:06,852
อะไรนะ หลังจาก...
หลังจากสี่เดือนเนี่ยนะ ได้ไง
190
00:15:06,854 --> 00:15:08,887
เดี๋ยวก็รู้ พวกเขาอยู่ตรงไหน
191
00:15:10,011 --> 00:15:13,027
อย่าบอกนะว่าฉันพลาดงานเลี้ยง
192
00:15:13,028 --> 00:15:14,120
เขตแปด
193
00:15:14,128 --> 00:15:15,394
เข้าเขตแดนเผ่าน้ำแข็ง
194
00:15:15,396 --> 00:15:16,662
แล้วยังไง
195
00:15:16,664 --> 00:15:17,996
ระเบียบการบอกให้เรากลับบ้าน
196
00:15:18,000 --> 00:15:20,296
ปล่อยให้ผู้นำเป็นคนตัดสินใจ
ว่าทำยังไงต่อ
197
00:15:20,297 --> 00:15:21,560
ช่างหัวระเบียบการ
198
00:15:21,569 --> 00:15:23,235
ผู้นำไม่ได้มาจากสถานีฟาร์ม
199
00:15:23,238 --> 00:15:26,696
มอนตี้ต่างหาก
แฟนหนุ่มของมิลเลอร์ด้วย
200
00:15:26,697 --> 00:15:29,340
พวกนายตัดสินใจเลย
201
00:15:29,343 --> 00:15:31,176
ลงมือกันเถอะ
202
00:15:31,178 --> 00:15:33,345
ยังต้องถามอีกเหรอ
203
00:15:33,350 --> 00:15:35,954
พยายามตามให้ทันล่ะ
204
00:16:15,348 --> 00:16:18,021
จาฮา
205
00:16:18,022 --> 00:16:21,073
นี่ ตื่นสิ
206
00:16:21,074 --> 00:16:24,960
เธโลนีอัสไม่ได้อยู่ที่นี่ จอห์น
207
00:16:25,370 --> 00:16:27,256
เขาอยู่ในเมืองแห่งแสง
208
00:16:27,257 --> 00:16:30,114
ฉันรู้ว่าเธอเป็นตัวอะไร
209
00:16:34,182 --> 00:16:39,965
ได้อยู่ท่ามกลางผู้คนที่เข้าใจ
เทคโนโลยีอีกครั้งก็น่าชื่นใจดีนะ
210
00:16:39,970 --> 00:16:42,387
ขอเราอธิบายก่อน
211
00:16:42,388 --> 00:16:44,350
เป็นความคิดที่ดีเลย
212
00:16:44,355 --> 00:16:49,005
เริ่มด้วยทำไมถึงขังผมไว้ในห้องนิรภัย
ขณะที่คุณใช้ชีวิตอยู่นี่เยี่ยงราชาดีไหมล่ะ
213
00:16:49,010 --> 00:16:51,459
โลกภายนอกไม่มีความหมาย
214
00:16:51,460 --> 00:16:53,390
ที่เมืองแห่งแสง เราทุกคนเป็นราชา
215
00:16:53,400 --> 00:16:55,873
แล้วก็คิดว่าไอ้เราต่างหากที่เสียสติ
216
00:16:55,874 --> 00:16:59,400
มันเป็นความจริง
ฉันแสดงให้เธอดูได้
217
00:16:59,405 --> 00:17:04,594
โอเค คุณรู้ใช่ไหมว่าแม่หล่อนเป็นคน
ปล่อยระเบิดที่ทำลายล้างโลกน่ะ
218
00:17:04,595 --> 00:17:07,074
ผิดแล้ว
219
00:17:08,340 --> 00:17:11,209
เธอไม่ได้ทำลายล้างโลก
220
00:17:11,210 --> 00:17:14,102
เธอรักษามันเอาไว้ต่างหาก
221
00:17:17,590 --> 00:17:20,890
ผมไปละ
222
00:17:20,891 --> 00:17:26,057
ปล่อยไปเถอะ
เดี๋ยวเขาก็เปลี่ยนใจ
223
00:17:37,702 --> 00:17:39,839
ป่าพวกนี้คงจะเป็นแนวเขตแดน
224
00:17:39,840 --> 00:17:41,667
แล้วพวกน้ำแข็งอยู่ไหนกันล่ะ
225
00:17:41,668 --> 00:17:42,981
ขึ้นไปทางเหนืออีก
226
00:17:42,982 --> 00:17:45,084
เผ่าน้ำแข็งกินพื้นที่เป็นพันๆ ไมล์
227
00:17:45,085 --> 00:17:47,374
ดีนะที่เราแค่ต้องฝ่าไป 200 เมตร
228
00:17:47,470 --> 00:17:48,560
ช้าก่อน
229
00:17:48,565 --> 00:17:51,611
จำไว้นะ กฎการปะทะ
ห้ามใช้กำลังรุนแรงเด็ดขาด
230
00:17:51,615 --> 00:17:53,028
เรียงแถวตามฉันสั่งนะ
231
00:17:53,030 --> 00:17:55,370
- เรเว่น รออยู่ที่โรเวอร์
- กะผีน่ะสิ
232
00:17:55,371 --> 00:17:56,859
เราต้องการคนทุกคน
233
00:17:56,860 --> 00:17:58,529
มากันแล้ว
234
00:17:58,530 --> 00:18:02,822
120 เมตร... 110
235
00:18:02,825 --> 00:18:04,456
นี่พวกเรานะ นายทำอะไรน่ะ
236
00:18:04,457 --> 00:18:07,269
เราหวังว่าเป็นพวกเราต่างหาก
237
00:18:07,270 --> 00:18:10,080
รอฉันสั่งนะ
238
00:18:19,131 --> 00:18:20,779
เผ่าน้ำแข็งเหรอ
239
00:18:20,780 --> 00:18:23,880
