1
00:00:01,740 --> 00:00:03,987
พวกเราเกิดในอวกาศ
2
00:00:03,988 --> 00:00:06,697
เขาบอกเราว่าพื้นโลกใช้อาศัยไม่ได้
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,080
แต่พวกเขาคิดผิด
4
00:00:08,180 --> 00:00:12,080
พวกเราสู้เพื่อเอาชีวิตรอดมา
นับตั้งแต่ตอนลงถึงพื้น
5
00:00:12,110 --> 00:00:14,627
บางคนก็เจ็บช้ำเกินเยียวยา
6
00:00:14,628 --> 00:00:16,857
แต่ส่วนใหญ่ก็ยังมีชีวิตรอด
7
00:00:16,860 --> 00:00:19,200
คอยตามหาผู้รอดชีวิต
จากยานอาร์คนอื่นๆ
8
00:00:19,205 --> 00:00:23,782
พยายามสร้างสิ่งที่จับต้องได้จริง
และยั่งยืนจากป่าทึบ... สร้างบ้าน
9
00:00:23,785 --> 00:00:28,091
บรรดาผู้นำเราเชื่อว่า ถ้าอยากอยู่รอด
เราก็ต้องสร้างสันติกับคนบนดิน
10
00:00:28,868 --> 00:00:32,194
แต่สันติเป็นแนวคิด
แปลกประหลาดสำหรับที่นี่
11
00:00:32,195 --> 00:00:33,348
ฉันไม่เข้าไปหรอก
12
00:00:33,350 --> 00:00:37,028
มันก็มีแต่จะคอยเตือนว่าฉันทำอะไรลงไป
เพื่อพาพวกเขากลับบ้าน
13
00:00:38,200 --> 00:00:39,314
ไพค์
14
00:00:39,315 --> 00:00:41,314
- มีกันอยู่กี่คน
- 63
15
00:00:41,320 --> 00:00:43,644
ตอนออกจากวงโคจร
สถานีฟาร์มมีคนมากกว่านั้นสามเท่า
16
00:00:43,645 --> 00:00:45,461
ตอนเราลงถึงพื้นโลกก็มีกันเท่านั้น
17
00:00:45,462 --> 00:00:47,519
เผ่าน้ำแข็งเหี้ยมโหดนัก
18
00:00:47,520 --> 00:00:49,737
ราชินีพวกนั้นอยากได้พลังของคลาร์ก
19
00:00:49,740 --> 00:00:51,428
- นี่ใคร
- วันเฮด้า
20
00:00:52,028 --> 00:00:53,711
เชลยให้ราชินีของเรา
21
00:00:55,950 --> 00:00:58,057
สวัสดี คลาร์ก
22
00:01:13,450 --> 00:01:16,353
คำว่า "ฉันไม่อยากเจอเธอ"
ตรงไหนที่ฟังไม่เข้าใจ
23
00:01:16,354 --> 00:01:18,940
ฉันก็เคารพความต้องการเธอ
ตั้งหนึ่งสัปดาห์นะ คลาร์ก
24
00:01:19,020 --> 00:01:20,560
เรามีเรื่องใหญ่กว่านั้นที่ต้องกังวล
25
00:01:20,571 --> 00:01:22,290
"เรา" ไม่มีอะไรต้องทำร่วมกันทั้งนั้น
26
00:01:22,340 --> 00:01:24,410
มีสิ
27
00:01:24,411 --> 00:01:27,450
ฉันเรียกประชุมผู้นำเผ่า
พร้อมคนบนฟ้าตอนตะวันตกดิน
28
00:01:27,451 --> 00:01:29,394
เธอจะได้กลับไปหาคนของเธอ
29
00:01:29,395 --> 00:01:32,468
เธอยอมลงทุนลำบากตามจับฉัน
เพื่อมาปล่อยฉันไปเนี่ยนะ
30
00:01:32,470 --> 00:01:36,034
ฉันยอมลงทุนลำบาก
เพื่อช่วยชีวิตเธอต่างหาก
31
00:01:37,150 --> 00:01:39,656
รู้ไหมว่าฉันอยากให้ช่วยตอนไหน
32
00:01:39,657 --> 00:01:42,514
ตอนที่เธอทอดทิ้งฉันที่เขาเวธเธอร์ไง
33
00:01:42,518 --> 00:01:45,450
ก็เห็นกันอยู่นี่นาว่าเธอไม่ต้องให้ช่วย
34
00:01:45,451 --> 00:01:47,450
เห็นกันอยู่สินะ
35
00:01:47,451 --> 00:01:50,524
เธอโมโหอยู่ คลาร์ก
แต่ฉันรู้จักเธอดี
36
00:01:50,525 --> 00:01:52,479
สิ่งที่เธอทำลงไป
มันคอยตามหลอกหลอน
37
00:01:52,480 --> 00:01:55,919
แล้วเกลียดฉัน
มันก็ง่ายกว่าเกลียดตัวเอง
38
00:01:55,920 --> 00:01:58,651
อ๋อ ฉันเกลียดได้ทั้งคู่
39
00:01:58,655 --> 00:02:02,651
เป็นเธอจะทำยังไง ถ้าผู้นำฝ่ายนั้น
เขาเสนอแบบเดียวกัน
40
00:02:02,655 --> 00:02:04,684
ช่วยเหลือคนของตัวเอง
แต่ต้องยอมสละคนของฉันน่ะ
41
00:02:04,685 --> 00:02:06,193
เป็นเธอจะเลือกไม่เหมือนกันเหรอ
42
00:02:06,194 --> 00:02:08,536
ฉันไม่หักหลังเพื่อนตัวเอง
43
00:02:08,537 --> 00:02:11,153
แต่เธอก็ทำนี่
44
00:02:11,154 --> 00:02:13,439
เธอเองก็มีเพื่อนอยู่ที่เขาเวธเธอร์
45
00:02:13,440 --> 00:02:15,839
เลือดพวกเขาก็เปื้อนมือเธอด้วย
46
00:02:15,840 --> 00:02:17,381
ที่ไม่เหมือนกันก็คือ
47
00:02:17,382 --> 00:02:20,981
เธอไม่มีเกียรติ ส่วนฉันก็ไม่มีทางเลือก
48
00:02:20,982 --> 00:02:22,990
มัวแต่จมอยู่ในอดีต มันก็ไม่ช่วยใครหรอก
49
00:02:23,010 --> 00:02:24,467
และฉันไม่ได้มาที่นี่เพราะเรื่องนั้นด้วย
50
00:02:24,468 --> 00:02:26,528
เธอพูดถูก ฉันไม่ได้แค่ยอมปล่อยเธอ
กลับไปหาพรรคพวกเฉยๆ
51
00:02:26,548 --> 00:02:28,090
ฉันต้องการมากกว่านั้น
52
00:02:28,091 --> 00:02:32,565
ฉันอยากให้คนของเธอ
มาเป็นคนของฉัน
53
00:02:34,050 --> 00:02:36,044
ฉันเสนอทางเลือกให้คนบนฟ้า
54
00:02:36,045 --> 00:02:37,701
เข้าร่วมเป็นพันธมิตรกับฉัน
55
00:02:37,702 --> 00:02:39,474
มาเป็นเผ่าที่ 13
56
00:02:39,475 --> 00:02:42,960
จะไม่มีใครกล้าบุกพวกเธอ
เพราะมันก็ไม่ต่างอะไรกับบุกฉันด้วย
57
00:02:42,965 --> 00:02:45,611
ปล่อยฉันไว้ตามลำพังเถอะ
ฉันพอแล้ว
58
00:02:45,657 --> 00:02:47,564
เธอยังไม่เข้าใจอีกเหรอ ฉันจากมานะ
59
00:02:47,565 --> 00:02:51,200
เธอวิ่งหนีตัวเองไม่พ้นหรอก คลาร์ก
60
00:02:52,290 --> 00:02:53,588
ร่วมกับฉัน
61
00:02:53,590 --> 00:02:56,307
ก้มหัวลงต่อหน้าฉัน
แล้วคนของเธอจะปลอดภัย
62
00:02:56,308 --> 00:02:59,131
ก้มหัวให้เธอเหรอ
63
00:03:00,120 --> 00:03:03,165
เธอไม่ได้ห่วงใยคนของฉันเลย
64
00:03:04,280 --> 00:03:06,021
ฉันรู้แล้วว่าเธอมานี่ทำไม
65
00:03:06,022 --> 00:03:08,501
ตอนเขาเวธเธอร์
ฉันทำให้เธอดูอ่อนแอสินะ
66
00:03:08,502 --> 00:03:12,582
แล้วตอนนี้พวกเผ่าน้ำแข็งก็เลยเอาใหญ่
67
00:03:13,480 --> 00:03:17,873
