1 00:00:01,780 --> 00:00:03,315 আমরা স্পেসে জন্মগ্রহণ করেছিলাম। 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,152 তারা আমাদের বলেছিলো যে গ্রাউন্ড অনাবাসী ছিলো, 3 00:00:06,700 --> 00:00:09,240 কিন্তু তারা ভুল ছিলো, এবং আমরা যুদ্ধ করে যাচ্ছি, 4 00:00:09,330 --> 00:00:11,210 সেই মুহূর্ত থেকে যখন আমরা অবতরণ করেছি। 5 00:00:12,500 --> 00:00:14,670 আমাদের মধ্যের কেউ এটির জন্য ভেঙ্গে পড়েছে, 6 00:00:14,880 --> 00:00:16,781 কিন্তু আমাদের অধিকাংশ এখনও এখানে আছে, 7 00:00:16,871 --> 00:00:19,150 জাহাজ থেকে বেঁচে যাওয়া অন্যদের অনুসন্ধান করছে, 8 00:00:19,240 --> 00:00:21,490 আসল এবং স্থায়ী কিছু নির্মাণ করার চেষ্টা করছে, 9 00:00:21,580 --> 00:00:23,680 জনহীন স্থানের বাইরে। একটি বাড়ি। 10 00:00:24,045 --> 00:00:25,660 আমাদের নেতারা বেঁচে থাকা বিশ্বাস করে, 11 00:00:25,750 --> 00:00:28,040 আমাদের গ্রাউন্ডারদের সাথে শান্তি করতে হবে, 12 00:00:28,860 --> 00:00:31,960 কিন্তু শান্তি এখানে একটি অবাস্তব ধারণা। 13 00:00:32,460 --> 00:00:34,290 এই সামিটের কারণ পরিবর্তিত হয়েছে। 14 00:00:34,380 --> 00:00:37,080 আমরা এখানে স্কাইক্রুর সাথে একটি চুক্তি আলোচনা করার জন্য এখানে নেই, 15 00:00:37,170 --> 00:00:40,360 বরং জোটের মধ্যে তাদের আরব্ধ করতে। 16 00:00:41,687 --> 00:00:43,150 মাউন্ট আবহাওয়া মানুষদের সরানো, 17 00:00:43,240 --> 00:00:45,590 আমাদের সমগ্র এজেন্ডাকে ঝুঁকিতে ফেলেছে। 18 00:00:51,450 --> 00:00:53,160 গ্রাউন্ডাররা মাউন্ট আবহাওয়ায় আক্রমণ করেছে। 19 00:00:53,250 --> 00:00:57,120 বরফ জাতি তাই করেছে যা করতে লেক্সা খুব দুর্বল ছিলো। 20 00:01:05,910 --> 00:01:07,950 জোটের রাষ্ট্রদূত, 21 00:01:08,880 --> 00:01:10,508 আজ আমরা আমাদের চুক্তিকে সম্মান করি। 22 00:01:11,425 --> 00:01:13,650 সেই জাতি যা আমাদের মাঝের একজনের বিরুদ্ধে দাঁড়ায়, 23 00:01:14,320 --> 00:01:15,638 সে আমাদের সবার বিরুদ্ধে দাঁড়ায়। 24 00:01:36,960 --> 00:01:38,550 অ্যাযগেডার রানী নিয়া স্বীকার করেছে, 25 00:01:38,640 --> 00:01:40,080 মাউন্ট আবহাওয়া ধ্বংস করার কথা, 26 00:01:40,170 --> 00:01:42,990 ফলে স্কাইক্রুর ৪৯ জন সদস্যের মৃত্যু হয়। 27 00:01:43,916 --> 00:01:46,050 ওয়ানহেডা, তুমি কী বলছো? 28 00:01:49,130 --> 00:01:50,870 স্কাইক্রুরা বিচার চাইছে। 29 00:01:56,590 --> 00:01:58,340 তোমার অপরাধের শাস্তি হলো মৃত্যু। 30 00:02:00,370 --> 00:02:01,850 তোমার প্রতিরক্ষার জন্য কিছু বলার আছে? 31 00:02:01,940 --> 00:02:05,270 আমি কোন প্রতিরক্ষা প্রয়োজন নেই। তার আছে। 32 00:02:05,740 --> 00:02:07,950 আজ রায়ের দিন। 33 00:02:08,691 --> 00:02:11,277 আমি একটি ভোট ডাকছি কোন আত্মবিশ্বাস নেই তার জন্য। 34 00:02:14,238 --> 00:02:16,240 এই রানীকে নিয়ে যাও তার ভাগ্যের দেখা পেতে। 35 00:02:22,454 --> 00:02:23,900 তাদেরও দূরে নিয়ে যাও! 36 00:02:27,340 --> 00:02:28,690 লেক্সা, এই বিশ্বাসঘাতকদের নির্বাহ করো প্লিজ... 37 00:02:28,780 --> 00:02:30,380 তাকে তার পদক্ষেপ নিতে দাও। 38 00:02:35,580 --> 00:02:36,960 কমান্ডার, এটা কী? 39 00:02:37,050 --> 00:02:38,000 এটি একটি অভ্যুত্থান। 40 00:02:38,090 --> 00:02:42,080 এই আইন, তার আইন... 41 00:02:42,558 --> 00:02:44,900 একটি সর্বসম্মত ভোট রাষ্ট্রদূতদের জন্য, 42 00:02:44,990 --> 00:02:46,950 অথবা মৃত্যুর যা সব অপসারণ করতে পারে, 43 00:02:47,040 --> 00:02:48,540 ক্ষমতা থেকে এককন কমান্ডারকে। 44 00:02:48,900 --> 00:02:50,810 এটা সর্বসম্মত নয়। 45 00:02:50,900 --> 00:02:53,986 আমরা স্কাইকুর বৈধতা স্বীকার করি না। 46 00:02:54,862 --> 00:02:55,702 আমরা করি। 47 00:02:57,680 --> 00:02:59,740 গতকাল স্কাইক্রু ব্র্যান্ডটি নিয়েছিলো। 48 00:02:59,867 --> 00:03:01,930 তারা ১৩ তম বংশধর। 49 00:03:02,119 --> 00:03:04,622 কোন আত্মবিশ্বাস নেই এই ভোট ব্যর্থ হয়েছে। 50 00:03:05,450 --> 00:03:07,535 এই সব আঘাতের চুক্তিকারীরা ভোগ করবে, 51 00:03:07,625 --> 00:03:09,620 বরফের রানীর ভাগ্যের মতো একই ভাগ্য। 52 00:03:12,410 --> 00:03:14,280 সে আমাদের মত নিবে না কারণ সে জানে, 53 00:03:14,370 --> 00:03:16,258 আমাদের সেনাবাহিনী প্রতিশোধ নেবে। 54 00:03:18,135 --> 00:03:21,472 আমাদের কেউ এখানে যুদ্ধ চায় না। 55 00:03:21,764 --> 00:03:25,300 আমরা দুজনেই জানি তুমি কী চাও, নিয়া। 56 00:03:29,813 --> 00:03:32,024 তুমি যদি মনে করো আমি কমান্ডের অনুপযুক্ত, 57 00:03:32,580 --> 00:03:35,444 চ্যালেঞ্জ ইস্যু করা যাক এবং এটার কী হয় দেখি। 58 00:03:36,010 --> 00:03:39,323 খুব ভালো। তোমাকে চ্যালেঞ্জ করা হলো। 59 00:03:39,660 --> 00:03:41,450 এবং আমি তোমার চ্যালেঞ্জ গ্রহণ করেছি। 60 00:03:44,950 --> 00:03:45,996 তাহলে এটা হোক। 61 00:03:48,590 --> 00:03:51,418 যোদ্ধাদের বিরুদ্ধে যোদ্ধা মৃত্যুর জন্য। 