ใช่ ทาหน้าสีขาว
240
00:18:27,954 --> 00:18:30,720
เย็นไว้นะ
241
00:18:31,531 --> 00:18:33,107
พวกแกเป็นใคร
242
00:18:33,108 --> 00:18:34,479
คนบนฟ้า
243
00:18:34,480 --> 00:18:37,004
ตามหาคนของพวกฉัน
244
00:18:37,005 --> 00:18:40,068
ตามหาวันเฮด้าน่ะสิ
245
00:18:41,165 --> 00:18:43,300
พวกเขานึกว่าเราตามหาวันเฮด้า
246
00:18:43,310 --> 00:18:45,540
- ใครน่ะ
- ฉันก็ไม่รู้
247
00:18:45,545 --> 00:18:49,185
แสงนั่น เครื่องส่งสัญญาณนี่นา
248
00:18:51,051 --> 00:18:52,433
เฮ้ย กลับมานี่นะ
249
00:18:52,434 --> 00:18:53,510
แจสเปอร์ นายทำอะ...
250
00:18:53,520 --> 00:18:54,262
นายทำอะไรน่ะ
251
00:18:54,263 --> 00:18:55,988
- แจสเปอร์...
- ไม่เป็นไร ฉันจัดการเอง
252
00:18:55,990 --> 00:18:58,922
บอกพวกเขาไปว่าเราเคารพ
ตามข้อตกลงของผู้การ บอกไปเร็ว
253
00:19:02,930 --> 00:19:04,571
นี่เป็นของพวกเรา
254
00:19:04,575 --> 00:19:07,347
วันเฮด้าอยู่ไหน
255
00:19:07,348 --> 00:19:08,251
ปล่อยเขานะ
256
00:19:08,252 --> 00:19:13,165
เราไม่รู้ว่าคุณหมายถึงใคร
ได้โปรด เราช่วยเหลือกันได้นะ
257
00:19:17,314 --> 00:19:20,697
แกขำนักเรอะ
258
00:19:23,611 --> 00:19:24,924
หยุดยิงก่อน
259
00:19:24,925 --> 00:19:29,051
แจสเปอร์ ก้มหัว
260
00:19:37,885 --> 00:19:39,428
โรเวอร์หนึ่ง ตอบด้วย
261
00:19:39,430 --> 00:19:40,684
ย้ำ โรเวอร์หนึ่ง ตอบมาด่วน
262
00:19:40,685 --> 00:19:43,030
- อะไรอีกล่ะ
- เบลลามี่ เธออยู่ไหน
263
00:19:43,035 --> 00:19:44,181
ฉันจัดการมันได้น่า
264
00:19:44,182 --> 00:19:45,404
นายคิดบ้าอะไรอยู่น่ะ
265
00:19:45,405 --> 00:19:47,399
เราได้เครื่องส่งสัญญาณมาไม่ใช่รึไง
266
00:19:47,400 --> 00:19:48,547
ใช่ แต่พวกนี้ไปได้มาจากไหน
267
00:19:48,548 --> 00:19:50,261
ต้องรีบพากลับไปส่วนพยาบาล
268
00:19:50,262 --> 00:19:52,239
เราจำเป็นต้องยิง
หน่วยลาดตระเวนเผ่าน้ำแข็งสามคน
269
00:19:52,240 --> 00:19:54,101
ฐานลับเขตสี่ ตอบด้วย
270
00:19:54,102 --> 00:19:55,509
บอกทีว่านี่มันเกิดอะไรขึ้น
271
00:19:55,510 --> 00:19:57,221
ให้เธอมาถึงที่นี่ก่อน เลิกกัน
272
00:19:57,222 --> 00:20:01,279
เขตสี่เหรอ เคนไปทำอะไร
นอกกำแพงไกลขนาดนั้น
273
00:20:01,280 --> 00:20:02,880
พาเขากลับบ้าน
274
00:20:02,890 --> 00:20:04,354
ฉันสบายดี ขอบใจที่ถาม
275
00:20:04,358 --> 00:20:05,381
- มิลเลอร์
- ว่า
276
00:20:05,382 --> 00:20:06,390
เอาม้าพวกนั้นมาตัวนึง
277
00:20:06,392 --> 00:20:07,840
เรเว่น ในเมื่อเธอขี่ม้าไม่ได้
ซ้อนท้ายเอา
278
00:20:07,845 --> 00:20:11,040
- มอนตี้ นายมากับฉัน ให้ไว
- โอเค
279
00:20:33,668 --> 00:20:36,000
เรื่องแจสเปอร์นายพูดถูก โอเคนะ
280
00:20:36,005 --> 00:20:37,141
อยากให้ฉันพูดแบบนั้นใช่ไหม
281
00:20:37,142 --> 00:20:39,389
เงียบน่า คอยมองสองข้างทางให้ดี
282
00:20:39,390 --> 00:20:41,919
ฉันเองก็บอกปฏิเสธได้แหละ
283
00:20:41,920 --> 00:20:43,790
เขาอาการทรุดลงเรื่อยๆ ใช่ไหม
284
00:20:43,795 --> 00:20:46,651
เมาเละทุกคืนมันก็เรื่องนึง
285
00:20:46,661 --> 00:20:51,461
แต่ยิ้มตอนมีมีดจ่อคอ
นี่มันแย่ไปอีกขั้นเลยนะ
286
00:20:52,300 --> 00:20:55,016
เคนอยู่กับใครน่ะ
287
00:20:55,017 --> 00:20:57,347
- อินดรา
- คนนั้นอินดราเหรอ
288
00:20:57,348 --> 00:20:59,209
เขาคงบอกเธอว่าเราฝ่าฝืนข้อตกลง
289
00:20:59,210 --> 00:21:01,473
ท่านครับ ก่อนที่ท่านจะพูดอะไร
เรามีเหตุผลที่...
