1 00:00:01,830 --> 00:00:03,232 Kami dilaporkan di angkasa. 2 00:00:04,066 --> 00:00:06,110 Mereka beritahu kami yang bumi tidak boleh didiami. 3 00:00:06,720 --> 00:00:08,800 Tapi mereka tersilap dan kami telah berjuang 4 00:00:08,810 --> 00:00:11,115 ...untuk kehidupan kami sejak mendarat. 5 00:00:12,575 --> 00:00:14,368 Sesetengah daripada kami telah berputus asa... 6 00:00:14,910 --> 00:00:16,890 ...tapi kebanyakan daripada kami masih di sini,... 7 00:00:16,900 --> 00:00:19,200 ...mencari mereka yang hidup daripada Ark,... 8 00:00:19,210 --> 00:00:21,570 ...cuba untuk membina sesuatu nyata dan kekal... 9 00:00:21,580 --> 00:00:23,586 ...di dalam dunia luar. Tempat tinggal. 10 00:00:23,980 --> 00:00:25,640 Para pemimpin kami percaya untuk hidup... 11 00:00:25,650 --> 00:00:28,080 ...kami perlu berdamai dengan penghuni bumi... 12 00:00:28,841 --> 00:00:31,920 ...tapi kedamaian itu konsep asing di sini. 13 00:00:32,530 --> 00:00:33,310 Saya takkan masuk. 14 00:00:33,310 --> 00:00:34,690 Ia mengingatkan apa yang saya lakukan... 15 00:00:34,700 --> 00:00:35,950 ...untuk membawa mereka ke sini. 16 00:00:38,350 --> 00:00:39,060 Pike? 17 00:00:39,310 --> 00:00:40,490 Berapa ramai kamu di sana? 18 00:00:40,500 --> 00:00:41,228 63. 19 00:00:41,353 --> 00:00:43,564 Stesen ladang meninggalkan orbit dengan tiga kali ganda jumlah itu. 20 00:00:43,640 --> 00:00:45,380 Kami mendarat dengan jumlah itu juga. 21 00:00:45,524 --> 00:00:47,470 Negara Ais boleh menjadi kejam. 22 00:00:47,480 --> 00:00:49,737 Ratunya mahukan kuasa Clarke. 23 00:00:49,737 --> 00:00:50,720 Ini siapa? 24 00:00:50,720 --> 00:00:51,781 Wanheda. 25 00:00:51,781 --> 00:00:53,365 Tawanan untuk ratu kami. 26 00:00:55,970 --> 00:00:56,994 Helo, Clarke. 27 00:01:13,680 --> 00:01:16,263 Bahagian mana dalam "Saya takkan jumpa awak" yang tidak jelas? 28 00:01:16,440 --> 00:01:18,933 Saya menghormati keinginan awak selama seminggu, Clarke. 29 00:01:19,090 --> 00:01:20,560 Kami risaukan perkara lebih besar. 30 00:01:20,570 --> 00:01:22,350 "Kami" tak risau langsung. 31 00:01:22,360 --> 00:01:23,312 Ya. 32 00:01:24,814 --> 00:01:27,270 Saya akan mengadakan persidangan dengan skikru abila matahari terbenam. 33 00:01:27,630 --> 00:01:29,110 Awak akan dikembalikan pada orang-orang awak. 34 00:01:29,440 --> 00:01:30,945 Awak sanggup bersusah-payah untuk menangkap saya... 35 00:01:30,945 --> 00:01:32,071 ...kemudian nak lepaskan saya? 36 00:01:32,420 --> 00:01:34,782 Saya bersusah-payah untuk selamatkan awak. 37 00:01:37,190 --> 00:01:38,800 Awak tahu bila saya nak diselamatkan? 38 00:01:39,787 --> 00:01:41,705 Bila awak tinggalkan saya di Gunung Weather. 39 00:01:42,581 --> 00:01:44,041 Jelas, awak tidak memerlukan bantuan saya. 40 00:01:45,770 --> 00:01:46,544 Jelas. 41 00:01:47,650 --> 00:01:50,256 Awak marah, Clarke, tapi saya kenal awak. 42 00:01:50,860 --> 00:01:52,174 Apa yang awak lakukan menghantui awak... 43 00:01:52,610 --> 00:01:53,610 ...dan lebih mudah untuk benci saya... 44 00:01:53,620 --> 00:01:54,990 ...daripada membenci diri awak. 45 00:01:56,390 --> 00:01:57,763 Oh, saya boleh lakukan kedua-duanya. 46 00:01:59,223 --> 00:02:00,310 Apa yang awak lakukan... 47 00:02:00,320 --> 00:02:02,420 ...sekiranya pemimpin mereka membuat tawaran pada mereka. 48 00:02:02,685 --> 00:02:04,395 Selamatkan orang-orang awak dengan nyawa saya? 49 00:02:04,650 --> 00:02:06,188 Adakah awak akan memilih cara lain? 50 00:02:06,310 --> 00:02:08,107 Saya tidak mengkhianati kawan-kawan saya. 51 00:02:08,732 --> 00:02:09,650 Tapi awak telah lakukannya. 52 00:02:11,402 --> 00:02:12,903 Awak ada kawan-kawan di Gunung Weather. 53 00:02:13,790 --> 00:02:15,447 Kematian mereka di tangan awak. 54 00:02:16,010 --> 00:02:17,430 Bezanya ialah... 55 00:02:17,440 --> 00:02:20,077 ...awak tiada kehormatan dan saya tiada pilihan. 56 00:02:21,290 --> 00:02:23,050 Elok sekiranya tiada sesiapa ingat masa lalu... 57 00:02:23,060 --> 00:02:24,640 ...dan bukan itu sebabnya saya di sini. 58 00:02:24,748 --> 00:02:26,580 Betul kata awak. Saya takkan benarkan awak kembali pada orang-orang awak. 59 00:02:26,590 --> 00:02:27,793 Saya nak sesuatu lagi. 60 00:02:28,090 --> 00:02:31,630 Saya nak orang-orang awak menjadi orang-orang saya. 61 00:02:34,170 --> 00:02:36,130 Saya menawarkan skikru peluang... 62 00:02:36,160 --> 00:02:37,511 ...untuk mejadi sekutu saya... 63 00:02:37,800 --> 00:02:39,346 ...menjadi suku ke-13. 64 00:02:39,670 --> 00:02:41,060 Tiada sesiapa akan berani menentang awak... 65 00:02:41,070 --> 00:02:42,890 ...kerana itu bermakna menentang saya. 66 00:02:42,980 --> 00:02:45,519 Tinggalkan saya sendirian. Saya dah selesai. 67 00:02:45,780 --> 00:02:47,490 Awak faham tak? Saya dah pergi. 68 00:02:47,500 --> 00:02:49,940 Awak tidak boleh lari daripada diri awak, Clarke. 69 00:02:52,520 --> 00:02:53,360 Sertai saya. 70 00:02:53,630 --> 00:02:56,350 Tunduk pada saya dan orang-orang awak akan selamat. 