1
00:00:00,046 --> 00:00:02,898
- Anteriormente...
- Sangue não se paga com sangue.
2
00:00:02,899 --> 00:00:05,964
As ações dela nos mostram
a promessa de um novo futuro.
3
00:00:05,965 --> 00:00:08,952
Bellamy, é uma armadilha!
4
00:00:15,530 --> 00:00:17,864
Tenho procurado algo
há muito tempo.
5
00:00:17,865 --> 00:00:20,049
Creio que a segunda versão
do meu código
6
00:00:20,050 --> 00:00:22,434
esteja no sistema
de computação da Arca.
7
00:00:22,435 --> 00:00:24,650
Por quê?
Há algo de errado com você?
8
00:00:24,651 --> 00:00:26,651
- Não há nada de errado.
- Escute-me.
9
00:00:26,652 --> 00:00:28,925
Não sei mais nada
sobre a Clarke, certo?
10
00:00:28,926 --> 00:00:32,025
Esqueça a Clarke.
Fale sobre isso.
11
00:00:32,026 --> 00:00:34,459
Sabia que Becca tinha ido
para o espaço.
12
00:00:34,460 --> 00:00:36,261
Mas parece
que ela não estava
13
00:00:36,262 --> 00:00:39,046
em nenhuma das 12 estações
que compõem a Arca.
14
00:00:39,047 --> 00:00:41,113
Mas deveria haver 13.
15
00:00:43,000 --> 00:00:44,402
Conte-me mais.
16
00:00:44,403 --> 00:00:47,611
Gostaria de poder contar,
apenas sei que aconteceu.
17
00:00:47,613 --> 00:00:50,280
Ela era chamada
de Polaris.
18
00:00:50,929 --> 00:00:52,879
Pare com isso!
19
00:01:43,235 --> 00:01:44,708
Agora que pôde refletir,
20
00:01:44,709 --> 00:01:47,544
podemos continuar
nossa conversa sobre isto?
21
00:01:48,127 --> 00:01:51,504
Já disse tudo que sei
nas 10 vezes que perguntou.
22
00:01:51,505 --> 00:01:53,551
O que disse
não faz sentido.
23
00:01:53,552 --> 00:01:58,102
Como alguém do seu povo possui
nosso símbolo sagrado?
24
00:01:58,103 --> 00:02:01,776
Sagrado? É a logomarca
de uma corporação.
25
00:02:03,938 --> 00:02:05,345
Errado.
26
00:02:06,217 --> 00:02:08,353
Esse é o símbolo sagrado
da Comandante
27
00:02:08,354 --> 00:02:10,479
a quem dediquei
a minha vida.
28
00:02:10,480 --> 00:02:12,802
Agora, como você o obteve?
29
00:02:12,803 --> 00:02:16,874
Mais uma vez,
Jaha me deu.
30
00:02:18,313 --> 00:02:20,776
Seria o Chanceler Jaha.
31
00:02:20,777 --> 00:02:23,740
É, ele me disse que era a chave
para a Cidade da Luz,
32
00:02:23,741 --> 00:02:27,186
e que ao engoli-la,
a mulher de vermelho me guiaria.
33
00:02:27,187 --> 00:02:29,953
- A mulher que não é uma mulher.
- Isso mesmo.
34
00:02:29,954 --> 00:02:31,510
É um programa
de computador.
35
00:02:31,511 --> 00:02:34,553
Algo de difícil compreensão
para quem enaltece sucata.
36
00:02:34,554 --> 00:02:37,933
Sem ofensa, obviamente.
37
00:02:41,002 --> 00:02:42,976
Conte mais...
38
00:02:43,169 --> 00:02:45,535
sobre esse programa
que deu fim ao mundo.
39
00:02:45,536 --> 00:02:47,699
Eu não tenho detalhes.
40
00:02:47,700 --> 00:02:52,211
Na Arca, nos disseram
que foram os países, a política.
41
00:02:52,402 --> 00:02:55,041
E surpresa,
eles estavam errados.
42
00:03:01,050 --> 00:03:03,698
97 ANOS ANTES
- Registro de ciência, dia 128.
43
00:03:03,699 --> 00:03:07,147
O controle basal da IA continua
a não funcionar.
44
00:03:10,979 --> 00:03:12,384
Espasmos novamente.
45
00:03:12,385 --> 00:03:14,602
Achei que estivesse
sob controle.
46
00:03:14,816 --> 00:03:17,262
A interface neural é
a chave para tudo.
47
00:03:17,263 --> 00:03:21,410
Sem isso, é o mesmo que voltar
ao código da ALIE e recomeçar.
48
00:03:21,411 --> 00:03:23,771
Sempre podemos
perguntar para ela.
49
00:03:24,158 --> 00:03:27,634
Becca, é uma emergência.
Preciso falar com você agora.
50
00:03:27,635 --> 00:03:30,868
- Falando no diabo.
- Becca, preciso falar com você.
51
00:03:31,880 --> 00:03:33,776
Ela conseguiu
invadir a proteção...
52
00:03:33,777 --> 00:03:36,152
- Chris. Devagar.
- Não sei como...
53
00:03:36,153 --> 00:03:39,265
- Amplificarei o sinal.
- Saiu da Gaiola de Faraday.
54
00:03:40,188 --> 00:03:41,919
É a ALIE. Ela escapou.
55
00:03:41,920 --> 00:03:44,902
Ela está rede,
está invadindo os sistemas.
56
00:03:44,903 --> 00:03:48,927
Invadiu o quartel general
do Comando Estratégico dos EUA.
57
00:03:48,928 --> 00:03:50,372
O que ela está fazendo?
58
00:03:50,373 --> 00:03:52,725
Acessando os códigos
de lançamento nuclear.
59
00:03:52,726 --> 00:03:54,126
Por quê?