290
00:21:01,474 --> 00:21:03,119
เรื่องนั้นค่อยว่ากันทีหลัง
291
00:21:03,120 --> 00:21:05,188
นี่เรื่องคลาร์ก
292
00:21:05,190 --> 00:21:07,349
- คลาร์กเป็นอะไรครับ
- เธอกำลังโดนตามล่า
293
00:21:07,350 --> 00:21:11,062
- ใครล่า
- ทุกคน
294
00:22:05,000 --> 00:22:08,160
ศึกของเจ้าจบแล้ว
295
00:22:27,268 --> 00:22:28,788
ฆ่าได้ดีมาก
296
00:22:28,790 --> 00:22:32,411
ขอบคุณ ขอเสบียงเหมือนทุกที
297
00:22:32,440 --> 00:22:37,667
เธอมาหลังพ่อฉันออกไปทุกรอบเลยนะ
298
00:22:37,668 --> 00:22:39,780
กะเวลาได้ดีมาก
299
00:22:39,785 --> 00:22:41,842
ฉันรีบน่ะ
300
00:22:41,945 --> 00:22:45,040
นั่นสินะ เหมือนอย่างเคย
301
00:22:50,834 --> 00:22:54,080
เนื้อจากที่เธอฆ่าเมื่อครั้งที่แล้ว
302
00:22:54,085 --> 00:22:59,194
ทาเกลือตากแห้งเรียบร้อย
หักส่วนที่เป็นของเราไปแล้ว
303
00:23:00,320 --> 00:23:01,657
อะไรน่ะ
304
00:23:01,660 --> 00:23:04,674
เครื่องดื่ม ให้ระหว่างรอ
305
00:23:13,300 --> 00:23:17,165
เดี๋ยวฉันจะรีบจัดการที่เหลือให้
306
00:23:18,750 --> 00:23:20,279
เปิดประตูเร็วเข้า
307
00:23:20,280 --> 00:23:24,114
แจสเปอร์บาดเจ็บ มัวชักช้าอะไรอยู่
308
00:23:27,474 --> 00:23:29,130
เกิดอะไรขึ้น
309
00:23:29,131 --> 00:23:30,120
เผ่าน้ำแข็ง
310
00:23:33,560 --> 00:23:35,060
พาไปเขตพยาบาลเร็ว
311
00:23:35,065 --> 00:23:38,057
พิงฉันได้ กดแผลไว้นะ
312
00:23:39,940 --> 00:23:43,040
คลาร์กล่ะ
313
00:23:45,165 --> 00:23:48,068
แจ็คเก็ตสวยดี
314
00:23:50,045 --> 00:23:51,336
ให้ฉันพาม้าไปเก็บให้ไหม
315
00:23:51,337 --> 00:23:54,091
ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉัน...
เดี๋ยวฉันพาไปเอง
316
00:23:58,434 --> 00:24:01,074
เธอลงมาเองไม่ได้ ใช่ไหม
317
00:24:03,680 --> 00:24:05,490
โอเค เอนมานี่
318
00:24:06,731 --> 00:24:08,102
โอเค
319
00:24:11,245 --> 00:24:13,153
ขอบคุณ
320
00:24:13,154 --> 00:24:16,100
- เรเว่น...