62 00:03:52,711 --> 00:03:54,213 অ্যাযগেডার রানী নিয়া, 63 00:03:55,130 --> 00:03:57,174 তুমি কি তোমার চ্যাম্পিয়ন হতে চাও? 64 00:03:57,310 --> 00:04:01,845 আমার ছেলে রোয়ান, অ্যাযগেডার রাজকুমার। 65 00:04:04,765 --> 00:04:07,434 হেডা, তোমার জন্য কে যুদ্ধ করবে? 66 00:05:17,338 --> 00:05:20,000 সেরা আমরা বলতে পারি, মাউন্ট আবহাওয়া ধ্বংস হয়ে গেছে, 67 00:05:20,090 --> 00:05:22,680 একটি অভ্যন্তরীণ আত্মনির্ভর প্রক্রিয়া দ্বারা। 68 00:05:22,770 --> 00:05:24,210 এটা পরিকল্পিত ভাবে কাজ করেছে। 69 00:05:24,300 --> 00:05:26,420 আমাদের ৪৯ জন নাগরিক মারা গেছে। 70 00:05:27,070 --> 00:05:28,590 তাহলে আমরা কখন পাল্টা হামলা করবো? 71 00:05:28,680 --> 00:05:29,520 আমরা করবো না। 72 00:05:30,480 --> 00:05:32,561 বরফ জাতী এই আক্রমণের জন্য ক্রেডিট নিয়েছে, 73 00:05:32,760 --> 00:05:34,980 এবং কমান্ডার তাদের বিচার করবে। 74 00:05:35,690 --> 00:05:37,260 তাহলে এখন আমরা গ্রাউন্ডারদের উপর ভরসা করছি, 75 00:05:37,350 --> 00:05:38,650 গ্রাউন্ডারদের শাস্তি দিতে? 76 00:05:39,120 --> 00:05:41,060 এখন, আমি দুঃখিত, ম্যাডাম চ্যান্সেলর, 77 00:05:41,640 --> 00:05:43,100 কিন্তু আমি অর্ধেক বেশী হারিয়ে ফেলেছি, 78 00:05:43,190 --> 00:05:45,340 আমার অবশিষ্ট মানুষ গতকাল, 79 00:05:45,430 --> 00:05:48,160 এবং ৪ বার আমরা যখন থেকে অবতরণ করেছি। 80 00:05:48,290 --> 00:05:49,960 এখন, আমার অভিজ্ঞতা, গ্রাউন্ডাররা বুঝতে পারে, 81 00:05:50,050 --> 00:05:51,540 একটা জিনিস, শক্তি। 82 00:05:51,630 --> 00:05:52,770 এটা সহজ। 83 00:05:53,540 --> 00:05:54,950 আমাদের এখন তাদের আঘাত করতে হবে। 84 00:05:55,040 --> 00:05:58,150 আমরা তাদের কঠিন ভাবে আঘাত করতে হবে, কেউ বেঁচে থাকতে পারবে না। 85 00:05:58,240 --> 00:06:00,040 এটা সম্পর্কে সহজ কিছু নেই। 86 00:06:00,840 --> 00:06:02,430 বরফ জাতি দ্বারা এই আক্রমণ হয়েছে, 87 00:06:02,520 --> 00:06:04,580 লেক্সার বিরুদ্ধে ছিলো, আমাদের না। 88 00:06:04,800 --> 00:06:06,350 তুমি কী বলছো এই যুদ্ধ আমাদের নয়? 89 00:06:06,440 --> 00:06:08,130 আমি বলছি আমাদের সদৃশ ক্ষতি ছিলো, 90 00:06:08,220 --> 00:06:09,490 অন্য কারো যুদ্ধে। 91 00:06:09,580 --> 00:06:12,300 কিন্তু এটা আর অন্য কারো যুদ্ধ না। 92 00:06:13,250 --> 00:06:14,770 দেখো। আমরা যদি নিজেদের রক্ষা না করি, 93 00:06:14,860 --> 00:06:16,140 আমাদের যা আছে তারা নিয়ে নেবে। 94 00:06:16,230 --> 00:06:20,140 তারা এটাই করে। আমার কথা মনে রেখো। 95 00:06:20,651 --> 00:06:22,530 গ্রাউন্ডাররা আমাদের জন্য আসছে। 96 00:06:22,653 --> 00:06:24,446 আমাদের উপদেষ্টার অধীনে এটি নিতে হবে। 97 00:06:26,031 --> 00:06:27,241 বৈঠক মুলতবি করা হলো। 98 00:06:39,450 --> 00:06:41,110 আগামীকালের নির্বাচনের পরে, 99 00:06:42,030 --> 00:06:43,200 সে তোমার সমস্যা। 100 00:06:53,620 --> 00:06:54,460 স্যার... 101 00:06:55,090 --> 00:06:56,395 তুমি তোমার পোস্টে নেই কেনো? 102 00:07:04,403 --> 00:07:05,530 এটা করো না। 103 00:07:08,080 --> 00:07:10,810 ৪৯ জনকে আমি রক্ষা করার শপথ করেছিলাম, 104 00:07:10,900 --> 00:07:12,760 গতকাল মারা গেছে কারণ আমি চলে এসেছিলাম। 105 00:07:12,850 --> 00:07:14,460 এটা তোমার দোষ না, বেলামি। 106 00:07:17,060 --> 00:07:18,840 যেখানের অন্তর্গত সেখানে দোষটা রাখো, 107 00:07:19,980 --> 00:07:21,020 বরফ জাতির উপর। 108 00:07:21,140 --> 00:07:23,400 বরফ জাতি জিনাকে সেখানে থাকার কথা বলেনি। 109 00:07:25,400 --> 00:07:26,400 এটা আমি ছিলাম। 110 00:07:30,590 --> 00:07:32,424 তোমাকে সেই সময়ে যে তথ্য দেওয়া হয়েছিলো, 111 00:07:32,514 --> 00:07:34,430 তুমি একটি যুক্তিসঙ্গত বাছাই করেছো। 112 00:07:35,670 --> 00:07:37,300 তুমি জীবন বাঁচানোর চেষ্টা করছিলে। 113 00:07:40,630 --> 00:07:41,670 কিন্তু আমি করছিলাম না। 114 00:07:58,810 --> 00:08:01,640 - জ্যাসপার, জ্যাসপার। - আমার থেকে দূরে চলে যাও। 115 00:08:04,390 --> 00:08:05,840 জ্যাসপার, কী সমস্যা? 116 00:08:06,240 --> 00:08:07,550 সে স্মারকে যাচ্ছে না। 117 00:08:07,674 --> 00:08:08,961 এটি মাউন্ট আবহাওয়ার জন্য একটু দেরি, 118 00:08:09,051 --> 00:08:10,690 স্মারক, তুমি কি মনে করো না? 119 00:08:11,330 --> 00:08:13,190 সব আর্কাডিয়া নিরাপত্তা কর্মীদের, 120 00:08:13,280 --> 00:08:14,177 প্রধান গেটে রিপোর্ট করো। 121 00:08:14,268 --> 00:08:15,114 এখন কী? 122 00:08:15,205 --> 00:08:18,570 সমস্ত আর্কাডিয়া নিরাপত্তা কর্মীদের, প্রধান গেটে রিপোর্ট করো। 123 00:08:21,939 --> 00:08:22,779 নাইকো। 124 00:08:34,830 --> 00:08:36,720 তাদের একা থাকতে দাও। তারা অসুস্থ। 125 00:08:36,810 --> 00:08:39,998 আরে, আরে, আরে, যে যথেষ্ট। বন্ধ করো। 126 00:08:41,320 --> 00:08:43,502 চ্যান্সেলর নাইকোকে বলেছে যে আমরা সাহায্য করবো। 127 00:08:43,961 --> 00:08:46,200 তুমিও তো ওদেরই একজন। তুমি তাদের ভেতরে আনো। 128 00:08:50,600 --> 00:08:52,760 আমি তাকে ধরেছি। কাম অন। 