1 00:00:01,820 --> 00:00:03,524 我们出生在太空 2 00:00:04,091 --> 00:00:06,152 他们告诉我们,地球不适宜生存 3 00:00:06,740 --> 00:00:07,939 但他们错了 4 00:00:08,029 --> 00:00:11,115 我们从着陆那刻起,就一直在为生存斗争 5 00:00:12,630 --> 00:00:14,493 我们中有些人被击溃了 6 00:00:14,830 --> 00:00:16,864 但我们大多数还在这里 7 00:00:16,954 --> 00:00:19,150 寻找方舟上下来的其他幸存者 8 00:00:19,240 --> 00:00:21,465 在荒野中建造 9 00:00:21,556 --> 00:00:23,597 真实而持久的地方,建造一个家园 10 00:00:23,982 --> 00:00:25,513 我们的领导人相信,为了生存 11 00:00:25,604 --> 00:00:27,796 我们得和地球人和平共处 12 00:00:28,784 --> 00:00:31,944 但在这里,和平只是异端 13 00:00:33,454 --> 00:00:34,928 我不进去了 14 00:00:35,194 --> 00:00:37,522 - 克拉克… - 每天看到他们的脸… 15 00:00:38,044 --> 00:00:40,642 只会提醒我,我是用什么方法把他们带回来的 16 00:00:41,274 --> 00:00:42,602 希望我们会见面 17 00:00:43,504 --> 00:00:44,940 我们要去光之城 18 00:00:45,394 --> 00:00:47,482 和我一起做出这个改变,约翰·墨菲 19 00:00:47,714 --> 00:00:50,284 欢迎,塞隆尼斯,我一直在等你 20 00:00:50,527 --> 00:00:51,438 很久了 21 00:00:51,528 --> 00:00:52,988 我的名字是娅莉捷 22 00:00:55,532 --> 00:00:59,854 我想阻止她的,真的很对不起 23 00:01:12,674 --> 00:01:14,217 密封门关闭 24 00:01:16,594 --> 00:01:17,929 拜托,拜托 25 00:01:18,590 --> 00:01:19,681 拜托! 26 00:01:20,557 --> 00:01:22,414 克里斯,你在哪? 27 00:01:25,494 --> 00:01:28,106 克里斯?克里斯? 28 00:01:29,767 --> 00:01:30,652 克里斯! 29 00:01:33,354 --> 00:01:35,155 我就知道,消息有误 30 00:01:35,530 --> 00:01:36,704 不是中国干的 31 00:01:37,014 --> 00:01:38,754 这个蠢货放娅莉捷出去了 32 00:01:38,844 --> 00:01:40,807 帮我一把,辐射要来了 33 00:01:40,898 --> 00:01:42,714 除非我们想和具尸体共处一室 34 00:01:42,804 --> 00:01:44,247 不然我们得把他带到外面去 35 00:01:45,140 --> 00:01:45,999 来吧 36 00:02:04,667 --> 00:02:05,812 我试图阻止过她 37 00:02:06,876 --> 00:02:09,065 但我失去了控制 38 00:02:11,484 --> 00:02:13,485 我很抱歉 39 00:02:14,724 --> 00:02:16,734 2051,贝卡,来见见娅莉捷 40 00:02:16,824 --> 00:02:18,464 克里斯,我得回去工作了 41 00:02:18,554 --> 00:02:19,894 我们在工作 42 00:02:21,048 --> 00:02:23,369 我希望这是一个惊喜 43 00:02:27,373 --> 00:02:28,792 你好,贝卡 44 00:02:30,934 --> 00:02:32,003 谁干的? 45 00:02:32,574 --> 00:02:35,340 我,你不同意吗? 46 00:02:36,564 --> 00:02:39,944 你也知道的,我认为我不需要一个替身 47 00:02:40,034 --> 00:02:40,970 但你需要 48 00:02:43,056 --> 00:02:46,662 为什么不是我的创造者? 49 00:02:47,424 --> 00:02:49,434 请说明您的核心命令 50 00:02:49,524 --> 00:02:52,014 我的核心命令是让生活更美好… 51 00:02:52,104 --> 00:02:53,054 让生活更美好 52 00:02:53,144 --> 00:02:54,554 让生活更美好 53 00:02:55,156 --> 00:02:56,486 你要怎么做? 54 00:02:56,804 --> 00:02:58,488 通过解决根本问题 55 00:02:59,904 --> 00:03:02,824 通过解决根本问题 56 00:03:04,184 --> 00:03:06,162 根本问题是什么,娅莉捷? 57 00:03:07,878 --> 00:03:08,957 太多人了 58 00:03:11,668 --> 00:03:12,752 太多人了? 59 00:03:12,924 --> 00:03:14,064 太多人了 60 00:03:14,154 --> 00:03:16,798 看来你妥善处理了这个问题,对吧? 61 00:03:22,144 --> 00:03:23,721 86天 62 00:03:24,764 --> 00:03:27,725 只剩最后一盒食物,所以… 63 00:03:32,647 --> 00:03:35,254 真没想到我会这么想念方舟 64 00:03:36,320 --> 00:03:39,034 但不管怎样,亚哈,如果你能看到这个 65 00:03:39,124 --> 00:03:41,634 那就意味着你还没死 66 00:03:41,724 --> 00:03:44,334 那你就去死吧! 