1 00:00:01,720 --> 00:00:03,260 আমরা স্পেসে জন্মগ্রহণ করেছিলাম। 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,068 তারা আমাদের বলেছিলো যে গ্রাউন্ড অনাবাসী ছিলো, 3 00:00:06,693 --> 00:00:08,624 কিন্তু তারা ভুল ছিলো, এবং আমরা যুদ্ধ করে যাচ্ছি, 4 00:00:08,715 --> 00:00:10,927 সেই মুহূর্ত থেকে যখন আমরা অবতরণ করেছি। 5 00:00:12,480 --> 00:00:14,315 আমাদের মধ্যের কেউ এটির জন্য ভেঙ্গে পড়েছে, 6 00:00:14,852 --> 00:00:16,622 কিন্তু আমাদের অধিকাংশ এখনও এখানে আছে, 7 00:00:16,712 --> 00:00:19,030 জাহাজ থেকে বেঁচে যাওয়া অন্যদের অনুসন্ধান করছে, 8 00:00:19,120 --> 00:00:21,292 আসল এবং স্থায়ী কিছু নির্মাণ করার চেষ্টা করছে, 9 00:00:21,382 --> 00:00:23,374 জনহীন স্থানের বাইরে। একটি বাড়ি। 10 00:00:23,842 --> 00:00:25,544 আমাদের নেতারা বেঁচে থাকায় বিশ্বাস করে, 11 00:00:25,635 --> 00:00:27,670 আমাদের গ্রাউন্ডারদের সাথে শান্তি করতে হবে, 12 00:00:28,732 --> 00:00:31,702 কিন্তু শান্তি এখানে একটি অবাস্তব ধারণা। 13 00:00:33,152 --> 00:00:35,292 আমি এটা খুঁজে পেয়েছি, জন। আলোর শহর আসল। 14 00:00:35,382 --> 00:00:37,342 আমি তোমাকে আলোর শহর সম্পর্কে বলতে পারবো, 15 00:00:37,432 --> 00:00:40,282 কিন্তু তুমি এটি নিজে অভিজ্ঞতা না করা পর্যন্ত তুমি বুঝতে পারবে না। 16 00:00:40,373 --> 00:00:41,255 আমি ভেতরে যাচ্ছি না। 17 00:00:41,346 --> 00:00:43,770 শুধু আমাকে মনে করিয়ে দেবে যে আমি তাদের সাথে সেখানে কি করেছিলাম। 18 00:00:45,282 --> 00:00:46,312 ক্লার্ক, তাকে শিকার করা হচ্ছে। 19 00:00:46,402 --> 00:00:47,702 - কার দ্বারা? - সবার দ্বারা। 20 00:00:47,815 --> 00:00:49,686 - জাহাজ থেকে বেকন ট্র্যাকিং করছি। - ফার্ম স্টেশন। 21 00:00:49,776 --> 00:00:51,802 - এটা বেকন। - এটা আমাদের জন্য। 22 00:00:51,892 --> 00:00:54,462 বরফ জাতি রানী ক্লার্কের ক্ষমতা চায়। 23 00:00:54,552 --> 00:00:56,212 যদি তার লোকেরা জানে যে সে আছে, 24 00:00:56,302 --> 00:00:58,392 সে জোট ভেঙে যুদ্ধ শুরু করবে। 25 00:01:01,302 --> 00:01:03,665 এটা ৩ ঘন্টা হয়েছে। তারা কিসের জন্য অপেক্ষা করছে? 26 00:01:03,912 --> 00:01:06,035 এমনকি আলোর সাথে, আমি কাউকে দেখি না। 27 00:01:06,125 --> 00:01:07,382 আমি বলি আমরা এটির জন্য একটি চেস্টা করি। 28 00:01:07,472 --> 00:01:09,671 না। এটাই তারা চায় আমরা করি। 29 00:01:09,882 --> 00:01:11,082 ছেলেটা ঠিক বলছে। 30 00:01:11,172 --> 00:01:12,840 তারা আমাদের চেয়ে বেশি অপেক্ষা করতে পারবে। 31 00:01:15,885 --> 00:01:16,886 ঠিক আছে, বেলামি। 32 00:01:17,387 --> 00:01:18,846 চূড়ার মধ্যে যাও, এবং তুমি আমাদের আবরণ করো। 33 00:01:18,952 --> 00:01:20,802 একবার আমরা সেখানে ওই সেতুবন্ধে যাই, 34 00:01:21,562 --> 00:01:23,152 - আমরা তোমাকে আবরণ করবো। - নকল করো ওটাকে। 35 00:01:24,435 --> 00:01:25,436 দ্রুত দৌড়াও। 36 00:01:33,832 --> 00:01:34,737 তারা এখানে। 37 00:01:35,989 --> 00:01:38,074 সবাই বাইরে, তা না হলে ছেলেটা মারা যাবে। 38 00:01:40,282 --> 00:01:42,620 ঠিক আছে! ঠিক আছে। আমরা বাইরে আসছি। 39 00:01:44,914 --> 00:01:45,832 তাকে আঘাত করো না। 40 00:02:00,762 --> 00:02:02,272 সমস্ত লক্ষ্য নিরাপদ আছে। 41 00:02:07,895 --> 00:02:08,735 এটি পেয়েছি। 42 00:02:09,972 --> 00:02:11,182 - এটা আমার। - এটা ফেরত দাও! 43 00:02:11,272 --> 00:02:12,692 মন্টি, এটা যেতে দাও। 44 00:02:13,852 --> 00:02:14,852 মন্টি? 45 00:02:20,562 --> 00:02:21,402 মা? 46 00:02:56,319 --> 00:02:58,738 আমি এখনও বিশ্বাস করতে পারছি না এটা কতো সুন্দর। 47 00:02:59,552 --> 00:03:00,448 এটা উপযুক্ত। 48 00:03:01,025 --> 00:03:02,026 আলো শহরের মধ্যে, 49 00:03:02,116 --> 00:03:04,994 মানবজাতি অবশেষে কস্ট মুক্ত হবে, 50 00:03:05,536 --> 00:03:07,705 এবং ঘৃণা এবং রোগ। 51 00:03:08,892 --> 00:03:10,750 এখানে, আর কোনো কষ্ট হবে না। 52 00:03:14,082 --> 00:03:15,296 আমি এই জায়গাটি পূরণ করবো, 53 00:03:16,464 --> 00:03:17,802 আমার মানুষের সাথে শুরু করবো। 54 00:03:19,232 --> 00:03:20,322 তোমাকে আমি কথা দিয়েছি। 55 00:03:20,442 --> 00:03:22,136 আমি তোমাকে বিশ্বাস করি, থেলোনিয়াস। 56 00:03:23,792 --> 00:03:27,092 একসাথে, আমরা মানব জাতিকে বাঁচাতে পারবো। 57 00:03:28,822 --> 00:03:31,472 পৃথিবী থেকে জাহা। ভেতরে আসো, জাহা। 58 00:03:34,922 --> 00:03:35,775 হ্যাঁ, জন? 59 00:03:36,025 --> 00:03:37,262 তোমার ছোট জেন ন্যাপ ভাঙ্গতে ঘৃণা করি, 60 00:03:37,352 --> 00:03:38,372 কিন্তু আমরা এখানে। 