129 00:08:57,730 --> 00:08:59,160 আমি মাউন্ট আবহাওয়া সম্পর্কে শুনেছি। 130 00:09:00,850 --> 00:09:01,870 আমি খুবই দুঃখিত। 131 00:09:07,600 --> 00:09:10,830 জ্যাসপার, ক্যাম্প তালাবন্ধ করো। তুমি কী করছো? 132 00:09:12,110 --> 00:09:13,900 তোমার স্মারকে যাও, মন্টি। 133 00:09:14,408 --> 00:09:16,230 - হতে পারে আমি যাবো। - হয়তো তোমার উচিত। 134 00:09:16,320 --> 00:09:18,020 - বেশ। - ভালো। 135 00:09:38,181 --> 00:09:39,640 এখনও তার সাথে এটা নিয়ে কথা বলো নি? 136 00:09:41,226 --> 00:09:44,646 না, কিন্তু সম্ভবত তুমি বলতে পারো। 137 00:09:46,106 --> 00:09:47,190 আমি বুঝতে পারছি না। 138 00:09:47,700 --> 00:09:49,401 রানী যুদ্ধ করছে না। কেন তার উচিত? 139 00:09:50,080 --> 00:09:51,945 রানী শক্তি কোনো সন্দেহে নেই। 140 00:09:53,380 --> 00:09:55,407 তোমাকে ধন্যবাদ, হেডা আছে। 141 00:10:09,963 --> 00:10:11,840 অ্যাডেন, থাকো। 142 00:10:13,870 --> 00:10:16,080 ক্লার্ক, এটা অ্যাডেন। 143 00:10:17,054 --> 00:10:19,430 অ্যাডেন আমার নতুনত্বদের মধ্যে সবচেয়ে প্রতিশ্রুতিশীল। 144 00:10:19,700 --> 00:10:20,880 আজকে যদি আমাকে মরতে হয়, 145 00:10:20,974 --> 00:10:22,476 সে সম্ভবত আমাকে অনুসরণ করবে। 146 00:10:25,570 --> 00:10:27,220 ক্লার্ক আমাদের লোকেদের নিয়ে চিন্তিত। 147 00:10:27,356 --> 00:10:28,490 তাকে বলো তাদের কী হবে, 148 00:10:28,580 --> 00:10:30,192 তুমি যখন হেডা হবে, অ্যাডেন! 149 00:10:31,190 --> 00:10:32,900 যদি আমি হেডা হয়ে যাই, 150 00:10:33,820 --> 00:10:36,540 আমি ১৩ তম দলের কাছে আমার আনুগত্যের প্রতিশ্রুতি দেবো। 151 00:10:38,310 --> 00:10:40,327 ধন্যবাদ। এখন অন্যদের সাথে যোগদান করো। 152 00:10:46,541 --> 00:10:50,130 দেখো? চিন্তার কিছু নেই। 153 00:10:50,587 --> 00:10:52,833 আমি দুঃখিত যদি আমার জনগণের ভাগ্য নিয়ে চিন্তিত হই, 154 00:10:52,923 --> 00:10:54,450 একটি শিশুর হাতে নিহিত। 155 00:10:54,633 --> 00:10:55,940 তাহলে তুমি বিনা কারণে চিন্তা করো। 156 00:10:56,050 --> 00:10:57,420 আমি একটি সেনা ঠিক গঠন করতে ইন্দ্রাাকে পাঠিয়েছি, 157 00:10:57,510 --> 00:10:59,440 আর্কাডিয়ার কাছাকাছি গ্রাম থেকে। 158 00:10:59,550 --> 00:11:00,757 তোমার মানুষ সুরক্ষিত আছে, 159 00:11:00,847 --> 00:11:02,175 যেহেতু আমি শপথ করেছি তারা থাকবে। 160 00:11:02,265 --> 00:11:04,601 এটা শুধু আমার লোকেদের সম্পর্কে নয়। 161 00:11:05,990 --> 00:11:08,020 তুমি রোয়ানের বিরুদ্ধে একটি সুযোগ ছাড়ো না। 162 00:11:08,110 --> 00:11:09,510 তুমি আমাকে কখনও যুদ্ধ করতে দেখা নি। 163 00:11:09,600 --> 00:11:12,360 না, কিন্তু আমি তাকে ৩ জন মানুষকে যখন দরকার হয়েছে খুন করতে দেখেছি, 164 00:11:12,450 --> 00:11:13,870 প্রথমটি গ্রাউন্ডকে আঘাত করেছে। 165 00:11:13,960 --> 00:11:16,148 তুমি যদি ঠিক হও, আজকের দিনটা হলো সেই দিন 166 00:11:16,238 --> 00:11:18,030 আমার আত্মা তার উত্তরাধিকারী নির্বাচন করবে, 167 00:11:18,120 --> 00:11:20,100 এবং তোমাকে তা মানতে হবে। 168 00:11:20,840 --> 00:11:22,180 জাহান্নামের মতো আমি করি। 169 00:11:34,330 --> 00:11:36,830 ফোকাস, রোয়ান। তোমাকে এখানে অনুশীলন করতে হবে। 170 00:11:37,120 --> 00:11:40,020 মনে রাখবে, তার প্রতিফলন আশা। 171 00:11:40,130 --> 00:11:41,220 যখন তুমি বেশি অতিবিশ্বাসী অনুভব করবে, 172 00:11:41,310 --> 00:11:43,690 তুমি ভুলে গেছো যে তোমার শত্রুর শক্তি আছে। 173 00:11:43,780 --> 00:11:45,280 আমার তোমার সাহায্যের প্রয়োজন নেই। 174 00:11:46,226 --> 00:11:47,477 আমি তোমাকে মনোনীত করায় তোমার মন খারাপ। 175 00:11:47,936 --> 00:11:49,354 আমি অবাক হই নি। 176 00:11:50,530 --> 00:11:51,510 তুমি লেক্সাকে কখন হত্যা করবে, 177 00:11:51,600 --> 00:11:53,640 তোমার নির্বাসন শেষ হয়ে যাবে। 178 00:11:54,290 --> 00:11:55,380 তোমার বিজয়ে জাগাতে, 179 00:11:55,470 --> 00:11:57,830 আমাদের মানুষ আগের তুলনায় আরও শক্তিশালী হবে। 180 00:11:58,405 --> 00:12:01,460 এটা তোমার উত্তরাধিকার এবং তোমার কিংবদন্তী হবে। 181 00:12:01,550 --> 00:12:03,750 আমার জন্য কিছু করো এরকম ভান করো না, মা। 182 00:12:06,000 --> 00:12:06,840 তুমি ঠিক। 183 00:12:07,622 --> 00:12:09,875 আমি যা কিছু করি তা অ্যাযগেডার জন্য। 184 00:12:10,960 --> 00:12:13,420 অ্যাযগেডার জন্য যা ভালো তা তোমার জন্য ভালো। 185 00:12:15,060 --> 00:12:15,922 আমার তলোয়ার। 186 00:12:25,580 --> 00:12:27,225 তুমি যদি তোমার মার জন্য যুদ্ধ না করো, 187 00:12:27,768 --> 00:12:29,144 অথবা তোমার রানীর জন্য, 188 00:12:29,850 --> 00:12:31,660 তোমার বংশের জন্য যুদ্ধ করো। 189 00:12:35,233 --> 00:12:36,818 আমি তার মাথা চাই। 190 00:12:49,840 --> 00:12:51,660 এটা কি মৃত্যুর কথা যা আমি শুনতে পাচ্ছি... 191 00:12:53,251 --> 00:12:54,961 নাকি মৃত্যুর অধিনায়ক? 192 00:12:55,337 --> 00:12:56,254 আমাদের কথা বলা দরকার। 193 00:12:56,530 --> 00:12:57,964 আমাদের কথা বলার কিছুই নেই। 