67 00:03:55,454 --> 00:03:57,124 拜托! 68 00:04:06,294 --> 00:04:07,140 我… 69 00:04:11,060 --> 00:04:12,687 密封门开启 70 00:04:36,711 --> 00:04:38,213 等等!回来! 71 00:04:56,004 --> 00:04:56,844 约翰 72 00:05:00,401 --> 00:05:01,361 你来了啊 73 00:05:02,074 --> 00:05:03,780 - 亚哈 - 欢迎 74 00:05:07,034 --> 00:05:08,826 我们还有很多东西可以聊 75 00:05:10,334 --> 00:05:11,537 那么少的时间 76 00:05:12,914 --> 00:05:14,082 我找到了,约翰 77 00:05:15,041 --> 00:05:16,626 光之城是真的 78 00:05:19,634 --> 00:05:21,114 你让我活着! 79 00:05:22,144 --> 00:05:22,984 好 80 00:06:41,764 --> 00:06:44,704 他本来可以打赢我的,但是他太急了 81 00:06:45,131 --> 00:06:46,257 随你怎么说 82 00:06:48,674 --> 00:06:49,594 这么快就放弃了吗? 83 00:06:50,244 --> 00:06:52,096 要去探测七区 84 00:06:53,184 --> 00:06:55,266 让我们把这一切都结束吧 85 00:06:57,754 --> 00:06:59,187 总理希望你穿上 86 00:07:02,070 --> 00:07:03,107 我是丛林部落的 87 00:07:03,324 --> 00:07:04,650 制服不会改变这一点 88 00:07:05,651 --> 00:07:07,195 现在这里是我们的家园,林肯 89 00:07:07,904 --> 00:07:08,946 我们为它而战 90 00:07:10,156 --> 00:07:12,158 我们的很多朋友都死了 91 00:07:12,394 --> 00:07:14,494 在方舟,制服意味着不同的东西 92 00:07:15,161 --> 00:07:16,005 但在这里 93 00:07:16,984 --> 00:07:19,207 它只代表我们的共同努力 94 00:07:20,014 --> 00:07:22,001 我妹妹总会明白的 95 00:07:24,764 --> 00:07:26,422 组好队,准备战斗 96 00:07:31,205 --> 00:07:34,215 七区,意味着你要去冰雪国家的边界 97 00:07:34,305 --> 00:07:35,306 是的,我明白 98 00:07:35,681 --> 00:07:37,994 虽然阿兹哥达是司令的盟友区 99 00:07:38,084 --> 00:07:39,811 但这不代表他们尊重休战协议 100 00:07:40,124 --> 00:07:42,164 - 让我一起去侦查吧 - 我也想 101 00:07:42,254 --> 00:07:45,954 我们都想,但在司令同意收回对你的追杀令之前 102 00:07:46,924 --> 00:07:48,444 你会给我们带来很多麻烦 103 00:08:03,214 --> 00:08:05,254 这是法官两天以来睡的第一觉 104 00:08:05,344 --> 00:08:06,534 那我就长话短说 105 00:08:07,074 --> 00:08:08,673 我们要进入七区 106 00:08:08,965 --> 00:08:10,675 我认为整队人都需要全副武装 107 00:08:12,301 --> 00:08:13,344 批准了 108 00:08:13,761 --> 00:08:16,294 但交战的规矩不变… 109 00:08:16,384 --> 00:08:17,601 不可致命 110 00:08:17,744 --> 00:08:18,744 收到 111 00:08:19,684 --> 00:08:23,020 贝拉米,韦瑟山之后 112 00:08:23,688 --> 00:08:24,984 还没有发生过袭击时间 113 00:08:25,944 --> 00:08:26,899 已经三个月了 114 00:08:27,314 --> 00:08:29,402 我们的人民相信这是真正的和平 115 00:08:30,945 --> 00:08:32,238 别搞砸了 116 00:08:33,531 --> 00:08:34,490 是,长官 117 00:08:38,224 --> 00:08:39,537 他也经历了很多事 118 00:08:42,104 --> 00:08:43,332 那只是我职责所在该说的话 119 00:08:45,474 --> 00:08:47,128 我梦见我们在方舟 120 00:08:48,463 --> 00:08:49,922 那时我们还没把孩子们送下来 121 00:09:02,244 --> 00:09:03,936 也许她在七区 122 00:09:04,564 --> 00:09:06,397 我们可以再派一支搜查队 123 00:09:10,074 --> 00:09:11,194 他们找不到她的 124 00:09:11,914 --> 00:09:14,030 除非她准备好被发现 125 00:09:14,614 --> 00:09:16,410 长官们 126 00:09:17,294 --> 00:09:18,784 我要去看看病人了 127 00:09:22,264 --> 00:09:25,377 我们在安全信道上收到一个信号,三下 128 00:09:25,554 --> 00:09:26,794 三下 129 00:09:28,544 --> 00:09:29,670 她想见我们 130 00:09:37,494 --> 00:09:39,138 蒙蒂,你怎么还没准备好? 