ถ้าเธออยากได้พลังของวันเฮด้านัก
ก็ฆ่าฉันสิ
68
00:03:17,874 --> 00:03:19,907
เอามันไป
69
00:03:19,908 --> 00:03:25,720
ไม่อย่างนั้น ก็ไปลอยตายซะ
เพราะฉันไม่มีวันก้มหัวให้เธอ
70
00:03:29,108 --> 00:03:31,902
ลุกขึ้นต้อนรับท่านผู้การเจ้า
71
00:03:49,622 --> 00:03:52,774
เผ่าน้ำแข็งจงก้มหัว
ให้ผู้การของเจ้าเสีย
72
00:03:53,374 --> 00:03:55,805
ผู้การต่างหากที่ควรก้มหัว
ให้เผ่าน้ำแข็ง
73
00:03:55,810 --> 00:04:00,305
เรารู้ดีว่าไม่ควรทำสัญญากับฝ่ายศัตรู
74
00:04:00,650 --> 00:04:03,150
ท่านผู้การจะไม่ก้มหัวให้ใครทั้งนั้น
75
00:04:03,151 --> 00:04:06,088
ไททัส ปล่อยเขา
76
00:04:10,382 --> 00:04:12,817
เห็นไหม ยังชอบใช้
ภาษาของพวกมันมากกว่าเลย
77
00:04:13,017 --> 00:04:14,364
เจ้าเองก็ต้องใช้มันด้วยเหมือนกัน
78
00:04:14,365 --> 00:04:16,684
เพื่อเป็นเกียรติแก่แขกเราในยามเย็น
79
00:04:16,685 --> 00:04:17,622
ทีนี้นั่งซะ
80
00:04:17,623 --> 00:04:21,028
เรามีเรื่องสำคัญกว่านั้นที่ต้องหารือ
81
00:04:22,570 --> 00:04:24,765
ใช่ มีแน่นอน
82
00:04:25,510 --> 00:04:28,320
ตัวอย่างเช่น ทำไมวันเฮด้าถึงยังไม่ตาย
83
00:04:28,325 --> 00:04:32,080
ถ้าเรื่องนี้คือความอ่อนแออีกครั้งหนึ่ง
เผ่าน้ำแข็งยินดีเข้ามาช่วยแก้ไข
84
00:04:32,085 --> 00:04:34,470
ด้วยเหตุนี้เองใช่ไหม กองทัพเผ่าเจ้า
ถึงคืบเข้ามาใกล้โพลิสนัก
85
00:04:34,510 --> 00:04:37,084
เพราะเจ้าเชื่อว่าผู้การของเจ้า
เป็นคนอ่อนแอ
86
00:04:37,085 --> 00:04:39,541
อ๋อ แค่ฝึกซ้อมทหารเฉยๆ
87
00:04:39,542 --> 00:04:40,901
ฝึกซ้อมงั้นเรอะ
88
00:04:40,902 --> 00:04:42,787
บุกข้ามเขตแดนเข้ามา
ฝั่งเผ่าคนแห่งผืนป่า
89
00:04:42,788 --> 00:04:46,342
กองทัพอยู่ห่างจากเมืองหลวงที่รักยิ่ง
ของพวกเราไม่เท่าไร
90
00:04:46,345 --> 00:04:49,314
ความผิดพลาดที่ใช้เวลาแก้ไขแค่ชั่วครู่
อย่างที่รู้กัน
91
00:04:49,315 --> 00:04:51,290
ราชินีเผ่าน้ำแข็งไม่ทำผิดพลาด
92
00:04:51,291 --> 00:04:53,919
หล่อนข่มขู่ต่างหาก
93
00:04:53,920 --> 00:04:56,593
เราไม่จำเป็นต้องทุ่มเถียงกัน
เรื่องนี้อีก
94
00:04:56,594 --> 00:05:01,462
มาเถิด มาใกล้ๆ เรา
ให้เราเจรจากันตามลำพัง
95
00:05:01,465 --> 00:05:04,285
เรามีสารไปให้ราชินีไนอา
96
00:05:04,290 --> 00:05:06,640
ยินดีเป็นผู้ส่งสารให้
97
00:05:16,137 --> 00:05:20,445
มีใครคิดสงสัยการตัดสินใจของเราอีกไหม
98
00:05:23,750 --> 00:05:26,662
ดี งั้นเริ่มหารือกันได้
99
00:06:04,491 --> 00:06:06,696
เราถึงขอบเขตนครโพลิสแล้ว
100
00:06:06,697 --> 00:06:08,594
นับแต่นี้ เราต้องเดินเท้าเอา
101
00:06:08,595 --> 00:06:10,296
เดี๋ยวการ์ดของเล็กซ่าก็มาถึง
102
00:06:10,297 --> 00:06:12,524
ทิ้งปืนกับวิทยุเอาไว้ในรถนะ
103
00:06:12,525 --> 00:06:15,701
พวกเขาจะนำทางเราเข้าประชุม
104
00:06:15,702 --> 00:06:16,937
- เนลสัน
- ครับผม
105
00:06:16,940 --> 00:06:17,920
- ฮิล
- ครับผม
106
00:06:17,921 --> 00:06:19,350
อยู่ที่นี่ คอยดูแลวิทยุ
107
00:06:19,390 --> 00:06:21,028
ครับผม
108
00:06:22,270 --> 00:06:23,828
นั่นอะไรน่ะ
109
00:06:23,830 --> 00:06:25,074
กล่องพยาบาลครับ
110
00:06:25,075 --> 00:06:27,199
กล่องพยาบาลจากเขาเวธเธอร์
111
00:06:27,200 --> 00:06:31,005
ที่ที่คนของพวกเขานับพันคนโดนฆ่า
112
00:06:33,291 --> 00:06:36,502
เอาของแบบนี้เข้าโพลิสได้ที่ไหนกัน
113
00:06:38,571 --> 00:06:40,217
อย่าไปลงที่เขาเลย
114
00:06:40,220 --> 00:06:41,862
ถ้านายโมโห ก็โมโหฉันนี่
115
00:06:41,865 --> 00:06:45,520
ย้ายคนเข้าไปอยู่ในเขาเวธเธอร์
ทำให้แผนเราเสียหมด
116
00:06:45,525 --> 00:06:47,324
เธอก็รู้ดี แต่ก็ยังทำลงไป
117
00:06:47,325 --> 00:06:49,439
นายอยากให้ฉันปล่อยให้ไนโกตายเหรอ
118
00:06:49,440 --> 00:06:51,679
เราผ่านจุดนั้นกันมาแล้ว
119
00:06:51,680 --> 00:06:54,411
เปิดโรงพยาบาลมันก็เรื่องนึง
120
00:06:54,415 --> 00:06:56,707
ย้ายผู้รอดชีวิตจากสถานีฟาร์ม
เข้าไปก็อีกเรื่องนึง
121
00:06:56,708 --> 00:06:58,479
มีแค่ไม่กี่คนเอง มาร์คัส
122
00:06:58,480 --> 00:06:59,850
แค่เข้าไปทดลองตั้งรกราก
123
00:06:59,851 --> 00:07:01,713
นั่นไม่ใช่ประเด็น
124
00:07:01,714 --> 00:07:03,851
ตอนนี้เราก็ต้องอธิบายเรื่องนั้น
125
00:07:03,855 --> 00:07:07,085
หันเหความสนใจมาจากเรื่องอื่น
ที่เราเฝ้าเจรจามาตลอด
126
00:07:07,090 --> 00:07:11,125
เช่น ถอดคำสั่งฆ่าของลินคอล์น
เปิดเส้นทางแลกเปลี่ยน ได้คลาร์กกลับมา
127
00:07:13,942 --> 00:07:16,091
ฉันไม่ควรพูดแบบนั้นเลย
128
00:07:17,382 --> 00:07:20,125
คลาร์กไม่ใช่หมากไว้ใช้ต่อรอง
129
00:07:22,400 --> 00:07:25,197
ถ้าเกิดพวกนั้นไม่ยอมปล่อยแกกลับมา
130
00:07:25,622 --> 00:07:27,920
แล้วมันเป็นความผิดฉันล่ะ
131
00:07:29,211 --> 00:07:31,994
เราจะไม่มีวันยอมกลับ
ถ้าไม่ได้ลูกสาวเธอ
132
00:07:33,908 --> 00:07:36,102
ฉันสัญญา
133
00:07:49,770 --> 00:07:54,480
รู้แล้วเชียวว่าน่าจะขี่ม้ามา
134
00:07:55,428 --> 00:07:57,097
นี่
135
00:07:57,874 --> 00:08:01,004
การประชุมตัวแทนไม่เป็นอะไรหรอกน่า
136
00:08:01,005 --> 00:08:03,245