194 00:12:59,470 --> 00:13:00,730 আমাকে প্রস্তুত হতে হবে। 195 00:13:01,009 --> 00:13:03,030 আমি জানি মাউন্ট আবহাওয়ার সাথে তোমার কিছুই করার নেই। 196 00:13:03,428 --> 00:13:05,468 তাই আমি লেক্সাকে বলিনি তুমি আমাকে ছুরি দিয়েছো। 197 00:13:06,260 --> 00:13:08,016 এটাই সব যা তোমার মা বরাবর চেয়েছিলেন। 198 00:13:08,266 --> 00:13:10,610 তুমি কী চাও? বলে ফেলো। 199 00:13:11,228 --> 00:13:12,940 আমি চাই তুমি রাজা হও। 200 00:13:14,840 --> 00:13:16,240 আমি জানি তুমি এটা নিয়ে চিন্তা করেছো। 201 00:13:18,090 --> 00:13:20,070 সে তোমাকে মরতে দিতে ইচ্ছুক ছিলো, 202 00:13:21,240 --> 00:13:23,073 তোমাকে নির্বাসিত করতে ইচ্ছুক। 203 00:13:23,657 --> 00:13:25,444 আমি জানি তুমি শুধু বাড়ি যেতে চাও। 204 00:13:25,534 --> 00:13:27,000 আজ আমি যখন জিতবো, আমি যাবো। 205 00:13:27,160 --> 00:13:28,078 কতদিনের জন্য? 206 00:13:29,810 --> 00:13:31,530 ততোক্ষণ জতোক্ষণ না তোমার মা অন্য কারণ খুঁজে পাবে, 207 00:13:31,620 --> 00:13:34,793 তোমাকে হত্যা করার জন্য, তোমাকে বলি দিতে? 208 00:13:36,820 --> 00:13:39,180 কেউ তাঁর রাজত্ব থেকে বাদশাহকে নিক্ষেপ করতে পারে না। 209 00:13:40,841 --> 00:13:41,716 আমি এটা করতে পারছি না... 210 00:13:43,360 --> 00:13:44,845 আমার লোকেরা আমাকে কখনও ফেরত নেবে না... 211 00:13:50,392 --> 00:13:51,232 কিন্তু... 212 00:13:54,479 --> 00:13:56,040 আমি তোমাকে এটা করতে সাহায্য করতে পারি। 213 00:14:01,480 --> 00:14:03,405 এগুলো সব নিশ্চিত করে যে আমরা মারা যাবো। 214 00:14:04,360 --> 00:14:06,992 আমরা কীভাবে মারা যাবো তা আমাদের উপর। 215 00:14:08,326 --> 00:14:10,579 আইরিস জোনসের জন্য কে কথা বলবে? 216 00:14:19,190 --> 00:14:22,883 আইরিস শক্তিশালী ছিলো, ছুরির সাথে ভালো। 217 00:14:23,633 --> 00:14:24,843 সে আমার জীবন বাঁচিয়েছিলো। 218 00:14:26,890 --> 00:14:28,860 আমি শুধু দুঃখিত আমি তার জন্য একই কাজ করতে পারিনি। 219 00:14:39,740 --> 00:14:43,450 আমরা আইরিসকে মিস করবো। আমাদের হয়তো আবার দেখা হবে। 220 00:14:43,540 --> 00:14:44,821 আমাদের হয়তো আবার দেখা হবে। 221 00:14:45,196 --> 00:14:47,240 জিনা মার্টিনের জন্য কে কথা বলবে? 222 00:15:00,030 --> 00:15:01,200 জিনা আসল ছিলো। 223 00:15:01,970 --> 00:15:04,841 সে সবসময় আলো দেখেছে, এমনকি এখানে। 224 00:15:08,530 --> 00:15:09,554 সে ভালো প্রাপ্য। 225 00:15:11,700 --> 00:15:12,900 আমাদের হয়তো আবার দেখা হবে। 226 00:15:18,647 --> 00:15:22,150 আমরা একটি সম্পূর্ণ শিবির দেখেছি, ৩০০ জনের শক্তিশালী, 227 00:15:23,120 --> 00:15:24,610 শুধু রিজ গাছের পেছনে। 228 00:15:24,700 --> 00:15:26,550 তাদের এক গুচ্ছ আছে। এটা গ্রাউন্ডাররা। 229 00:15:26,655 --> 00:15:27,600 তারা আসছে। 230 00:15:30,420 --> 00:15:34,239 গ্রাউন্ডাররা এখানে, একটি সেনা ৩০০ জনের শক্তিশালী, 231 00:15:34,329 --> 00:15:35,907 এখান থেকে একটি মাইলের চেয়ে কম দূরে ক্যাম্প করেছে। 232 00:15:35,997 --> 00:15:37,707 - আমরা জানি। - কী? 233 00:15:37,970 --> 00:15:39,077 ইন্দ্রা রেডিও করেছে। 234 00:15:39,167 --> 00:15:41,586 তুমি আমাদের একটি রেডিও একজন গ্রাউন্ডারকে দিয়েছো? 235 00:15:45,340 --> 00:15:46,925 স্যার, আমরা কি আক্রমণের শিকার? 236 00:15:48,290 --> 00:15:49,928 না। আমরা আক্রমণের অধীনে নই। 237 00:15:50,040 --> 00:15:52,680 কমান্ডার একটি শান্তিরক্ষা বাহিনী পাঠিয়েছে, 238 00:15:53,300 --> 00:15:54,634 আমরা প্রতিরক্ষা করতে পারি তা নিশ্চিত করার জন্য, 239 00:15:54,724 --> 00:15:56,950 বরফ জাতি থেকে পরে কোনো আক্রমণের জন্য। 240 00:15:57,060 --> 00:15:58,263 শান্তিরক্ষী বাহিনী? 241 00:15:58,353 --> 00:16:00,765 এমনকি তুমি এতো সরল হতে পারো না, মার্কাস। 242 00:16:00,855 --> 00:16:03,441 নিজের জিহ্বা দেখো। তুমি পরবর্তী চ্যান্সেলর সাথে কথা বলছো। 243 00:16:04,874 --> 00:16:06,319 আমরা সবাই দুঃখ করছি। 244 00:16:06,820 --> 00:16:09,250 এটা আমাদের সবার উপর কঠিন ছিলো, 245 00:16:09,364 --> 00:16:11,776 কিন্তু আমরা রাগকে আমাদের নীতি চালাতে দিতে পারি না। 246 00:16:11,866 --> 00:16:14,460 রাগ আমাদের নীতি। 247 00:16:14,550 --> 00:16:16,413 - হ্যা। - কোনো সন্দেহ। 248 00:16:16,580 --> 00:16:19,826 এখন, যদি তারা এখানে আমাদের রক্ষা করতে আসে, যেভাবে তুমি বলেছো, 249 00:16:19,916 --> 00:16:23,003 তাহলে তাদের বাড়ি যেতে বলো। 250 00:16:23,336 --> 00:16:25,370 আমরা নিজেদের রক্ষা করতে পারি। 251 00:16:25,460 --> 00:16:27,470 - ঠিক। হ্যাঁ। - ঠিক। 252 00:16:28,883 --> 00:16:31,820 তুমি, তুমি এখানের অন্তর্গত না। 253 00:16:31,910 --> 00:16:33,110 - সে তাদের একজন। - হ্যা। 254 00:16:36,240 --> 00:16:37,620 আমার ছেলে মারা গেছে! 255 00:16:41,370 --> 00:16:42,564 - পিছে যাও! - তাকে গ্রেপ্তার করো। 256 00:16:44,441 --> 00:16:45,281 বন্ধ করো! 257 00:16:47,610 --> 00:16:49,571 হেয়! এটা ভেঙ্গে ফেলো। 