131 00:09:40,194 --> 00:09:43,476 我准备好了,他还没有 132 00:09:55,574 --> 00:09:56,572 我们该怎么办? 133 00:09:58,407 --> 00:09:59,784 这次就不带他去了吧 134 00:10:01,114 --> 00:10:02,245 还是没有好转 135 00:10:03,079 --> 00:10:04,455 玛雅的死把他击溃了 136 00:10:06,707 --> 00:10:07,667 他需要这个 137 00:10:12,547 --> 00:10:13,387 拿上武器 138 00:10:16,364 --> 00:10:17,204 来吧 139 00:10:28,896 --> 00:10:30,364 奇克,我说了先搬吃的 140 00:10:30,454 --> 00:10:31,732 艺术品不会坏的 141 00:10:31,924 --> 00:10:33,734 蒙蒂,他就交给你了 142 00:10:36,344 --> 00:10:38,781 这一趟轻松吗? 143 00:10:40,654 --> 00:10:41,993 我讨厌那个地方 144 00:10:42,702 --> 00:10:43,619 我知道 145 00:10:46,754 --> 00:10:48,040 给你带了点东西 146 00:10:55,004 --> 00:10:57,134 你说过你妈妈以前会给你读这本书 147 00:10:58,384 --> 00:10:59,510 我想你会喜欢的 148 00:11:02,805 --> 00:11:04,849 我很喜欢,谢谢 149 00:11:13,065 --> 00:11:14,066 放松点 150 00:11:14,184 --> 00:11:15,401 早上好,你也是 151 00:11:19,488 --> 00:11:20,781 万一我们不能对他们开枪呢? 152 00:11:21,024 --> 00:11:23,492 可以开枪,只是不能杀,所有人都一样 153 00:11:23,764 --> 00:11:24,660 奥克塔维亚在哪? 154 00:11:24,774 --> 00:11:27,044 我们要到墙外去,你真的认为她会错过吗? 155 00:11:31,654 --> 00:11:33,630 抱歉,是不是太冷了? 156 00:11:41,427 --> 00:11:44,294 你清醒之前,不准拿枪 157 00:11:44,384 --> 00:11:45,473 我不需要枪 158 00:11:50,224 --> 00:11:51,270 我们走吧 159 00:11:57,526 --> 00:11:58,444 注意安全 160 00:12:08,037 --> 00:12:09,724 - 你可配不上她 - 闭嘴 161 00:12:09,814 --> 00:12:12,166 小心啊,蒙蒂可能会烧死她 162 00:12:12,958 --> 00:12:13,798 够了! 163 00:12:14,669 --> 00:12:18,214 雷文,载我们出去吧 164 00:12:30,634 --> 00:12:32,024 看来我们找到她了 165 00:12:32,978 --> 00:12:34,394 试着跟上 166 00:13:24,447 --> 00:13:25,322 不行 167 00:13:25,574 --> 00:13:26,734 如果你要坐在前座 168 00:13:26,894 --> 00:13:28,204 你不能就这么走了 169 00:13:31,829 --> 00:13:35,124 没事的,这是长途旅行 170 00:14:51,116 --> 00:14:52,824 追踪到方舟的信号 171 00:14:56,524 --> 00:14:57,434 刚才那段可是高潮 172 00:14:57,524 --> 00:14:58,524 那是谁? 173 00:15:02,545 --> 00:15:03,462 农场站 174 00:15:04,547 --> 00:15:06,882 什么,都四个月了,怎么会? 175 00:15:07,091 --> 00:15:08,384 去看看就知道了,他们在哪? 176 00:15:10,134 --> 00:15:11,904 别告诉我错过派对了 177 00:15:13,138 --> 00:15:13,931 八区 178 00:15:14,054 --> 00:15:15,057 那里是冰雪国家 179 00:15:15,641 --> 00:15:16,481 怎么了? 180 00:15:16,725 --> 00:15:17,944 照规矩,我们得回去 181 00:15:18,034 --> 00:15:19,854 让法官决定接下来怎么做 182 00:15:20,224 --> 00:15:21,355 去你的规矩 183 00:15:21,484 --> 00:15:23,190 议长不是从农场来的 184 00:15:23,357 --> 00:15:25,526 而蒙蒂是,米勒的男朋友也是 185 00:15:26,861 --> 00:15:27,864 你们决定吧 186 00:15:29,364 --> 00:15:30,204 行动吧 187 00:15:31,407 --> 00:15:32,366 还用问吗? 188 00:15:33,384 --> 00:15:34,410 试着跟上 189 00:16:15,409 --> 00:16:16,249 亚哈 190 00:16:17,953 --> 00:16:19,082 醒醒 191 00:16:21,123 --> 00:16:23,125 塞隆尼斯不在这里,约翰 192 00:16:25,234 --> 00:16:26,754 他在光之城 193 00:16:27,354 --> 00:16:28,422 我知道你是什么东西 194 00:16:34,424 --> 00:16:36,284 身边重新有个明白科技的人 195 00:16:36,374 --> 00:16:38,849 真是叫人觉得爽 196 00:16:40,094 --> 00:16:41,268 容我们解释一下 197 00:16:42,519 --> 00:16:43,646 好主意 198 00:16:44,684 --> 00:16:46,600 不如就从为什么把我锁在一个地堡里 199 00:16:46,690 --> 00:16:48,400 你就像国王一样活着开始? 