ฉันน่าจะไปด้วย
137
00:08:03,250 --> 00:08:06,731
งั้นนายก็ไม่ได้มานี่กับฉันน่ะสิ
138
00:08:10,457 --> 00:08:12,857
เข้าใจแย้ง
139
00:08:12,860 --> 00:08:16,342
อีกอย่าง ขานายหายดีเมื่อไร
นายก็ได้ออกภาคสนามเหมือนเดิมน่า
140
00:08:16,345 --> 00:08:18,581
ขาฉันไม่ได้เป็นอะไร
141
00:08:18,582 --> 00:08:21,494
เคนแค่พยายามให้บทเรียนฉันน่ะ
142
00:08:29,668 --> 00:08:31,354
ทุกคน ฉันเคยเล่าให้ฟังไหมว่า
143
00:08:31,355 --> 00:08:33,954
ฉันช่วยเก็บความลับให้ซินแคลร์
บนยานอาร์คน่ะ
144
00:08:33,955 --> 00:08:35,565
อย่าเล่าเลย
145
00:08:35,570 --> 00:08:38,502
หมายถึงครั้งที่เขาแหกกฎ
เรื่องออกไปท่องเดินอวกาศน่ะเหรอ
146
00:08:38,505 --> 00:08:41,317
ก็ขึ้นอยู่กับว่าเธอนิยาม
คำว่า "แหกกฎ" ยังไง
147
00:08:41,410 --> 00:08:42,102
จริงเหรอ
148
00:08:42,110 --> 00:08:45,154
ฉันกระโดดเกาะแขนกล
เล็งให้มันไปที่แผงพลังงานแสงอาทิตย์
149
00:08:45,155 --> 00:08:46,568
ตลอดเวลาที่ฉันอยู่ข้างนอกนั่น
150
00:08:46,569 --> 00:08:50,069
ห้องควบคุมคิดว่าฉันนั่งไข
แผงสายไฟที่มันหลวม
151
00:08:50,070 --> 00:08:52,360
ที่จริง นั่นแหละ
นิยามคำว่า "แหกกฎ" น่ะ
152
00:08:52,390 --> 00:08:56,011
เราห้อยตัวเองอยู่ใกล้แผงไฟฟ้า
ที่ฆ่าเราได้แค่ไม่กี่นิ้ว
153
00:08:56,015 --> 00:08:59,165
นั่นเป็นครั้งเดียวที่ฉันได้ยิน
เสียงซินแคลร์ควบคุมอารมณ์ไม่อยู่
154
00:08:59,170 --> 00:09:00,628
แล้วโดนสั่งห้ามไม่ให้ทำภารกิจนานไหม
155
00:09:00,630 --> 00:09:03,301
สั่งห้ามเหรอ
ฉันทำงานเสร็จเร็วเป็นสถิติใหม่
156
00:09:03,302 --> 00:09:05,610
เขาเลื่อนตำแหน่งให้ฉันต่างหาก
จะว่ายังไงดี
157
00:09:05,611 --> 00:09:08,548
ซินแคลร์คิดว่าฉันทำผิดพลาดไม่ได้
158
00:09:16,910 --> 00:09:18,560
ขอต้อนรับ
159
00:09:19,954 --> 00:09:22,410
มาเถอะ นั่งกับเรา
160
00:09:22,411 --> 00:09:24,765
มีคนทำตัวสบายเหมือนอยู่บ้านจริงๆ
161
00:09:24,770 --> 00:09:26,445
นี่มีกันประมาณ 30 คนได้มั้ง
162
00:09:26,450 --> 00:09:29,382
36 แต่ยิ่งมีมากก็ยิ่งดีนะ
163
00:09:31,010 --> 00:09:35,794
36 โห พวกคนบนดิน
ได้คิดว่าเราย้ายเข้ามาอยู่แน่เลย
164
00:09:35,795 --> 00:09:38,593
ก็ ที่โรงแรมไม่มีห้องเหลือนี่เนอะ
165
00:09:38,594 --> 00:09:41,027
- ก็เลยเลือกทางนี้น่ะเหรอ
- โอ
166
00:09:41,028 --> 00:09:43,154
ฉันไปละ
167
00:09:49,440 --> 00:09:50,707
ใช่ย่อยเลยนะ
168
00:09:50,708 --> 00:09:52,399
ครับ
169
00:09:52,400 --> 00:09:55,382
เรเยส มาสายไปสามชั่วโมง
170
00:09:55,385 --> 00:09:58,800
ส่วนพยาบาล และระบบถ่ายเทอากาศ
ที่ชั้นสองกับสาม ไม่มีไฟฟ้าใช้
171
00:09:58,820 --> 00:10:00,719
แถมฟิวส์ก็ขาดแทบจะทุกที่
172
00:10:00,720 --> 00:10:02,548
จัดการซะ
173
00:10:03,885 --> 00:10:06,405
เธอทำผิดพลาดไม่ได้ใช่ไหม
174
00:10:19,565 --> 00:10:22,296
นึกว่าใคร เจ้าชายแห่งเอซเกด้านี่เอง
175
00:10:22,297 --> 00:10:24,010
อย่าหลงกลไป
176
00:10:24,011 --> 00:10:26,147
ฉันก็เป็นนักโทษที่นี่
เหมือนเธอนั่นแหละ
177
00:10:26,148 --> 00:10:28,204
นายคือคนทำให้ฉันเป็น
นักโทษที่นี่ต่างหาก
178
00:10:28,205 --> 00:10:31,393
ใจเย็น วันเฮด้า ฉันมาช่วยเธอ
179
00:10:31,394 --> 00:10:33,622
แน่นอนแหละ
180
00:10:36,470 --> 00:10:41,725
ผู้การสัญญาจะถอดที่ฉันโดนเนรเทศ
ถ้าฉันนำส่งเธอโดยปลอดภัย
181
00:10:41,730 --> 00:10:44,480
แต่ผู้การผิดสัญญา
182
00:10:44,485 --> 00:10:48,034
ฉันยินดีทำข้อตกลงใหม่กับเธอ
เราสองคนจะได้กลับบ้านกัน
183
00:10:48,036 --> 00:10:50,217
ฉันจะได้กลับบ้านอยู่แล้ว
184
00:10:50,220 --> 00:10:52,971
งั้นเธอก็จะไม่มีโอกาส
ได้สิ่งที่เธอต้องการจริงๆ
185
00:10:52,974 --> 00:10:54,970
แล้วนายจะมารู้อะไร
ว่าฉันต้องการอะไร
186
00:10:54,971 --> 00:10:58,548
ฉันเห็นสีหน้าเธอ
ตอนฉันดึงผ้าคลุมหัวเธอออก
187
00:10:58,550 --> 00:11:01,005
เธออยากแก้แค้น
188
00:11:06,510 --> 00:11:08,771
นายอยากจะฆ่าเล็กซ่า
189
00:11:12,100 --> 00:11:14,410
ฆ่าเองเลยสิ
190
00:11:14,411 --> 00:11:17,108
เธอเข้าใกล้ได้ ฉันทำไม่ได้
191
00:11:17,110 --> 00:11:20,022
พอเธอกลับห้อง
เธอจะเจอมีดซ่อนอยู่ใต้เตียง
192
00:11:20,025 --> 00:11:23,074
ฉันซื้อพวกการ์ดไว้มากพอ
จะช่วยเธอออกจากที่นี่ได้แล้ว
193
00:11:23,078 --> 00:11:25,820
ถ้าเธอลงมือ เอซเกด้าจะเข้า
ควบคุมกลุ่มสัมพันธมิตร
194
00:11:25,910 --> 00:11:30,216
แล้วเธอจะพบว่าราชินีน้ำแข็ง
เป็นสหายที่เข้มแข็งและรู้บุญคุณ
195
00:11:30,217 --> 00:11:32,673
แล้วทำไมฉันถึงควรจะเชื่อใจหล่อน
196
00:11:32,674 --> 00:11:34,970
จากที่ได้ยินมา
หล่อนแย่ยิ่งกว่าเล็กซ่าซะอีก
197
00:11:34,971 --> 00:11:38,044
นั่นเป็นเพราะเธอคุยกับเล็กซ่าไงล่ะ
198
00:11:38,045 --> 00:11:41,964
นี่ เราก็แค่พยายามเลือก
สิ่งที่ดีที่สุดให้คนของเรา
199
00:11:41,965 --> 00:11:46,177
นี่คือสิ่งที่ดีที่สุดของพวกเธอ
200
00:12:09,600 --> 00:12:11,254
โอเคดีรึเปล่า
201
00:12:33,611 --> 00:12:36,159
นี่มันผิดพลาดชัดๆ
202
00:12:36,160 --> 00:12:40,165
พวกคนบนดินไม่มีวันยอมรับหรอก
203