258 00:16:51,197 --> 00:16:54,200 আমরা আমাদের নিজেদের আক্রমণ করবো না। 259 00:16:54,868 --> 00:16:57,287 একে অপরের সাথে যুদ্ধ করা শুধুমাত্র আমাদের দুর্বল করে তোলে। 260 00:16:58,120 --> 00:17:00,373 শত্রু এই ক্যাম্পে নেই। 261 00:17:01,120 --> 00:17:02,792 শত্রু সেখানে আছে। 262 00:17:06,920 --> 00:17:08,548 লিঙ্কন, তুমি ঠিক আছো? 263 00:17:09,570 --> 00:17:10,467 আমি ভালো আছি। 264 00:17:11,301 --> 00:17:13,303 লিঙ্কন, তোমাকে চিকিৎসা করাতে হবে। 265 00:18:04,070 --> 00:18:05,770 আমরা এখানে কী করছি, জ্যাসপার? 266 00:18:06,570 --> 00:18:07,980 পুরানো বন্ধুদের সাথে দেখা করছি। 267 00:18:25,416 --> 00:18:26,459 আমার মনে হয় তুমি যথেষ্ট খেয়েছো। 268 00:18:27,168 --> 00:18:28,420 তোমার কোন ধারণা নেই। 269 00:18:30,463 --> 00:18:31,850 কিছু ফিরিয়ে দেবার সময় হয়েছে। 270 00:19:12,422 --> 00:19:14,240 আমাকে বলো এটা তা না যা আমি... 271 00:19:37,950 --> 00:19:40,930 না। কোন অভিযোগ নেই। 272 00:19:41,020 --> 00:19:42,850 লিঙ্কন, আমাদের একটি উদাহরণ সেট করতে হবে। 273 00:19:43,036 --> 00:19:44,640 হ্যাঁ। আমরা করি। 274 00:19:44,760 --> 00:19:46,820 মানুষটা যে মাত্র তার ছেলে হারিয়েছে, মার্কাস। 275 00:19:46,910 --> 00:19:48,249 লিঙ্কন এটা করে নি। 276 00:19:49,810 --> 00:19:52,050 - কী হলো? - আমি বললাম, কোন অভিযোগ নেই। 277 00:19:52,440 --> 00:19:53,280 ধন্যবাদ। 278 00:20:02,540 --> 00:20:03,765 সে ভালো হয়ে যাবে। 279 00:20:11,640 --> 00:20:13,070 এটা কী ফার্ম স্টেশন ছিলো? 280 00:20:13,500 --> 00:20:14,560 ব্যাপার না। 281 00:20:15,530 --> 00:20:17,278 ইন্দ্রার বাহিনী প্রাচীরের বাইরে, 282 00:20:17,610 --> 00:20:20,000 এবং লেক্সা সামিট তোমার উপর হত্যা আদেশ উত্থাপিত করেছে। 283 00:20:20,090 --> 00:20:23,200 হয়তো সে আমাদের ফিরিয়ে নেবে। আমরা এখানে বের হতে পারবো। 284 00:20:24,760 --> 00:20:29,082 একমাত্র উপায়ে তারা আমাদের কখনও দেখবে অ্যাযগেডা থেকে ভিন্ন ভাবে যদি আমি থাকি। 285 00:20:30,083 --> 00:20:32,680 লিঙ্কন, তুমি অনুবাদ করতে ঠিক আছো? 286 00:20:32,770 --> 00:20:34,254 নাইকোর হাত ভরা। 287 00:20:38,049 --> 00:20:39,342 অক্টাভিয়া... 288 00:20:42,510 --> 00:20:43,388 এটা পাস হবে। 289 00:21:13,835 --> 00:21:15,128 পরিতৃপ্তি পেতে আমি কী করতে পারি? 290 00:21:16,200 --> 00:21:17,839 আমি যদি আমার ভোট পরিবর্তন করি? 291 00:21:21,259 --> 00:21:23,428 এখন তুমি তোমার মানুষের নেতার মতো চিন্তা করছো। 292 00:21:25,305 --> 00:21:28,160 আমার প্রথমে কিছু আশ্বাস প্রয়োজন। 293 00:21:28,840 --> 00:21:30,601 স্কাইক্র নিরাপদ থাকবে। 294 00:21:30,935 --> 00:21:31,775 এবং আমি? 295 00:21:32,020 --> 00:21:35,940 আমার ঝগড়া লেক্সার সাথে, তোমার সাথে না। 296 00:21:37,776 --> 00:21:40,862 একবার সে চলে গেলে, আমার ওয়ানহেডার ক্ষমতার দরকার হবে না। 297 00:21:42,113 --> 00:21:43,740 - ঠিক আছে। - "ঠিক আছে"? 298 00:21:44,032 --> 00:21:46,451 তুমি মাউন্ট আবহাওয়া মৃতদের জন্য সমুচিত প্রতিশোধ চাও না? 299 00:21:46,617 --> 00:21:48,453 আমার অগ্রাধিকার বেঁচে থাকার সাথে, 300 00:21:49,960 --> 00:21:50,800 মৃতর সাথে না। 301 00:22:01,550 --> 00:22:03,092 আমি দেখছি তুমি আমাদের শপথ শিখেছো। 302 00:22:11,934 --> 00:22:12,894 তুমি কী গ্রহন করবে? 303 00:22:33,050 --> 00:22:34,624 বন্ধু হতে পারি, ক্লার্ক। 304 00:22:35,666 --> 00:22:38,000 পরিবর্তে, আমি তোমাকে এবং তোমার মানুষদের ঘোষণা করি, 305 00:22:38,090 --> 00:22:40,004 অ্যাযগেডার শত্রু। 306 00:22:41,240 --> 00:22:43,549 অনটারি, তোমার হাতের উপর ধরো। 307 00:22:47,303 --> 00:22:48,820 আমি তোমাকে বাঁচতে দিচ্ছি, 308 00:22:49,764 --> 00:22:52,850 এখনের জন্য লেক্সাকে বার্তা পাঠানের জন্য। 309 00:22:55,950 --> 00:22:58,189 আমার কাছে আমার নিজের নাটবিল্ডা আছে... 310 00:22:59,982 --> 00:23:02,193 এবং সে পরবর্তী কমান্ডার হবে। 311 00:23:12,910 --> 00:23:15,123 বরফ জাতির থেকে একজন কমান্ডার? 312 00:23:15,540 --> 00:23:18,000 এখন নিয়ার সব উস্কানি বোঝা যাচ্ছে, 313 00:23:18,090 --> 00:23:19,620 এবং আমরা ঠিক এটার মধ্যে খেলেছি। 314 00:23:19,710 --> 00:23:21,560 সে জানরো তুমি তার চ্যালেঞ্জ গ্রহণ করবে। 315 00:23:21,650 --> 00:23:23,589 আমি আগে কখনো রক্তের ওই রঙ দেখিনি। 316 00:23:23,690 --> 00:23:25,466 প্রথম কমান্ডারের কাছে ফিরে যায়। 317 00:23:26,400 --> 00:23:27,850 যখন রাতের রক্তের শিশুকে পাওয়া যায়, 318 00:23:27,940 --> 00:23:29,340 তাদের প্রশিক্ষিত দিতে এখানে আনা হয়, 319 00:23:29,440 --> 00:23:30,596 অথবা আনার কথা। 320 00:23:30,950 --> 00:23:32,400 তুমি উত্তরাধিকার আর নিরাপদ না। 321 00:23:32,490 --> 00:23:34,220 একটি চ্যাম্পিয়ন নির্বাচন করার জন্য এখনও সময় আছে। 322 00:23:34,310 --> 00:23:35,760 তুমি জানো আমি এটা করতে পারবো না। 