71 00:02:56,360 --> 00:02:57,990 Tunduk kepada awak? 72 00:03:00,210 --> 00:03:01,952 Awak tidak pedulikan orang-orang saya. 73 00:03:04,413 --> 00:03:05,706 Saya tahu sebab awak ke sini. 74 00:03:06,165 --> 00:03:08,490 Saya buat awak nampak lemah di Gunung Weather. 75 00:03:08,584 --> 00:03:11,045 Sekarang Negara Ais menggunakan itu. 76 00:03:13,760 --> 00:03:17,218 Jika awak nak kuasa Wanheda, bunuh saya. 77 00:03:18,090 --> 00:03:18,969 Ambillah. 78 00:03:20,350 --> 00:03:21,590 Jika tidak, tanggung sendiri... 79 00:03:21,600 --> 00:03:24,280 ...kerana saya takkan tunduk pada awak. 80 00:03:29,280 --> 00:03:31,440 Bangun untuk Komander kamu. 81 00:03:49,708 --> 00:03:52,544 Negara Ais akan tunduk di hadapan Komander kamu. 82 00:03:53,462 --> 00:03:55,839 Komander patut tunduk pada Negara Ais. 83 00:03:55,839 --> 00:04:00,302 Kami tahu jangan buat perjanjian dengan musuh. 84 00:04:00,928 --> 00:04:03,180 Komander takkan tunduk pada sesiapa. 85 00:04:03,180 --> 00:04:04,640 Berundur, Titus. 86 00:04:10,229 --> 00:04:12,815 Malah dia suka bahasa musuh. 87 00:04:13,240 --> 00:04:14,260 Dan awak juga akan menggunakannya. 88 00:04:14,270 --> 00:04:15,859 Sebagai menghormati musuh kita petang ini. 89 00:04:16,750 --> 00:04:17,528 Sekarang duduk. 90 00:04:17,580 --> 00:04:19,738 Kita ada perkara lebih penting untuk dibincangkan. 91 00:04:22,730 --> 00:04:23,617 Ya. Ada. 92 00:04:25,680 --> 00:04:28,080 Contohnya, kenapa Wanheda masih hidup? 93 00:04:28,450 --> 00:04:30,040 Sekiranya ini kelemahan awak lagi... 94 00:04:30,457 --> 00:04:32,010 ...Azgeda akan ambil alih dengan gembiranya. 95 00:04:32,126 --> 00:04:34,540 Itukah sebabnya tentera awak telah menghampiri Polis,... 96 00:04:34,550 --> 00:04:37,010 ...kerana awak percaya yang komander lemah? 97 00:04:37,140 --> 00:04:39,341 Oh, itu hanyalah latihan ketenteraan. 98 00:04:39,520 --> 00:04:40,790 Latihan? 99 00:04:40,800 --> 00:04:42,760 Awak telah merentasi sempadan trikru... 100 00:04:42,770 --> 00:04:44,880 ...tentera dekat... 101 00:04:44,880 --> 00:04:46,265 ...dengan ibu negara kami. 102 00:04:46,350 --> 00:04:48,280 Kesilapan yang dibetulkan dengan segera... 103 00:04:48,434 --> 00:04:49,250 ...sepertimana yang kamu semua tahu. 104 00:04:49,260 --> 00:04:51,360 Ratu Ais tidak membuat kesilapan. 105 00:04:51,520 --> 00:04:52,688 Dia mengancam. 106 00:04:54,148 --> 00:04:56,108 Tidak perlu bertengkar tentang ini lagi. 107 00:04:56,810 --> 00:05:01,155 Mari ikut saya. Kita bercakap sendirian. 108 00:05:01,630 --> 00:05:03,282 Saya ada pesanan untuk Ratu Nia. 109 00:05:04,820 --> 00:05:06,310 Dengan gembira saya akan sampaikan. 110 00:05:16,220 --> 00:05:18,756 Ada sesiapa lagi nak mempertikaikan keputusan saya? 111 00:05:23,780 --> 00:05:26,910 Bagus. Kalau begitu mari kita mulakan. 112 00:06:04,593 --> 00:06:06,136 Kita berada di sempadan bandar Polis. 113 00:06:06,762 --> 00:06:08,300 Dari sini kita boleh berjalan kaki. 114 00:06:08,660 --> 00:06:10,290 Pengawal-pengawal Lexa akan sampai tak lama lagi. 115 00:06:10,300 --> 00:06:12,184 Semua senjata dan radio biarkan dalam trak. 116 00:06:12,559 --> 00:06:14,520 Orang-orangnya akan iring kita ke persidangan. 117 00:06:16,105 --> 00:06:16,850 - Nelson. - Tuan. 118 00:06:16,850 --> 00:06:17,930 - Hill. - Ya, tuan. 119 00:06:17,940 --> 00:06:19,320 Tunggu di sini. Jaga radio. 120 00:06:19,330 --> 00:06:20,109 Ya, tuan. 121 00:06:22,361 --> 00:06:23,195 Itu apa? 122 00:06:24,080 --> 00:06:24,863 Kit perubatan. 123 00:06:24,980 --> 00:06:27,116 Kit perubatan daripada Gunung Weather. 124 00:06:27,370 --> 00:06:29,451 Tempat di mana beribu orang mereka dibunuh. 125 00:06:33,420 --> 00:06:35,457 Awak tidak boleh bawa ke Polis. 126 00:06:38,640 --> 00:06:39,837 Jangan lepaskan pada dia. 127 00:06:40,130 --> 00:06:41,797 Jika awak nak marah, marahlah saya. 128 00:06:41,850 --> 00:06:43,424 Memindahkan orang-orang ke Gunung Weather. 129 00:06:43,510 --> 00:06:45,510 Meletakkan seluruh agenda kita dalam risiko. 130 00:06:45,520 --> 00:06:47,280 Awak tahu dan awak tetap lakukannya. 131 00:06:47,290 --> 00:06:49,350 Awak nak saya biarkan Nyko mati? 132 00:06:49,360 --> 00:06:50,472 Kita dah lepas daripada itu. 133 00:06:52,000 --> 00:06:53,767 Membuka hospital satu lagi perkara. 134 00:06:54,740 --> 00:06:56,630 Memindahkan mereka yang selamat di stesen ladang satu lagi perkara. 135 00:06:56,640 --> 00:06:58,147 Hanya beberapa orang, Marcus,... 136 00:06:58,410 --> 00:06:59,690 ...kumpulan eksplorasi. 137 00:06:59,700 --> 00:07:01,024 Bukan itu tujuannya. 138 00:07:01,990 --> 00:07:04,800 Sekarang kita perlu jelaskan, mengalih perhatian... 139 00:07:04,810 --> 00:07:06,950 ...daripada perkara lain yang kita rundingkan. 140 00:07:07,072 --> 00:07:08,170 Membuang arahan bunuh Lincoln,... 141 00:07:08,180 --> 00:07:10,210 ...membuka jalan perdagangan, mendapatkan Clarke semula. 142 00:07:13,940 --> 00:07:15,080 Saya tak sepatutnya cakap begitu. 143 00:07:17,580 --> 00:07:19,084 Clarke bukan alat pertaruhan. 144 00:07:22,470 --> 00:07:24,131 Bagaimana jika mereka tak serahkan dia kembali... 