200 00:16:49,276 --> 00:16:50,903 外面的世界毫无意义 201 00:16:51,695 --> 00:16:53,324 在光之城,我们都是国王 202 00:16:53,414 --> 00:16:55,674 我还以为疯了的是我 203 00:16:55,764 --> 00:16:59,286 事实如此,我可以展示给你看 204 00:16:59,604 --> 00:17:02,957 好吧,你知道她就是她 发射了炸弹结束了世界,对不对? 205 00:17:04,833 --> 00:17:05,673 错了 206 00:17:08,324 --> 00:17:10,047 她没有结束了世界 207 00:17:11,507 --> 00:17:12,591 她救了世界 208 00:17:17,714 --> 00:17:18,850 我要走了 209 00:17:21,164 --> 00:17:24,274 让他走吧,他会回来的 210 00:17:37,784 --> 00:17:39,544 这些树林一定是边界 211 00:17:40,124 --> 00:17:41,328 那么冰在哪里? 212 00:17:41,724 --> 00:17:42,830 更北 213 00:17:42,954 --> 00:17:44,834 阿兹哥达延绵上千英里 214 00:17:44,924 --> 00:17:46,944 好在我们只需走二百多米 215 00:17:47,324 --> 00:17:48,168 慢点 216 00:17:48,544 --> 00:17:51,394 谨记交战的规矩是不可致命 217 00:17:51,644 --> 00:17:52,784 听我号令,站成紧密队形 218 00:17:52,874 --> 00:17:55,214 - 雷文,你待在车上 - 好啊 219 00:17:55,304 --> 00:17:56,593 我们需要带上所有的枪械 220 00:17:56,774 --> 00:17:57,614 他们来了 221 00:17:58,494 --> 00:18:02,182 120米,110 222 00:18:03,314 --> 00:18:04,261 那是我们的人,你要干什么? 223 00:18:04,351 --> 00:18:05,728 我们希望他们是我们的人民 224 00:18:07,312 --> 00:18:08,355 听我的命令 225 00:18:19,304 --> 00:18:20,242 冰雪国家? 226 00:18:20,909 --> 00:18:24,014 是的,白色战漆 227 00:18:28,000 --> 00:18:28,840 保持镇静 228 00:18:33,088 --> 00:18:34,173 我们是空中人类 229 00:18:34,384 --> 00:18:35,885 我们在找我们的人 230 00:18:36,886 --> 00:18:38,429 他们在找万海达 231 00:18:41,221 --> 00:18:42,931 他们认为我们在找万海达 232 00:18:43,324 --> 00:18:44,794 - 那是谁? - 我不知道 233 00:18:45,494 --> 00:18:47,854 那个灯,那就是信标 234 00:18:51,358 --> 00:18:52,318 快回来 235 00:18:52,409 --> 00:18:54,139 - 贾斯珀,你是… - 你在做什么? 236 00:18:54,230 --> 00:18:55,884 - 贾斯珀 - 没事,看我的 237 00:18:55,974 --> 00:18:57,374 告诉他们我们遵守指挥官的休战协定 238 00:18:57,464 --> 00:18:58,464 现在就做 239 00:19:03,044 --> 00:19:04,203 这是属于我们的 240 00:19:04,706 --> 00:19:06,040 万海达在哪里? 241 00:19:07,250 --> 00:19:08,168 放开他! 242 00:19:08,293 --> 00:19:10,879 我们不知道那是谁,但是我们可以互相帮忙 243 00:19:17,218 --> 00:19:19,679 你觉得很好笑吗? 244 00:19:23,644 --> 00:19:24,932 别开枪! 245 00:19:25,224 --> 00:19:26,517 贾斯帕,趴下 246 00:19:38,028 --> 00:19:39,034 第一号车,进来 247 00:19:39,124 --> 00:19:40,484 重复,一号车,请回答 248 00:19:40,574 --> 00:19:42,199 - 现在怎么办? - - 贝拉米,你在哪里? 249 00:19:43,364 --> 00:19:45,204 - 我能搞定他 - 你到底在想什么? 250 00:19:45,294 --> 00:19:47,074 我们拿回信标了,不是吗? 251 00:19:47,364 --> 00:19:48,602 是的,但是他们从哪里得到的? 