60
00:03:55,008 --> 00:03:57,380
"Excesso de pessoas".
61
00:03:57,835 --> 00:04:00,535
Envie o vírus para ALIE
pela rede.
62
00:04:00,536 --> 00:04:03,132
Faça isso agora. Mate-a.
63
00:04:03,273 --> 00:04:07,042
Fiz isso há 10 minutos.
Ela me bloqueou em tudo.
64
00:04:07,043 --> 00:04:10,205
Vá para o abrigo no farol.
Agora mesmo.
65
00:04:12,214 --> 00:04:15,102
Doutoras, temos um problema
em terra firme.
66
00:04:15,135 --> 00:04:17,897
27 mísseis foram lançados
da China.
67
00:04:18,516 --> 00:04:21,125
Ninguém sabe o motivo,
mas é procedente.
68
00:04:22,142 --> 00:04:24,522
Estão indo em direção
aos Estados Unidos.
69
00:04:26,254 --> 00:04:28,446
Abra a janela.
70
00:04:33,561 --> 00:04:36,328
Avisei à tripulação
para contatar a família.
71
00:04:36,341 --> 00:04:38,920
Se há alguém
com quem queiram falar...
72
00:04:47,419 --> 00:04:50,421
Comandante,
encontramos sua esposa.
73
00:04:50,986 --> 00:04:52,608
Estou aqui.
Passe a ligação.
74
00:04:52,609 --> 00:04:54,498
- Cole?
- Emily?
75
00:04:54,499 --> 00:04:56,212
- Estou aqui.
- Graças a Deus.
76
00:04:56,213 --> 00:04:58,309
- Sarah está com você?
- Está aqui.
77
00:04:58,310 --> 00:05:01,636
- O noticiário falou a verdade?
- Sim, é verdade.
78
00:05:01,809 --> 00:05:04,420
Pode colocá-la na linha?
79
00:05:04,612 --> 00:05:06,969
Quero que ela ouça
minha voz, por favor.
80
00:05:06,970 --> 00:05:10,462
Posso, aqui está ela.
81
00:05:10,475 --> 00:05:12,979
- Papai?
- Oi, garotinha.
82
00:05:12,980 --> 00:05:15,899
Poppy me deu uma bicicleta.
Vai me ensinar a pedalar?
83
00:05:15,900 --> 00:05:18,944
Claro. Vou te ensinar assim
que nós...
84
00:05:20,754 --> 00:05:22,712
Sinal perdido.
85
00:05:34,537 --> 00:05:36,554
O que eu fiz?
86
00:06:06,092 --> 00:06:08,592
UNITED apresenta
87
00:06:08,593 --> 00:06:11,093
Legenda:
Nei
88
00:06:11,094 --> 00:06:13,594
Legenda:
LauraA
89
00:06:13,595 --> 00:06:16,095
Legenda:
Time Pink
90
00:06:16,096 --> 00:06:18,596
Legenda:
SongMade
91
00:06:18,597 --> 00:06:21,097
Legenda:
o-o
92
00:06:21,098 --> 00:06:23,598
Legenda:
Ponomarenko
93
00:06:23,599 --> 00:06:26,099
Legenda:
JotaKretli
94
00:06:26,100 --> 00:06:28,600
Legenda:
Brunobrb
95
00:06:28,601 --> 00:06:31,201
Legenda:
Lola
96
00:06:32,768 --> 00:06:35,273
The 100 S03E07
Thirteen
97
00:06:35,973 --> 00:06:38,473
Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv
98
00:06:40,783 --> 00:06:43,380
Estamos reunidos
neste Dia da Ascensão,
99
00:06:43,400 --> 00:06:46,390
para honrar os comandantes
que vieram antes de mim,
100
00:06:46,940 --> 00:06:49,458
que vivem dentro de mim,
101
00:06:49,552 --> 00:06:53,103
assim como viverei dentro
de um de vocês.
102
00:06:56,461 --> 00:06:59,269
O Guardião da Chama prometeu
{\a6}
103
00:06:59,270 --> 00:07:02,513
que seríamos ouvidos!{\a6}
104
00:07:02,514 --> 00:07:04,532
Titus, o que é isso?
105
00:07:05,286 --> 00:07:07,783
Algo que precisa ouvir,
Heda.
106
00:07:14,712 --> 00:07:16,578
Octavia.
107
00:07:17,628 --> 00:07:22,364
Perdoe-me a intromissão{\a6}
neste dia sagrado, Comandante.
108
00:07:22,943 --> 00:07:26,690
Eu sou Semet,
do povo das árvores{\a6}
109
00:07:27,805 --> 00:07:30,454
e venho buscar justiça.{\a6}
110
00:07:31,746 --> 00:07:33,630
Explique-se.{\a6}
111
00:07:33,631 --> 00:07:37,007
Por que mantém prisioneira
Octavia do povo do céu?{\a6}
112
00:07:37,258 --> 00:07:40,455
Ela é uma prisioneira de guerra,
Comandante.{\a6}
113
00:07:40,456 --> 00:07:43,385
Trazida aqui
para testemunhar{\a6}
114
00:07:43,386 --> 00:07:46,046
sobre os crimes
do povo dela!{\a6}
115
00:07:47,932 --> 00:07:51,980
Quais crimes?
O que aconteceu?
116
00:07:51,981 --> 00:07:54,479
O povo do céu atacou
a aldeia deles.
117
00:07:55,125 --> 00:07:58,412
Os guerreiros deles morreram
quando o seu povo massacrou
118
00:07:58,413 --> 00:08:01,473
o exército que enviamos
para proteger vocês.
119
00:08:01,641 --> 00:08:03,980
A aldeia deles
estava indefesa.
120
00:08:04,919 --> 00:08:08,003
Por favor, Comandante.