145 00:07:25,830 --> 00:07:26,842 ...dan itu salah saya? 146 00:07:29,178 --> 00:07:30,846 Kami takkan pergi tanpa anak awak. 147 00:07:33,950 --> 00:07:34,683 Janji. 148 00:07:51,140 --> 00:07:53,118 Saya dah tahu patut bawa kuda saya. 149 00:07:55,370 --> 00:07:56,079 Hei. 150 00:07:58,140 --> 00:07:59,875 Delegasi perundingan akan selamat. 151 00:08:01,460 --> 00:08:02,336 Saya patut ada di sana. 152 00:08:03,750 --> 00:08:05,214 Kalau begitu awak takkan ada di sini bersama saya. 153 00:08:10,594 --> 00:08:11,970 Awak pandai bergaduh. 154 00:08:13,180 --> 00:08:14,932 Lagi pun, sebaik saja kaki awak pulih... 155 00:08:14,932 --> 00:08:16,250 ...awak akan keluar ke sana semula. 156 00:08:16,260 --> 00:08:17,476 Kaki saya baik. 157 00:08:18,910 --> 00:08:20,270 Kane cuba nak beri pengajaran pada saya. 158 00:08:29,780 --> 00:08:31,281 Pernah tak saya beritahu kamu... 159 00:08:31,281 --> 00:08:33,283 ...saya pernah selamatkan Sinclair dalam Ark? 160 00:08:34,243 --> 00:08:35,285 Tolonglah, jangan. 161 00:08:35,577 --> 00:08:36,703 Maksud awak ketika dia nakal... 162 00:08:36,703 --> 00:08:37,960 ...berjalan di angkasa? 163 00:08:38,560 --> 00:08:41,166 Bergantung pada definisi "nakal." 164 00:08:41,583 --> 00:08:42,010 Betulkah? 165 00:08:42,010 --> 00:08:43,585 Saya naik atas tangan robot... 166 00:08:43,585 --> 00:08:45,140 ...dan sasarkan pada susunan suria. 167 00:08:45,379 --> 00:08:46,610 Sepanjang masa saya di luar sana... 168 00:08:46,610 --> 00:08:47,370 ...bilik kawalan fikir... 169 00:08:47,370 --> 00:08:49,132 ...saya membetulkan wayar yang longgar. 170 00:08:50,384 --> 00:08:51,110 Pada hakikatnya... 171 00:08:51,110 --> 00:08:52,370 ...definisi "nakal"... 172 00:08:52,380 --> 00:08:53,900 ...menggantungkan diri beberapa inci... 173 00:08:53,910 --> 00:08:56,014 ...daripada susunan elektrik yang boleh membunuh awak. 174 00:08:56,056 --> 00:08:58,892 Itu saja saya pernah dengar Sinclair hilang kawalan dalam komunikasi. 175 00:08:59,350 --> 00:09:00,519 Berapa lama awak tunggu? 176 00:09:00,760 --> 00:09:03,380 Tunggu? Saya siapkan dengan segera. 177 00:09:03,390 --> 00:09:05,482 Dia naikkan pangkat saya. Apa yang saya nak cakap? 178 00:09:05,650 --> 00:09:07,526 Sinclair fikir saya takkan buat kesilapan. 179 00:09:16,827 --> 00:09:17,744 Selamat datang. 180 00:09:20,122 --> 00:09:21,957 Marilah. Sertai kami. 181 00:09:22,791 --> 00:09:24,543 Ada orang buat seperti rumah sendiri. 182 00:09:24,980 --> 00:09:26,440 Tentu ada 30 orang daripada mereka di sini. 183 00:09:26,450 --> 00:09:28,714 36, tapi lebih ramai lebih meriah. 184 00:09:31,390 --> 00:09:34,344 36? Wow. Penghuni bumi akan fikir kami dah berpindah masuk. 185 00:09:36,090 --> 00:09:38,432 Tiada ruang di tempat penginapan. 186 00:09:38,650 --> 00:09:39,975 - Dan ini pilihan awak? - O. 187 00:09:41,351 --> 00:09:42,269 Saya akan keluar dari sini. 188 00:09:49,610 --> 00:09:50,527 Bersemangat. 189 00:09:50,902 --> 00:09:51,528 Ya. 190 00:09:52,800 --> 00:09:54,990 Reyes, awak terlewat tiga jam. 191 00:09:55,657 --> 00:09:57,110 Kami tiada kuasa ke atas perubatan,... 192 00:09:57,120 --> 00:09:58,810 ...naik turun pada tahap dua dan tiga... 193 00:09:58,820 --> 00:10:00,621 ...dan fius yang terbakar di merata tempat. 194 00:10:00,912 --> 00:10:01,705 Buatlah. 195 00:10:04,000 --> 00:10:05,417 Awak takkan buat kesilapan? 196 00:10:19,820 --> 00:10:22,225 Seandainya itu bukan putera Azgeda. 197 00:10:22,480 --> 00:10:23,602 Jangan diperbodohkan. 198 00:10:24,280 --> 00:10:25,812 Saya tawanan di sini, sama seperti awak. 199 00:10:26,188 --> 00:10:27,981 Awaklah sebab saya menjadi tawanan di sini. 200 00:10:28,430 --> 00:10:31,193 Bertenang, Wanheda. Saya di sini untuk bantu awak. 201 00:10:31,610 --> 00:10:32,486 Sudah tentu. 202 00:10:36,448 --> 00:10:38,784 Komander berjanji untuk hapuskan perintah buangan... 203 00:10:39,610 --> 00:10:41,119 ...jika saya serahkan awak dengan selamat. 204 00:10:42,079 --> 00:10:43,205 Dia melanggar perjanjian kami. 205 00:10:44,581 --> 00:10:46,333 Saya sanggup buat perjanjian baru dengan awak... 206 00:10:46,333 --> 00:10:47,292 ...supaya kita boleh pulang. 207 00:10:48,126 --> 00:10:49,503 Saya dah balik. 208 00:10:50,337 --> 00:10:52,506 Kalau begitu awak takkan berpeluang dapat apa yang yang inginkan. 209 00:10:52,964 --> 00:10:54,883 Apa yang awak tahu tentang apa saya nak? 210 00:10:54,966 --> 00:10:57,636 Saya tengok wajah awak bila saya buka hud itu. 211 00:10:58,553 --> 00:10:59,721 Awak nak membalas dendam. 212 00:11:06,436 --> 00:11:07,437 Awak nak membunuh dia. 213 00:11:12,067 --> 00:11:13,151 Jadi bunuhlah dia. 214 00:11:14,653 --> 00:11:16,279 Awak boleh dekat. Saya tidak boleh. 215 00:11:17,197 --> 00:11:19,616 Awak akan jumpa pisau di bawah katil bila balik ke bilik awak. 216 00:11:20,409 --> 00:11:22,577 Saya dah beli ramai pengawal untuk keluarkan awak dari sini. 217 00:11:23,161 --> 00:11:25,956 Jika awak buat begini, Azgeda akan menguasai gabungan... 