- ฉันสบายดี
321
00:24:35,142 --> 00:24:36,993
นี่ก็ยังไม่ค่อยชินเหมือนกัน
322
00:24:36,994 --> 00:24:39,119
ท่านครับ
เราเกือบอยู่นอกเขตสัญญาณแล้ว
323
00:24:39,120 --> 00:24:41,187
แน่ใจนะครับว่าจะไม่แจ้งผู้นำ
324
00:24:41,188 --> 00:24:44,913
แน่ใจ ฉันไม่อยากรบกวนแอบบี้
จนกว่าเราจะได้เรื่อง
325
00:24:44,914 --> 00:24:46,890
เรารู้ว่ามีคำสั่งฆ่า
326
00:24:46,891 --> 00:24:48,230
คนพวกคุณชอบแบบนี้ไม่ใช่เหรอ
327
00:24:48,240 --> 00:24:50,600
มันไม่ใช่คำสั่งฆ่า
เป็นค่าหัวต่างหาก
328
00:24:50,610 --> 00:24:52,548
คลาร์กเป็นสัญลักษณ์
329
00:24:52,550 --> 00:24:56,205
เธอเป็นที่รู้จักในนาม วันเฮด้า
ผู้บัญชาความตาย
330
00:24:56,210 --> 00:25:00,411
คนเผ่าน้ำแข็งที่เราฆ่า
ถามหาวันเฮด้า
331
00:25:00,416 --> 00:25:02,491
พวกเขาตามหาคลาร์ก ทำไม
332
00:25:02,500 --> 00:25:06,650
คนของฉันเชื่อว่าเวลาเราฆ่าใคร
เราจะได้พลังของคนคนนั้น
333
00:25:06,660 --> 00:25:09,724
ฆ่าวันเฮด้า เราก็จะได้บัญชาความตาย
334
00:25:09,725 --> 00:25:11,141
แกเป็นแค่เด็กผู้หญิงคนเดียว
335
00:25:11,142 --> 00:25:12,924
ผู้การเองก็ไม่ต่างกัน
336
00:25:12,925 --> 00:25:15,290
สิ่งที่คลาร์กทำตอนเขาเวธเธอร์
ทำให้เธออ่อนแอ
337
00:25:15,291 --> 00:25:17,324
เผ่าน้ำแข็งเลยกำเริบเสิบสาน
338
00:25:17,325 --> 00:25:19,769
ราชินีพวกนั้นอยากได้พลังของคลาร์ก
339
00:25:19,770 --> 00:25:22,501
ถ้าคนของหล่อนเชื่อว่าหล่อนมีพลังนั้น
340
00:25:22,502 --> 00:25:25,976
หล่อนจะทลายพันธมิตร
และประกาศสงคราม
341
00:25:25,977 --> 00:25:28,661
ฉันยอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้
342
00:25:28,662 --> 00:25:31,530
ขอต้อนรับสู่เขตเจ็ด ไปทางไหนต่อ
343
00:25:31,531 --> 00:25:33,976
ถ้าคลาร์กอยู่ที่นี่ เธอก็ต้องใช้เสบียง
344
00:25:33,977 --> 00:25:38,045
เริ่มต้นที่สถานีแลกเปลี่ยนแล้วกัน
345
00:25:40,582 --> 00:25:43,896
ตกลงเธอเลือกได้ยัง
346
00:25:43,897 --> 00:25:47,141
บอกแล้ว ฉันติดหนี้เธอมากกว่านี้เยอะ
347
00:25:47,142 --> 00:25:50,057
เลือกเอาสักอย่างสิ
348
00:25:51,874 --> 00:25:54,754
เล่าเรื่องนี้ให้ฟังหน่อย
349
00:26:03,668 --> 00:26:07,440
มีอะไรมาแลกเปลี่ยนรึเปล่า
350
00:26:09,497 --> 00:26:13,142
นี่ฉันถามพวกนายนะ
351
00:26:23,714 --> 00:26:27,085
เคยเห็นผู้หญิงคนนี้ไหม
352
00:26:35,897 --> 00:26:38,421
วาดไม่ค่อยเหมือนเท่าไรเลย
353
00:26:38,422 --> 00:26:40,537
แสดงว่าเคยเห็นสินะ
354
00:26:40,540 --> 00:26:44,239
เธอมาที่นี่เมื่อสองวันก่อน
355
00:26:44,240 --> 00:26:47,221
ฉันถึงโดนอย่างนี้ไง
356
00:26:47,222 --> 00:26:52,250
เห็นบอกว่าจะขึ้นเหนือ
ไปตามช่องเขาอีเดน
357
00:26:52,251 --> 00:26:54,513
เผ่าน้ำแข็ง
358
00:26:54,514 --> 00:26:57,177