323 00:23:35,850 --> 00:23:37,410 - হেডা... - আমাদের ছেড়ে চলে যাও! 324 00:23:43,060 --> 00:23:44,250 টাইটাস ঠিক। 325 00:23:45,110 --> 00:23:47,490 তার যা দরকার তুমি তাকে ঠিক তাই দিচ্ছো। 326 00:23:47,580 --> 00:23:49,449 শুধুমাত্র যদি আমি হেরে যাই। 327 00:23:51,520 --> 00:23:53,080 আমি জানি তুমি শুধু সাহায্য করতে চেস্টা করছিলে, ক্লার্ক, 328 00:23:53,170 --> 00:23:54,730 কিন্তু এখানে তোমার কিছুই করার নেই। 329 00:23:54,820 --> 00:23:56,970 আমি শুধু রোয়ানকে তোমাকে মেরে ফেলতে দিতে পারি না। 330 00:23:57,110 --> 00:23:59,770 এটা যদি আমার ভাগ্যে থাকে, তোমাকে অবশ্যই। 331 00:23:59,890 --> 00:24:02,600 তুমি প্রত্যেকের সবকিছু ঠিক করার জন্য পরিচালিত, 332 00:24:02,690 --> 00:24:04,390 কিন্তু তুমি এটা ঠিক করতে পারবে না। 333 00:24:05,490 --> 00:24:07,150 আমাকে এটা নিজে করতে হবে, 334 00:24:07,240 --> 00:24:08,640 এবং তোমাকে আমাকে করতে দিতে হবে। 335 00:24:08,730 --> 00:24:11,650 আমি শুধু এখানে বসে তোমাকে মরতে দেখবো না। 336 00:24:15,980 --> 00:24:16,820 হেডা... 337 00:24:21,530 --> 00:24:22,899 তাহলে এটা বিদায়... 338 00:24:25,010 --> 00:24:26,070 এখনের জন্য। 339 00:24:37,890 --> 00:24:38,990 প্রস্থান নিরাপদ আছে। 340 00:24:39,910 --> 00:24:41,626 চলো মাউন্ট আবহাওয়া সম্পর্কে কথা বলা যাক। 341 00:24:43,850 --> 00:24:45,463 আমি জানি এটা তোমার দোষ ছিলো। 342 00:24:47,510 --> 00:24:48,633 এই কারণে তুমি পদত্যাগ করেছো? 343 00:24:59,100 --> 00:25:01,310 তুমি ঠিক। এটা তোমার দোষ ছিলো... 344 00:25:03,410 --> 00:25:04,410 আমারও। 345 00:25:06,260 --> 00:25:09,021 প্রতিটি জীবন আমরা স্মারকে সম্মানিত করি, 346 00:25:09,111 --> 00:25:12,040 আমরা একজন গ্রাউন্ডারকে বিশ্বাস করার কারণে হারিয়েছিলাম। 347 00:25:12,130 --> 00:25:13,366 আমি এটা নিয়ে তোমার সাথে কথা বলেছি। 348 00:25:13,810 --> 00:25:15,910 আমি তাকে জানতাম, এবং আমি তার জন্য সাক্ষী হয়েছিলাম। 349 00:25:16,170 --> 00:25:18,496 না। তুমি একা এটার মালিক হতে পারো না। 350 00:25:24,580 --> 00:25:26,540 আমি জানতাম তারা কিসের জন্য সক্ষম ছিলো, 351 00:25:26,870 --> 00:25:29,257 কিন্তু আমি একদিন আমার পাহারাদারকে ছেড়ে দিলাম, 352 00:25:30,440 --> 00:25:32,468 এবং আমার ৩৫ জন মারা গেছে। 353 00:25:38,160 --> 00:25:39,141 আবার কখনও না। 354 00:25:42,290 --> 00:25:43,145 আবার কখনও না। 355 00:25:52,190 --> 00:25:54,580 কেইন একজন ভালো মানুষ। আমি জানি তুমি তার কাছের... 356 00:25:54,960 --> 00:25:58,286 কিন্তু সে বিশ্বাস করে না যে আমরা একটি যুদ্ধ করছি। 357 00:25:58,710 --> 00:26:01,460 সে মনে করে গ্রাউন্ডার গ্রাউন্ডারদের আরক্ষা করতে পারে। 358 00:26:01,550 --> 00:26:02,830 আমি বলতে চাচ্ছি, বনের বাইরে, 359 00:26:02,920 --> 00:26:07,110 একটি শান্তিরক্ষী বাহিনীর সঙ্গে আমাদের বাড়ির বাইরে? 360 00:26:09,550 --> 00:26:10,550 তুমি কী করতে চাও? 361 00:26:10,900 --> 00:26:12,110 আমি যা করবো না... 362 00:26:15,290 --> 00:26:16,930 তা হলো তাদের আমাদের আঘাত করার জন্য অপেক্ষা করবো। 363 00:26:20,950 --> 00:26:23,179 আমার স্কাউট আমাকে বলেছে যে তাদের আছে, 364 00:26:23,269 --> 00:26:27,523 ৩০০ জন সৈন্য এবং তাদের কারো কাছে কোনো বন্দুক নেই। 365 00:26:28,810 --> 00:26:32,770 স্বয়ংক্রিয় রাইফেলের সাথে ১০ জন অত্যন্ত প্রেরিত মানুষ, 366 00:26:32,860 --> 00:26:34,447 হলো সব যা এটার লাগবে। 367 00:26:35,950 --> 00:26:37,280 আমি পুরুষদের পেয়েছি। 368 00:26:43,740 --> 00:26:45,916 তুমি আমাকে বলছো তোমাকে বন্দুক দিতে। 369 00:26:47,110 --> 00:26:49,503 - এটাই বিশ্বাসঘাতকতা। - এটা বেঁচে থাকা। 370 00:26:49,810 --> 00:26:53,580 বাইরের গ্রাউন্ডাররা এই ক্যাম্পে আক্রমণ করবে, 371 00:26:53,670 --> 00:26:55,301 এবং আমাদের নেতারা কিছুই করবে না। 372 00:26:55,551 --> 00:26:57,400 এই মুহূর্তে, আমাদের অবাক করার উপাদান আছে। 373 00:26:57,490 --> 00:26:59,221 আমরা অপেক্ষা করবো, আমরা মারা যাবো। 374 00:27:00,431 --> 00:27:02,290 এখন, তারা যদি এটাকে বিশ্বাসঘাতকতা বলতে চায়, 375 00:27:02,510 --> 00:27:05,555 আমি পরিণতি ভোগ করতে ইচ্ছুক, 376 00:27:05,645 --> 00:27:07,188 আমাদের মানুষদের বাঁচানের জন্য। 377 00:27:08,510 --> 00:27:09,350 তুমি কি? 378 00:28:18,260 --> 00:28:19,260 আমি খুশি তুমি এসেছো। 379 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 আমিও। 380 00:28:42,330 --> 00:28:43,380 তুমি শেষ। 381 00:30:31,170 --> 00:30:32,434 এটা দিয়ে শেষ করো। 382 00:30:58,530 --> 00:31:00,030 রানী মারা গেছে। 383 00:31:03,924 --> 00:31:05,640 রাজা দীর্ঘজীবী হোক। 384 00:31:05,730 --> 00:31:07,740 রাজা দীর্ঘজীবী হোক! 385 00:31:13,400 --> 00:31:16,010 হেডা! হেডা! হেডা! হেডা! 386 00:31:16,100 --> 00:31:19,410 হেডা! হেডা! হেডা! হেডা! 387 00:31:19,830 --> 00:31:23,170 হেডা! হেডা! হেডা! 