218 00:11:26,498 --> 00:11:29,710 ...dan awak akan dapat sokongan kuat daripada Ratu Ais. 219 00:11:30,377 --> 00:11:31,878 Kenapa saya patut percayakan dia? 220 00:11:32,713 --> 00:11:34,673 Daripada apa saya dengar, dia lebih teruk daripada Lexa. 221 00:11:34,881 --> 00:11:36,925 Itu sebab awak bercakap dengan Lexa. 222 00:11:38,343 --> 00:11:41,460 Begini. Kita semua cuba buat yang betul untuk orang-orang kita. 223 00:11:42,300 --> 00:11:44,433 Ini yang betul untuk orang-orang awak. 224 00:12:09,630 --> 00:12:10,375 Awak okey? 225 00:12:33,620 --> 00:12:34,983 Ini satu kesilapan. 226 00:12:36,526 --> 00:12:38,195 Penghuni Bumi takkan menerimanya. 227 00:12:41,960 --> 00:12:43,492 Kita bukan orang gunung, O. 228 00:12:46,060 --> 00:12:48,163 Nyko dan Lincoln akan buat mereka melihatnya. 229 00:12:48,710 --> 00:12:50,540 Bagaimana? Ada arahan bunuh ke atas Lincoln? 230 00:12:51,740 --> 00:12:54,544 Dia tak boleh tinggalkan kem tanpa membahayakan nyawanya. 231 00:12:55,253 --> 00:12:56,713 Persidangan akan uruskannya. 232 00:12:57,100 --> 00:12:58,673 Kalau begitu akhirnya kita dapat keluar dari sini. 233 00:13:06,515 --> 00:13:07,557 Saya minta maaf, Bell. 234 00:13:10,980 --> 00:13:12,062 Saya tidak sesuai di sini. 235 00:13:15,450 --> 00:13:18,068 Jika awak perlu pergi, saya faham... 236 00:13:18,910 --> 00:13:20,487 ...tapi awak selalu sesuai dengan saya. 237 00:13:27,994 --> 00:13:28,910 Apa sekarang? 238 00:13:35,840 --> 00:13:37,440 - Echo? - Awak kenal dia? 239 00:13:37,450 --> 00:13:38,630 Ya. Dia Negara Ais. 240 00:13:38,820 --> 00:13:40,465 Kurungannya di sebelah saya. 241 00:13:41,130 --> 00:13:42,140 - Bellamy. - Lepaskan dia. 242 00:13:42,150 --> 00:13:44,170 - Dia mengancam persidangan. - Saya cuma nak membantu. 243 00:13:44,180 --> 00:13:45,011 Diam. 244 00:13:45,400 --> 00:13:48,014 - Jangan ganggu dia. - Saya kata lepaskan dia. 245 00:13:48,860 --> 00:13:50,770 Apa yang awak lakukan? Dia Penghuni Bumi. 246 00:13:55,370 --> 00:13:56,523 Apa yang awak cakapkan? 247 00:13:57,020 --> 00:13:58,149 Persidangan itu satu perangkap. 248 00:13:58,290 --> 00:13:59,776 Pembunuh telah ada di sana. 249 00:13:59,960 --> 00:14:02,195 Bila matahari terbenam, orang-orang awak akan mati. 250 00:14:21,464 --> 00:14:22,810 Kenapa mereka panggil kami? 251 00:14:22,810 --> 00:14:24,430 Ada litar pintas di seluruh grid. 252 00:14:24,440 --> 00:14:25,760 Apapun,... 253 00:14:25,950 --> 00:14:28,120 ...mengatasi memperbaiki masalah tenaga. 254 00:14:32,200 --> 00:14:35,103 Saya bersama tentera ratu menuju ke Polis. 255 00:14:35,770 --> 00:14:37,397 Ketua perang cakap terlalu kuat. 256 00:14:37,670 --> 00:14:40,400 Awak salah seorang daripada mereka, jadi kenapa awak beritahu kami? 257 00:14:40,480 --> 00:14:43,486 Kami tinggalkan skikru dalam pertempuran di gunung. 258 00:14:44,946 --> 00:14:45,864 Ia memang salah. 259 00:14:46,780 --> 00:14:47,910 Bukankah mereka akan ingat awak? 260 00:14:47,920 --> 00:14:50,243 Mungkin. Sebab itulah kita perlu cepat. 261 00:14:50,350 --> 00:14:53,663 Pike, dia selamatnya nyawa saya. Kita boleh percaya padanya. 262 00:14:55,340 --> 00:14:56,790 Dengar. Okey. 263 00:14:56,800 --> 00:14:58,210 Jika kita nak sampai ke Polis sebelum serangan itu... 264 00:14:58,220 --> 00:14:59,130 ...kita perlu bergerak. 265 00:14:59,130 --> 00:15:00,962 Serangan? Bolehkah disahkan? 266 00:15:01,210 --> 00:15:02,505 Kami radio tapi tiada jawapan. 267 00:15:02,505 --> 00:15:04,600 Mungkin mereka semua telah mati... 268 00:15:04,610 --> 00:15:07,719 ...dan jika betul, kita perlu bersedia untuk bertindak balas. 269 00:15:08,929 --> 00:15:10,250 Jangan jadikan ini tentang peluru berpandu. 270 00:15:10,260 --> 00:15:11,720 Ini tentang kelangsungan hidup. 271 00:15:11,730 --> 00:15:12,830 Jumlah kita tidak mencukupi... 272 00:15:12,840 --> 00:15:14,820 ...tapi peluru di gunung... 273 00:15:14,830 --> 00:15:17,010 ...malah di medan dan awak tahu kata-kata saya betul. 274 00:15:17,020 --> 00:15:18,210 Walaupun saya bersetuju dengan awak... 275 00:15:18,220 --> 00:15:19,800 ...kita masih belum ada kod pelancaran. 276 00:15:19,810 --> 00:15:21,608 Tidak, tapi kita ada saya. 277 00:15:24,630 --> 00:15:26,446 Dan awak menuduh jurutera berlagak? 278 00:15:26,720 --> 00:15:28,031 Saya semakin yakin sebagai seseorang. 279 00:15:30,350 --> 00:15:31,350 Mari. 280 00:15:33,160 --> 00:15:34,329 Awak patut duduk di sini,... 281 00:15:34,663 --> 00:15:36,748 ...bantu mereka untuk lancarkan peluru berpandu itu. 282 00:15:40,919 --> 00:15:42,879 Jangan buat sesuatu yang berani bodoh. 283 00:15:44,381 --> 00:15:47,384 Hero di taman. Faham. 284 00:16:30,885 --> 00:16:31,886 Mengagumkan. 285 00:17:06,920 --> 00:17:08,490 Marcus, mereka merenung. 286 00:17:10,060 --> 00:17:11,509 Kita di bawah perlindungan komander. 287 00:17:12,620 --> 00:17:15,680 Di Polis, hanya pengawal bersenjata. 288 00:17:27,859 --> 00:17:28,610 Makanlah. 289 00:17:28,943 --> 00:17:30,320 Tidak, terima kasih. 290 00:17:30,653 --> 00:17:31,404 Makanlah. 291 00:17:33,615 --> 00:17:35,575 Saya nak sedikit, terima kasih. 