เราต้องรีบแล้ว
359
00:26:58,960 --> 00:27:00,581
ขอบใจมาก
360
00:27:00,582 --> 00:27:04,262
เธอช่วยเรามากกว่าที่เธอคิดไว้นัก
361
00:27:19,565 --> 00:27:22,547
เธอรู้ตั้งแต่เมื่อไร
362
00:27:22,548 --> 00:27:26,340
ก็เธอมาที่นี่มาตั้งแต่เมื่อไรล่ะ
363
00:27:29,291 --> 00:27:30,981
ฉันว่ารอดีกว่านะ
364
00:27:30,982 --> 00:27:34,011
ให้พวกนั้นไปไกลๆ ก่อน
365
00:27:35,410 --> 00:27:37,713
ดื่มซะสิ
366
00:27:37,714 --> 00:27:40,501
เธอช่วยฉันทำไม
367
00:27:40,502 --> 00:27:43,896
แม่ฉันโดนพวกคนบนเขาจับไป
368
00:27:43,897 --> 00:27:47,040
เธอเป็นคนยุติการเก็บเกี่ยวนั้น
369
00:28:00,228 --> 00:28:02,571
คุณเรียกพบผมเหรอ
370
00:28:02,575 --> 00:28:08,960
ใช่ ฉันอยากให้มีคนไปเอา
เสบียงการแพทย์จากเขาเวธเธอร์มาอีกน่ะ
371
00:28:08,965 --> 00:28:10,616
อยากขอคำแนะนำผมใช่ไหม
372
00:28:10,617 --> 00:28:12,959
ฉันเรียกเธอมาเพราะเรื่องนี้แหละ
373
00:28:12,960 --> 00:28:17,290
คนไปครั้งล่าสุดเพิ่งกลับมาถึงที่นี่
374
00:28:17,291 --> 00:28:21,039
ถ้ามันดูเหมือนคนบนฟ้ายึดภูเขาไป
375
00:28:21,040 --> 00:28:26,090
ข้อตกลงจะล่ม ปะทุเป็นสงคราม
376
00:28:26,091 --> 00:28:27,897
แจสเปอร์ รอก่อน
377
00:28:29,160 --> 00:28:30,193
เรายังไม่ปล่อยให้ไปเลย
378
00:28:30,194 --> 00:28:31,621
- ผมสบายดี
- เขาไม่ได้สบายดี
379
00:28:31,622 --> 00:28:34,079
หุบปากน่า เรเว่น
380
00:28:34,080 --> 00:28:36,491
โอเคๆ พอได้แล้ว
381
00:28:36,495 --> 00:28:42,914
ถ้าเธอสัญญาว่าจะกลับมาตอนเช้า
แล้วฉันจะตรวจเธออีกที โอเคนะ
382
00:28:42,915 --> 00:28:46,730
คุณจะปล่อยเขาไปแบบนี้เหรอ
383
00:28:46,731 --> 00:28:51,210
แค่นั้นแหละ ลินคอล์น ขอบคุณมาก
384
00:28:51,805 --> 00:28:52,697
เดี๋ยวฉันเข้าไป
385
00:28:52,708 --> 00:28:58,771
แอบบี้ เรามีคนไข้รออยู่ 12 คน
สี่รายคือผ่าเอายาคุมที่ฝังออกนะ
386
00:28:59,851 --> 00:29:02,285
เดี๋ยวคุณเข้ามา
387
00:29:02,960 --> 00:29:06,430
แอบบี้ เขามีมีดพาดคออยู่
แล้วเขาก็ยิ้ม
388
00:29:06,435 --> 00:29:09,862
ฉันอยากคุยเรื่องเธอน่ะ เรเว่น
389
00:29:10,765 --> 00:29:13,120
สะโพกเป็นยังไงบ้าง
390
00:29:14,210 --> 00:29:17,170
กระดูกสะโพกคุณไม่ได้แตกใช่ไหม
391
00:29:17,180 --> 00:29:19,940
เริ่มเจ็บตั้งแต่เมื่อไร
392
00:29:21,810 --> 00:29:24,449
หลังจากระเบิดเขื่อน
393
00:29:24,450 --> 00:29:26,049
สามเดือน
394
00:29:26,050 --> 00:29:27,380
ฉันจัดการได้น่า
395
00:29:27,390 --> 00:29:29,496
เธอไม่ได้จัดการมันเลย
396
00:29:29,497 --> 00:29:30,919
เธอโกหกเพื่อน
397
00:29:30,920 --> 00:29:33,589
เธอโกหกหมอ
398
00:29:33,590 --> 00:29:36,182
เธอผลักไสวิกออกไป
ทั้งๆ ที่เขาแค่พยายามช่วย
399
00:29:36,185 --> 00:29:37,599
- อย่านะ
- เรเว่น เธอไม่...