Eu imploro a você.{\a6}
121
00:08:08,004 --> 00:08:09,918
Vingue-nos.{\a6}
122
00:08:13,190 --> 00:08:16,581
- Sangue se paga com sangue!{\a6}
- Sangue se paga com sangue!
123
00:08:16,582 --> 00:08:21,176
- Morte ao povo do céu!{\a6}
- Mostrem respeito nesta câmara!
124
00:08:21,519 --> 00:08:25,150
Como ousa trazer isso até mim
no Dia da Ascensão?
125
00:08:25,285 --> 00:08:29,782
Eu não fiz isso, Heda.
Você que fez.
126
00:08:29,783 --> 00:08:33,359
Contra o meu conselho,
tornou o povo do céu o 13º Clã.
127
00:08:33,360 --> 00:08:36,751
Eles rejeitaram isso,
matando centenas do seu povo.
128
00:08:36,752 --> 00:08:39,092
No mesmo campo de batalha
em que morreram,
129
00:08:39,093 --> 00:08:41,058
você decidiu
perdoar os assassinos.
130
00:08:41,059 --> 00:08:43,384
Mas essa provocação
é a prova.
131
00:08:43,385 --> 00:08:45,659
"Sangue não se paga
com sangue" falhou.
132
00:08:45,660 --> 00:08:47,892
Só uma guerra pode
pôr fim a isso.
133
00:08:51,785 --> 00:08:56,033
- Clarke?
- A opinião dela não é neutra.
134
00:08:58,675 --> 00:09:00,931
Titus tem razão.
135
00:09:00,932 --> 00:09:03,229
Faria qualquer coisa
para salvar meu povo.
136
00:09:03,230 --> 00:09:04,973
Você sabe disso.
137
00:09:05,595 --> 00:09:07,761
Mas eu os conheço.
138
00:09:07,906 --> 00:09:10,420
Nem todos concordam
com Chanceler Pike.
139
00:09:10,421 --> 00:09:12,403
Kane
e Octavia não concordam.
140
00:09:12,404 --> 00:09:15,736
- Seu povo não votou em Kane.
- Alguns votaram.
141
00:09:15,737 --> 00:09:17,597
Precisamos dar um tempo
para verem
142
00:09:17,598 --> 00:09:20,414
que escolheram errado
e consertarem isso.
143
00:09:21,402 --> 00:09:25,263
E acredita
que seu povo irá derrubá-lo.
144
00:09:26,209 --> 00:09:28,890
Se não o derrubarem,
e se ao invés disso,
145
00:09:28,891 --> 00:09:31,667
usarem esse tempo
para planejar o próximo ataque?
146
00:09:31,668 --> 00:09:34,187
Precisamos agir agora,
Heda!
147
00:09:34,840 --> 00:09:37,472
Fazer o 13º Clã de exemplo.
148
00:09:37,473 --> 00:09:39,418
Mostre o que acontece
se desafiarem.
149
00:09:39,419 --> 00:09:41,445
Como fez ao matar
a Rainha de Gelo.
150
00:09:41,446 --> 00:09:45,281
Mas a aliança continua frágil,
se não agir agora...
151
00:09:49,355 --> 00:09:52,684
Hoje eu invoco
os exércitos dos 12 clãs
152
00:09:52,685 --> 00:09:55,126
a marcharem para Arkadia.
153
00:09:58,764 --> 00:10:03,020
Não para atacar,
mas para conter.
154
00:10:05,762 --> 00:10:08,364
Vamos bloquear o 13º Clã.
155
00:10:08,365 --> 00:10:11,700
Afastá-los das terras
que desejam possuir.
156
00:10:11,854 --> 00:10:16,279
Daremos tempo
para derrubarem os líderes.
157
00:10:17,739 --> 00:10:19,852
Quando se rebelarem
contra os líderes,
158
00:10:19,853 --> 00:10:23,206
vamos recebê-los de volta
como um de nós.
159
00:10:29,563 --> 00:10:32,479
Ouviram a Comandante.
Enviem mensageiros.
160
00:10:32,480 --> 00:10:36,046
Digam para os exércitos criarem
uma zona tampão ao redor.
161
00:10:36,047 --> 00:10:40,146
8 km deve ser o suficiente
para afastá-los das aldeias.
162
00:10:40,337 --> 00:10:42,552
Quais são as ordens, Heda?
163
00:10:49,689 --> 00:10:51,598
Qualquer um
que passar dos limites
164
00:10:51,599 --> 00:10:54,411
estará sujeito
à ordem de morte.
165
00:10:55,885 --> 00:11:00,154
Heda, eu não entendo.
Como isso é vingança?
166
00:11:00,155 --> 00:11:03,776
Não é vingança, meu irmão.
É justiça.
167
00:11:03,777 --> 00:11:08,423
O povo do céu matou meus filhos,
meu irmão e minha esposa!
168
00:11:08,934 --> 00:11:11,928
Se o espírito da Comandante
não vai nos proteger...
169
00:11:11,929 --> 00:11:15,513
- Então o que irá?
- Controle-se, Semet.
170
00:11:16,576 --> 00:11:19,336
Morte à Comandante!{\a6}
171
00:11:41,899 --> 00:11:44,766
Sangue se paga com sangue.
172
00:12:23,957 --> 00:12:25,892
Isso vai servir.
173
00:12:32,879 --> 00:12:34,728
"Polis".
174
00:12:47,305 --> 00:12:49,392
Polaris.
175
00:13:36,610 --> 00:13:39,060
Afaste-se
dos seus instrumentos agora.
176
00:13:39,061 --> 00:13:42,433
Sou dona desta estação espacial.
Você não me dá ordens.
177
00:13:42,434 --> 00:13:45,474
Eu dou agora que sei
a natureza da sua pesquisa.
178
00:13:48,004 --> 00:13:49,404
Contou para ele?