292 00:17:38,410 --> 00:17:39,329 Makanlah. 293 00:17:45,668 --> 00:17:46,419 Sedap. 294 00:17:51,549 --> 00:17:52,300 Tolonglah. 295 00:17:52,592 --> 00:17:55,762 Ambillah. Simbol rumah kami. 296 00:18:09,330 --> 00:18:10,652 Awak sesuai untuk ini. 297 00:18:14,155 --> 00:18:15,115 Ia mengagumkan. 298 00:18:16,930 --> 00:18:18,243 Bila saya mimpikan bumi... 299 00:18:18,868 --> 00:18:19,911 ...ia kosong. 300 00:18:20,829 --> 00:18:22,288 Tapi tidak kosong sekarang. 301 00:18:23,123 --> 00:18:25,375 Marcus, awak berikan ini pada saya... 302 00:18:26,209 --> 00:18:29,420 ...dan awak minta saya tunjukkan contoh yang baik... 303 00:18:29,820 --> 00:18:31,090 ...tapi apa yang kita lakukan di sini... 304 00:18:31,100 --> 00:18:33,180 ...sesuatu yang baru, sesuatu... 305 00:18:35,260 --> 00:18:36,886 ...sesuatu yang menjadi visi awak. 306 00:18:42,517 --> 00:18:43,685 Ini sepatutnya menjadi milik awak. 307 00:18:48,898 --> 00:18:49,899 Bukan begini. 308 00:18:50,859 --> 00:18:52,570 Kita mengikut kehendak canselor... 309 00:18:52,580 --> 00:18:53,987 ...sejak kita mendarat di bumi. 310 00:18:54,290 --> 00:18:55,822 Kali ini biarlah pada rakyat. 311 00:18:56,364 --> 00:18:57,520 Kalau begitu, kita adakan pilihan raya... 312 00:18:57,530 --> 00:18:59,300 ...bila kita kembali ke Arkadia. 313 00:19:01,610 --> 00:19:02,912 Tidak kisah siapa pun yang memakai pin,... 314 00:19:03,538 --> 00:19:04,706 ...kita bersama-sama. 315 00:19:04,706 --> 00:19:05,540 Kane. 316 00:19:07,876 --> 00:19:08,960 Helo, kawan. 317 00:19:10,920 --> 00:19:12,380 Canselor Griffin, selamat datang. 318 00:19:12,640 --> 00:19:14,010 Saya harap kamu suka ibu negara ini. 319 00:19:14,020 --> 00:19:15,560 Ya, dan terima kasih... 320 00:19:15,570 --> 00:19:17,460 ...kerana memastikan anak saya selamat. 321 00:19:17,470 --> 00:19:18,678 Komander yang pastikan. 322 00:19:19,000 --> 00:19:19,970 Awak boleh berterima kasih padanya sendiri... 323 00:19:19,970 --> 00:19:21,190 ...di persidangan malam ini. 324 00:19:21,200 --> 00:19:23,330 - Saya nak berjumpa Clarke. - Tak lama lagi. 325 00:19:23,340 --> 00:19:24,340 Abby. 326 00:19:26,970 --> 00:19:29,480 Nampak tak? Awak sesuai untuk ini. 327 00:19:35,820 --> 00:19:38,090 Bagus, Aden. Sekali lagi. 328 00:19:46,470 --> 00:19:47,290 Mereka dah ada di sini. 329 00:19:56,160 --> 00:19:57,258 Aden telah bersedia. 330 00:19:58,730 --> 00:20:01,095 Dia lebih bagus daripada saya sebelum persidangan sulit ini. 331 00:20:04,432 --> 00:20:06,226 Awak masih fikir persindangan ini idea yang buruk. 332 00:20:07,080 --> 00:20:08,394 Niat awak baik, Heda,... 333 00:20:10,480 --> 00:20:12,899 ...tapi ini bukan masa yang sesuai untuk niat yang baik. 334 00:20:13,450 --> 00:20:14,859 Musuh-musuh awak ada di sekeliling. 335 00:20:14,980 --> 00:20:16,611 Ratu Nia menentang awak. 336 00:20:17,060 --> 00:20:18,488 Fokus kita patut di situ. 337 00:20:18,680 --> 00:20:21,910 Tapi awak menambah kemarahan dia... 338 00:20:21,920 --> 00:20:24,786 ...dengan tawarkan skaikru kerusi di meja awak. 339 00:20:26,570 --> 00:20:28,310 Saya takkan biar ketakutan terhadap perang... 340 00:20:28,320 --> 00:20:30,370 ...menentukan agenda kita. 341 00:20:31,060 --> 00:20:32,335 Kenapa awak lakukan ini? 342 00:20:34,712 --> 00:20:37,040 Orang-orang angkasa di sini untuk berunding... 343 00:20:37,050 --> 00:20:39,050 ...bukan menyertai gabungan. 344 00:20:39,270 --> 00:20:40,551 Mereka tidak minta ini. 345 00:20:40,990 --> 00:20:43,570 Tiada sesiapa daripada 12 suku akan menerimanya. 346 00:20:43,580 --> 00:20:44,806 Mereka akan menerimanya... 347 00:20:45,556 --> 00:20:48,620 ...bila mereka tengok Wanheda tunduk pada saya. 348 00:20:49,310 --> 00:20:51,050 Dia enggan berjumpa awak pun... 349 00:20:52,980 --> 00:20:55,610 ...tapi apa saja awak buat mengangkat dia. 350 00:20:55,690 --> 00:20:56,442 Kenapa? 351 00:20:57,400 --> 00:20:59,150 Clarke yang mengangkat dirinya sendiri. 352 00:21:01,420 --> 00:21:02,420 Dia istimewa. 353 00:21:02,699 --> 00:21:04,580 Awak istimewa, Heda. 354 00:21:07,328 --> 00:21:09,789 Saya telah menjadi fleimkepa untuk empat orang komander. 355 00:21:09,789 --> 00:21:11,800 Tiada sesiapa pernah buat seperti awak. 356 00:21:11,850 --> 00:21:13,590 Kita semakin hampir dengan matlamat kita. 357 00:21:16,710 --> 00:21:18,560 Jika awak mahukan kuasa Wanheda,... 358 00:21:18,600 --> 00:21:19,960 ...awak tahu tindakan yang diperlukan. 359 00:21:20,450 --> 00:21:21,630 Awak jatuhkan dia. 360 00:21:22,180 --> 00:21:24,930 Bunuh dia. Ambil kuasanya. 361 00:21:35,100 --> 00:21:36,100 Tidak. 362 00:21:36,590 --> 00:21:39,540 Apa yang terjadi pada keyakinan Raven Reyes? 363 00:21:39,550 --> 00:21:40,560 Ini kod 12 angka. 364 00:21:40,570 --> 00:21:42,620 Terdapat trilion kombinasi. 365 00:21:42,630 --> 00:21:44,140 Akan ambil masa sedikit. 366 00:21:47,360 --> 00:21:48,850 Gina, apa yang awak dapat? 367 00:21:48,860 --> 00:21:50,800 Jangan pandang saya. Saya cuma mendengus. 368 00:21:51,080 --> 00:21:52,150 Sudahlah. 