400
00:29:37,600 --> 00:29:40,160
จัดการตัวเองให้ได้ก่อนเถอะ แอบบี้
401
00:29:41,180 --> 00:29:45,474
ถ้าคุณไม่มัวแต่ยุ่งรับบทเป็นผู้นำ
กับเป็นหมอเพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาส่วนตัว
402
00:29:45,475 --> 00:29:49,279
คุณก็จะสำเหนียกว่า
ตัวเองทำไม่ได้ดีทั้งสองตำแหน่ง
403
00:29:49,280 --> 00:29:52,514
ดีใจที่ได้คุยนะ
404
00:30:03,190 --> 00:30:07,005
ส่วนมากก็เป็นฝีมือเสือน่ะ
405
00:30:18,754 --> 00:30:20,708
ไม่มีรอยขีดคนที่ฆ่า
406
00:30:22,548 --> 00:30:25,560
หลังฉันไม่ใหญ่พอ
407
00:30:29,040 --> 00:30:32,045
เล่าเรื่องที่เขาให้ฟังหน่อยสิ
408
00:30:35,990 --> 00:30:39,669
ไม่มีอะไรจะเล่า
409
00:30:39,670 --> 00:30:41,430
ฉันทำในสิ่งที่ต้องทำ ก็แค่นั้น
410
00:30:41,460 --> 00:30:44,390
แค่นั้นเหรอ เธอฆ่าศัตรูตัวฉกาจของเรา
411
00:30:44,400 --> 00:30:46,159
เธอล้างบางพวกมันเรียบด้วยตัวเอง
412
00:30:46,160 --> 00:30:50,530
ไนล่าห์ ช่วยหยุดพูดทีได้ไหม
413
00:30:53,970 --> 00:30:56,170
ไม่ใช่
414
00:31:53,211 --> 00:31:57,802
ไง เฮลิออส สาวน้อยเราเป็นไงบ้าง
415
00:32:00,320 --> 00:32:02,831
อย่างน้อยนายก็ยังไม่ลืมภาษาตัวเอง
416
00:32:06,890 --> 00:32:08,821
นี่
417
00:32:08,822 --> 00:32:11,059
นายจะใส่เสื้อแจ็คเก็ตพวกนั้นก็ได้
418
00:32:11,060 --> 00:32:13,634
แต่นายจะไม่มีวันเป็นพวกเดียวกันกับเขา
419
00:32:13,635 --> 00:32:16,753
จะมาแบ่งแยกพวกเขา-พวกเราไม่ได้หรอก
ถ้าเราอยากมีชีวิตรอด
420
00:32:16,754 --> 00:32:18,284
นายนี่ใสซื่อจริงๆ
421
00:32:18,285 --> 00:32:21,737
คนพวกนี้ไม่เหมือนนาย ลินคอล์น
422
00:32:21,740 --> 00:32:23,701
เคนกับแอบบี้ไม่เหมือนคนส่วนใหญ่
423
00:32:23,702 --> 00:32:25,919
เขาพยายามสร้างสันติสุขที่ยืนนาน
ฉันเองก็เหมือนกัน
424
00:32:25,920 --> 00:32:27,290
พวกเขาหลอกใช้นายต่างหาก
425
00:32:27,291 --> 00:32:30,262
"ดูคนบนดินแสนดีในเครื่องแบบนั่นสิ"
426
00:32:30,265 --> 00:32:31,816
เขาคิดว่ามันพิสูจน์ว่าเราอยู่ร่วมกันได้
427
00:32:31,817 --> 00:32:33,964
มันก็พิสูจน์อย่างนั้น
428
00:32:33,965 --> 00:32:36,537
แล้วถ้าเกิดฉันไม่อยากอยู่ร่วมกันล่ะ
429
00:32:36,540 --> 00:32:38,113
ไม่ต้องพูดเรื่องคำสั่งฆ่าเลยนะ
430
00:32:38,114 --> 00:32:39,747
เราหนีกันไปแสนไกลก็ได้
431
00:32:39,748 --> 00:32:41,016
เผ่าของลูน่ารับพวกเราแน่
432
00:32:41,017 --> 00:32:43,484
พวกเขาไม่รับหรอก
433
00:32:43,485 --> 00:32:46,445
ลูน่าจงใจซ่อนตัว
434
00:32:46,450 --> 00:32:49,520
เขาไม่ยอมดึงความสนใจหาตัวเองเด็ดขาด
435
00:32:52,360 --> 00:32:54,189
นี่ นี่
436
00:32:54,190 --> 00:32:57,400
ฟังฉันนะ นี่
437
00:32:59,190 --> 00:33:03,140
คนบนดินอยู่ตรงนี้
438
00:33:04,530 --> 00:33:06,262
ไม่ใช่อยู่ที่ตรงนั้น
439
00:33:06,297 --> 00:33:10,960
ไม่ว่าอะไรก็พรากมันไปจากเราไม่ได้
440
00:33:13,097 --> 00:33:16,310
เครื่องแบบนี้ทำได้
441
00:33:44,754 --> 00:33:47,609
คุณจะไปแล้วเหรอ
442
00:33:47,610 --> 00:33:49,188
เธอก็เหมือนกัน
443
00:33:49,190 --> 00:33:51,187
ผมไม่ไปกับคุณหรอก
444
00:33:51,188 --> 00:33:53,324
เดี๋ยวตามไปนะ กีเดี้ยน
445
00:33:53,325 --> 00:33:56,822