388 00:31:35,664 --> 00:31:36,504 এখন সময়। 389 00:31:55,110 --> 00:31:56,852 তোমাকে এখন একদিকে সরে যেতে হবে। 390 00:31:57,060 --> 00:31:58,220 বন্দুকগুলো কিসের জন্য? 391 00:31:58,310 --> 00:31:59,610 সেখানে বাহিনী আছে। 392 00:31:59,730 --> 00:32:01,450 তারা আমাদের আঘাত করার আগে আমাদের তাদের আঘাত করতে হবে। 393 00:32:01,565 --> 00:32:04,151 এই সেনাবাহিনীকে আমাদের রক্ষা করার জন্য পাঠানো হয়েছিলো। 394 00:32:04,568 --> 00:32:05,945 আমাদের কি কোন সমস্যা আছে? 395 00:32:06,110 --> 00:32:09,770 না। তোমার জন্য যেটা সেরা আমি সবসময় তাই করেছি। 396 00:32:09,907 --> 00:32:12,326 আমি চাই তুমি আমাকে বিশ্বাস করো যে আমি এখন তাই করছি। 397 00:32:14,440 --> 00:32:15,280 মনরো। 398 00:32:21,320 --> 00:32:22,160 হার্পার। 399 00:32:24,004 --> 00:32:25,255 দুঃখিত, লিঙ্কন। 400 00:32:26,960 --> 00:32:28,092 তোমাকেও, লিঙ্কন। 401 00:32:28,730 --> 00:32:30,540 তুমি প্রমাণ করতে চেয়েছো তুমি আমাদের একজন, 402 00:32:32,221 --> 00:32:33,270 চলো পাস করা যাক। 403 00:32:36,240 --> 00:32:37,480 আমি যাচ্ছি না। 404 00:32:38,600 --> 00:32:39,900 পথ ছেড়ে যাও, গ্রাউন্ডার। 405 00:32:43,050 --> 00:32:44,960 বন্দুক নিচে রাখো। বন্দুক নিচে! 406 00:32:45,067 --> 00:32:46,660 সে যা বলে তাই করো এখন। 407 00:32:47,950 --> 00:32:49,481 ভালো গ্রাউন্ডারের জন্য অনেক বেশি। 408 00:32:49,571 --> 00:32:50,531 শান্ত, হ্যানা। 409 00:32:51,780 --> 00:32:53,951 এখানে তুমি কার মানুষদের রক্ষা করছো, লিঙ্কন? 410 00:32:54,080 --> 00:32:56,880 লিঙ্কন, ছুরি নিচে রাখো। কাউকে এখানে আঘাত পেতে হবে না। 411 00:32:56,970 --> 00:32:58,240 তোমাকে একটা যুদ্ধ শুরু করতে দিতে পারি না। 412 00:32:58,330 --> 00:33:00,080 আমরা ইতিমধ্যে যুদ্ধে আছি। 413 00:33:00,170 --> 00:33:01,520 তুমি এটা বন্ধ করতে পারবে না। 414 00:33:03,380 --> 00:33:05,180 সব আর্কাডিয়া নিরাপত্তা কর্মীদের, 415 00:33:05,270 --> 00:33:06,620 প্রধান গেটে রিপোর্ট করো। 416 00:33:09,020 --> 00:33:12,090 সব আর্কাডিয়া নিরাপত্তা কর্মীদের, প্রধান গেটে রিপোর্ট করো। 417 00:33:12,180 --> 00:33:13,345 তোমার কি কোন সমস্যা হচ্ছে? 418 00:33:15,060 --> 00:33:17,920 এখান থেকে সরো। চলো যাই। এলাকা সাফ করো। 419 00:33:19,100 --> 00:33:20,300 শান্ত হও, মানুষ। 420 00:33:20,390 --> 00:33:23,439 ফার্ম স্টেশন, মাটিতে বন্দুক রাখো, মাটিতে রাখো। 421 00:33:23,770 --> 00:33:25,570 লিঙ্কন, এটা ঠিক আছে। তাকে যেতে দাও। 422 00:33:29,980 --> 00:33:31,270 তুমি কী করছো বলে মনে করো? 423 00:33:31,360 --> 00:33:32,906 যা করার তোমার কখনও সাহস ছিলো না। 424 00:33:33,830 --> 00:33:35,120 তুমি কি এই লোকদের হাতে অস্ত্র দিয়েছো? 425 00:33:40,247 --> 00:33:42,082 পাহারাদার, তাদের এখন লকআপে নাও। 426 00:33:43,550 --> 00:33:44,910 সে কী করছে? এটা কী? 427 00:33:45,000 --> 00:33:47,340 কাম অন। তুমি কীভাবে এটা করতে পারো? 428 00:33:48,650 --> 00:33:50,382 সবাই, নিজেদের কোয়ার্টারে ফিরে যাও। 429 00:33:51,270 --> 00:33:53,870 - এটা শেষ। - কিছুই শেষ হয়নি। 430 00:33:54,950 --> 00:33:57,850 আমরা যোদ্ধাদের দ্বারা বেষ্টিত যারা আমাদের মৃত চায়। 431 00:33:57,940 --> 00:34:00,790 - যথেষ্ট। - না। এটা না, এমনকি কাছাকাছিও না। 432 00:34:00,880 --> 00:34:02,180 কেন তুমি আমাদের সবাইকে দেখাচ্ছো না। 433 00:34:02,270 --> 00:34:04,730 তুমি গতকাল গ্রাউন্ডারদের তোমার সাথে কী করতে দিয়েছিলে? 434 00:34:05,397 --> 00:34:06,400 কাম অন, কেইন। 435 00:34:06,815 --> 00:34:08,727 আমি মনে করি মানুষ যারা, 436 00:34:08,817 --> 00:34:11,981 ভোট দিতে যাচ্ছে তাদের জানার একটা অধিকার আছে। 437 00:34:12,071 --> 00:34:12,911 আমাদের আছে। 438 00:34:13,822 --> 00:34:14,900 আমাদের দেখাও, কেইন। 439 00:34:22,623 --> 00:34:25,793 এটা কমান্ডারের জোটের চিহ্ন। 440 00:34:26,293 --> 00:34:29,300 এর মানে আমরা ১৩ তম বংশধর। 441 00:34:29,560 --> 00:34:31,860 এর মানে হল আমরা এই যুদ্ধে একসাথে আছি। 442 00:34:31,950 --> 00:34:36,470 না। কৃষকরা তাদের পশুপালের জন্য এটা করতো। 443 00:34:36,600 --> 00:34:38,600 ঠিক বধস্থানের আগে। 444 00:34:38,690 --> 00:34:40,210 - তুমি বাজি ধরছো। - আমি কোন গ্রাউন্ডার না। 445 00:34:40,300 --> 00:34:41,830 চ্যান্সেলরের জন্য পাইক! 446 00:34:42,726 --> 00:34:45,687 স্যার, আগামীকাল ব্যালটে তোমাকে থাকতে হবে। 447 00:34:47,410 --> 00:34:48,273 এটা যথেষ্ট। 448 00:34:50,460 --> 00:34:51,401 তাকে সূরে নিয়ে যাও। 449 00:34:53,090 --> 00:34:54,370 - পাইক! - পাইক! 450 00:34:55,030 --> 00:34:56,030 পাইক! পাইক! 451 00:34:56,240 --> 00:34:59,630 পাইক! পাইক! পাইক! 452 00:34:59,980 --> 00:35:04,960 পাইক! পাইক! পাইক! পাইক! 453 00:35:05,140 --> 00:35:08,970 পাইক! পাইক! পাইক! পাইক! পাইক! 454 00:35:09,060 --> 00:35:12,230 পাইক! পাইক! পাইক! পাইক! 455 00:35:20,430 --> 00:35:21,880 তুমি কী ভাবছো? 