00:12:42,050 --> 00:12:44,422
เราไม่ใช่คนบนเขานะ โอ
204
00:12:45,970 --> 00:12:48,581
ไนโกกับลินคอล์นจะทำให้พวกเขาเข้าใจ
205
00:12:48,582 --> 00:12:51,427
ยังไง ลินคอล์นมีคำสั่งฆ่าหมายหัวอยู่
206
00:12:51,428 --> 00:12:54,924
เขาไม่มีทางออกจากค่าย
โดยไม่เสี่ยงชีวิตตัวเอง
207
00:12:54,925 --> 00:12:57,039
การประชุมจะจัดการเรื่องนั้นเอง
208
00:12:57,040 --> 00:12:59,920
เราจะได้ไปจากที่นี่กันซะที
209
00:13:06,590 --> 00:13:08,971
ฉันขอโทษ เบล
210
00:13:10,880 --> 00:13:13,354
ฉันไม่เข้ากับที่นี่
211
00:13:15,520 --> 00:13:18,605
ถ้าเธอต้องไป พี่ก็เข้าใจ
212
00:13:18,610 --> 00:13:21,422
แต่เธอเข้ากับพี่เสมอนะ
213
00:13:23,540 --> 00:13:25,725
โอเค ไปกัน
214
00:13:27,725 --> 00:13:28,990
อะไรอีกล่ะ
215
00:13:35,920 --> 00:13:37,531
- เอคโค่
- พี่รู้จักหล่อนเหรอ
216
00:13:37,535 --> 00:13:38,856
ใช่ หล่อนเป็นคนเผ่าน้ำแข็ง
217
00:13:38,857 --> 00:13:40,959
หล่อนอยู่ในกรงข้างๆ พี่
218
00:13:40,960 --> 00:13:42,160
- เบลลามี่
- ปล่อยหล่อนเดี๋ยวนี้
219
00:13:42,190 --> 00:13:44,180
- นังนี่ขู่จะทำลายการประชุม
- ฉันแค่พยายามจะช่วย
220
00:13:44,220 --> 00:13:45,279
หุบปาก
221
00:13:45,280 --> 00:13:48,741
- อย่ายุ่งกับหล่อนนะ
- ฉันบอกให้ปล่อยตัวหล่อนเดี๋ยวนี้
222
00:13:48,742 --> 00:13:51,840
ทำบ้าอะไรน่ะ ยัยนี่เป็นคนบนดิน
223
00:13:55,510 --> 00:13:56,788
เธอพูดเรื่องอะไรกัน
224
00:13:56,790 --> 00:13:58,376
การประชุมเป็นกับดัก
225
00:13:58,377 --> 00:14:00,102
มือสังหารอยู่ที่นั่นแล้ว
226
00:14:00,110 --> 00:14:03,920
พอตะวันตกดิน คนของนายจะตาย
227
00:14:21,560 --> 00:14:22,770
พวกนั้นเรียกเราพบทำไมเนี่ย
228
00:14:22,790 --> 00:14:24,250
นี่กำลังพยายามซ่อมแผงไฟอยู่ดีๆ
229
00:14:24,270 --> 00:14:25,919
ไม่ว่าจะเป็นเรื่องอะไร
230
00:14:25,920 --> 00:14:29,051
มันสำคัญกว่าแก้ปัญหาไม่มีไฟฟ้าใช้
231
00:14:32,068 --> 00:14:35,439
ฉันร่วมเดินทัพของราชินี
ไปที่นครโพลิส
232
00:14:35,440 --> 00:14:37,565
พวกหัวหน้าฝ่ายทหาร
พูดกันเสียงดังเกินไป
233
00:14:37,570 --> 00:14:40,387
เธอก็เป็นพวกเดียวกับมัน
เอาเรื่องนี้มาบอกกับเราทำไม
234
00:14:40,388 --> 00:14:44,091
เราทอดทิ้งพวกคนบนฟ้า
ตอนรบกันที่เขาเวธเธอร์
235
00:14:44,880 --> 00:14:46,559
พวกเราทำผิด
236
00:14:46,560 --> 00:14:47,840
แล้วพวกมันไม่เห็นว่าเธอหายไปเรอะ
237
00:14:47,880 --> 00:14:50,307
ก็อาจจะ เราถึงต้องรีบไง
238
00:14:50,308 --> 00:14:54,548
ไพค์ เอคโค่ช่วยชีวิตผม
เราเชื่อใจหล่อนได้
239
00:14:55,280 --> 00:14:56,700
ทุกคนฟังนะ
240
00:14:56,730 --> 00:14:59,130
ถ้าเราอยากไปถึงโพลิสก่อนการโจมตี
เราต้องรีบออกเดินทางกันเลย
241
00:14:59,160 --> 00:15:01,165
การโจมตีเหรอ
เรามีคนยืนยันข่าวนี้ไหม
242
00:15:01,170 --> 00:15:02,491
เราลองวิทยุไปแล้ว แต่ไม่มีใครตอบ
243
00:15:02,495 --> 00:15:04,611
พวกเขาอาจจะตายกันแล้วก็ได้
244
00:15:04,612 --> 00:15:08,812
ซึ่งถ้าพวกเขาตาย
เราก็ต้องพร้อมตอบโต้
245
00:15:08,815 --> 00:15:10,150
อย่าเอาขีปนาวุธเข้ามาเกี่ยวด้วยเลย
246
00:15:10,200 --> 00:15:11,640
นี่มันเรื่องการเอาชีวิตรอดต่างหาก
247
00:15:11,660 --> 00:15:14,570
เราไม่มีจำนวนคน
แต่ขีปนาวุธในเขาลูกนี้
248
00:15:14,580 --> 00:15:16,980
ต่อให้แค่ยิงสั่งสอน
คุณก็รู้ว่าผมพูดถูก
249
00:15:17,020 --> 00:15:19,748
ต่อให้ผมเห็นด้วยกับคุณ
เราก็ยังไม่มีรหัสปล่อยขีปนาวุธอยู่ดี
250
00:15:19,750 --> 00:15:22,137
ก็จริง แต่เรามีฉัน
251
00:15:24,480 --> 00:15:26,536
แล้วเธอกล่าวหาวิศวกรว่าหยิ่งเนี่ยนะ
252
00:15:26,537 --> 00:15:29,120
ฉันก็กำลังเรียนรู้นี่ไง
253
00:15:30,250 --> 00:15:32,937
ไปกัน
254
00:15:32,940 --> 00:15:37,448
เธออยู่ที่นี่เถอะ ช่วยพวกเขา
จัดการขีปนาวุธให้พร้อมยิง
255
00:15:40,960 --> 00:15:43,657
อย่าทำตัวเป็นพระเอกโง่ๆ นะ
256
00:15:44,380 --> 00:15:48,120
แสดงว่าพระเอกทั่วไปทำได้ ได้เลย
257
00:16:30,662 --> 00:16:33,005
สุดยอด
258
00:17:06,880 --> 00:17:09,530
มาร์คัส พวกเขาจ้องเรา
259
00:17:09,531 --> 00:17:11,941
เราอยู่ใต้ความคุ้มครองของผู้การ
260
00:17:11,942 --> 00:17:16,925
ในนครโพลิส มีแค่องครักษ์เท่านั้น
ที่ถืออาวุธได้
261
00:17:28,994 --> 00:17:30,525
ไม่ละ ขอบคุณ
262
00:17:33,462 --> 00:17:35,791
ผมกินเอง ขอบคุณครับ
263
00:17:43,394 --> 00:17:46,731
อร่อยมากๆ
264
00:17:51,234 --> 00:17:52,277
รับไปเถอะ
265
00:17:52,577 --> 00:17:56,080
รับไปเถอะครับ
มันเป็นสัญลักษณ์แทนบ้านของเรา
266
00:18:08,902 --> 00:18:11,908
นายเหมาะกับหน้าที่นี้นะ
267
00:18:14,034 --> 00:18:16,148
มันน่าทึ่งมากเลย
268
00:18:16,880 --> 00:18:20,537
เมื่อก่อนเวลาฉันฝันถึงพื้นดิน
มันว่างเปล่า
269
00:18:20,540 --> 00:18:22,754
แต่ตอนนี้มันไม่ว่างเปล่าแล้ว
270
00:18:22,755 --> 00:18:29,554
มาร์คัส นายเป็นคนให้มันกับฉัน
นายขอให้ฉันเป็นตัวอย่างที่ดี
271
00:18:29,560 --> 00:18:33,854
แต่สิ่งที่เราพยายามทำกันที่นี่
มันเป็นสิ่งใหม่ เป็นสิ่ง...