61 00:03:39,102 --> 00:03:40,222 - ইতিমধ্যে? - হ্যা। 62 00:03:40,312 --> 00:03:42,322 একটি মোটরের সাথে অনেক দ্রুত। 63 00:03:47,612 --> 00:03:48,496 সহজ। 64 00:03:49,842 --> 00:03:51,290 আমি শুধু সাহায্য করার চেষ্টা করছিলাম। 65 00:03:52,542 --> 00:03:54,961 যেভাবে আমি মনে করি, আগের বার তুমি যখন সাহায্য করেছিলে, 66 00:03:55,211 --> 00:03:56,754 আমার দুইজন বন্ধু শেষ হয়ে গেছে। 67 00:03:58,052 --> 00:04:02,093 এইবার কোনো খনির অঁচল না। আমরা মৃত জোনের কাছাকাছি যাবো। 68 00:04:02,722 --> 00:04:03,880 চলো এগিয়ে যাই, তোমরা দুজন। 69 00:04:03,970 --> 00:04:05,182 ঠিক তোমার পিছনে। 70 00:04:05,513 --> 00:04:07,807 আমরা পশ্চিম দিকে যাবো ওই আরোহণের দিকে। 71 00:04:08,349 --> 00:04:10,142 তুমি জানো, এই পুরো সহায়ক গাইডের কাজ, 72 00:04:10,232 --> 00:04:11,492 আমি সত্যিই এটা বুঝতে পারছি না। 73 00:04:14,172 --> 00:04:16,691 তাহলে আমি অনুমান করছি তোমাকে শুধু আমার দিকে নজর রাখতে হবে। 74 00:04:35,462 --> 00:04:36,482 আমি এটা জানতাম। 75 00:04:40,965 --> 00:04:42,632 ফার্ম স্টেশন, দাঁড়াও। 76 00:04:45,595 --> 00:04:46,435 পাইক? 77 00:04:48,062 --> 00:04:50,792 তোমার কোনো ধারণা নেই তোমাকে দেখে কতোটা ভালো লাগছে। 78 00:04:53,392 --> 00:04:54,502 আমরা বুঝতে পারি নি তুমি আসতে পারবে। 79 00:04:54,592 --> 00:04:56,939 ল্যাকোরিক্স, স্মিথ, আমাদের ৬ জন দেখো। 80 00:04:57,502 --> 00:05:00,151 বাকি সবাই, আমি বললাম, দাঁড়াও। 81 00:05:00,832 --> 00:05:01,832 জ্বী, স্যার। 82 00:05:04,962 --> 00:05:05,823 বাবা কোথায়? 83 00:05:09,994 --> 00:05:11,432 বাবা আসতে পারে নি। 84 00:05:21,232 --> 00:05:23,174 - তোমারা কতজন ওখানে আছো? - ৬৩ জন। 85 00:05:23,902 --> 00:05:26,295 বাকিরা পাহাড়ের উত্তরে শিবিরে স্থাপন করছে। 86 00:05:26,385 --> 00:05:28,672 গ্রাউন্ডার হত্যাকারীদের এক এবং সব। আমি কি সঠিক? 87 00:05:32,266 --> 00:05:33,469 এই সংক্ষিপ্ত কাটা ঘৃণা করি। 88 00:05:33,559 --> 00:05:34,802 আমাদের ক্লার্ককে খুঁজে বের করতে হবে। 89 00:05:34,936 --> 00:05:36,002 ক্লার্ক গ্রিফিন? 90 00:05:37,062 --> 00:05:40,012 শুধু যদি আমার সব পৃথিবীর দক্ষ ছাত্ররা তার মতো ভালো হয়। 91 00:05:40,102 --> 00:05:41,872 - তোমাকে দেখে ভালো লাগছে, স্যার। - হ্যাঁ, তোমাকেও। 92 00:05:41,962 --> 00:05:43,572 ঠিক আছে। গাছটা সরাও। 93 00:05:43,662 --> 00:05:44,502 তাদের সাহায্য করো। 94 00:05:46,012 --> 00:05:46,948 আমি ফিরে আসবো। 95 00:05:54,878 --> 00:05:55,915 তুমি ঠিক আছো? 96 00:05:58,167 --> 00:05:59,210 আমার হতে হবে। 97 00:06:01,545 --> 00:06:03,839 এখন আসো। ধাক্কা দাও! 98 00:06:06,542 --> 00:06:07,510 ৬৩ জন? 99 00:06:08,928 --> 00:06:11,347 ফার্ম স্টেশন ৩ বার ওই সংখ্যার সাথে কক্ষপথ ছেড়ে গিয়েছিলো। 100 00:06:12,348 --> 00:06:14,141 আমরাও সেই সংখ্যা দিয়ে অবতরণ করেছিলাম। 101 00:06:15,685 --> 00:06:17,853 বরফ জাতি নির্মম হতে পারে। 102 00:06:18,722 --> 00:06:20,481 তুমি যে সংখ্যক বাঁচিয়েছো তার জন্য গর্ব করো। 103 00:06:22,024 --> 00:06:24,068 ইন্দ্রা, ও চার্লস পাইক। 104 00:06:24,632 --> 00:06:25,903 সে জাহাজের একজন শিক্ষক ছিলো। 105 00:06:27,822 --> 00:06:31,242 এটা ইন্দ্রা। সে ট্রিক্রুর নেতা, 106 00:06:31,942 --> 00:06:32,952 এবং একজন বিশ্বস্ত সহযোগী। 107 00:06:34,742 --> 00:06:36,580 আমাকে এটার জন্য তোমার কথা নিতে হবে। 108 00:06:42,312 --> 00:06:44,297 কেইন, এখন যেতে হবে। 109 00:06:44,432 --> 00:06:46,932 মন্টি, তাদেরকে আর্কেডিয়ার কোঅর্ডিনেট দাও। 110 00:06:47,425 --> 00:06:49,402 আমাদের এখান থেকে ৫০ মাইল দক্ষিণে একটি নিষ্পত্তি আছে। 111 00:06:49,935 --> 00:06:52,384 - তোমার লোকেরা সেখানে নিরাপদ থাকবে। - তুমি আমার লোক। 112 00:06:52,475 --> 00:06:53,435 ভালো, 113 00:06:53,936 --> 00:06:56,462 কারণ আমাদের কাছে রিপোর্ট আছে যে ক্লার্ককে এখান থেকে উত্তরে রাখার। 114 00:06:57,762 --> 00:06:59,603 আমরা অবশ্যই তোমার দক্ষতা ব্যবহার করতে পারি। 115 00:07:01,992 --> 00:07:04,442 সে যদি বরফ জাতিে থাকে, তোমার তার থেকে বেশি প্রয়োজন হবে। 116 00:07:04,672 --> 00:07:06,027 আমরা পিছনে কাউকে ছেড়ে আসিনি। 117 00:07:07,361 --> 00:07:09,462 ল্যাকোরিক্স, তাদের দলে নাও। 118 00:07:09,552 --> 00:07:12,562 অন্যদের সঙ্গে রান্ডেযভুয়াসকে আর্কাডিয়াতে আনো। 119 00:07:13,232 --> 00:07:14,272 আমি আমার ছেলের সাথে থাকছি। 