369 00:21:52,810 --> 00:21:54,420 Hari akan gelap tak lama lagi. 370 00:21:55,730 --> 00:21:56,740 Kita dah tengok analog. 371 00:21:56,750 --> 00:21:58,550 Kita dah tengok digital. Apa lagi yang terlepas? 372 00:21:58,560 --> 00:22:01,280 Bagaimana presiden akan ingat nombor yang begitu panjang? 373 00:22:01,880 --> 00:22:02,880 Tidak sangat. 374 00:22:02,950 --> 00:22:04,610 Nak bertaruh dia tulis di mana-mana? 375 00:22:04,860 --> 00:22:05,570 Oh, sudahlah. 376 00:22:05,678 --> 00:22:07,990 Itu seperti meletakkan kod pelancaran kosong semuanya. 377 00:22:10,370 --> 00:22:13,020 Tapi lebih baik daripada apa saja yang kita usahakan. 378 00:22:13,130 --> 00:22:14,720 Saya akan tengok dalam pejabat presiden. 379 00:22:14,910 --> 00:22:16,440 Kami akan teruskan tengok aspek teknologi. 380 00:22:16,930 --> 00:22:18,300 Harap-harap salah seorang daripada kita akan bernasib baik. 381 00:22:20,350 --> 00:22:21,780 Tak pernah terjadi pun. 382 00:22:38,320 --> 00:22:39,360 Di mana pengawal? 383 00:22:45,670 --> 00:22:47,830 Protokol memerlukan seseorang ditinggalkan. 384 00:22:55,550 --> 00:22:56,550 Mereka dah lakukannya. 385 00:23:05,260 --> 00:23:06,730 Ini orang-orang awak. 386 00:23:06,730 --> 00:23:07,380 Tak guna! 387 00:23:07,380 --> 00:23:08,825 Hei, dia dah beri amaran pada kita. 388 00:23:09,510 --> 00:23:11,080 Ini membuktikan dia bercakap benar. 389 00:23:12,240 --> 00:23:14,770 Kita tak ada masa untuk ini. Serangan ketika matahari terbenam. 390 00:23:17,390 --> 00:23:18,850 Saya takkan tinggalkan pedang saya di sini. 391 00:23:18,860 --> 00:23:19,970 Kita semua takkan buat begitu. 392 00:23:19,980 --> 00:23:21,310 Kita ikut terowong. 393 00:23:21,390 --> 00:23:22,860 Laluan masuk arah ini. 394 00:23:52,180 --> 00:23:54,580 Awak nak jumpa saya? Saya di sini. 395 00:23:58,640 --> 00:23:59,208 Clarke. 396 00:24:17,320 --> 00:24:18,227 Saya minta maaf. 397 00:24:31,770 --> 00:24:33,620 Saya tidak berniat jadikan awak begini. 398 00:24:37,810 --> 00:24:38,810 Awak bebas untuk pergi. 399 00:24:40,460 --> 00:24:42,680 Mak awak di sini. Saya akan iring awak kepadanya. 400 00:24:46,930 --> 00:24:50,551 Sebentar. Saya ada idea lebih baik. 401 00:24:58,760 --> 00:25:00,560 Matahari akan jatuh. 402 00:25:02,410 --> 00:25:03,550 Mana Lexa? 403 00:25:05,316 --> 00:25:06,410 Dia akan datang ke sini sebentar lagi. 404 00:25:11,540 --> 00:25:12,540 Begitulah. 405 00:25:28,930 --> 00:25:29,930 Saya nak beritahu sesuatu... 406 00:25:29,930 --> 00:25:31,100 ...dan kita tak ada banyak masa. 407 00:25:31,110 --> 00:25:33,530 Sebentar. Biar mak tengok awak sekejap. 408 00:25:35,620 --> 00:25:37,900 Kita ada banyak masa bercaka bila kita dah balik. 409 00:25:37,910 --> 00:25:40,220 Komander menukar syarat-syarat persidangan. 410 00:25:40,230 --> 00:25:41,560 Ini kerana Gunung Weather? 411 00:25:41,570 --> 00:25:43,250 Ini kerana Negara Ais. 412 00:25:43,740 --> 00:25:44,880 Mereka nak Lexa mati. 413 00:25:45,700 --> 00:25:47,390 Mereka mahu mengambil-alih gabungan. 414 00:25:47,400 --> 00:25:49,230 Itu urusan Lexa, bukan kita. 415 00:25:49,240 --> 00:25:49,819 Tidak, Abby. 416 00:25:49,819 --> 00:25:53,150 Jika Lexa jatuh, gabungan akan tergugat... 417 00:25:53,220 --> 00:25:55,210 ...dan tiada jalan mengelak perang. 418 00:25:57,370 --> 00:25:58,630 Awak kata tadi? Syarat-syarat baru. 419 00:25:59,220 --> 00:26:01,170 Kita menjadi suku ke-13. 420 00:26:09,990 --> 00:26:12,470 Suku ke-13? Bukankah itu bermakna... 421 00:26:14,050 --> 00:26:15,790 ...kita patuh pada Lexa? 422 00:26:15,850 --> 00:26:16,850 Ya. 423 00:26:16,870 --> 00:26:19,060 Kita datang untuk buat perjanjian. 424 00:26:19,070 --> 00:26:21,180 Ini hari penyatuan kita, mak. 425 00:26:22,240 --> 00:26:23,750 Mak boleh menjadi stesen ke-13. 426 00:26:23,760 --> 00:26:26,010 Atau menjadi suku ke-13. 427 00:26:29,700 --> 00:26:30,700 Marcus? 428 00:26:32,320 --> 00:26:33,320 Betul cakap Clarke. 429 00:26:34,150 --> 00:26:35,790 Saya dah tengok tentera Negara Ais... 430 00:26:36,360 --> 00:26:38,020 ...dan kita tidak mampu menentang mereka. 431 00:26:39,540 --> 00:26:40,600 Kita perlu lakukan ini. 432 00:26:47,740 --> 00:26:49,990 Kita menjadi suku ke-13. 433 00:26:51,110 --> 00:26:54,770 Kemudian apa? Apa yang akan menghalang Negara Ais? 434 00:26:56,640 --> 00:26:57,640 Wanheda. 435 00:27:29,310 --> 00:27:30,310 Berapa jauh lagi? 436 00:27:30,690 --> 00:27:31,730 Kita dah hampir sampai ke sana. 437 00:27:31,940 --> 00:27:33,660 Aci penaik di hadapan. 438 00:27:54,040 --> 00:27:56,290 - Dua pengawal. - Mereka naikkan lif itu. 439 00:27:56,300 --> 00:27:58,280 Aci penaik itu satu-satunya jalan kita masuk. 440 00:27:58,680 --> 00:27:59,840 Kita perlu mendaki. 441 00:28:02,970 --> 00:28:03,828 Saya ditinggalkan. 442 00:28:07,665 --> 00:28:10,126 Untuk bapaku. 443 00:28:11,210 --> 00:28:13,879 Untuk ibuku. 444 00:28:16,799 --> 00:28:19,009 Untuk saudaraku. 445 00:28:19,051 --> 00:28:21,804 Untuk saudara-maraku. 