252 00:19:48,693 --> 00:19:50,047 他需要去医院 253 00:19:50,163 --> 00:19:52,173 我们被迫杀掉了三名冰雪国家侦察兵 254 00:19:52,264 --> 00:19:53,924 丛林,四区,收到 255 00:19:54,014 --> 00:19:55,295 你能不能告诉我到底怎么回事… 256 00:19:55,414 --> 00:19:57,005 你到那后再告诉你,完毕 257 00:19:57,104 --> 00:20:00,008 四区?凯恩为什么离开基地这么远? 258 00:20:01,674 --> 00:20:02,634 带他回家! 259 00:20:02,724 --> 00:20:04,134 我没事,多谢关心 260 00:20:04,224 --> 00:20:05,234 - 米勒… - 怎么了? 261 00:20:05,324 --> 00:20:07,038 - 带上他们一匹马 - 雷文,既然你不能骑马 262 00:20:07,129 --> 00:20:08,834 你就坐后面,蒙蒂,跟我来 263 00:20:08,924 --> 00:20:10,264 - 我们走吧 - 好 264 00:20:33,934 --> 00:20:35,586 你对贾斯珀的看法是对的,好吗? 265 00:20:35,904 --> 00:20:36,944 这就是你想听的吗? 266 00:20:37,034 --> 00:20:39,114 安静点,保持警觉 267 00:20:39,756 --> 00:20:40,841 我可能会说不 268 00:20:41,925 --> 00:20:43,177 他情况越来越糟了,不是吗? 269 00:20:43,969 --> 00:20:45,814 我是说每晚都喝醉是一回事 270 00:20:45,904 --> 00:20:47,848 但刀架脖子上还能笑出来 271 00:20:48,056 --> 00:20:49,391 他绝对精神有问题了 272 00:20:52,884 --> 00:20:53,894 他和谁在一起? 273 00:20:55,063 --> 00:20:57,024 - 因陀罗 - 那是因陀罗? 274 00:20:57,232 --> 00:20:59,084 他一定告诉她我们违反了停战协议 275 00:20:59,174 --> 00:21:01,234 长官,在你开口之前,请让我说明理由… 276 00:21:01,324 --> 00:21:02,529 我们待会儿再谈 277 00:21:03,071 --> 00:21:04,156 先说关于克拉克的事 278 00:21:05,240 --> 00:21:07,152 - 她怎么了? - 她被追杀了 279 00:21:07,242 --> 00:21:09,828 - 被谁追杀? - 每个人 280 00:22:05,136 --> 00:22:06,929 你的战争结束了 281 00:22:27,492 --> 00:22:28,743 做得很好 282 00:22:28,910 --> 00:22:31,371 谢谢,平常的供应 283 00:22:32,747 --> 00:22:37,293 你总是在我父亲离开后来 284 00:22:37,835 --> 00:22:39,087 时机真准 285 00:22:39,754 --> 00:22:41,080 我赶时间 286 00:22:42,006 --> 00:22:44,175 好,一如往常 287 00:22:51,057 --> 00:22:52,975 你上次猎杀的肉 288 00:22:54,268 --> 00:22:57,605 腌制晒干了,减去了我们的分量 289 00:23:00,191 --> 00:23:01,359 那是什么? 290 00:23:02,777 --> 00:23:04,070 让你等着的时候喝得 291 00:23:13,280 --> 00:23:15,123 其余的我会尽快处理的 292 00:23:18,764 --> 00:23:19,764 打开大门! 293 00:23:20,375 --> 00:23:22,664 贾斯珀受伤了,你们怎么这么久才来? 294 00:23:28,264 --> 00:23:30,164 - 出了什么事? - 冰雪国家 295 00:23:33,644 --> 00:23:34,723 带他去医务室 296 00:23:35,098 --> 00:23:37,344 我扶着你,按紧伤口 297 00:23:40,554 --> 00:23:41,394 克拉克? 298 00:23:45,390 --> 00:23:46,696 不错的外套啊 299 00:23:50,019 --> 00:23:51,064 需要我牵走吗? 300 00:23:51,154 --> 00:23:52,694 没事,我会把她牵进去的 301 00:23:58,474 --> 00:23:59,934 你不下来,是吗? 302 00:24:03,884 --> 00:24:04,884 我帮你吧 303 00:24:06,674 --> 00:24:07,508 好了 304 00:24:12,284 --> 00:24:13,124 谢谢 305 00:24:13,244 --> 00:24:14,596 - 雷文… - 我很好 306 00:24:35,144 --> 00:24:36,754 我自己也还在适应 307 00:24:36,844 --> 00:24:38,544 长官,我们已经超出范围了 308 00:24:39,121 --> 00:24:41,121 你确定不用请示一下总理吗? 