คุณได้เพื่อนใหม่แล้วนี่
446
00:34:00,571 --> 00:34:05,427
ฉันขอโทษที่เราขังเธอ
ไว้ในห้องนิรภัย จอห์น
447
00:34:05,428 --> 00:34:07,371
เธออยากได้ยินอย่างนี้เหรอ
448
00:34:07,375 --> 00:34:09,445
แต่ความจริงก็คือ
ฉันรู้ว่าเธอจะปลอดภัย
449
00:34:09,446 --> 00:34:12,846
แถมสิ่งที่เราต้องทำ
ฉันต้องการเวลาด้วย
450
00:34:12,850 --> 00:34:15,531
นั่นสินะ ผมดูออกเลยว่าคุณยุ่งกันน่าดู
451
00:34:15,535 --> 00:34:19,554
เราเปลี่ยนหัวรบนิวเคลียร์
ให้กลายเป็นแหล่งพลังงาน
452
00:34:19,555 --> 00:34:20,891
เมื่อมีพลังงานเพิ่มขึ้น
453
00:34:20,892 --> 00:34:25,292
แอลลี่ก็จะสานต่องานที่เธอเริ่ม
กับผู้สร้างเมื่อร้อยปีก่อน
454
00:34:25,295 --> 00:34:28,979
จะอะไรก็เถอะ ฟังนะ
ผมก็ยังจะพายเรือบดออกไปอยู่ดี
455
00:34:28,980 --> 00:34:31,180
ฉันต้องการเธอ
456
00:34:32,274 --> 00:34:33,450
แน่นอนละ
457
00:34:33,451 --> 00:34:36,457
ต้องมีคนเป็นอาหารสัตว์ประหลาดใช่ไหม
458
00:34:36,468 --> 00:34:38,434
ให้ฉันพิสูจน์ให้เห็นเถอะนะ
ว่าเราทำอะไรได้บ้าง
459
00:34:38,435 --> 00:34:40,559
ฟังนะ ผมเห็นแล้ว
ว่ายัยนั่นทำอะไรได้บ้าง
460
00:34:40,560 --> 00:34:43,541
ไม่ เธอยังไม่เห็น
461
00:34:43,542 --> 00:34:45,869
ไม่ได้ใกล้เคียงเลย เจ้าลูกชาย
462
00:34:45,870 --> 00:34:48,870
เป็นไปได้เหรอเนี่ย
ที่คุณฟังดูบ้ามากกว่าเดิมอีก
463
00:34:48,875 --> 00:34:52,885
ฉันจะเล่าเรื่องเมืองแห่งแสง
ให้เธอฟังก็ได้
464
00:34:52,895 --> 00:34:57,995
แต่เธอไม่เข้าใจหรอก
จนกว่าจะได้เห็นเองน่ะ
465
00:35:00,250 --> 00:35:02,559
แล้วเจ้านี่จะพาผมไป
เมืองแห่งแสงงั้นเหรอ
466
00:35:02,560 --> 00:35:04,307
ไม่เจ็บ ไม่เกลียด ไม่อิจฉา
467
00:35:04,308 --> 00:35:05,530
ไม่ละ ขอบคุณ
468
00:35:05,531 --> 00:35:06,924
- จอห์น...
- ไม่
469
00:35:06,925 --> 00:35:11,759
ความเจ็บปวด ความเกลียด ความอิจฉา
470
00:35:11,760 --> 00:35:14,948
พวกนั้นเป็นรากฐานตัวผม
471
00:35:14,950 --> 00:35:16,661
ถ้าผมกำจัดมันออกไป
ผมก็ไม่มีอะไรเหลือน่ะสิ
472
00:35:16,662 --> 00:35:20,330
เอามันออกไปให้พ้นหน้าผมซะ
473
00:35:20,331 --> 00:35:24,068
ดูแลตัวเองดีๆ ล่ะ จอห์น
474
00:35:24,800 --> 00:35:27,268
แล้วค่อยตัดสินใจ
475
00:35:34,880 --> 00:35:37,619
จอห์น
476
00:35:37,620 --> 00:35:40,867
ไม่อยากจะเชื่อ
477
00:35:40,868 --> 00:35:43,222
เอโมริเหรอ
478
00:35:44,285 --> 00:35:47,520
รออะไรอยู่ล่ะ มาเร็ว
479
00:35:57,070 --> 00:36:00,628
- เปลี่ยนใจแล้วเหรอ
- ฝันไปเถอะ
480
00:36:04,650 --> 00:36:07,980
เอโมริ ไปขโมยเรือมาจากไหนน่ะ
481
00:36:10,790 --> 00:36:14,045
บอกแล้ว เดี๋ยวเขาก็เปลี่ยนใจ
482
00:36:28,034 --> 00:36:31,028
อ๊ะๆ อย่าเพิ่ง
483
00:36:31,730 --> 00:36:33,164
ฉันเสนอให้จับปล่อยลอย
484
00:36:33,165 --> 00:36:36,460
ไม่เอาน่า จะให้ทำอะไรแลกล่ะ
485
00:36:38,120 --> 00:36:40,616
เล่นให้ฟังเพลงนึง
486
00:36:40,617 --> 00:36:42,091
ได้เลย
487
00:36:51,280 --> 00:36:55,599
วัน...
488
00:36:55,600 --> 00:36:59,394
แล้ววันเล่า
489
00:37:01,588 --> 00:37:04,971
ฉันจะก้าวเดิน
490
00:37:07,320 --> 00:37:12,022
ฉันจะบอกว่า
491
00:37:13,725 --> 00:37:17,130
แต่วัน...