446 00:28:36,030 --> 00:28:37,030 Jaga-jaga! 447 00:29:11,540 --> 00:29:14,090 Apa masalah awak? Awak tidak perlu membunuh mereka. 448 00:29:15,640 --> 00:29:16,640 Ya, saya dah bunuh. 449 00:29:25,170 --> 00:29:26,200 Berapa tingkat? 450 00:29:27,850 --> 00:29:28,890 Semuanya. 451 00:29:52,800 --> 00:29:55,250 Hormat, pahlawan 12 suku. 452 00:29:55,310 --> 00:29:57,460 Hormat, Komander darah. 453 00:29:59,070 --> 00:29:59,985 Bangun. 454 00:30:05,130 --> 00:30:06,990 Kita menyambut skaikru ke dewan kita... 455 00:30:07,000 --> 00:30:08,800 ...dengan semangat persahabatan dan harmoni... 456 00:30:09,440 --> 00:30:11,539 ...dan kita mengalu-alukan Clarke daripada skaikru. 457 00:30:12,440 --> 00:30:15,530 Wanheda legenda, pembunuh gunung. 458 00:30:16,210 --> 00:30:18,240 Tujuan persidangan ini telah berubah. 459 00:30:18,640 --> 00:30:21,510 Kita di sini bukan untuk memeterai perjanjian dengan skaikru,.. 460 00:30:21,520 --> 00:30:25,080 ...tapi untuk menerima mereka dalam gabungan. 461 00:30:30,110 --> 00:30:31,880 Untuk melambangkan penyatuan ini... 462 00:30:33,140 --> 00:30:35,354 ...pemimpin skaikru mesti memakai tanda kita. 463 00:30:43,650 --> 00:30:45,080 Penghormatan ini untuk awak. 464 00:30:52,030 --> 00:30:53,120 Persembahkan senjata awak. 465 00:31:10,780 --> 00:31:12,080 Begitulah. Pergi. Pergi. 466 00:31:12,349 --> 00:31:13,550 Bellamy? 467 00:31:14,760 --> 00:31:16,450 Apa makna semua ini? 468 00:31:16,510 --> 00:31:17,740 Persidangan ini satu perangkap. 469 00:31:18,770 --> 00:31:19,920 Kita perlu keluarkan awak dari sini. 470 00:31:20,690 --> 00:31:22,300 Apa yang sedang berlaku? 471 00:31:22,330 --> 00:31:23,370 Saya tak tahu. 472 00:31:23,410 --> 00:31:24,530 Negara Ais. 473 00:31:25,320 --> 00:31:27,170 Tuduhan ini melampau. 474 00:31:27,270 --> 00:31:29,030 Negara Ais tidak datang ke persidangan ini... 475 00:31:29,040 --> 00:31:31,300 ...bersenjata, melanggar undang-undang kita. 476 00:31:31,310 --> 00:31:32,630 Itu perbuatan skaikru. 477 00:31:32,910 --> 00:31:34,130 Kita betul tentang ini. 478 00:31:34,320 --> 00:31:37,170 Dua pengawal yang awak tinggalkan telah mati pun. 479 00:31:37,249 --> 00:31:38,780 Kita perlu pergi sekarang. 480 00:31:39,043 --> 00:31:41,140 Bagaimana awak mendapat maklumat ini? 481 00:31:46,210 --> 00:31:47,400 Di mana Echo? 482 00:32:19,440 --> 00:32:20,440 Saya dah cuba segala-galanya. 483 00:32:20,590 --> 00:32:22,640 Masih tidak dapat masuk ke sistem peluru berpandu. 484 00:32:23,610 --> 00:32:26,220 Keselamatan mereka mengagumkan. Saya puji mereka. 485 00:32:34,200 --> 00:32:35,200 Ini tidak berguna. 486 00:32:36,010 --> 00:32:38,450 Saya lebih bagus dengan hidrazina dan serbuk peluru. 487 00:32:38,460 --> 00:32:40,030 - Reyes. - Saya dah putus asa. 488 00:32:41,250 --> 00:32:43,050 Apapun, kita dah terlambat. Hari dah gelap. 489 00:32:47,400 --> 00:32:48,153 Raven. 490 00:32:49,550 --> 00:32:52,410 Raven Reyes yang saya kenal tidak putus asa. 491 00:32:53,430 --> 00:32:54,500 Dia dah putus asa sekarang. 492 00:32:55,270 --> 00:32:56,490 Tidak. 493 00:32:57,950 --> 00:32:58,970 Awak dah bercakap dengan Abby? 494 00:32:59,510 --> 00:33:00,510 Tentang apa? 495 00:33:00,870 --> 00:33:02,850 Raven, Janganlah begitu. Awak tak boleh bodohkan orang. 496 00:33:03,370 --> 00:33:04,430 Saya cuba tidak lakukannya. 497 00:33:07,970 --> 00:33:09,930 Sekiranya mesin ini rosak... 498 00:33:10,030 --> 00:33:11,740 ...dan awak tahu ada cara untuk membaikinya... 499 00:33:12,040 --> 00:33:14,970 ...awak takkan buat kerana ia sukar? 500 00:33:15,920 --> 00:33:17,190 Kenapa menentang? 501 00:33:21,730 --> 00:33:23,320 Awak rasa berhak merasa kesakitan ini... 502 00:33:23,410 --> 00:33:27,410 ...ini yang awak harus tanggung untuk mak awak atau Finn,... 503 00:33:27,420 --> 00:33:29,540 ...untuk segala yang awak lalui. Bukan. 504 00:33:29,820 --> 00:33:31,210 Awak lebih berhak... 505 00:33:32,020 --> 00:33:33,910 ...dan dengan peralatan perubatan dalam bangunan ini... 506 00:33:33,920 --> 00:33:35,470 ...Abby boleh membantu awak. 507 00:33:37,190 --> 00:33:38,190 Benarkan dia. 508 00:33:42,620 --> 00:33:43,700 Bagaimana jika dia tak boleh? 509 00:33:49,715 --> 00:33:51,110 Bagaimana jika saya telah rosak? 510 00:33:58,810 --> 00:34:01,540 Saya ambil mekanik kosong g dengan masalah jantung. 511 00:34:04,250 --> 00:34:05,770 Kenapa awak tidak memberi peluang padanya? 512 00:34:20,070 --> 00:34:21,680 Gina kepada Raven. Mari. 513 00:34:22,120 --> 00:34:23,120 Pergi pada Raven. 514 00:34:23,340 --> 00:34:25,910 Saya tak dapat apa-apa. Tiada kod pelancaran. 515 00:34:26,570 --> 00:34:28,560 Rasanya nasib kita masih baik. 516 00:34:28,710 --> 00:34:31,280 Okey. Teruskan mencari. Saya juga bertindak sama. 517 00:34:38,080 --> 00:34:41,090 Gina? Gina? 518 00:34:41,740 --> 00:34:43,060 Gina, awak ada di sana? 519 00:34:47,110 --> 00:34:50,100 Gina? Gina, dengar tak? 520 00:34:56,670 --> 00:34:58,290 Gina, apa yang sedang berlaku? 521 00:35:04,400 --> 00:35:05,660 Gina, awak okey? 522 00:35:12,830 --> 00:35:13,840 Gina. 523 00:35:19,550 --> 00:35:21,790 Raven, kita ada masalah. 