309 00:24:41,264 --> 00:24:44,544 确定,在搞清情况之前我不想惊动艾比 310 00:24:44,714 --> 00:24:46,174 我们知道有个追杀令 311 00:24:46,774 --> 00:24:48,034 你们的人很热衷于那些 312 00:24:48,124 --> 00:24:50,684 不是追杀令,是悬赏令 313 00:24:50,794 --> 00:24:52,064 克拉克是个象征 314 00:24:52,592 --> 00:24:55,704 大家都知道她是万海达,死亡首领 315 00:24:56,471 --> 00:24:57,841 被我们杀了的那几个冰雪国家的人 316 00:24:57,931 --> 00:24:59,224 提过万海达 317 00:25:00,354 --> 00:25:01,977 他们在找克拉克,为什么? 318 00:25:02,524 --> 00:25:04,806 我们相信你杀了别人 319 00:25:04,896 --> 00:25:06,184 你就能得到他们的力量 320 00:25:06,854 --> 00:25:09,594 杀了万海达,你就掌控死亡 321 00:25:09,684 --> 00:25:10,964 她只是一个女孩 322 00:25:11,153 --> 00:25:12,490 指挥官也是 323 00:25:12,814 --> 00:25:15,094 克拉克在韦瑟山里的所作所为削弱了她 324 00:25:15,184 --> 00:25:17,224 冰雪国家起了野心 325 00:25:17,367 --> 00:25:19,864 他们的皇后想要克拉克的力量 326 00:25:20,036 --> 00:25:21,914 如果她的子民相信她拥有了力量 327 00:25:22,497 --> 00:25:24,458 那么她就会打破联盟,挑起战争 328 00:25:26,144 --> 00:25:27,421 我不能允许这种事发生 329 00:25:28,844 --> 00:25:31,364 欢迎来到七区,现在去哪儿? 330 00:25:31,454 --> 00:25:33,504 如果她在这里,她会需要补给品 331 00:25:33,864 --> 00:25:35,454 我们从交易站开始 332 00:25:40,643 --> 00:25:41,978 所以你决定了吗? 333 00:25:43,938 --> 00:25:45,231 我告诉过你,我欠你的比这更多 334 00:25:47,149 --> 00:25:48,150 选点什么吧 335 00:25:51,821 --> 00:25:53,364 跟我说说这个吧 336 00:26:03,666 --> 00:26:05,334 你有什么要拿来交易吗? 337 00:26:09,672 --> 00:26:11,330 我在问你问题 338 00:26:23,686 --> 00:26:25,330 你见过这女人吗? 339 00:26:35,906 --> 00:26:37,658 这画得不怎么像啊 340 00:26:38,242 --> 00:26:39,744 那你见过她吗? 341 00:26:40,786 --> 00:26:42,913 她两天前来过 342 00:26:44,206 --> 00:26:46,459 我就是从她那儿得到这个的 343 00:26:47,251 --> 00:26:51,380 她说她要去北边,跟着伊甸之路走 344 00:26:52,423 --> 00:26:53,380 冰雪之国 345 00:26:54,342 --> 00:26:55,843 我们要赶快了 346 00:26:58,888 --> 00:26:59,972 谢谢你 347 00:27:00,556 --> 00:27:02,850 你给了我们很大的帮助 348 00:27:19,575 --> 00:27:21,577 你知道多久了? 349 00:27:22,578 --> 00:27:24,622 你来这里多久了? 350 00:27:29,394 --> 00:27:30,234 我会等的 351 00:27:31,134 --> 00:27:32,584 等他们离开 352 00:27:35,314 --> 00:27:36,172 喝吧 353 00:27:37,704 --> 00:27:38,883 你为什么要帮我? 354 00:27:40,534 --> 00:27:42,137 我妈妈被山地人抓走了 355 00:27:44,004 --> 00:27:45,181 你救了索命者 356 00:28:00,384 --> 00:28:01,534 你想见我? 357 00:28:02,674 --> 00:28:06,964 是的,我正考虑再去一趟韦瑟山 358 00:28:07,054 --> 00:28:08,314 找医疗用品 359 00:28:08,944 --> 00:28:10,174 你想听我的建议吗? 360 00:28:10,564 --> 00:28:11,704 这也是我们让你过来的原因 361 00:28:13,104 --> 00:28:15,504 最后一个人刚刚回来 362 00:28:17,674 --> 00:28:20,374 如果空中人类看起来是在山里开拓殖民地 363 00:28:21,124 --> 00:28:23,970 休战协议就会破裂,我们就会陷入战争 364 00:28:26,554 --> 00:28:27,432 贾斯帕,等等 365 00:28:28,947 --> 00:28:30,104 他还不能出去 366 00:28:30,194 --> 00:28:31,464 - 我很好 - 他才不好 367 00:28:31,554 --> 00:28:32,437 闭嘴,雷文 368 00:28:34,504 --> 00:28:35,834 好了,够了 369 00:28:36,564 --> 00:28:38,424 你保证明天早上回来,我就让你走 370 00:28:38,514 --> 00:28:40,934 我会检查你,好吗? 371 00:28:43,574 --> 00:28:44,734 你就这么让他走了? 