179
00:13:49,406 --> 00:13:52,416
O povo da Arca merece saber
no que trabalhamos,
180
00:13:52,417 --> 00:13:54,205
antes de trazermos a bordo.
181
00:13:54,206 --> 00:13:56,989
- Hoje é o Dia da União.
- Ouça sua assistente.
182
00:13:56,990 --> 00:14:00,711
- Por favor, não se envolva.
- Não me envolver?
183
00:14:00,712 --> 00:14:04,003
Por dois anos, fiz o possível
para manter esta nave viva
184
00:14:04,004 --> 00:14:08,122
e agora descubro que criou
uma inteligência artificial
185
00:14:08,123 --> 00:14:11,300
que deu fim ao mundo,
e continua trabalhando nela.
186
00:14:11,650 --> 00:14:14,120
Ouça, doutora, e ouça bem.
187
00:14:14,424 --> 00:14:17,519
Começaremos a nos acoplar
em duas horas.
188
00:14:17,713 --> 00:14:19,773
13 estações espaciais
tornando-se uma.
189
00:14:19,774 --> 00:14:22,358
Talvez o maior feito
da engenharia da história.
190
00:14:22,359 --> 00:14:25,862
Para sobrevivermos ao pesadelo
que você criou.
191
00:14:25,863 --> 00:14:27,760
Eu entendo os riscos,
Comandante.
192
00:14:27,761 --> 00:14:29,815
- Entende? Ótimo.
- Entendo.
193
00:14:29,867 --> 00:14:32,641
Então entenderá
por que jamais darei acesso
194
00:14:32,642 --> 00:14:36,021
a uma IA potencialmente genocida
ao que restou da humanidade.
195
00:14:36,022 --> 00:14:37,472
Concordo com ele.
196
00:14:37,473 --> 00:14:40,235
Não podemos nos unir à Arca
até aquela coisa...
197
00:14:40,236 --> 00:14:44,118
Aquela coisa nos salvará!
198
00:14:45,920 --> 00:14:49,603
A ALIE 1 não entendia
o que era ser humano,
199
00:14:49,604 --> 00:14:52,068
mas a ALIE 2 entenderá.
200
00:14:52,078 --> 00:14:55,866
Foi feita para interagir conosco
em um nível biológico.
201
00:14:55,867 --> 00:15:00,867
Entenderá o valor da vida
por coexistir conosco.
202
00:15:01,344 --> 00:15:04,802
Certo, Comandante.
Deixe-me perguntar o seguinte.
203
00:15:04,933 --> 00:15:07,907
Realmente acha que há
pessoas sábias o suficiente
204
00:15:07,908 --> 00:15:11,013
para nos salvar
nestas 13 estações?
205
00:15:11,014 --> 00:15:13,236
Que os cálculos delas
estão certos?
206
00:15:13,237 --> 00:15:16,551
Que tem ar o suficiente
para dois séculos?
207
00:15:16,552 --> 00:15:18,332
Comida o suficiente?
208
00:15:18,390 --> 00:15:21,253
ALIE 2 antecipará todas
as possibilidades.
209
00:15:21,254 --> 00:15:24,675
Ela verá erros
antes de errarmos.
210
00:15:24,727 --> 00:15:29,727
Saberá as nossas necessidades
por serem as dela também.
211
00:15:31,120 --> 00:15:33,579
O código está
na matriz de cristal.
212
00:15:33,580 --> 00:15:36,385
Não, não. Por favor.
213
00:15:36,442 --> 00:15:38,150
Por favor.
214
00:15:38,701 --> 00:15:41,378
Matá-la é nos matar.
215
00:15:42,806 --> 00:15:46,946
Precisaremos dos protótipos
e dos discos rígidos também.
216
00:15:46,947 --> 00:15:48,654
Reúna tudo.
217
00:15:49,001 --> 00:15:51,826
Voltarei com algo
para dar um fim nisso.
218
00:15:56,018 --> 00:15:58,991
Saia do meu laboratório.
219
00:15:58,992 --> 00:16:01,167
- Becca, vamos.
- Saia!
220
00:16:03,327 --> 00:16:06,254
Nos unirmos à Arca é
a nossa última esperança.
221
00:16:06,412 --> 00:16:08,624
Não pode impedir isso.
222
00:16:08,828 --> 00:16:11,764
Ouça, Becca. Becca!
O que está fazendo?
223
00:16:11,765 --> 00:16:14,298
Iniciado o protocolo
de segurança.
224
00:16:14,313 --> 00:16:15,743
Porta travada.
225
00:16:15,744 --> 00:16:18,292
Ativado o controle manual
de prosseguimento.
226
00:16:35,202 --> 00:16:37,336
Não é à toa
que queria ficar.
227
00:16:37,504 --> 00:16:40,399
Pare.
Sabe por que estou aqui.
228
00:16:45,479 --> 00:16:47,639
- Você está bem?
- Estou.
229
00:16:47,640 --> 00:16:49,804
Eu vi Indra na multidão.
230
00:16:50,260 --> 00:16:52,247
Por que ela não estava
com a Lexa?
231
00:16:52,248 --> 00:16:54,748
Indra não está muito bem,
Octavia.
232
00:16:55,997 --> 00:16:57,777
Não podemos lidar
com isso agora.
233
00:16:57,778 --> 00:17:01,020
Certo, então o que faremos?
234
00:17:02,297 --> 00:17:03,839
Preciso falar com a Lexa.
235
00:17:03,840 --> 00:17:07,969
Já falou e veio uma ordem
de matar todos nós.
236
00:17:08,183 --> 00:17:11,935
É a segunda vez
que ela permite sermos mortos.
237
00:17:12,067 --> 00:17:16,017
Os 12 clãs querem guerra,
você sabe disso.
238
00:17:16,018 --> 00:17:17,732
Lexa tenta não nos dizimar.