120 00:07:14,362 --> 00:07:15,536 একদম ঠিক, তুমি। 121 00:07:16,370 --> 00:07:18,572 মাউন্টের উপরে। আমরা জাহ্যানাহমে ফিরে যাচ্ছি। 122 00:07:30,222 --> 00:07:31,312 তোমার পায়ের উপর। 123 00:07:42,552 --> 00:07:45,122 দেখে মনে হচ্ছে মহান ওয়ানহেডা মানব, তার পরেও। 124 00:08:40,552 --> 00:08:41,862 হ্যাঁ। ওটা ভালো। 125 00:08:46,422 --> 00:08:47,662 তুমি বরফ জাতি। 126 00:09:05,672 --> 00:09:08,522 স্মার্ট পদক্ষেপ, ভেতরে ওই রক্ষী জ্যাকেট রেখে দেওয়া। 127 00:09:21,182 --> 00:09:23,482 - ফাইটার আসছে। - কোথায়? 128 00:09:23,706 --> 00:09:25,092 বাইরে মেরুতে ২০ জন। 129 00:09:25,374 --> 00:09:26,252 হত্যার আদেশ। 130 00:09:26,584 --> 00:09:28,122 আমাদের তোমাকে দেওয়ালের ভেতরে নিতে হবে। 131 00:09:28,672 --> 00:09:29,512 এখানে। 132 00:09:38,872 --> 00:09:39,872 নাইকো। 133 00:09:40,389 --> 00:09:41,640 লিঙ্কন, সতর্ক থাকো। 134 00:09:45,519 --> 00:09:46,770 তোমার আগুন ধরো! 135 00:09:52,776 --> 00:09:53,903 অ্যাবি। 136 00:09:55,162 --> 00:09:56,332 আমরা তোমাকে তার কাছে নেবো। 137 00:10:12,713 --> 00:10:14,372 সাধারণত, একটি ফলো আপ অ্যাপয়েন্টমেন্ট, 138 00:10:14,462 --> 00:10:16,682 পুরানো আঘাত পরীক্ষা করা সম্পর্কে, 139 00:10:17,259 --> 00:10:18,761 নতুনটা চিকিত্সা করা না। 140 00:10:19,595 --> 00:10:22,181 আমি একসঙ্গে আমাদের সময়ের সেরাটা করার চেষ্টা করছি, ডক। 141 00:10:32,092 --> 00:10:33,282 আমরা কি এই বিষয়ে কথা বলতে পারি? 142 00:10:33,372 --> 00:10:34,732 তুমি বলেছো আমি ভালো ছিলাম। 143 00:10:36,737 --> 00:10:39,573 আমি বুঝতে পারছি মায়া তোমার কাছে কতটা অর্থবহ। 144 00:10:42,993 --> 00:10:44,537 তুমি কী নিয়ে কথা বলতে চাও, 145 00:10:46,247 --> 00:10:47,408 সে এখনও কতোটা মৃত? 146 00:10:47,498 --> 00:10:49,372 জ্যাসপার, তুমি এই অতীত থেকে সরতে পারবে না, 147 00:10:49,462 --> 00:10:51,460 যদিনা তুমি তোমার অনুভূতির মুখোমুখি না হও। 148 00:10:53,712 --> 00:10:57,841 তোমার বন্ধু ফিন, সে কখনও তা করেনি, 149 00:10:58,968 --> 00:11:00,177 এবং এটা তাকে ভেঙ্গে ফেলেছে। 150 00:11:01,929 --> 00:11:03,639 আমি চাই না তোমার সাথে তা ঘটুক। 151 00:11:08,002 --> 00:11:09,520 তোমার মেয়ে তাকেও মেরে ফেলেছে। 152 00:11:15,192 --> 00:11:18,028 অ্যাবি, অ্যাবি, আমি নাইকো। 153 00:11:20,262 --> 00:11:22,732 সে বলেছে, অ্যাযগেডা, বরফ জাতি। 154 00:11:22,822 --> 00:11:23,932 - কোথায়? - আমরা জানি না। 155 00:11:24,022 --> 00:11:25,202 তার পালস দুর্বল, এবং সে জ্বলে যাচ্ছে। 156 00:11:25,292 --> 00:11:27,622 তঁচন প্রবাহ বন্ধ করেছে, কিন্তু সে খুব বেশি রক্ত হারিয়েছে। 157 00:11:27,712 --> 00:11:28,752 আমি তাকে টাইপ করবো। 158 00:11:35,045 --> 00:11:36,046 আরএইচ নাল। 159 00:11:37,506 --> 00:11:39,932 কী সমস্যা? আমরা সার্বজনীন দাতা। 160 00:11:40,022 --> 00:11:41,732 - এখানে। আমারটা নাও। - না। তুমি পারবে না। 161 00:11:41,822 --> 00:11:43,962 আরএইচ নাল শুধুমাত্র আরএইচ নাল নিতে পারে। 162 00:11:58,142 --> 00:11:59,832 আচ্ছা, আমি বুঝতে পারছি না। তুমি কি তাকে বাঁচাতে পারো নাকি না? 163 00:11:59,922 --> 00:12:01,322 - এখানে না। - জ্যাকসন... 164 00:12:01,780 --> 00:12:03,062 অপেক্ষা করো। সে কী সম্পর্কে বলছে? 165 00:12:03,152 --> 00:12:04,432 আমি মাউন্ট আবহাওয়া সম্পর্কে কথা বলছি। 166 00:12:05,618 --> 00:12:07,899 সেই পাহাড়ের চিকিৎসা সুবিধাটি অত্যাধুনিক। 167 00:12:08,222 --> 00:12:10,102 তারা রক্তের উপর নির্ভর করে বেঁচে থাকে। এটা এখনও সব আছে। 168 00:12:10,192 --> 00:12:11,372 তুমি চাও আমি একজন গ্রাউন্ডার ধরে আনি, 169 00:12:11,462 --> 00:12:13,732 একটি পরিব্যাপ্তির জন্য মাউন্ট আবহাওয়া মধ্যে? 170 00:12:14,001 --> 00:12:16,152 জ্যাকসন, রক্তের জন্য তারা হাজার হাজার মানুষকে হত্যা করেছিলো। 171 00:12:16,242 --> 00:12:17,915 আমরা শুধু তাকে মরতে দিতে পারি না, অ্যাবি। আমরা ডাক্তার। 172 00:12:18,005 --> 00:12:20,466 - আমি শুধু একজন ডাক্তার নই। - হয়তো তোমার উচিত। 173 00:12:24,362 --> 00:12:27,952 লিঙ্কন, তুমি গতকাল আমাকে বলেছিলে, 174 00:12:28,042 --> 00:12:30,312 এমনকি আমাদের সরবরাহের শেষ হওয়া আমাদের ঝুঁকির দিকে নিচ্ছে। 175 00:12:30,402 --> 00:12:32,052 তারা আমাদের শান্তি বিপন্ন করছিলো। 176 00:12:32,142 --> 00:12:33,142 হ্যাঁ। 177 00:12:35,773 --> 00:12:37,622 তুমি এখন আমাকে কীভাবে উপদেশ দেবে? 