372 00:28:46,934 --> 00:28:49,206 就这样,林肯,谢谢 373 00:28:51,512 --> 00:28:52,454 我一会儿就到 374 00:28:52,544 --> 00:28:54,334 艾比,有12个病人在等你 375 00:28:54,424 --> 00:28:56,954 其中有四个需要去除避孕埋植剂 376 00:28:59,744 --> 00:29:00,584 你一会儿就来 377 00:29:03,254 --> 00:29:04,704 艾比,他差点被刀割了喉 378 00:29:04,794 --> 00:29:05,894 但他笑了 379 00:29:06,384 --> 00:29:08,644 我想谈谈你的事,雷文 380 00:29:10,684 --> 00:29:11,559 你的髋部怎么样了? 381 00:29:14,304 --> 00:29:16,564 你没有用过坏了的压缩机,是不是? 382 00:29:17,374 --> 00:29:18,733 疼痛是什么时候开始的? 383 00:29:22,354 --> 00:29:23,655 在大坝爆炸后 384 00:29:24,594 --> 00:29:25,490 三个月了 385 00:29:26,094 --> 00:29:27,394 我能自己处理 386 00:29:27,484 --> 00:29:28,576 你没在处理 387 00:29:29,524 --> 00:29:30,864 你在骗你的朋友 388 00:29:30,954 --> 00:29:32,604 你在骗你的医生 389 00:29:33,694 --> 00:29:36,194 威克想帮你,你就远离他 390 00:29:36,284 --> 00:29:37,434 - 别这样 - 雷文,你不要… 391 00:29:37,524 --> 00:29:38,974 管好你自己,艾比 392 00:29:41,424 --> 00:29:42,774 也许你当总理和医生这么忙 393 00:29:42,864 --> 00:29:44,854 只是想躲避自己痛苦 394 00:29:45,564 --> 00:29:47,404 你会发现你对两份工作都很差劲 395 00:29:49,924 --> 00:29:50,764 跟你聊天很愉快 396 00:30:03,737 --> 00:30:05,196 那只豹子运气真差 397 00:30:18,864 --> 00:30:19,836 没有其他刀疤 398 00:30:22,464 --> 00:30:23,884 我的背部不够大 399 00:30:29,053 --> 00:30:30,388 跟我说说山地人 400 00:30:36,394 --> 00:30:37,479 没什么好说的 401 00:30:39,814 --> 00:30:41,424 我不得不这么做,仅此而已 402 00:30:41,514 --> 00:30:44,234 仅此而已?你干掉了我们最强大的敌人 403 00:30:44,554 --> 00:30:46,204 你自己把他们都消灭了 404 00:30:46,294 --> 00:30:49,532 奈拉,你能别说了吗? 405 00:30:54,144 --> 00:30:54,984 不 406 00:31:53,380 --> 00:31:56,477 赫利俄斯,我们的女孩怎么样了? 407 00:32:00,189 --> 00:32:01,899 至少你还说回自己的语言 408 00:32:09,031 --> 00:32:10,741 你可以穿他们的外套 409 00:32:11,158 --> 00:32:13,285 但你不会成为他们的人的 410 00:32:13,574 --> 00:32:16,714 如果我们想生存下去,就不能分你我 411 00:32:16,804 --> 00:32:17,745 你太天真了 412 00:32:18,244 --> 00:32:19,894 那些人不像你,林肯 413 00:32:21,854 --> 00:32:23,620 凯恩和艾比不像大多数人 414 00:32:23,710 --> 00:32:25,754 他们正试图伪造持久的和平,我也是 415 00:32:25,844 --> 00:32:26,880 他们在利用我们 416 00:32:27,174 --> 00:32:29,734 看看那位穿着制服的地球人 417 00:32:30,154 --> 00:32:31,624 他们想证明我们可以一起生活 418 00:32:31,714 --> 00:32:32,714 我们可以的 419 00:32:33,944 --> 00:32:35,564 如果我不想住在一起怎么办? 420 00:32:36,694 --> 00:32:37,864 别告诉我追杀令的事 421 00:32:37,954 --> 00:32:39,334 我们可以逃得远远的 422 00:32:39,594 --> 00:32:40,904 露娜的部落会接受我们 423 00:32:40,994 --> 00:32:42,554 他们不会的 424 00:32:43,984 --> 00:32:45,648 露娜藏起来是有原因的 425 00:32:46,434 --> 00:32:47,864 她不会冒险的 426 00:32:54,118 --> 00:32:55,860 听我说 427 00:32:56,078 --> 00:32:57,121 听我说 428 00:32:59,373 --> 00:33:02,710 丛林部落是在这里的 429 00:33:04,503 --> 00:33:05,796 不是在外面的 430 00:33:06,484 --> 00:33:09,384 这是任何人都夺不走的 431 00:33:13,224 --> 00:33:14,474 这身制服可以 432 00:33:44,754 --> 00:33:45,874 你要走? 433 00:33:47,944 --> 00:33:48,944 你也一样 434 00:33:49,164 --> 00:33:50,454 不是和你在一起 435 00:33:51,174 --> 00:33:52,454 我随后就到,吉迪恩 436 00:33:53,424 --> 00:33:55,004 你交了新朋友啊? 437 00:34:00,734 --> 00:34:03,814 我很抱歉把你关在了地堡里,约翰 438 00:34:05,395 --> 00:34:06,595 你想听的是这个吗? 