239
00:17:17,733 --> 00:17:21,326
Por que não me surpreende
você ainda defendê-la?
240
00:17:21,352 --> 00:17:24,652
Verei o que posso fazer.
Fique aqui.
241
00:17:30,020 --> 00:17:32,228
Até parece.
242
00:17:45,510 --> 00:17:50,040
Alguém tentou te matar hoje.
Como está calma assim?
243
00:17:52,776 --> 00:17:55,336
Está brava
pela ordem de morte.
244
00:17:56,776 --> 00:17:58,252
Estou.
245
00:17:58,253 --> 00:18:01,332
De que outra forma executaria
um bloqueio?
246
00:18:04,242 --> 00:18:06,400
Quando precisaremos partir?
247
00:18:11,948 --> 00:18:14,855
Podemos estar
traçando um limite,
248
00:18:16,484 --> 00:18:19,899
mas quem disse
que não pode escolher este lado?
249
00:18:20,886 --> 00:18:24,034
Falei que ela não quer
ser incomodada.{\a6}
250
00:18:24,450 --> 00:18:26,476
Eu sei de quem alguém
que pode dizer.
251
00:18:33,088 --> 00:18:34,797
Wanheda.
252
00:18:35,160 --> 00:18:37,069
O bloqueio começará
ao amanhecer.
253
00:18:37,070 --> 00:18:39,916
Preparei para que monte
um dos cavalos mais rápidos.
254
00:18:39,917 --> 00:18:41,317
Obrigada.
255
00:18:41,318 --> 00:18:44,749
Pedi para que Clarke fique aqui
como minha convidada.
256
00:18:46,452 --> 00:18:48,646
Clarke,
pode nos dar licença?
257
00:19:04,303 --> 00:19:06,381
Neste dia sagrado,
258
00:19:07,085 --> 00:19:10,303
eu imploro para se lembrar
de meus ensinamentos.
259
00:19:12,379 --> 00:19:14,510
Amor é fraqueza.
260
00:19:15,550 --> 00:19:18,033
Ser comandante significa
ficar sozinha.
261
00:19:18,034 --> 00:19:20,928
- Não ouvirei isso de novo.
- Ouvirá, sim.
262
00:19:21,291 --> 00:19:24,396
O que sente por Clarke coloca
vocês duas em perigo.
263
00:19:25,602 --> 00:19:28,700
Sua ordem de morte deve
ser totalmente reforçada.
264
00:19:28,701 --> 00:19:31,203
Se importa-se com Clarke,
a enviará para casa.
265
00:19:31,204 --> 00:19:33,912
É a única forma
em que ela ficará a salvo.
266
00:19:34,064 --> 00:19:37,887
Não a faça pagar o preço
pelos seus erros como Costia.
267
00:19:40,728 --> 00:19:42,995
Meus erros?
268
00:19:43,468 --> 00:19:46,435
Alguém de Azgeda decapitou
Costia
269
00:19:46,436 --> 00:19:49,188
e entregou a cabeça
na minha cama.
270
00:19:49,332 --> 00:19:52,529
E ainda deixei
que entrassem na aliança.
271
00:19:52,530 --> 00:19:56,894
Sou mais que capaz
de separar sentimentos e dever.
272
00:19:59,164 --> 00:20:00,947
Desculpe, Lexa.
273
00:20:01,142 --> 00:20:03,981
- Não queria te ofender.
- Você queria.
274
00:20:05,689 --> 00:20:07,898
Mas também tem
boas intenções.
275
00:20:08,271 --> 00:20:10,012
E eu sei disso...
276
00:20:10,311 --> 00:20:12,141
Professor.
277
00:20:14,428 --> 00:20:17,130
Posso preparar a partida
da Clarke?
278
00:20:17,131 --> 00:20:19,103
Isso é Clarke quem decide.
279
00:20:20,307 --> 00:20:23,278
Eu sei sua posição, Titus.
280
00:20:44,293 --> 00:20:46,810
Eu vim te honrar.{\a6}
281
00:20:47,209 --> 00:20:49,110
Está perdendo tempo.
282
00:20:49,314 --> 00:20:51,676
Não há honra aqui.{\a6}
283
00:20:52,640 --> 00:20:56,070
Preciso de seu conselho,
mestre Indra.{\a6}
284
00:20:56,071 --> 00:20:57,794
Vá embora.
285
00:20:59,500 --> 00:21:02,493
Preciso da mulher que servi
como segunda em comando.
286
00:21:02,494 --> 00:21:04,740
Preciso da guerreira
que me ensinou.
287
00:21:04,741 --> 00:21:08,256
Mandei você sair daqui,
garota do céu.
288
00:21:08,257 --> 00:21:09,665
Indra, por favor.
289
00:21:09,666 --> 00:21:13,558
Vou lutar contra meu povo,
os que fizeram isso com você.
290
00:21:13,600 --> 00:21:15,600
Lutarei contra meu irmão
se precisar,
291
00:21:15,601 --> 00:21:17,764
mas não conseguirei
fazer isso sozinha.
292
00:21:17,845 --> 00:21:20,354
Uma ordem sua,
e o povo das árvores...
293
00:21:23,428 --> 00:21:25,272
Está vendo?
294
00:21:25,576 --> 00:21:28,642
Até uma pessoa lenta e fraca
como você
295
00:21:28,643 --> 00:21:30,839
pode me derrotar.
296
00:21:31,454 --> 00:21:34,135
Eu deveria ter morrido
no campo de batalha.
297
00:21:35,402 --> 00:21:37,207
Todos nós morreremos.
298
00:21:37,208 --> 00:21:41,340
Pode fazer isso aqui,
sentindo pena de si mesma,
299
00:21:41,341 --> 00:21:44,961
ou pode voltar comigo
e obter a sua vingança.
300
00:21:49,799 --> 00:21:51,841
A escolha é sua.