272
00:18:35,211 --> 00:18:38,234
สิ่งที่นายมีวิสัยทัศน์
273
00:18:42,640 --> 00:18:44,971
มันควรเป็นของนาย
274
00:18:48,910 --> 00:18:50,640
ไม่ใช่แบบนี้
275
00:18:50,645 --> 00:18:54,205
เราผลัดกันยื่นเข็มผู้นำให้อีกฝ่าย
มานับตั้งแต่เราลงถึงพื้น
276
00:18:54,210 --> 00:18:56,228
ครั้งนี้เราต้องให้ประชาชน
เป็นคนตัดสินใจ
277
00:18:56,230 --> 00:19:00,494
งั้นพอกลับถึงอาร์เคเดีย
เรามาจัดการเลือกตั้งกันเถอะ
278
00:19:01,530 --> 00:19:03,417
ไม่ว่าใครจะเป็นคนติดเข็ม
279
00:19:03,420 --> 00:19:04,547
เราจะจัดการทุกอย่างด้วยกัน
280
00:19:04,548 --> 00:19:06,225
เคน
281
00:19:07,660 --> 00:19:10,411
สวัสดี เพื่อนรัก
282
00:19:10,415 --> 00:19:12,490
ผู้นำกริฟฟิน ยินดีต้อนรับ
283
00:19:12,491 --> 00:19:13,970
หวังว่าคุณจะชอบเมืองหลวง
284
00:19:14,010 --> 00:19:17,314
ฉันชอบมาก ขอบคุณที่ช่วยดูแล
ให้ลูกสาวฉันปลอดภัย
285
00:19:17,315 --> 00:19:18,982
เป็นฝีมือของผู้การ
286
00:19:18,985 --> 00:19:21,130
ไปขอบคุณท่าน
ที่การประชุมคืนนี้เองก็ได้
287
00:19:21,150 --> 00:19:23,187
- ฉันอยากพบคลาร์ก
- อีกไม่นาน
288
00:19:23,188 --> 00:19:25,188
แอบบี้
289
00:19:26,674 --> 00:19:30,211
เห็นไหม นายเหมาะกับหน้าที่นี้
290
00:19:35,530 --> 00:19:38,560
ดีมาก เอเด็น อีกครั้ง
291
00:19:46,480 --> 00:19:48,228
พวกเขามาแล้ว
292
00:19:49,340 --> 00:19:50,811
เลือดราตรี
293
00:19:50,815 --> 00:19:53,780
จับคู่และฝึกกันต่อ
294
00:19:56,180 --> 00:19:58,217
เอเด็นพร้อมแล้ว
295
00:19:58,220 --> 00:20:02,045
เขาเก่งกว่าฉัน
ตอนเลือกหาผู้การกันเสียอีก
296
00:20:04,400 --> 00:20:06,959
นายยังคิดว่าการประชุม
เป็นความคิดที่ผิดสินะ
297
00:20:06,960 --> 00:20:09,165
ท่านมีเจตนาดี เฮด้า
298
00:20:10,550 --> 00:20:13,279
แต่เวลานี้ไม่ใช่เวลาสำหรับเจตนาดี
299
00:20:13,280 --> 00:20:14,902
ศัตรูของท่านกำลังรุกคืบเข้ามา
300
00:20:14,905 --> 00:20:16,959
ราชินีไนอารวมพลมาบุกท่าน
301
00:20:16,960 --> 00:20:18,674
เราควรสนใจที่จุดนั้นมากกว่า
302
00:20:18,675 --> 00:20:21,911
กลับกัน ท่านกลับทำให้หล่อน
ไม่พอใจมากขึ้น
303
00:20:21,921 --> 00:20:26,021
ด้วยการเสนอที่นั่งให้คนบนฟ้า
304
00:20:26,560 --> 00:20:30,777
ฉันจะไม่ยอมให้ความหวาดกลัวสงคราม
มาเป็นตัวชี้นำทางเราเด็ดขาด
305
00:20:30,780 --> 00:20:33,142
ทำไมท่านถึงทำเช่นนี้
306
00:20:34,640 --> 00:20:39,200
พวกคนบนฟ้ามาเพื่อเจรจาสนธิสัญญา
ไม่ใช่เพื่อมาร่วมเป็นพันธมิตร
307
00:20:39,205 --> 00:20:40,901
พวกนั้นไม่ได้ร้องขอ
308
00:20:40,902 --> 00:20:43,450
เผ่าทั้ง 12 ก็คงไม่มีเผ่าใดยอมรับ
309
00:20:43,490 --> 00:20:45,427
ทุกคนจะต้องยอมรับ
310
00:20:45,428 --> 00:20:49,094
ตอนเห็นวันเฮด้าก้มหัวให้ฉัน
311
00:20:49,540 --> 00:20:51,768
หล่อนไม่ยอมพบท่านเสียด้วยซ้ำ
312
00:20:53,020 --> 00:20:55,599
แต่กระนั้นท่านก็ยังยกย่องหล่อนเหลือเกิน
313
00:20:55,600 --> 00:20:56,879
ทำไมกัน
314
00:20:56,880 --> 00:20:59,720
การกระทำของคลาร์กยกย่องตัวเอง
315
00:21:01,030 --> 00:21:02,639
เธอเป็นคนพิเศษ
316
00:21:02,640 --> 00:21:05,265
ท่านเป็นคนพิเศษ เฮด้า
317
00:21:07,310 --> 00:21:09,650
ผมเป็นผู้ดูแลเพลิงให้ผู้การมาแล้วสี่คน
318
00:21:09,670 --> 00:21:11,656
แต่ไม่มีใครทำได้เหมือนเช่นท่าน
319
00:21:11,657 --> 00:21:14,451
เราเข้าใกล้เป้าหมายเราเหลือเกิน
320
00:21:16,057 --> 00:21:18,490
หากท่านต้องการพลังของวันเฮด้า
321
00:21:18,491 --> 00:21:20,364
ท่านก็รู้ดีว่าต้องทำเช่นไร
322
00:21:20,365 --> 00:21:22,124
ท่านต้องจัดการหล่อน
323
00:21:22,125 --> 00:21:26,211
สังหารหล่อน ช่วงชิงพลังมา
324
00:21:34,971 --> 00:21:36,594
ให้ตายสิ
325
00:21:36,650 --> 00:21:39,461
เรเว่น เรเยสที่มั่นใจตัวเองนักหนา
หายไปไหนแล้ว
326
00:21:39,462 --> 00:21:40,570
ตัวเลขตั้ง 12 หลัก
327
00:21:40,590 --> 00:21:42,639
มีความเป็นไปได้ประมาณล้านล้านได้
328
00:21:42,640 --> 00:21:45,508
ก็ต้องใช้เวลากันหน่อยล่ะ
329
00:21:47,430 --> 00:21:48,856
จีน่า คิดอะไรออกบ้าง
330
00:21:48,857 --> 00:21:50,501
อย่าหันมามองฉันสิ
ฉันเป็นแค่แรงงานเฉยๆ
331
00:21:50,502 --> 00:21:52,810
ไม่เอาน่า ทุกคน
332
00:21:52,850 --> 00:21:55,160
เดี๋ยวฟ้าก็มืดแล้ว
333
00:21:55,170 --> 00:21:58,470
ลองแบบแอนะล็อกก็แล้ว
ดิจิทัลก็แล้ว เราพลาดตรงไหนไป
334
00:21:58,490 --> 00:22:01,793
ประธานาธิบดีจะจำ
เลขยาวขนาดนี้ได้ยังไง
335
00:22:01,794 --> 00:22:02,959
ก็คงจำได้ไม่ค่อยแม่น
336
00:22:02,960 --> 00:22:04,890
พนันกันไหมว่าต้องมีจดไว้สักที่
337
00:22:04,891 --> 00:22:05,600
ไม่เอาน่า
338
00:22:05,650 --> 00:22:09,194
นั่นไม่ต่างจากตั้งรหัสว่า
เป็นเลขศูนย์ทุกตัวเลยนะ
339
00:22:10,330 --> 00:22:12,902
แต่ก็ยังดีกว่าทุกอย่าง
ที่เราคิดออกตอนนี้
340
00:22:12,905 --> 00:22:14,764
ฉันไปดูที่ห้องทำงานประธานาธิบดีเอง
341
00:22:14,765 --> 00:22:16,741
เราจะพยายามด้านเทคนิคต่อไป
342
00:22:16,742 --> 00:22:19,280
ก็หวังว่า พวกเราสักคนจะโชคดี
343
00:22:20,330 --> 00:22:22,845
ยังกะมันเคยมีงั้นแหละ
344
00:22:38,137 --> 00:22:40,205
พวกการ์ดอยู่ไหนกันหมด
345
00:22:45,700 --> 00:22:49,142
ตามระเบียบแล้ว
ต้องให้คนเฝ้ารถไว้สิ
346
00:22:55,580 --> 00:22:57,097
ก็มีเฝ้านะ
347
00:23:05,290 --> 00:23:06,765
ฝีมือพวกเธอ
348
00:23:06,770 --> 00:23:07,474
ไปลงนรกซะ!