439 00:34:07,324 --> 00:34:09,023 事实上我知道你是安全的 440 00:34:09,244 --> 00:34:11,564 有些事我们不得不去做 441 00:34:11,734 --> 00:34:12,694 我需要时间 442 00:34:12,784 --> 00:34:15,374 是啊,我看得出来你们很忙 443 00:34:15,464 --> 00:34:17,604 我们把一枚核弹头 444 00:34:17,694 --> 00:34:19,344 变成了能量源 445 00:34:19,444 --> 00:34:21,863 有了附加的能量,娅莉捷就能够 446 00:34:21,953 --> 00:34:23,124 完成她和她的创造者 447 00:34:23,214 --> 00:34:25,164 一百年前开始做的事了 448 00:34:25,254 --> 00:34:27,664 随你怎么说,我还是要坐船走 449 00:34:29,094 --> 00:34:30,094 我需要你 450 00:34:32,254 --> 00:34:33,254 你当然需要 451 00:34:33,374 --> 00:34:35,244 更多的食物给海怪,对吗? 452 00:34:36,551 --> 00:34:38,284 让我向你证明我们能做什么 453 00:34:38,374 --> 00:34:40,534 听我说,我看过她能做什么 454 00:34:40,624 --> 00:34:42,184 不,你没有 455 00:34:43,664 --> 00:34:44,934 你见到的根本不是真相 456 00:34:45,994 --> 00:34:48,649 你居然还能比从前更疯? 457 00:34:49,044 --> 00:34:51,401 我可以告诉你关于光之城的事 458 00:34:52,824 --> 00:34:55,570 但不亲身体验,你是不会明白的 459 00:35:00,294 --> 00:35:02,334 这东西就能带我去光之城? 460 00:35:02,474 --> 00:35:04,124 没有痛苦,没有憎恨,没有嫉妒 461 00:35:04,214 --> 00:35:05,121 不用了,谢谢 462 00:35:05,444 --> 00:35:06,330 - 约翰… - 不 463 00:35:07,081 --> 00:35:09,792 痛苦,憎恨,嫉妒… 464 00:35:12,254 --> 00:35:13,963 有它们才有我 465 00:35:14,924 --> 00:35:16,424 没有了它们,我不过是具行尸走肉 466 00:35:16,514 --> 00:35:18,426 你赶紧把它拿走吧? 467 00:35:20,595 --> 00:35:21,971 照顾好自己,约翰 468 00:35:24,694 --> 00:35:25,834 然后再决定 469 00:35:34,901 --> 00:35:35,818 约翰? 470 00:35:38,254 --> 00:35:39,564 我不信 471 00:35:41,154 --> 00:35:42,033 艾摩利? 472 00:35:44,434 --> 00:35:46,204 你还在等什么?来吧 473 00:35:57,644 --> 00:35:59,884 - 改主意了吗? - 咬我啊 474 00:36:04,844 --> 00:36:06,794 艾摩利,这船从哪儿偷的? 475 00:36:10,984 --> 00:36:12,464 我就告诉你他会来的 476 00:36:28,079 --> 00:36:29,163 别逃得这么快啊 477 00:36:32,041 --> 00:36:32,994 应该把他流放 478 00:36:33,084 --> 00:36:35,044 得了吧,你们想怎样? 479 00:36:38,297 --> 00:36:39,137 一首歌 480 00:36:40,633 --> 00:36:41,473 成交 481 00:37:20,089 --> 00:37:20,965 你是对的 482 00:37:24,218 --> 00:37:25,636 我的确是应付不来那么多职责 483 00:37:27,597 --> 00:37:29,265 我还是不打算做手术 484 00:37:30,314 --> 00:37:31,306 雷文,这是… 485 00:37:31,397 --> 00:37:33,987 你现在是以总理还是医生的身份来和我说话? 486 00:37:35,904 --> 00:37:37,584 因为这两个人我都不想和她们说话 487 00:37:38,764 --> 00:37:40,067 我是以你朋友的身份和你说话 488 00:37:47,434 --> 00:37:48,576 很好 489 00:37:50,077 --> 00:37:51,621 好,那闭嘴喝吧 490 00:39:54,174 --> 00:39:56,594 放松 491 00:40:00,484 --> 00:40:01,667 这些是属于人们的 492 00:40:03,174 --> 00:40:04,914 - 那架钢琴也一样 - 贾斯珀,贾斯珀! 493 00:40:05,004 --> 00:40:06,094 盗墓贼! 494 00:40:08,074 --> 00:40:09,050 放开他! 495 00:40:17,474 --> 00:40:18,351 够了! 496 00:40:47,734 --> 00:40:48,734 我们得快点行动了 497 00:40:49,304 --> 00:40:52,164 等等,那是被砍倒的 498 00:40:54,034 --> 00:40:55,034 这不能确定 499 00:41:12,874 --> 00:41:13,954 现在能确定了了 500 00:41:45,614 --> 00:41:46,744 你好,万海达