178 00:12:40,812 --> 00:12:41,695 লিঙ্কন... 179 00:12:43,113 --> 00:12:44,156 সে আমার বন্ধু। 180 00:12:48,118 --> 00:12:48,958 তাকে বাঁচাও। 181 00:12:51,182 --> 00:12:52,790 তাকে পরিবহনের জন্য প্রস্তুত করো। 182 00:12:57,753 --> 00:12:59,880 আমি আশা করি তুমি তোমার অনুভূতিগুলোর মুখোমুখি হতে প্রস্তুত। 183 00:13:36,291 --> 00:13:37,452 ওয়ানহে কোথায়... 184 00:13:42,962 --> 00:13:44,717 তুমি ঠিক আছো? তুমি ঠিক আছো? 185 00:13:49,096 --> 00:13:50,264 দানব শিকারী। 186 00:13:55,269 --> 00:13:58,063 - ইংরেজি। - পাইক, বাইরে যাও। 187 00:13:58,322 --> 00:14:01,002 মন্টি এবং হ্যানাহকে নিয়ে যাও। পরিমাপ অনুসন্ধান করো। 188 00:14:01,112 --> 00:14:02,151 সে একা ছিলো কিনা নিশ্চিত করো। 189 00:14:13,993 --> 00:14:15,080 সেও একা ছিলো। 190 00:14:15,252 --> 00:14:17,812 প্লিজ। সে বিপদে আছে। 191 00:14:18,042 --> 00:14:19,293 তুমি স্কাইক্রু? 192 00:14:20,961 --> 00:14:21,801 হ্যাঁ। 193 00:14:23,630 --> 00:14:25,090 সে গত রাতে এখানে ছিলো। 194 00:14:26,258 --> 00:14:27,522 সে কি বলেছিল সে কোথায় যাচ্ছে? 195 00:14:27,612 --> 00:14:29,722 না, যখন আমি ঘুমাচ্ছিলাম তখন সে এখানে ছিলো, 196 00:14:29,812 --> 00:14:31,282 এবং আমি জেগে উঠার আগে চলে গেছে। 197 00:14:31,562 --> 00:14:33,640 সে কোথায় যেতে পারে তার কোন ইঙ্গিত দিয়েছে? 198 00:14:33,807 --> 00:14:34,647 না... 199 00:14:36,810 --> 00:14:37,686 কিন্তু সে দিয়েছে। 200 00:14:39,522 --> 00:14:41,565 সে বলেছিল, তার সঙ্গী তার জন্য ফিরে এসেছে। 201 00:14:41,899 --> 00:14:43,275 সে বরফ জাতি ছিলো। 202 00:14:45,194 --> 00:14:47,821 - আমি আশা করি তুমি তাকে খুঁজে পাবে। -ধন্যবাদ। 203 00:14:48,022 --> 00:14:50,252 ভালো খবর। আমি তাজা ট্র্যাক খুঁজে পেয়েছি। 204 00:14:50,342 --> 00:14:51,762 দারুণ। রোভার শুরু করো। 205 00:14:51,852 --> 00:14:54,244 এটা খারাপ খবর, অনেক গাছ। 206 00:14:54,495 --> 00:14:55,662 আমাদের পায়ে হেঁটে যেতে হবে। 207 00:15:07,392 --> 00:15:08,232 শান্ত। 208 00:15:14,973 --> 00:15:16,725 বরফ জাতি স্কাউট। 209 00:15:19,937 --> 00:15:20,822 কাম অন। আমরা ব্যাকট্র্যাক। 210 00:15:20,912 --> 00:15:21,855 তারপর আমরা আশেপাশে যাবো। 211 00:15:28,111 --> 00:15:29,613 তাদের মৃত্যু তোমার উপর। 212 00:15:50,217 --> 00:15:51,176 ওয়ানহেডা। 213 00:16:43,312 --> 00:16:44,688 এরকম হতে হবে না। 214 00:16:56,142 --> 00:16:58,342 যদি তুমি আমাকে মেরে ফেলো, তাহলে তুমি এটা ইতিমধ্যে করতে। 215 00:16:59,244 --> 00:17:00,454 এখনও সময় আছে। 216 00:17:06,012 --> 00:17:07,920 লেভেল ৩ আগমন করেছে। 217 00:17:11,802 --> 00:17:13,862 - তুমি কেমন আছো? - আমার সম্পর্কে চিন্তা করো না। 218 00:17:13,952 --> 00:17:15,702 শুধু রক্ত দাও। আমি তাকে প্রস্তুত করবো। 219 00:17:20,152 --> 00:17:21,542 বোকার মতো কিছু করো না। 220 00:17:28,662 --> 00:17:30,502 তুমি এখানে ফিরে আসার কথা বলছো? 221 00:17:40,327 --> 00:17:42,037 তুমি আমাকে বলো নি বাবার কি হয়েছে? 222 00:17:44,812 --> 00:17:47,000 তোমার বাবা সব যা চেয়েছিলো শুধু তোমাকে খুঁজে পেতে। 223 00:17:47,876 --> 00:17:50,504 সে তোমাকে ভালোবাসতেন। এটাই আসল কথা। 224 00:17:56,042 --> 00:17:57,302 তোমাকে একটি প্রশ্ন করতে পারি? 225 00:17:58,962 --> 00:18:00,424 জাহাজে আমরা শেষ যে রিপোর্ট পেয়েছিলাম, 226 00:18:00,514 --> 00:18:02,622 তুমি গ্রাউন্ডারের আক্রমণের অধীনে ছিলে। 227 00:18:03,072 --> 00:18:03,912 কী পরিবর্তন হয়েছে? 228 00:18:05,192 --> 00:18:06,895 আচ্ছা, এটা দেখা যাচ্ছে, আমাদের একটি সাধারণ শত্রু ছিলো। 229 00:18:07,262 --> 00:18:08,432 তাদের সাথে কী ঘটেছিলো? 230 00:18:10,092 --> 00:18:11,316 - আমরা জিতেছি। - চুপ। 231 00:18:14,042 --> 00:18:14,882 শোনো। 232 00:18:17,452 --> 00:18:18,323 যুদ্ধের ড্রাম। 233 00:18:19,172 --> 00:18:20,158 অ্যাযগেডা। 234 00:18:20,662 --> 00:18:22,312 তুমি কি এই আওয়াজ থেকে বলতে পারো এটা বরফ জাতি? 235 00:18:22,402 --> 00:18:24,232 না, তাদের কাছ থেকে। 236 00:18:26,322 --> 00:18:28,622 আমাদের ওই মরদেহগুলো মাঠ থেকে সরাতে হবে, 237 00:18:28,712 --> 00:18:30,620 যদি না তুমি তাদের চিন্তার সাথে ভালো যে আমরা এটা করেছি। 238 00:18:30,711 --> 00:18:31,625 যাও। তাড়াতাড়ি। 239 00:18:31,716 --> 00:18:33,880 অপেক্ষা করো। দুপুর ১২ টায় দুজন। 240 00:18:39,922 --> 00:18:40,804 এটা ক্লার্ক। 