349
00:23:07,475 --> 00:23:09,221
นี่ หล่อนเตือนเราแล้ว
350
00:23:09,222 --> 00:23:12,136
มันก็พิสูจน์ไงว่าหล่อนพูดความจริง
351
00:23:12,137 --> 00:23:15,554
เราไม่มีเวลามาเถียงกัน
พวกนั้นจะโจมตีตอนตะวันตกดิน
352
00:23:17,410 --> 00:23:18,891
ฉันไม่ทิ้งดาบไว้ที่นี่เด็ดขาด
353
00:23:18,895 --> 00:23:19,964
ไม่มีใครทิ้งทั้งนั้นแหละ
354
00:23:19,965 --> 00:23:21,416
เราจะไปผ่านทางอุโมงค์
355
00:23:21,417 --> 00:23:23,908
ทางเข้าอยู่ทางนี้
356
00:23:30,674 --> 00:23:35,108
[ผ่านจุดนี้ไป ห้ามพกอาวุธ]
357
00:23:52,034 --> 00:23:55,182
เธออยากเจอฉันเหรอ ฉันมาแล้ว
358
00:23:58,590 --> 00:23:59,590
คลาร์ก
359
00:24:17,120 --> 00:24:19,105
ฉันขอโทษ
360
00:24:31,630 --> 00:24:34,588
ฉันไม่ได้ตั้งใจทำให้เธอกลายเป็นแบบนี้
361
00:24:37,611 --> 00:24:39,542
เธอไปได้แล้ว
362
00:24:40,520 --> 00:24:43,454
แม่เธออยู่ที่นี่
ฉันจะให้องครักษ์คุ้มกันเธอไป
363
00:24:46,950 --> 00:24:51,171
เดี๋ยว ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น
364
00:24:58,822 --> 00:25:01,525
ตะวันกำลังจะตกดินแล้ว
365
00:25:02,330 --> 00:25:03,977
เล็กซ่าอยู่ไหนน่ะ
366
00:25:05,240 --> 00:25:07,177
เดี๋ยวหล่อนก็มา
367
00:25:11,382 --> 00:25:12,860
เอาละนะ
368
00:25:28,674 --> 00:25:31,131
หนูมีเรื่องจะบอกแม่
และเรามีเวลาไม่มาก
369
00:25:31,135 --> 00:25:34,022
เดี๋ยวก่อนสิลูก ขอแม่มองลูกก่อน
370
00:25:35,560 --> 00:25:37,920
จะมีเวลาให้คุยกันอีกเยอะ
ตอนเรากลับบ้าน
371
00:25:37,960 --> 00:25:40,090
ผู้การจะเปลี่ยนแปลงข้อตกลง
ในการประชุมค่ะ
372
00:25:40,150 --> 00:25:41,541
เพราะเรื่องที่เขาเวธเธอร์เหรอ
373
00:25:41,542 --> 00:25:43,713
เพราะเผ่าน้ำแข็งค่ะ
374
00:25:43,714 --> 00:25:45,622
พวกเขาอยากให้เล็กซ่าตาย
375
00:25:45,626 --> 00:25:47,336
อยากเข้ามาควบคุมกลุ่มสัมพันธมิตรเอง
376
00:25:47,337 --> 00:25:49,200
นั่นเป็นปัญหาของเล็กซ่า ไม่ใช่ของเรา
377
00:25:49,220 --> 00:25:53,141
ไม่ใช่ แอบบี้ ถ้าเล็กซ่าตาย
กลุ่มสัมพันธมิตรจะแตก
378
00:25:53,142 --> 00:25:56,182
พวกเราจะไม่มีทางหลีกเลี่ยงสงคราม
379
00:25:57,390 --> 00:25:59,221
เธอบอกว่าเขาจะเสนอข้อตกลงใหม่เหรอ
380
00:25:59,222 --> 00:26:02,080
เราจะเป็นเผ่าที่ 13
381
00:26:09,940 --> 00:26:15,748
เผ่าที่ 13 เหรอ หมายความว่าไง
เราจะทำตามเล็กซ่าเหรอ
382
00:26:15,750 --> 00:26:16,810
ค่ะ
383
00:26:16,811 --> 00:26:19,107
เรามาที่นี่เพื่อเจรจาสนธิสัญญา
384
00:26:19,108 --> 00:26:22,068
นี่คือวันรวมใจของเราค่ะ แม่
385
00:26:22,070 --> 00:26:28,040
เราจะเป็นสถานีที่ 13
หรือจะเป็นเผ่าที่ 13 เลือกเอา
386
00:26:29,650 --> 00:26:31,680
มาร์คัส
387
00:26:32,260 --> 00:26:33,954
คลาร์กพูดถูก
388
00:26:33,955 --> 00:26:39,120
ฉันเห็นกองทัพเผ่าน้ำแข็งแล้ว
เราไม่มีทางสู้พวกเขาได้
389
00:26:39,125 --> 00:26:41,600
เราต้องเลือกทางนี้
390
00:26:47,780 --> 00:26:50,753
ตกลงเราจะเป็นเผ่าที่ 13
391
00:26:50,754 --> 00:26:55,200
แล้วยังไงต่อ อะไรจะหยุดเผ่าน้ำแข็งได้
392
00:26:56,610 --> 00:26:58,937
วันเฮด้าค่ะ
393
00:27:28,857 --> 00:27:30,627
อีกไกลมากไหม
394
00:27:30,628 --> 00:27:31,790
เกือบถึงแล้ว
395
00:27:31,820 --> 00:27:34,354
ช่องลิฟต์อยู่ข้างหน้านี่เอง
396
00:27:53,908 --> 00:27:56,120
- มีการ์ดสองคน
- ลิฟต์อยู่ชั้นบนแล้ว
397
00:27:56,160 --> 00:27:58,628
ช่องลิฟต์คือทางเข้าที่ประชุมทางเดียว
398
00:27:58,630 --> 00:28:00,560
เราต้องปีนขึ้นไป
399
00:28:02,800 --> 00:28:04,697
ฉันจัดการทางซ้ายเอง
400
00:28:07,110 --> 00:28:09,925
เพื่อพ่อข้า
401
00:28:10,570 --> 00:28:13,828
เพื่อแม่ข้า
402
00:28:16,210 --> 00:28:18,534
เพื่อพี่น้องข้า
403
00:28:19,034 --> 00:28:21,894
เพื่อเลือดเนื้อของข้า
404
00:28:35,790 --> 00:28:37,711
ระวัง
405
00:29:11,325 --> 00:29:15,141
เป็นบ้าอะไรน่ะ
ไม่เห็นต้องฆ่าพวกเขาเลย
406
00:29:15,142 --> 00:29:17,737
ต้องฆ่าสิ
407
00:29:25,150 --> 00:29:26,982
ต้องขึ้นไปกี่ชั้น
408
00:29:27,554 --> 00:29:29,577
ไปจนสุดนั่นแหละ
409
00:29:52,811 --> 00:29:55,257
สวัสดี นักรบแห่งทั้ง 12 เผ่า
410
00:29:55,260 --> 00:29:58,114
สวัสดี ท่านผู้การแห่งเลือดเรา
411
00:29:58,940 --> 00:30:01,028
ลุกขึ้นเถิด
412
00:30:04,980 --> 00:30:07,039
เราขอต้อนรับคนบนฟ้าเข้าสู่โถงเรา
413
00:30:07,040 --> 00:30:09,210
ด้วยมิตรภาพและความปรองดอง
414
00:30:09,211 --> 00:30:12,193
และเราขอต้อนรับ คลาร์ก คนบนฟ้า
415
00:30:12,194 --> 00:30:16,067
วันเฮด้าในตำนาน
และผู้สังหารคนบนเขา
416
00:30:16,068 --> 00:30:18,593
เหตุผลที่เรียกประชุมครั้งนี้
เปลี่ยนไปแล้ว
417
00:30:18,594 --> 00:30:21,428
เราไม่ได้มาเจรจาสนธิสัญญา
กับคนบนฟ้า
418
00:30:21,430 --> 00:30:25,662
แต่จะมาต้อนรับพวกเขา