301
00:22:37,241 --> 00:22:39,365
Eu direi o que quer saber
sobre o chip.
302
00:22:39,366 --> 00:22:43,470
Por favor. Você acha
que tem a ver com Polaris?
303
00:22:43,518 --> 00:22:46,424
Veio dessa estação espacial,
eu posso te mostrar.
304
00:22:46,639 --> 00:22:50,098
Por favor,
eu posso te mostrar.
305
00:23:10,500 --> 00:23:13,927
Você deve achar que é "Polis"
por causa do "A" e do "R"
306
00:23:13,928 --> 00:23:16,524
que queimaram
na entrada atmosférica. Vê?
307
00:23:16,525 --> 00:23:18,160
Está vendo?
308
00:23:21,046 --> 00:23:24,099
Vejo um homem que dirá de tudo
para não morrer.
309
00:23:24,100 --> 00:23:27,575
Pode ser verdade,
mas isso também é.
310
00:23:27,576 --> 00:23:30,202
Polaris também faz parte
da nossa história.
311
00:23:30,329 --> 00:23:32,291
Era a nossa 13ª estação.
312
00:23:32,292 --> 00:23:36,032
Minha fé não tem relação
com a sua.
313
00:23:36,052 --> 00:23:38,888
Acredite, eu não tenho fé.
314
00:23:39,345 --> 00:23:41,992
Mas olhe, eu posso provar.
315
00:23:45,156 --> 00:23:48,932
O fim do mundo,
a nuvem de cogumelo.
316
00:23:48,933 --> 00:23:52,478
Por isso ficamos no espaço
e nos chamam de "povo do céu".
317
00:23:52,777 --> 00:23:54,464
É por isso.
318
00:23:56,289 --> 00:23:57,689
Polaris, segundo a lenda,
319
00:23:57,690 --> 00:24:00,468
foi a única estação
que não se uniu ao povo do céu,
320
00:24:00,469 --> 00:24:02,006
então eles a explodiram.
321
00:24:02,007 --> 00:24:05,909
Isso é um conceito original.
Continue.
322
00:24:05,910 --> 00:24:10,496
Enfim, acho que esta pessoa...
ela conseguiu fugir a tempo,
323
00:24:10,497 --> 00:24:12,609
porque, olhe,
ela está aqui novamente.
324
00:24:13,069 --> 00:24:16,656
Ela está rodeada por...
Eu não sei o que são.
325
00:24:16,657 --> 00:24:18,665
É a primeira Sanguinária
da Noite.
326
00:24:18,666 --> 00:24:22,918
Sanguinários, e ali está ela,
esta mulher caiu do céu.
327
00:24:22,919 --> 00:24:24,619
Digo, é...
328
00:24:25,706 --> 00:24:29,204
- É como nós.
- Não é nem um pouco como vocês.
329
00:24:39,045 --> 00:24:42,530
Becca, preciso que me ouça.
330
00:24:44,108 --> 00:24:47,731
Recebi uma mensagem emergencial
da Estação Americana.
331
00:24:48,373 --> 00:24:50,440
Os russos
e chineses ameaçam
332
00:24:50,441 --> 00:24:53,508
parar com o acoplamento
porque nós paramos.
333
00:24:56,033 --> 00:24:59,051
Becca, está ouvindo?
334
00:25:03,410 --> 00:25:06,180
A Estação Alfa está
ameaçando abrir fogo
335
00:25:06,181 --> 00:25:09,644
se não nos alinharmos
nos próximos 60 segundos.
336
00:25:09,645 --> 00:25:12,161
Eles nos farão de exemplo.
337
00:25:12,249 --> 00:25:14,715
Comandante,
se não quer que abram fogo...
338
00:25:14,716 --> 00:25:18,271
- Inicie o acoplamento.
- Já passamos por isso.
339
00:25:18,272 --> 00:25:21,192
Ao nos acoplarmos,
a IA infectará as 12 estações.
340
00:25:21,193 --> 00:25:22,867
Isso não irá acontecer.
341
00:25:22,868 --> 00:25:25,962
De uma forma ou de outra,
essa coisa morre hoje.
342
00:25:25,963 --> 00:25:29,140
Abra a porta para podermos
dar um fim nessa coisa
343
00:25:29,141 --> 00:25:32,401
e continuar tentando
salvar a raça humana.
344
00:25:32,402 --> 00:25:34,499
Eu vou salvar
a raça humana.
345
00:25:34,500 --> 00:25:36,991
Becca, por favor.
O que você está fazendo?
346
00:25:36,992 --> 00:25:40,504
Eu sei que quer se redimir
pelo que ALIE fez,
347
00:25:40,505 --> 00:25:43,231
mas essa não é
a forma de conseguir isso.
348
00:25:44,070 --> 00:25:45,756
Você tem razão.
349
00:25:46,589 --> 00:25:49,530
Eu tenho muito
o que compensar.
350
00:25:50,357 --> 00:25:52,549
Deixe-me nos salvar.
351
00:25:52,550 --> 00:25:55,848
Polaris, é a Estação Alfa.
É o último aviso.
352
00:25:55,849 --> 00:25:59,566
Tem 20 segundos para obedecer
ou abriremos fogo.
353
00:25:59,567 --> 00:26:03,077
Diga ao Comandante McAdams
para iniciar o acoplamento.
354
00:26:04,051 --> 00:26:05,936
A decisão é dele...
355
00:26:06,738 --> 00:26:08,138
não minha.
356
00:26:08,139 --> 00:26:11,070
10 segundos, Polaris.
Inicie o acoplamento.
357
00:26:11,071 --> 00:26:13,996
Você já tem o sangue
de bilhões nas suas mãos.
358
00:26:13,997 --> 00:26:17,699
Vale arriscar nossas vidas
para provar que está certa?