241 00:18:42,361 --> 00:18:43,884 - হেয়। - আমার পথ থেকে সরে যাও। 242 00:18:43,974 --> 00:18:46,268 - তুমি কখনও সময় মত যেতে পারবে না। - সে ঠিক। দেখো। 243 00:18:49,271 --> 00:18:51,232 তাদের না দেখিয়ে পার করার কোন উপায় নেই। 244 00:18:52,002 --> 00:18:54,317 আমাদের নিচু হয়ে থাকা উচিত, সেনাবাহিনীকে পাস করতে দাও। 245 00:18:54,472 --> 00:18:55,777 তারপর আমরা ক্লার্ককে খুঁজবো। 246 00:18:59,448 --> 00:19:01,074 বন্ধুরা, একটি গুহা আছে। 247 00:19:03,642 --> 00:19:05,262 আমরা মাত্র ভাগ্যবান হয়েছিলে। কাম অন। 248 00:19:05,370 --> 00:19:06,907 - আমি তোমার সাথে যেতে পারব না। - কেন? 249 00:19:06,997 --> 00:19:08,484 বরফ জাতি সীমানা অতিক্রম করেছে! 250 00:19:08,575 --> 00:19:10,993 তারা আমার কমান্ডারের বিরুদ্ধে চলছে। আমার তাকে সতর্ক করতে হবে। 251 00:19:11,084 --> 00:19:12,496 - আমরা ক্লার্ককে খুঁজে পাবো। - ভালো হয়। 252 00:19:12,586 --> 00:19:16,052 বরফের রানী তাকে প্রথমে পেলে, সে মারা যাবে, এবং আমরা যুদ্ধে থাকবো। 253 00:19:46,222 --> 00:19:48,192 আবার চিত্কার করো, এবং আমরা দুজনেই মারা যাবো। 254 00:19:59,633 --> 00:20:00,473 আরে। 255 00:20:02,452 --> 00:20:03,797 তুমি সত্যিই আলোর শহরে ছিলে? 256 00:20:03,869 --> 00:20:06,563 চুপ করো, ওথান। আমি আবার ওই স্ক্রিশ শুনছি না। 257 00:20:12,202 --> 00:20:13,042 এসো। 258 00:20:15,440 --> 00:20:16,316 আমার সাথে হাঁটো। 259 00:20:18,752 --> 00:20:21,446 খোদাকে ধন্যবাদ সে এখন অন্য কাউকে প্রচার করার জন্য পেয়েছে... 260 00:20:23,342 --> 00:20:24,241 বিশ্বাসী না? 261 00:20:24,422 --> 00:20:26,292 আমি বিশ্বাস করি তুমি একটি কারণের জন্য এখানে। 262 00:20:26,802 --> 00:20:28,172 শুধু এখনও জানিনা এটা কী। 263 00:20:32,002 --> 00:20:33,252 আমাদের নিয়োগ করা হয়েছে। 264 00:20:33,812 --> 00:20:34,668 কে নিয়োগ করেছে? 265 00:20:35,642 --> 00:20:36,782 আমি তার নাম জানি না। 266 00:20:37,502 --> 00:20:39,464 সে উড়ন্ত মেশিনে আমাদের কাছে এসেছে। 267 00:20:42,812 --> 00:20:43,837 তুমি ড্রোন বোঝাচ্ছ। হ্যাঁ। 268 00:20:43,927 --> 00:20:45,302 এভাবেই সে আমাদেরও খুঁজে পেয়েছে। 269 00:20:47,222 --> 00:20:49,622 - তাহলে তুমি তার জন্য কী করো? - আমরা প্রযুক্তি সংগ্রহ করি। 270 00:20:49,964 --> 00:20:52,102 - এটা চুরি করা বোঝাচ্ছো। - যখন আমাদের করতে হয়। 271 00:20:54,442 --> 00:20:57,522 আমরা এটা দ্বীপে নিয়ে আসি, তার কাছে। 272 00:20:58,882 --> 00:21:00,277 আমরা এভাবে বেঁচে থাকি। 273 00:21:02,172 --> 00:21:03,905 এবার, সে বলেছে তাদের একটি যাত্রায় প্রয়োজন। 274 00:21:11,892 --> 00:21:12,831 তুমি কী করছো? 275 00:21:15,222 --> 00:21:17,961 নায়ক হওয়ার চেষ্টা করো না, এবং এবার আমি তোমাকে তোমার পায়ে রেখে যাবো। 276 00:21:18,132 --> 00:21:18,972 ওহ, একজন নায়ক? 277 00:21:20,272 --> 00:21:21,840 এবং এখানে, আমি ভেবেছিলাম তুমি আমাকে পেয়েছো। 278 00:21:22,915 --> 00:21:26,192 কাম অন। সত্যি, তুমি কি চুরি করতে যাচ্ছো যাদের জন্য চুরি করেছো? 279 00:21:26,762 --> 00:21:30,056 আমাদের অন্যান্য ক্রেতা আছে। এখন শান্ত হও। 280 00:21:39,482 --> 00:21:40,525 খারাপ বুদ্ধি। 281 00:21:53,942 --> 00:21:56,182 ঠিক আছে। ওহ, আস্তে, আস্তে। আরে, কাম অন। 282 00:21:56,272 --> 00:21:58,110 আরে, বড় বন্ধু, কাম অন। কোন ক্ষতি নেই, ঠিক আছে? 283 00:21:58,201 --> 00:22:01,551 শুধু তাকে নিচে রাখো। শুধু তাকে নিচে রাখো, ঠিক আছে? 284 00:22:07,844 --> 00:22:10,372 আলোর শহরে কোন কস্ট নেই। 285 00:22:31,612 --> 00:22:32,742 তুমি আসছো, নাকি? 286 00:23:08,622 --> 00:23:10,232 আরেক ইঞ্চি, আর আমি মরে যাবো। 287 00:23:12,922 --> 00:23:15,322 সম্ভবত তুমি মৃত্যুর অধিনায়ক নও, তার পরেও। 288 00:23:17,962 --> 00:23:19,207 এখন সে শান্ত। 289 00:23:22,362 --> 00:23:24,322 কেন তুমি তোমার নিজের লোকেদের কাছ থেকে লুকিয়ে আছো? 290 00:23:25,212 --> 00:23:26,612 কেন তুমি তোমার আপনদের থেকে দূরে পালাচ্ছো? 291 00:23:42,342 --> 00:23:44,432 মহান ওয়ানহেডা... 292 00:23:53,262 --> 00:23:54,562 পর্বতের ঘাতক। 293 00:23:57,042 --> 00:23:58,162 আমি কেউ না। 294 00:24:00,742 --> 00:24:03,001 বাইরে অনেক মানুষ এই মুহূর্তে কেউ না কে খুঁজছে। 295 00:24:04,132 --> 00:24:07,532 তুমি অবশ্যই বরফ জাতির প্রতি অনুগত নও, 296 00:24:08,392 --> 00:24:10,152 তাহলে তুমি আমাকে কেন সেখানে নিয়ে যাচ্ছো? 