เข้ากลุ่มสัมพันธมิตร
419
00:30:29,930 --> 00:30:32,799
เพื่อเป็นสัญลักษณ์ของพันธมิตรครั้งนี้
420
00:30:32,800 --> 00:30:36,731
ผู้นำคนบนฟ้าต้องมีรอยประทับเรา
421
00:30:43,610 --> 00:30:46,205
นายควรได้รับเกียรตินี้
422
00:30:51,950 --> 00:30:54,000
ยื่นแขนมา
423
00:31:10,171 --> 00:31:12,330
พอแค่นั้นแหละ จัดการ จัดการ
424
00:31:12,350 --> 00:31:14,022
เบลลามี่
425
00:31:14,710 --> 00:31:16,491
ทำแบบนี้หมายความว่าอย่างไร
426
00:31:16,495 --> 00:31:18,604
การประชุมครั้งนี้เป็นกับดัก
427
00:31:18,605 --> 00:31:20,421
เราต้องรีบพาเธอออกจากที่นี่
428
00:31:20,422 --> 00:31:22,056
นี่มันเกิดบ้าอะไรกันขึ้น
429
00:31:22,057 --> 00:31:23,320
ฉันก็ไม่รู้
430
00:31:23,380 --> 00:31:25,061
ฝีมือพวกเผ่าน้ำแข็ง
431
00:31:25,062 --> 00:31:27,245
กล่าวหากันแบบนี้
หยามเกียรติเราที่สุด
432
00:31:27,250 --> 00:31:31,302
เผ่าน้ำแข็งไม่มีวันบุกเข้าที่ประชุม
พร้อมอาวุธ ทำลายกฎของพวกเรา
433
00:31:31,306 --> 00:31:32,913
พวกคนบนฟ้าต่างหากที่ทำ
434
00:31:32,914 --> 00:31:34,307
พวกเราคิดถูก
435
00:31:34,308 --> 00:31:37,301
การ์ดสองคนที่คุณให้ประจำที่รถ
ตายหมดแล้ว
436
00:31:37,302 --> 00:31:39,016
เราต้องไปกันเดี๋ยวนี้
437
00:31:39,017 --> 00:31:42,011
แล้วไปได้ข้อมูลเรื่องนี้มาจากไหน
438
00:31:46,180 --> 00:31:48,745
เอคโค่หายหัวไปไหนแล้ว
439
00:32:09,445 --> 00:32:11,645
[เขาเวธเธอร์]
440
00:32:16,617 --> 00:32:18,651
การเข้าระบบล้มเหลว
441
00:32:19,390 --> 00:32:20,650
นี่ลองดูทุกอย่างแล้ว
442
00:32:20,651 --> 00:32:23,473
แต่ก็ยังเข้าระบบขีปนาวุธไม่ได้ซะที
443
00:32:23,474 --> 00:32:27,005
ระบบรักษาความปลอดภัยพวกนี้
น่าประทับใจมาก ยอมยกให้เลย
444
00:32:34,180 --> 00:32:36,045
ไร้ประโยชน์ที่สุด
445
00:32:36,050 --> 00:32:38,341
ฉันเก่งเรื่องไฮดราซีน
กับดินปืนมากกว่านี้เยอะ
446
00:32:38,342 --> 00:32:40,981
- เรเยส
- ยอมแพ้
447
00:32:40,982 --> 00:32:44,102
ยังไงเราก็ไม่ทัน ตอนนี้ฟ้ามืดแล้ว
448
00:32:47,245 --> 00:32:48,420
เรเว่น
449
00:32:49,600 --> 00:32:52,637
เรเว่น เรเยสที่ฉันรู้จัก
ไม่เคยยอมแพ้หรอกนะ
450
00:32:53,490 --> 00:32:54,970
ตอนนี้ยอมแล้ว
451
00:32:54,971 --> 00:32:57,747
ยังไม่ยอมซะหน่อย
452
00:32:57,748 --> 00:32:59,450
เธอได้คุยกับแอบบี้เหรอยัง
453
00:32:59,451 --> 00:33:00,879
เรื่องอะไร
454
00:33:00,880 --> 00:33:03,290
เรเว่น ไม่เอาน่า
เธอหลอกใครไม่สำเร็จหรอก
455
00:33:03,291 --> 00:33:05,942
ก็ไม่ได้พยายามหลอกนี่
456
00:33:07,970 --> 00:33:11,942
ถ้าเจ้าเครื่องนี้พัง
แล้วเธอรู้วิธีซ่อมมัน
457
00:33:11,945 --> 00:33:15,770
เธอจะไม่ซ่อมมัน
เพียงเพราะมันยากเหรอ
458
00:33:15,771 --> 00:33:18,537
จะฝืนไปทำไม
459
00:33:21,830 --> 00:33:23,268
เธอคิดว่าตัวเองสมควรต้องเจ็บ
460
00:33:23,270 --> 00:33:25,404
ก็สาสมแล้วถือว่าชดใช้ไป
461
00:33:25,405 --> 00:33:28,380
สำหรับเรื่องแม่เธอกับเรื่องฟินน์
สำหรับทุกอย่างที่ผ่านมา
462
00:33:28,470 --> 00:33:29,873
แต่มันไม่ใช่
463
00:33:29,874 --> 00:33:31,919
เธอสมควรได้มากกว่านี้
464
00:33:31,920 --> 00:33:33,820
และด้วยวิทยาการการแพทย์ในตึกนี้
465
00:33:33,860 --> 00:33:36,431
แอบบี้ก็ช่วยเธอได้นะ
466
00:33:37,240 --> 00:33:39,208
ปล่อยให้หล่อนช่วยเถอะ
467
00:33:42,620 --> 00:33:45,165
ถ้าเกิดแอบบี้ทำไม่ได้ล่ะ
468
00:33:49,790 --> 00:33:52,417
ถ้าเกิดฉันมันเกินเยียวยาแล้วล่ะ
469
00:33:58,730 --> 00:34:02,805
ฉันยอมเสี่ยงเลือกคนที่มีปัญหาหัวใจ
มาเป็นช่างสภาวะไร้แรงโน้มถ่วง
470
00:34:04,114 --> 00:34:07,117
ทำไมเธอถึงไม่ยอมเสี่ยง
กับคนนั้นด้วยล่ะ
471
00:34:19,908 --> 00:34:21,907
จีน่าเรียกเรเว่น ตอบด้วย
472
00:34:21,908 --> 00:34:23,324
เรเว่นพูด ว่ามา
473
00:34:23,325 --> 00:34:26,444
ไม่เจออะไรเลย
ไม่เห็นมีรหัสปล่อยขีปนาวุธ
474
00:34:26,445 --> 00:34:28,673
สงสัยโชคเราจะยังไม่มา
475
00:34:28,674 --> 00:34:32,497
โอเค หาต่อไป
ฝั่งนี้ก็จะหาต่อด้วย
476
00:34:37,897 --> 00:34:41,119
จีน่า จีน่า
477
00:34:41,120 --> 00:34:44,045
จีน่า อยู่รึเปล่า
478
00:34:47,017 --> 00:34:51,097
จีน่า จีน่า ได้ยินไหม
479
00:34:56,468 --> 00:34:59,211
จีน่า เกิดอะไรขึ้น
480
00:35:04,388 --> 00:35:07,017
จีน่า เธอเป็นอะไรรึเปล่า
481
00:35:12,468 --> 00:35:14,080
จีน่า
482
00:35:18,400 --> 00:35:21,859
เรเว่น เรามีปัญหาแล้วล่ะ
483
00:35:21,860 --> 00:35:24,559
คนบนดินเพิ่งป้อนรหัสทำลายตัวเอง
484
00:35:24,560 --> 00:35:28,880
เขาสักรหัสไว้ที่แขน
เธอต้องจับเขาให้ได้นะ
485
00:35:40,880 --> 00:35:42,930
อีกนานเท่าไร จีน่า
486
00:35:42,960 --> 00:35:45,657
45 วินาที เรเว่น
487
00:36:28,251 --> 00:36:30,844
ดูเลขรหัสบนแขนเขาเร็ว
488
00:36:30,845 --> 00:36:34,582
จีน่า จีน่า เราได้มาแล้ว