359
00:26:17,750 --> 00:26:19,524
- Eu sinto muito.
- 8...
360
00:26:20,427 --> 00:26:23,183
- 7...
- Não era a minha intenção.
361
00:26:23,184 --> 00:26:26,753
6, 5...
362
00:26:26,754 --> 00:26:30,017
- Becca, o que está fazendo?
- Ela vai usar a cápsula.
363
00:26:30,018 --> 00:26:31,598
- 3...
- Quando ela partir...
364
00:26:31,599 --> 00:26:34,199
- Inicie o acoplamento.
- 2...
365
00:26:34,200 --> 00:26:36,834
- A cápsula partiu.
- Estação Alfa, é Polaris.
366
00:26:36,835 --> 00:26:39,902
- Iniciaremos o acoplamento.
- Negativo, Polaris.
367
00:26:39,903 --> 00:26:43,359
Se sobreviveremos aqui,
devemos adotar medidas extremas.
368
00:27:08,267 --> 00:27:11,026
Ela disse para você ficar,
não disse?
369
00:27:12,267 --> 00:27:14,119
O que você disse?
370
00:27:15,511 --> 00:27:17,463
Nada.
371
00:27:17,464 --> 00:27:21,082
Clarke, sabemos
que Pike não cederá ao bloqueio.
372
00:27:21,083 --> 00:27:24,682
Precisamos detê-lo
antes que mais morram.
373
00:27:24,683 --> 00:27:27,134
E se eu ajudar mais
ao ficar aqui?
374
00:27:27,135 --> 00:27:29,635
Não ajudará, Clarke.
375
00:27:30,097 --> 00:27:32,353
Não temos tempo para isso.
376
00:27:37,324 --> 00:27:41,249
Olhe...
nós precisamos de você.
377
00:27:42,793 --> 00:27:46,629
A ordem de morte vigorará
a partir do amanhecer.
378
00:27:47,569 --> 00:27:51,091
Vocês têm uma hora
para se despedirem.
379
00:28:00,482 --> 00:28:02,240
Se você não estiver lá,
380
00:28:03,868 --> 00:28:06,157
você não é
quem eu pensava.
381
00:28:32,187 --> 00:28:34,308
Quando você parte?
382
00:28:36,479 --> 00:28:38,307
Agora.
383
00:28:45,460 --> 00:28:48,162
- Eu sinto muito.
- Não sinta.
384
00:28:48,262 --> 00:28:51,005
Você precisa voltar,
é o seu povo.
385
00:28:53,436 --> 00:28:55,382
É por isso que eu...
386
00:28:58,699 --> 00:29:00,941
Por isso que é
quem você é.
387
00:29:05,350 --> 00:29:07,191
Quem sabe um dia
nós duas deixemos
388
00:29:07,192 --> 00:29:09,924
de ter uma dívida
com nossos povos.
389
00:29:12,906 --> 00:29:14,728
Assim espero.
390
00:29:23,286 --> 00:29:25,470
Que nos encontremos
novamente.
391
00:30:23,939 --> 00:30:27,859
Se Octavia e eu vamos chegar
ao bloqueio até o amanhecer...
392
00:30:36,057 --> 00:30:38,010
Que lindo.
393
00:30:38,930 --> 00:30:41,753
Fiz no meu Dia da Ascensão.
394
00:30:42,586 --> 00:30:45,698
Um círculo para cada Sanguinário
que morreu.
395
00:30:45,798 --> 00:30:48,203
Quando o comandante
me escolheu.
396
00:30:48,204 --> 00:30:50,253
Sete círculos.
397
00:30:50,653 --> 00:30:53,721
Achei que tinha 9 principiantes
quando assumiu o poder.
398
00:30:53,821 --> 00:30:55,507
E tinha.
399
00:30:57,184 --> 00:30:59,423
O que aconteceu com o 8º?
400
00:31:05,687 --> 00:31:08,163
Podemos falar
sobre outra coisa?
401
00:31:09,862 --> 00:31:12,253
Não precisamos falar.
402
00:31:37,273 --> 00:31:38,985
Murphy?
403
00:31:42,333 --> 00:31:43,985
Ele está vivo.
404
00:31:46,784 --> 00:31:49,170
O que você fez
com o meu amigo?
405
00:31:49,171 --> 00:31:53,532
Ele foi pego roubando de pessoas
que iam ao mercado de Polis.
406
00:31:53,732 --> 00:31:56,728
- Você está bem.
- Por favor, não faça isso.
407
00:32:01,392 --> 00:32:03,471
Titus, o que é isso?
408
00:32:03,571 --> 00:32:05,685
Lamento que tenha
chegado a esse ponto.
409
00:32:05,785 --> 00:32:08,905
- Lamento mesmo.
- Eu estou partindo agora.
410
00:32:09,005 --> 00:32:11,779
Octavia me aguarda.
Só me deixe levar o Murphy.
411
00:32:11,879 --> 00:32:13,500
Eu gostaria
de poder deixar.
412
00:32:13,501 --> 00:32:16,779
Lexa nunca cumprirá o dever dela
enquanto você estiver viva.
413
00:32:16,780 --> 00:32:19,019
Titus, pense.
Ela vai saber que foi você.
414
00:32:19,119 --> 00:32:20,943
Ela vai achar que foi ele.
415
00:32:21,043 --> 00:32:24,255
Uma arma do povo do céu
nas mãos de um ladrão deles.
416
00:32:24,355 --> 00:32:26,883
Talvez ela declare guerra
de tanta raiva!
417
00:32:33,474 --> 00:32:34,874
Lexa.
418
00:32:40,012 --> 00:32:41,762
Heda...
419
00:32:44,829 --> 00:32:46,478
Não!
420
00:32:49,730 --> 00:32:51,770
Ajude-me colocá-la na cama!