524 00:35:21,870 --> 00:35:24,580 Penghuni Bumi memasang turutan musnah kendiri. 525 00:35:24,590 --> 00:35:27,490 Ada kod di lengannya. Kamu perlu dapatkannya. 526 00:35:41,710 --> 00:35:42,920 Berapa lama masa yang ada, Gina? 527 00:35:42,930 --> 00:35:44,680 45 saat, Raven? 528 00:36:28,310 --> 00:36:29,600 Dapatkan nombor di lengannya. 529 00:36:31,501 --> 00:36:33,960 Gina, Gina, kami dapat kod itu. 530 00:36:34,760 --> 00:36:35,930 Gina, dengar tak? 531 00:36:36,990 --> 00:36:39,134 Gina, dengar tak? 532 00:36:43,670 --> 00:36:45,560 - Perlu masuk semula. - Jangan. Raven, jangan. 533 00:36:45,560 --> 00:36:47,130 Kita tidak boleh biarkan mereka mati. 534 00:36:56,030 --> 00:36:57,986 Apa yang berlaku? Di mana dia? 535 00:36:57,986 --> 00:36:59,870 Bellamy, mungkin kita tersilap tentang ini. 536 00:37:01,406 --> 00:37:02,680 Saya tidak faham. 537 00:37:04,451 --> 00:37:05,600 Berundur. 538 00:37:11,917 --> 00:37:14,430 Bellamy, Bellamy, terima. 539 00:37:15,840 --> 00:37:17,660 Penghuni Bumi menyerang Gunung Weather. 540 00:37:21,900 --> 00:37:23,180 Apa yang awak cakapkan? 541 00:37:24,460 --> 00:37:28,570 Ia dah tiada. Ia dah tiada. Mereka semua telah tiada. 542 00:37:28,642 --> 00:37:30,770 Hanya tinggal saya dan Sinclair. 543 00:37:31,730 --> 00:37:33,160 Maafkan saya. 544 00:37:36,580 --> 00:37:38,090 Maafkan saya. 545 00:37:45,742 --> 00:37:48,287 Awak tak sepatutnya pindahkan orang-orang awak ke Gunung Weather semula. 546 00:37:48,745 --> 00:37:53,125 Negara Ais lakukan apa yang Lexa tak berdaya lakukan. 547 00:37:55,127 --> 00:37:57,930 Ini tindakan peperangan. 548 00:37:58,510 --> 00:38:01,340 Pengawal, tahan delegasi Negara Ais... 549 00:38:02,009 --> 00:38:03,552 ...termasuk puteranya. 550 00:38:04,761 --> 00:38:06,100 Kita perlu balik. 551 00:38:07,848 --> 00:38:08,970 Jika mereka serang Gunung Weather,... 552 00:38:08,980 --> 00:38:10,280 ...Arkadia boleh jadi yang berikutnya. 553 00:38:10,290 --> 00:38:13,540 - Saya setuju. - Pergi. Kumpulkan orang-orang awak. 554 00:38:13,980 --> 00:38:15,397 Kita akan membalas serangan ini bersama-sama. 555 00:38:15,790 --> 00:38:16,940 Saya akan iring mereka. 556 00:38:19,340 --> 00:38:21,130 Saya harap awak teruskan latihan. 557 00:38:21,430 --> 00:38:22,430 Awak akan memerlukannya. 558 00:38:23,550 --> 00:38:25,710 Clarke, kita perlu pergi sekarang. 559 00:38:25,720 --> 00:38:28,827 Kita perlukan duta daripada suku ke-13 di Polis. 560 00:38:28,827 --> 00:38:30,203 Tidak selamat di sini. 561 00:38:30,490 --> 00:38:32,750 Clarke selamat di sini di bawah perlindungan saya. 562 00:38:34,820 --> 00:38:35,960 Saya perlu duduk. 563 00:38:37,980 --> 00:38:40,630 - Clarke. - Saya harus pastikan dia tunaikan janjinya. 564 00:38:41,270 --> 00:38:44,718 Komander. Kita perlu kumpulkan suruhanjaya perang dengan segera. 565 00:38:46,900 --> 00:38:48,070 Saya akan ke sana. 566 00:38:54,520 --> 00:38:56,270 - Semoga selamat. - Awak pun. 567 00:39:08,830 --> 00:39:10,890 Dia biarkan kita mati di gunung. 568 00:39:11,350 --> 00:39:13,920 Dia akan selalu mementingkan orang-orangnya. 569 00:39:15,360 --> 00:39:16,990 Awak patut pulang ke rumah awak. 570 00:39:19,870 --> 00:39:20,890 Saya minta maaf. 571 00:39:42,943 --> 00:39:45,112 Beritahu saya sebaik saja peronda balik. 572 00:39:49,970 --> 00:39:51,540 Saya harap awak tahu apa yang awak lakukan. 573 00:40:00,360 --> 00:40:01,880 Saya asyik bertanya diri sendiri... 574 00:40:01,890 --> 00:40:03,170 ..."Bagaimana Penghuni Bumi tahu terdapat... 575 00:40:03,180 --> 00:40:05,590 ...mekanisme pemusnah dalam Gunung Weather?" 576 00:40:09,344 --> 00:40:11,300 Kita akan mendapat jawapannya nanti, Clarke. 577 00:40:12,630 --> 00:40:13,820 Terima kasih kerana tinggal di sini. 578 00:40:14,630 --> 00:40:17,340 Saya duduk kerana ini tindakan yang betul untuk orang-orang saya. 579 00:40:17,350 --> 00:40:18,350 Orang-orang kita. 580 00:40:21,050 --> 00:40:23,140 - Jika awak khianati saya lagi... - Saya takkan lakukannya. 581 00:40:35,960 --> 00:40:39,791 Saya bersumpah taat setia pada awak, Clarke kom skaikru. 582 00:40:39,791 --> 00:40:42,200 Saya bersumpah akan anggap keperluan awak sebagai keperluan saya... 583 00:40:42,280 --> 00:40:44,980 ...dan orang-orang awak sebagai orang-orang saya. 584 00:41:07,152 --> 00:41:08,487 Duta-duta. 585 00:41:10,405 --> 00:41:11,531 Beri laluan. 586 00:41:11,823 --> 00:41:13,992 Saya ada mesej untuk Ratu. 587 00:41:19,789 --> 00:41:21,291 Ratu. 588 00:41:25,253 --> 00:41:26,505 Bagaimana? 589 00:41:26,630 --> 00:41:28,089 Awak mendapat perang awak. 590 00:41:28,340 --> 00:41:30,080 Terima kasih kepada Orang Gunung terakhir. 591 00:41:33,880 --> 00:41:35,160 Bagaimana dengan Clarke? 592 00:41:37,610 --> 00:41:40,200 Di sisi komander, seperti yang dijangka. 593 00:41:41,510 --> 00:41:43,020 Anak awak ialah tawanan. 594 00:41:43,120 --> 00:41:45,930 Tidak lama. Nanti dia akan dibebaskan... 595 00:41:47,330 --> 00:41:49,280 ...dan Lexa akan mati.