492
00:37:18,570 --> 00:37:20,147
หลังจากวันนี้
493
00:37:20,148 --> 00:37:21,748
เธอพูดถูก
494
00:37:24,170 --> 00:37:27,256
ฉันรับหน้าที่เยอะเกินไป
495
00:37:27,257 --> 00:37:30,708
ยังไงฉันก็จะไม่ผ่าตัดอยู่ดี
496
00:37:30,710 --> 00:37:31,417
เรเว่น เรื่องนั้น...
497
00:37:31,418 --> 00:37:35,640
นี่คุณมาในฐานะผู้นำ
หรือในฐานะหมอ
498
00:37:35,650 --> 00:37:38,674
เพราะฉันไม่อยากคุยกับคุณภาคนึง
499
00:37:38,675 --> 00:37:40,479
ฉันมาในฐานะเพื่อนเธอ
500
00:37:40,480 --> 00:37:44,119
ฉันให้โอกาสตัดสินใจแล้วนะ
501
00:37:44,120 --> 00:37:47,589
จะเอาสิ่งไหนและจะยอมสละสิ่งไหน
502
00:37:47,590 --> 00:37:49,817
ก็ดี
503
00:37:49,820 --> 00:37:51,522
หุบปากแล้วดื่มซะ
504
00:37:51,620 --> 00:37:55,131
แต่ตอนเธอกำลังจะตัดมันทิ้งนั่นเอง
505
00:37:55,135 --> 00:37:58,273
เธอก็พูดว่า "เดี๋ยวนะ ที่รัก
506
00:37:58,274 --> 00:38:01,644
ฉันจะสั่งสมมันไป
507
00:38:01,645 --> 00:38:04,661
จะสั่งสมไปเรื่อยๆ
508
00:38:04,662 --> 00:38:07,633
สั่งสมมันไป
509
00:38:07,634 --> 00:38:13,370
เดี๋ยวก่อนนะ ที่รัก
ฉันจะสั่งสมมันไปเรื่อยๆ"
510
00:38:13,371 --> 00:38:16,331
วัน...
511
00:38:17,520 --> 00:38:22,114
แล้ววันเล่า
512
00:38:23,360 --> 00:38:27,588
ฉันเฝ้าโมโห
513
00:38:29,200 --> 00:38:32,994
และฉันจะบอกว่า
514
00:38:36,040 --> 00:38:39,645
ว่าวันนั้น
515
00:38:41,040 --> 00:38:45,645
ใกล้เข้ามาถึงแล้ว
516
00:38:46,880 --> 00:38:51,085
วันที่ฉันจะโค้งตัว
517
00:38:52,925 --> 00:38:57,302
และบอกลาทุกคน
518
00:39:00,200 --> 00:39:06,130
โธ่ แม่จ๋า แม่จ๋า แม่จ๋า แม่
519
00:39:06,140 --> 00:39:11,884
ดูเอาเถิดว่าลูกชายแม่ทำอะไรลงไป
520
00:39:11,885 --> 00:39:17,949
เดินกร่างไปทั่ว
ราวกับตัวเองเป็นที่หนึ่ง
521
00:39:17,950 --> 00:39:23,142
เข้าไปใจกลางเมือง
แล้วคุณซื้อปืนให้น่ะ
522
00:39:23,188 --> 00:39:29,720
และคุณก็บอกว่า
"อย่าบังอาจหันปากปืนมายิงฉัน
523
00:39:29,730 --> 00:39:35,199
อย่าบังอาจมายิงฉันเชียว
524
00:39:35,200 --> 00:39:41,039
ก็รู้อยู่เต็มอกนี่ว่าฉันเห็นใจ
525
00:39:41,040 --> 00:39:47,409
แต่อย่าได้บังอาจหันปากปืนมายิงฉัน"
526
00:39:47,410 --> 00:39:50,297
วัน...
527
00:39:51,650 --> 00:39:54,349
แล้ววันเล่า
528
00:39:54,350 --> 00:39:57,489
นี่ นี่ ใจเย็นก่อน
529
00:39:57,490 --> 00:40:00,319
ฉันเฝ้าโมโห
530
00:40:00,320 --> 00:40:03,059
ของพวกนี้มีเจ้าของ
531
00:40:03,060 --> 00:40:05,029
- เปียโนนั่นก็ด้วย
- แจสเปอร์ แจสเปอร์
532
00:40:05,030 --> 00:40:07,899
ไอ้พวกโจรขุดสุสาน
533
00:40:07,900 --> 00:40:10,100
ปล่อยเขาเดี๋ยวนี้นะ
534
00:40:13,760 --> 00:40:14,731
นี่
535
00:40:14,732 --> 00:40:17,139
- โอเค หยุด หยุด
- ใจเย็นๆ
536
00:40:17,140 --> 00:40:20,200
พอที
537
00:40:47,634 --> 00:40:49,400
เราต้องลงไปย้ายที่มัน
538
00:40:49,410 --> 00:40:53,028
เดี๋ยวก่อน นี่มีคนตัด
539
00:40:53,910 --> 00:40:56,537
คุณไม่รู้ซะหน่อย
540
00:41:12,754 --> 00:41:15,177
ตอนนี้เรารู้แล้ว
541
00:41:45,497 --> 00:41:48,494
สวัสดี วันเฮด้า