297 00:24:14,700 --> 00:24:16,424 দেখো। বরফের রানী তোমাকে যাই দিচ্ছে, 298 00:24:16,514 --> 00:24:18,641 আমার লোকেরা তোমাকে আরো প্রস্তাব করবে। 299 00:24:19,192 --> 00:24:20,192 ওটায় সন্দেহ, 300 00:24:21,752 --> 00:24:23,563 যারা তাদের পরিত্যক্ত করেছে তাদের জন্য না। 301 00:24:26,152 --> 00:24:27,782 তুমি আমার সম্পর্কে কিছুই জানো না। 302 00:24:27,872 --> 00:24:29,752 আমি জানি তুমি কাপুরুষের পথ ধরেছো। 303 00:24:30,332 --> 00:24:31,682 যেমন তুমি খুব ভিন্ন? 304 00:24:33,132 --> 00:24:35,700 তুমি ছদ্মবেশে আছো, আমার মতো। 305 00:24:36,034 --> 00:24:38,370 তুমিও আমার মত পালিয়ে আছো, 306 00:24:38,661 --> 00:24:40,942 মরুভূমিতে, আমার মতোই। 307 00:24:41,032 --> 00:24:43,892 আমি নির্বাসিত ছিলাম, তোমার মতো কিছুই না। 308 00:24:44,722 --> 00:24:45,872 তোমার একটি উপায় ছিলো, 309 00:24:47,762 --> 00:24:50,965 এবং, না, আমি তোমার লোকদের বাড়িতে নিতে পারবো না... 310 00:24:55,142 --> 00:24:56,892 কারণ তুমি আমার বাড়ির অনেক বেশি উল্টা দিকে। 311 00:25:05,842 --> 00:25:08,392 - আমরা তাকে হারাচ্ছি। - শান্ত হও। তোমার শক্তি সংরক্ষণ করো। 312 00:25:08,482 --> 00:25:11,442 কেইন ঠিক বলছে, বেটা। সেনাবাহিনী শীঘ্রই চলে যাবে। 313 00:25:11,569 --> 00:25:13,422 তোমার নিজের শক্তির প্রয়োজন হবে পরবর্তীতে কী আসছে তার জন্য। 314 00:25:34,802 --> 00:25:36,386 আমাকে জানতে হবে কী হয়েছে। 315 00:25:38,272 --> 00:25:39,112 মন্টি... 316 00:25:40,682 --> 00:25:41,522 প্লিজ। 317 00:25:52,152 --> 00:25:53,653 আমরা বরফের মধ্যে অবতরণ করেছি। 318 00:25:59,862 --> 00:26:01,262 তোমার বাবা বলেছে, 319 00:26:02,432 --> 00:26:04,080 এটা কিছু প্রভাব শোষণ করে। 320 00:26:04,732 --> 00:26:06,124 যার কারণে আমরা বেঁচে আছি। 321 00:26:10,992 --> 00:26:14,591 বরফ এতো সুন্দর লাগছিল, এটা... 322 00:26:19,272 --> 00:26:20,112 চার্লস? 323 00:26:22,557 --> 00:26:25,393 বাচ্চারা এটায় খেলছে। 324 00:26:31,274 --> 00:26:32,602 তারা প্রথম মারা যাবে... 325 00:26:36,222 --> 00:26:37,614 তাদের ১৫ জন। 326 00:26:40,472 --> 00:26:43,512 যদি না তোমার বাবার জন্য, আরো হতে পারে। 327 00:26:44,329 --> 00:26:46,742 সে জাহাজে ৪ জন বাচ্চাদের নিয়ে গেছে, 328 00:26:46,832 --> 00:26:49,082 সব ৪ জন আজ জীবিত। 329 00:26:53,379 --> 00:26:55,542 যখন সে পঞ্চমবারের জন্য ফিরে গিয়েছিলো তখন তারা তাকে পেয়েছিলো। 330 00:26:58,952 --> 00:27:02,430 তোমার বাবা নায়কের মতো মারা গেছেন, মন্টি। 331 00:27:07,522 --> 00:27:09,687 আমরা তখন থেকে গ্রাউন্ডারদের সাথে যুদ্ধ করছি। 332 00:27:10,832 --> 00:27:12,212 ঐটা বরফের জাতি ছিলো। 333 00:27:13,532 --> 00:27:14,992 সব গ্রাউন্ডাররা একই রকম না। 334 00:27:16,672 --> 00:27:17,822 তারা আমার কাছে। 335 00:27:30,742 --> 00:27:32,852 যত তাড়াতাড়ি ওথান এখানে আসবে, আমরা যেতে পারবো। 336 00:27:32,962 --> 00:27:34,254 অপরাধের অংশীদার? 337 00:27:41,362 --> 00:27:44,013 সেখানে যাই থাকুক না কেন, আমরা এটা ৩ উপায়ে ভাগ করবও। 338 00:27:44,422 --> 00:27:45,422 তুমি এটা অর্জন করেছো। 339 00:27:47,432 --> 00:27:49,412 হ্যাঁ, এবং আমাদের যা করতে হয়েছিলও তা হলো একজন লোককে হত্যা করা। 340 00:28:00,332 --> 00:28:02,031 আমার জীবন বাঁচানোর জন্য তোমাকে ধন্যবাদ। 341 00:28:09,892 --> 00:28:10,732 আমাকে দাও। 342 00:28:18,715 --> 00:28:19,799 আমি ওই কাজ করতে পারতাম। 343 00:28:29,542 --> 00:28:30,732 এখন, এটা প্রযুক্তি। 344 00:28:35,442 --> 00:28:36,812 এটা শুধু প্রযুক্তির চেয়ে বেশি কিছু। 345 00:28:37,102 --> 00:28:39,062 ওই বোকা হারামজাদা তাকে ওর সাথে এনেছে। 346 00:28:39,152 --> 00:28:40,152 তার সাথে কাকে এনেছে? 347 00:28:43,712 --> 00:28:44,612 তোমার যথেষ্ট সময় লেগেছে। 348 00:28:44,702 --> 00:28:45,942 তোমার ওটা খোলা উচিত ছিলো না। 349 00:28:46,232 --> 00:28:48,472 আমাদের যা ছিলো তা দেখতে হতো। এটা দেখো। 350 00:28:53,332 --> 00:28:54,782 তুমি তোমার স্কার্ফ পরছো না। 351 00:29:00,572 --> 00:29:01,772 তুমি কীভাবে জানো এটা কীভাবে করতে হয়? 352 00:29:02,383 --> 00:29:03,652 আমাকে ব্যাকপ্যাক দাও, জন। 353 00:29:05,672 --> 00:29:06,512 না। 354 00:29:09,402 --> 00:29:11,512 ওহ, আস্তে। কাম অন। আস্তে। 355 00:29:12,812 --> 00:29:16,142 তুমি কী করছো? ওথান, আমাকে যেতে দাও। 356 00:29:17,132 --> 00:29:18,602 এই ভাবে হতে হবে না, জন। 357 00:29:19,275 --> 00:29:20,712 কী হচ্ছে এসব? 358 00:29:20,902 --> 00:29:22,862 ওথান চিপটা খেয়ে ফেলেছে। কী হচ্ছে। 