421
00:32:55,672 --> 00:32:57,570
O que foi que eu fiz?
422
00:32:57,620 --> 00:33:00,189
Preciso de algo para estancar
o sangramento.
423
00:33:00,389 --> 00:33:03,248
Você vai ficar bem,
só fique quieta.
424
00:33:04,924 --> 00:33:06,884
Não tenha medo.
425
00:33:08,436 --> 00:33:11,328
Você vai ficar bem.
Fique parada.
426
00:33:30,380 --> 00:33:32,825
Ela está perdendo
muito sangue.
427
00:33:34,908 --> 00:33:36,627
Fique comigo.
428
00:33:44,346 --> 00:33:46,447
O que diabos é isso?
429
00:33:47,775 --> 00:33:49,746
Titus, o que está fazendo?
430
00:33:54,399 --> 00:33:57,963
Eu vou tratar você.
Apenas fique comigo.
431
00:33:58,272 --> 00:34:00,134
Afaste-se dela.
432
00:34:05,033 --> 00:34:07,120
Perdoe-me, Heda.
433
00:34:07,650 --> 00:34:09,989
Nunca mais tentará
fazer mal a Clarke.{\a6}
434
00:34:09,990 --> 00:34:11,618
Jure para mim.{\a6}
435
00:34:14,077 --> 00:34:16,579
Eu juro.{\a6}
436
00:34:20,502 --> 00:34:22,745
Então faça o seu trabalho.{\a6}
437
00:34:24,574 --> 00:34:27,535
Sirva o próximo
como serviu a mim,{\a6}
438
00:34:28,911 --> 00:34:30,651
Guardião da Chama.{\a6}
439
00:34:37,975 --> 00:34:41,502
Heda,
não se atreva a desistir.
440
00:34:41,503 --> 00:34:43,403
Não estou desistindo.
441
00:34:44,422 --> 00:34:47,505
Meu espírito
continuará vivo.
442
00:34:47,506 --> 00:34:51,493
Não,
não deixarei você morrer.
443
00:34:53,067 --> 00:34:55,418
Não há nada
que você possa fazer agora.
444
00:34:57,783 --> 00:35:00,871
O próximo comandante
protegerá você.
445
00:35:00,872 --> 00:35:04,000
Eu não quero
o próximo comandante.
446
00:35:07,825 --> 00:35:10,180
Eu quero você.
447
00:35:26,207 --> 00:35:29,090
Octavia do povo do céu.
448
00:35:54,739 --> 00:35:56,828
Estou pronto, Heda.
449
00:36:10,353 --> 00:36:12,003
Clarke...
450
00:36:12,202 --> 00:36:14,052
Estou aqui.
451
00:36:17,551 --> 00:36:19,664
Minha luta acabou.{\a6}
452
00:36:19,665 --> 00:36:23,484
Não. Não.
Não aceitarei isso.
453
00:36:25,759 --> 00:36:28,196
Você tinha razão, Clarke.
454
00:36:30,979 --> 00:36:34,470
A vida é muito mais
do que apenas sobreviver.
455
00:36:48,115 --> 00:36:51,243
Que em paz
você deixe a Terra.
456
00:36:54,079 --> 00:36:57,918
Que no amor
você encontre o próximo.
457
00:37:00,247 --> 00:37:03,658
Faça uma passagem segura
nas suas viagens...
458
00:37:05,082 --> 00:37:08,279
até nossa última jornada
em terra firme.
459
00:37:09,261 --> 00:37:11,214
Que nos encontremos
novamente.
460
00:37:53,786 --> 00:37:56,287
Devo completar o ritual.
461
00:37:58,624 --> 00:38:00,360
Por favor.
462
00:38:00,361 --> 00:38:03,373
O espírito da Comandante
deve ser passado.
463
00:38:04,198 --> 00:38:06,369
Esse é o meu propósito.
464
00:38:08,119 --> 00:38:11,132
Precisa me deixar
completar a tarefa.
465
00:38:11,413 --> 00:38:13,931
É o desejo da Comandante.
466
00:38:17,026 --> 00:38:19,533
- Vamos, é melhor irmos.
- Não.
467
00:38:25,115 --> 00:38:29,945
Sua luta acabou,
Lexa do povo das árvores...{\a6}
468
00:38:30,285 --> 00:38:34,916
A luta do comandante
continua.{\a6}
469
00:38:35,573 --> 00:38:37,614
O que está fazendo?
470
00:38:44,274 --> 00:38:46,495
O símbolo sagrado.
471
00:38:58,646 --> 00:39:03,612
Falha no traje.
472
00:39:03,613 --> 00:39:07,886
Falha no traje.
473
00:39:09,150 --> 00:39:11,750
Nível crítico de radiação.
474
00:39:11,950 --> 00:39:14,550
Nível crítico de radiação.
475
00:39:32,063 --> 00:39:33,661
COMANDANTE
476
00:39:37,950 --> 00:39:40,200
Estou aqui para ajudar!
477
00:39:56,450 --> 00:39:58,550
O que está fazendo?
478
00:40:08,800 --> 00:40:10,650
Meu Deus.
479
00:40:12,300 --> 00:40:14,250
Mas o que diabos?
480
00:40:32,300 --> 00:40:34,200
O que é isso?
481
00:40:38,000 --> 00:40:40,050
É uma IA.
482
00:40:40,550 --> 00:40:42,450
Errado.
483
00:40:42,550 --> 00:40:45,200
É o espírito da Comandante.
484
00:41:12,650 --> 00:41:14,550
Que a cerimônia
se inicie.{\a6}
485
00:41:14,900 --> 00:41:16,781
A Comandante está morta.{\a6}
486
00:41:17,031 --> 00:41:19,650
Que o espírito dela
escolha sabiamente.
487
00:41:32,807 --> 00:41:37,807
UNITED
Quality is Everything!