489
00:36:34,585 --> 00:36:39,771
จีน่า ได้ยินไหม
จีน่า ได้ยินรึเปล่า
490
00:36:39,782 --> 00:36:41,728
ทำลายตัวเองภายในแปดวินาที
491
00:36:43,451 --> 00:36:45,660
- เราต้องกลับเข้าไป
- ไม่ เรเว่น ไม่ได้
492
00:36:45,670 --> 00:36:48,000
เราปล่อยให้ทุกคนตายไม่ได้
493
00:36:55,780 --> 00:36:58,067
นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น
เอคโค่หายหัวไปไหนแล้ว
494
00:36:58,068 --> 00:37:01,039
เบลลามี่ พวกเราอาจจะคิดผิดก็ได้
495
00:37:01,040 --> 00:37:04,261
ไม่เห็นจะเข้าใจ
496
00:37:04,262 --> 00:37:07,097
ลดอาวุธ
497
00:37:11,908 --> 00:37:15,519
เบลลามี่ เบลลามี่ ตอบด้วย
498
00:37:15,520 --> 00:37:19,154
พวกคนบนดินเพิ่งโจมตีเขาเวธเธอร์
499
00:37:21,750 --> 00:37:24,147
เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ
500
00:37:24,148 --> 00:37:28,479
มันหายไปแล้ว ไปหมดแล้ว
ทุกคนตายหมดเลย
501
00:37:28,480 --> 00:37:31,691
เหลือแค่ฉันกับซินแคลร์ที่รอด
502
00:37:31,695 --> 00:37:34,434
ฉันขอโทษนะ
503
00:37:36,440 --> 00:37:38,925
ฉันขอโทษจริงๆ
504
00:37:45,500 --> 00:37:48,571
พวกแกไม่ควรย้ายคนของแก
กลับไปที่เขาเวธเธอร์
505
00:37:48,575 --> 00:37:54,165
เผ่าน้ำแข็งแค่ทำในสิ่งที่
เล็กซ่าอ่อนแอเกินจะทำ
506
00:37:54,708 --> 00:37:58,365
นี่มันคิดก่อสงคราม
507
00:37:58,370 --> 00:38:02,131
องครักษ์ จับกุมผู้แทน
จากเผ่าน้ำแข็งเดี๋ยวนี้
508
00:38:02,141 --> 00:38:04,561
รวมถึงตัวเจ้าชายด้วย
509
00:38:04,594 --> 00:38:07,062
เราต้องรีบกลับบ้าน
510
00:38:07,760 --> 00:38:10,114
ถ้าพวกนั้นโจมตีเขาเวธเธอร์
อาร์เคเดียก็อาจเป็นที่ต่อไป
511
00:38:10,115 --> 00:38:13,804
- เห็นด้วย
- ไปเถอะ รวบรวมกองกำลังคุณซะ
512
00:38:13,805 --> 00:38:15,530
เราจะล้างแค้นการบุกครั้งนี้ด้วยกัน
513
00:38:15,531 --> 00:38:17,714
ฉันจะคุ้มกันพวกเขาออกไปเอง
514
00:38:19,120 --> 00:38:21,267
หวังว่าเธอจะหมั่นฝึกอยู่ไม่ขาด
515
00:38:21,268 --> 00:38:23,382
เธอจะต้องใช้แน่ๆ
516
00:38:23,385 --> 00:38:25,577
คลาร์ก เราต้องไปกันแล้ว
517
00:38:25,580 --> 00:38:28,822
ต้องมีตัวแทนทูตของเผ่าที่ 13
รั้งอยู่ที่โพลิส
518
00:38:28,825 --> 00:38:30,480
ที่นี่ไม่ปลอดภัย
519
00:38:30,485 --> 00:38:34,011
คลาร์กจะปลอดภัย
ฉันจะให้ความคุ้มครองเธอเอง
520
00:38:34,742 --> 00:38:37,017
หนูต้องอยู่
521
00:38:37,880 --> 00:38:38,500
คลาร์ก...
522
00:38:38,530 --> 00:38:41,051
หนูต้องคอยดูแลให้เล็กซ่าไม่ผิดคำพูด
523
00:38:41,055 --> 00:38:42,456
มาเถิด เฮด้า
524
00:38:42,457 --> 00:38:46,000
เราต้องเริ่มสภาสงครามในทันที
525
00:38:46,845 --> 00:38:49,017
เดี๋ยวตามไป
526
00:38:54,570 --> 00:38:57,040
- ระวังตัวนะ
- เช่นกันค่ะ
527
00:39:08,845 --> 00:39:11,096
เล็กซ่าทิ้งเราไว้ให้ตายที่เขานั่น
528
00:39:11,097 --> 00:39:15,050
หล่อนจะเห็นคนของตัวเองมาก่อนเสมอ
529
00:39:15,051 --> 00:39:18,137
เธอน่าจะกลับบ้านมาหาเรา
530
00:39:19,748 --> 00:39:22,011
ฉันขอโทษ
531
00:39:42,765 --> 00:39:46,465
ส่งคนมารายงานฉันทันที
ที่หน่วยลาดตระเวนกลับมา
532
00:39:49,942 --> 00:39:52,751
หวังว่าท่านจะรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่
533
00:40:00,274 --> 00:40:01,900
ฉันนั่งถามตัวเองอยู่ซ้ำๆ
534
00:40:01,940 --> 00:40:07,005
"พวกคนบนดินจะรู้ระบบทำลายตัวเอง
ของเขาเวธเธอร์ได้ยังไงกัน"
535
00:40:09,340 --> 00:40:12,319
อีกไม่นานเราก็จะได้คำตอบ คลาร์ก
536
00:40:12,320 --> 00:40:14,502
ขอบคุณนะที่อยู่
537
00:40:14,505 --> 00:40:17,141
ฉันอยู่เพราะมันเป็นสิ่งที่
สมควรทำเพื่อคนของฉัน
538
00:40:17,142 --> 00:40:19,028
คนของเรา
539
00:40:21,140 --> 00:40:24,180
- ถ้าเธอหักหลังฉันอีกครั้งล่ะก็...
- ฉันไม่มีทางทำ
540
00:40:35,850 --> 00:40:39,702
ฉันขอสาบานว่าจะจงรักภักดีแด่เธอ
คลาร์ก คนจากบนฟ้า
541
00:40:39,705 --> 00:40:42,250
ฉันให้สัตย์ว่าจะเห็นความต้องการเธอ
เป็นดั่งความต้องการฉัน
542
00:40:42,251 --> 00:40:46,122
จะนับเอาคนของเธอเป็นคนของฉัน
543
00:41:07,385 --> 00:41:08,948
ตัวแทนทูต
544
00:41:10,602 --> 00:41:11,730
หลีกทาง
545
00:41:11,771 --> 00:41:14,694
ฉันมีสารมาแจ้งต่อราชินีเรา
546
00:41:19,440 --> 00:41:21,200
ท่านราชินี
547
00:41:25,100 --> 00:41:26,628
ว่ามา
548
00:41:26,630 --> 00:41:28,288
ท่านได้สงครามตามประสงค์
549
00:41:28,290 --> 00:41:30,794
ต้องขอบคุณเจ้าคนบนเขาคนสุดท้าย
550
00:41:33,714 --> 00:41:36,148
แล้วคลาร์กล่ะ
551
00:41:37,291 --> 00:41:41,142
อยู่ข้างกายผู้การ ตามที่คาดกันไว้
552
00:41:41,145 --> 00:41:43,005
ลูกชายท่านตกเป็นเชลย
553
00:41:43,010 --> 00:41:44,433
อีกไม่นานหรอก
554
00:41:44,434 --> 00:41:47,119
อีกไม่นาน เขาจะเป็นอิสระ
555
00:41:47,120 --> 00:41:49,914
และเล็กซ่ามันต้องตาย