359 00:29:22,952 --> 00:29:24,812 অন্য কাউকে আজ মরতে হবে না। 360 00:29:26,202 --> 00:29:27,819 আমাকে বলো, তোমার কাল্পনিক বন্ধু জলরোধী? 361 00:29:27,909 --> 00:29:29,869 - আমরা কি বের করতে পারি? - সে কাল্পনিক নয়। 362 00:29:31,052 --> 00:29:33,998 সে খুবই বাস্তব, এবং সে তোমাকে সাহায্য করতে পারে। 363 00:29:35,002 --> 00:29:36,292 তোমাকে যা করতে হবে তা হলো হ্যাঁ বলতে হবে। 364 00:29:38,062 --> 00:29:39,722 তোমাকে সব যা করতে হবে তাকে যেতে দিতে হবে। 365 00:29:41,472 --> 00:29:43,002 তুমি অনেক কস্টে আছো, জন। 366 00:29:43,642 --> 00:29:44,550 আমি সেখানে ছিলাম। 367 00:29:45,718 --> 00:29:47,387 আমার ছেলেকে হারানো আমাকে প্রায় খুন করেছে। 368 00:29:49,555 --> 00:29:51,492 আলোর শহর আমাকে খালাস করেছে। 369 00:29:51,652 --> 00:29:52,952 এটা আমাকে সম্পূর্ণ করেছে। 370 00:29:55,103 --> 00:29:57,362 আমি তোমাকে বেখালাস করতে পারবো, জন। 371 00:29:59,012 --> 00:30:00,892 তুমি শুধু আমার ফিরিয়া দাও যা আমার। 372 00:30:04,042 --> 00:30:05,812 - আমি একটি ভালো বুদ্ধি পেয়েছি। - থামো! 373 00:30:06,852 --> 00:30:07,882 তুমি আমাকে থামাতে চাও? 374 00:30:08,622 --> 00:30:09,861 তুমি এখন তাকে যেতে দাও, 375 00:30:09,951 --> 00:30:12,162 অথবা আমি লাল পোষাক পরা শয়তানকে ডুবাবো। 376 00:30:27,012 --> 00:30:28,192 এমোরি, নৌকায় ওঠো। 377 00:30:33,052 --> 00:30:34,242 এখন আমাকে প্যাকটা দাও। 378 00:30:37,832 --> 00:30:39,052 এটা পুরো তোমার, চ্যান্সেলর। 379 00:30:41,482 --> 00:30:42,922 নৌকা চালু করো। আমরা যাচ্ছি। 380 00:30:46,382 --> 00:30:48,364 বন জলযাত্রা, জাহা। 381 00:30:59,452 --> 00:31:00,672 আমাদের তাদের পিছে যেতে হবে। 382 00:31:02,882 --> 00:31:05,882 কোন দরকার নাই। তারা বুঝে যাবে। 383 00:31:06,592 --> 00:31:07,932 তুমি কীভাবে এতো নিশ্চিত হতে পারো? 384 00:31:09,762 --> 00:31:12,842 কারণ আমি তোমাকে সেরা অংশটা বলি নি। 385 00:31:15,202 --> 00:31:17,332 তুমি জানো এখানে কোন কস্ট নেই। 386 00:31:18,252 --> 00:31:22,632 আলোর শহরে কোন মৃত্যুও নেই। 387 00:31:43,122 --> 00:31:44,212 সে জেগে উঠছে। 388 00:32:03,952 --> 00:32:05,062 ধন্যবাদ, অ্যাবি। 389 00:32:06,412 --> 00:32:07,552 আমরা তাকে কখন সরাতে পারবো? 390 00:32:08,251 --> 00:32:09,671 এখানে থাকা আমাদের জন্য ভালো দেখাচ্ছে না। 391 00:32:09,762 --> 00:32:11,002 এই জায়গা শুধু তার জীবন বাঁচিয়েছে। 392 00:32:11,092 --> 00:32:12,392 এটা এতো সহজ নয়। 393 00:32:13,302 --> 00:32:16,882 আমাদের মানুষ, তারা এখানে মৃত্যু ছাড়া কিছুই দেখবে না। 394 00:32:17,412 --> 00:32:19,442 আমাদের লোকেরা ভুল, লিঙ্কন, 395 00:32:21,082 --> 00:32:22,834 এবং আমরা তাদের মন পরিবর্তন করতে পারবো। 396 00:32:23,782 --> 00:32:25,742 জায়গা খারাপ হয় না, ভাই। 397 00:32:28,402 --> 00:32:29,442 মানুষ হয়। 398 00:32:31,452 --> 00:32:33,552 অ্যাবি, এই জায়গা, 399 00:32:35,272 --> 00:32:38,891 এটা আমাদের মানুষের জন্য অনেক ভালো করতে পারে, 400 00:32:39,072 --> 00:32:39,934 এবং তাদের জন্য। 401 00:32:51,042 --> 00:32:52,530 আমাদের কোথাও আশা খুঁজে পেতে হবে। 402 00:33:00,532 --> 00:33:01,372 ঠিক আছে। 403 00:33:04,592 --> 00:33:05,592 ঠিক আছে, কী? 404 00:33:10,082 --> 00:33:11,424 ঠিক আছে। চলো এটা খুলি। 405 00:33:28,572 --> 00:33:29,572 এটা কোথায়? 406 00:33:35,922 --> 00:33:36,762 কাম অন! 407 00:34:21,327 --> 00:34:22,167 আমি ভালো আছি। 408 00:34:26,462 --> 00:34:27,692 এই তার প্রিয় ছিলো... 409 00:34:30,442 --> 00:34:33,262 নরকের দ্বিতীয় বৃত্ত বর্ণনা করে, 410 00:34:34,922 --> 00:34:36,902 তুমি যদি এটি নয়ে চিন্তা করো এটা বেশ বিদ্রূপাত্মক। 411 00:34:41,212 --> 00:34:42,848 আমি তাকে বলেছিলাম আমি এটা পছন্দ করেছি, কিন্তু... 412 00:34:44,517 --> 00:34:45,893 আমি জানি না। 413 00:34:54,110 --> 00:34:55,027 আমি তাকে মিস করি। 414 00:35:03,382 --> 00:35:04,328 এটা ভালো হয়ে যাবে। 415 00:35:10,142 --> 00:35:11,127 কখন? 416 00:35:13,492 --> 00:35:15,089 আমাদের ৪২ জন জীবিত বেরিয়ে এসেছে। 417 00:35:16,282 --> 00:35:17,466 আমরা তাই করেছি আমাদের যা করতে হয়েছিলো। 418 00:35:18,772 --> 00:35:22,722 তুমি ঠিক কাজ করেছো। খুন করো অথবা খুন হও। 419 00:35:27,962 --> 00:35:29,729 তাহলে মাউন্ট আবহাওয়া এখন আমাদের? 420 00:35:31,202 --> 00:35:32,042 হ্যাঁ। 421 00:35:33,782 --> 00:35:35,142 হ্যাঁ। আমরা এটি সরবরাহের জন্য ব্যবহার করি। 422 00:35:35,232 --> 00:35:36,152 সরবরাহ? 423 00:35:36,692 --> 00:35:38,862 এটি একটি পারমাণবিক কঠোর ভূগর্ভস্থের শহর। 424 00:35:38,952 --> 00:35:40,422 আমরা একটি সংঘাত প্রতিষ্ঠিত করেছিলাম। 425 00:35:41,482 --> 00:35:42,862 আমাদের উপলব্ধিগুলো সম্পর্কে চিন্তা করতে হবে। 426 00:35:42,952 --> 00:35:46,162 তোমাকে চিন্তা করতে হবে গ্রাউন্ডাররা যখন সংঘাত ভাঙবে তখন কী হবে, 427 00:35:46,252 --> 00:35:47,455 কারণ তারা করবে। 428 00:35:56,682 --> 00:35:57,842 ওহ, ধুর। 429 00:36:00,462 --> 00:36:01,886 বেলামি, তুমি কী করছো? 430 00:37:20,292 --> 00:37:21,215 বেলামি। 431 00:37:22,972 --> 00:37:24,842 - আমি তোমাকে এখান থেকে বের করে আনবো। - সামলে! 432 00:37:27,812 --> 00:37:29,532 ওহ, প্লিজ। প্লিজ না। 433 00:37:30,402 --> 00:37:32,242 আমি যেকোন কিছু করবো। আমি... আমি যুদ্ধ থামাবো। 434 00:37:32,332 --> 00:37:33,892 শুধু তাকে হত্যা করো না দয়া করে। 435 00:37:45,422 --> 00:37:46,422 ধন্যবাদ। 436 00:37:49,572 --> 00:37:50,661 আমাদের অনুসরণ করো না। 437 00:38:09,412 --> 00:38:11,472 বেলামি। সে আঘাত পেয়েছে। 438 00:38:12,392 --> 00:38:13,232 সে এখানে। 439 00:38:14,152 --> 00:38:15,792 আমরা তোমাকে সেনাবাহিনী সরার জন্য অপেক্ষা করতে বলেছিলাম। 440 00:38:15,922 --> 00:38:16,762 কী হলো? 441 00:38:18,772 --> 00:38:21,992 আমি, প্রায় তাকে পেয়েছিলাম। আমি... 442 00:38:22,082 --> 00:38:23,736 পাইক, তাদের লেজ খোঁজো। 443 00:38:23,902 --> 00:38:27,012 এটা কাজের না। সে জানে যে তাকে এখন অনুসরণ করা হচ্ছে। 444 00:38:33,772 --> 00:38:34,955 তুমি এমনকি হাঁটতে পারছো না। 445 00:38:36,624 --> 00:38:39,335 তাহলে, কী, আমরা, আমরা হাল ছেড়ে দেবো, 446 00:38:40,942 --> 00:38:41,942 তাকে মেরে ফেলতে দেবো? 447 00:38:43,242 --> 00:38:44,171 ঈশ্বর... 448 00:38:44,262 --> 00:38:46,902 বেলামি, আমিও তাকে খুঁজতে চাই, 449 00:38:47,292 --> 00:38:48,362 কিন্তু তোমার পায়ের দিকে তাকাও। 450 00:38:48,748 --> 00:38:50,302 তুমি এখানে মারা যেতে পারো। আমাদের কোন লেজ নেই। 451 00:38:50,392 --> 00:38:52,332 আমরা ক্লার্ককে হারাতে পারবো না। আমরা... 452 00:38:57,932 --> 00:38:59,092 আমরা তাকে হারাতে পারবো না। 453 00:38:59,892 --> 00:39:01,762 আমরা ওকে খুঁজে পাবো, ঠিক আছে? 454 00:39:02,342 --> 00:39:04,162 আমরা কিছু চিন্তা করবো, আমি কথা দিচ্ছি... 455 00:39:07,382 --> 00:39:08,489 কিন্তু এটা কোন উপায় না। 456 00:39:14,412 --> 00:39:15,252 ঠিক আছে। 457 00:39:16,852 --> 00:39:19,012 আমি তোমাকে ধরেছি। কাম অন। 458 00:39:19,172 --> 00:39:20,012 চলো আগাই। 459 00:39:41,992 --> 00:39:42,856 হ্যালো, ক্লার্ক। 460 00:39:51,822 --> 00:39:54,052 চুক্তিটা ছিলো তাকে আমার কাছে আনা অক্ষত অবস্থায়। 461 00:39:54,142 --> 00:39:55,286 সে সহজ আসে নি। 462 00:39:56,862 --> 00:39:57,955 আমি আশা করি না। 463 00:39:59,712 --> 00:40:02,852 আমি আমার অংশ শেষ করেছি। এখন তোমার কাজ করো। 464 00:40:03,182 --> 00:40:04,592 আমার উদ্বাসন উত্তোলন করো। 465 00:40:06,072 --> 00:40:08,702 আমি তোমার মার সেনাবাহিনীকে বলেছিলাম পয়েলসের উপর যাত্রা করতে। 466 00:40:08,792 --> 00:40:10,217 এটার সাথে আমার কিছুই করার নেই। 467 00:40:10,842 --> 00:40:11,832 আমাদের চুক্তিকে সম্মান করো। 468 00:40:11,922 --> 00:40:14,596 আমি আমাদের চুক্তি সম্মান করবো যখন তোমার রানী আমার জোটকে সম্মান করবে। 469 00:40:16,022 --> 00:40:18,600 অ্যাযগেডার রাজকুমার রনকে তালাবন্ধ করো। 470 00:40:19,152 --> 00:40:20,362 - হ্যাঁ, হেডা। - হ্যাঁ, হেডা। 471 00:40:28,492 --> 00:40:30,029 - ওয়ানহেডার কী হবে? - আমাদের ছেড়ে চলে যাও। 472 00:40:38,002 --> 00:40:38,912 তুমি আমাকে শুনেছো। 473 00:40:51,972 --> 00:40:52,812 আমি দুঃখিত। 474 00:40:54,122 --> 00:40:55,387 এটা এই ভাবে হতে হবে। 475 00:40:56,492 --> 00:40:59,433 নিশ্চিত করতে হবে ওয়ানহেডা বরফের রানীর হাতে যেন না পরে। 476 00:41:01,152 --> 00:41:02,622 যুদ্ধের ফন্দি আঁটা হচ্ছে, ক্লার্ক। 477 00:41:05,472 --> 00:41:06,472 আমার তোমাকে দরকার। 478 00:41:08,776 --> 00:41:09,772 তুমি হারামজাদি! 479 00:41:10,492 --> 00:41:12,404 তুমি মৃত্যুর কমান্ডার চেয়েছিলে? 480 00:41:12,696 --> 00:41:14,102 তুমি তাকে পেয়েছো! 481 00:41:15,222 --> 00:41:16,732 আমি তোমাকে হত্যা করবো! 482 00:41:19,620 --> 00:41:20,462 না!