456 00:35:24,070 --> 00:35:25,200 সুখের নিবাস। 457 00:35:25,800 --> 00:35:27,340 অ্যাবি কি জানে তুমি এটা নিয়ে এসেছো? 458 00:35:31,460 --> 00:35:33,277 যেহেতু আমি এগুলো চুরি করেছি, সম্ভবত না। 459 00:35:36,820 --> 00:35:38,115 এটা স্মারকের দিন, ঠিক আছে? 460 00:35:38,700 --> 00:35:42,200 চলো, অন্যদের সাথে তাদের ছড়িয়ে দেই। 461 00:35:42,327 --> 00:35:44,288 ফিনের ছাই তোমার ছড়ানের জন্য না। 462 00:35:45,140 --> 00:35:46,039 রেভেন সম্পর্কে কী? 463 00:35:46,790 --> 00:35:48,380 পাশাপাশি, যদি অ্যাবির এখনও তারা থাকে, 464 00:35:48,550 --> 00:35:50,070 তার মানে সে ক্লার্কের জন্য সেগুলো বাঁচাচ্ছে। 465 00:35:52,190 --> 00:35:53,881 কে পরোয়া করে এটা কাকে আঘাত করে, ঠিক? 466 00:35:54,220 --> 00:35:56,425 হ্যাঁ, জ্যাসপার যাই চাক না কেন, এবং আমাদের বাকিদের ধ্বংস করুক। 467 00:35:56,600 --> 00:35:59,178 না। না। ক্লার্ককে ধ্বংস করো। 468 00:35:59,970 --> 00:36:01,070 তোমরা দুজন, 469 00:36:02,350 --> 00:36:04,766 সর্বজনীন হত্যাকারী, যতদূর আমি উদ্বিগ্ন। 470 00:36:08,610 --> 00:36:09,938 আমি বুঝতে পেরেছি কেন সে এটা করেছিলো, 471 00:36:12,191 --> 00:36:13,942 এবং কেন বেলামি তাকে সাহায্য করেছিলো, কিন্তু তুমি... 472 00:36:14,810 --> 00:36:16,862 মায়া তোমার বন্ধু ছিলো। সে আমার... 473 00:36:19,080 --> 00:36:20,991 এটা কীভাবে তুমি, 474 00:36:21,366 --> 00:36:24,060 একটি সম্পূর্ণ সভ্যতা নিশ্চিহ্ন করতে পারো, 475 00:36:24,150 --> 00:36:25,730 এখনও আমিই একজন যে রাতে ঘুমাতে পারি না? 476 00:36:25,820 --> 00:36:27,450 কীভাবে, তুমি শুধু কীভাবে ঠিক হতে পারো? 477 00:36:27,540 --> 00:36:28,640 আমি ভালো নেই! 478 00:36:29,650 --> 00:36:31,310 শুধু কারণ আমি নিজের সাথে মজা করছি না, 479 00:36:31,400 --> 00:36:32,412 প্রতি রাতে একটি বোকার মধ্যে, 480 00:36:32,502 --> 00:36:33,879 এর অর্থ এই না যে আমি এলোমেলো হয়ে নেই, 481 00:36:34,660 --> 00:36:36,230 কিন্তু আমরা অন্য কোন উপায় ছিলো না। 482 00:36:39,960 --> 00:36:42,800 তুমি তা শুনেছো, ফিন? সে মনে করে সে নির্দোষ। 483 00:36:42,890 --> 00:36:45,150 - আমাদের মধ্যে কেউ নির্দোষ নয়। - ঠিক আছে। বাজে কথা! 484 00:36:48,020 --> 00:36:49,228 ৩ মাস ধরে, 485 00:36:50,020 --> 00:36:51,760 আমি তোমার নিজেকে নির্যাতন করতে দেখেছি, 486 00:36:51,850 --> 00:36:54,024 এবং তোমার চারপাশের সবাই, বেশিরভাগ আমি, 487 00:36:54,858 --> 00:36:56,640 কিন্তু আমি তোমার পাঞ্চিং ব্যাগ হতে হতে এখন বিরক্ত। 488 00:36:57,060 --> 00:36:58,160 হয় তুমি একসাথে নিজেকে টানো, 489 00:36:58,250 --> 00:36:59,500 এবং তোমার জীবনের সাথে চলো, 490 00:37:00,060 --> 00:37:01,323 অথবা তুমি একা আলাদা হয়ে যাও। 491 00:37:02,970 --> 00:37:03,825 তোমার শেষ? 492 00:37:06,745 --> 00:37:07,913 আমি আমার সেরা বন্ধুকে মিস করি। 493 00:37:09,540 --> 00:37:10,980 সেদিন সেও মারা গেছে। 494 00:37:20,830 --> 00:37:21,718 তুমি চলে যাচ্ছো? 495 00:37:31,645 --> 00:37:33,100 অন্য দিকে তোমার সাথে দেখা হবে! 496 00:38:19,360 --> 00:38:20,590 এটা কি "আমি তোমাকে তাই বলেছি"? 497 00:38:20,850 --> 00:38:23,363 না। এটা "ধন্যবাদ।" 498 00:38:25,870 --> 00:38:26,710 ভিতরে আসো। 499 00:38:33,090 --> 00:38:34,833 বসো। আমাকে তোমার জন্য এটা পরিবর্তন করতে দাও। 500 00:38:45,860 --> 00:38:48,670 নিয়ার সাথে যে মেয়েটি ছিলো, 501 00:38:49,240 --> 00:38:52,768 অনটারি, তার কী হবে? 502 00:38:56,980 --> 00:38:59,816 আমার মৃত্যুর পর গুপ্ত আলোচনার আগ পর্যন্ত সে ফিরে আসবে না। 503 00:39:00,580 --> 00:39:01,630 তুমি কি কখনও কিছু সম্পর্কে কথা বলো, 504 00:39:01,720 --> 00:39:03,111 তোমার মৃত্যু ছাড়া অন্য কিছু? 505 00:39:13,200 --> 00:39:14,623 আমাকে সমর্থন করার জন্য তোমাকে ধন্যবাদ। 506 00:39:15,390 --> 00:39:17,542 আমি শুধু আমার লোকদের জন্য যা ঠিক ছিলো তাই করছিলাম। 507 00:39:24,160 --> 00:39:25,884 তোমার রাষ্ট্রদূত তোমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে। 508 00:39:28,150 --> 00:39:29,370 তুমি কীভাবে এগিয়ে যাও? 509 00:39:31,480 --> 00:39:32,676 তারা যা বিশ্বাস করে তাই করছিলো, 510 00:39:32,766 --> 00:39:34,518 তাদের লোকদের জন্যও ঠিক ছিলো। 511 00:39:51,280 --> 00:39:52,860 শুভ রাত্রি, রাষ্ট্রদূত। 512 00:40:31,400 --> 00:40:34,320 অভিনন্দন, মিঃ চ্যান্সেলর। 513 00:40:44,040 --> 00:40:44,880 অ্যাবি কোথায়? 514 00:40:45,320 --> 00:40:46,715 যদি সে এখানে থাকতো। 515 00:40:48,800 --> 00:40:50,177 ভোট কাছাকাছি ছিলো না। 516 00:40:50,570 --> 00:40:52,846 আমাদের লোকেরা এখন তোমার দায়িত্ব, চার্লস। 517 00:40:53,950 --> 00:40:55,550 আমি আশা করি তুমি এটা গুরুত্ব সহকারে নেবে। 518 00:40:55,820 --> 00:40:58,852 ধন্যবাদ, মার্কাস। আমি অবশ্যই মনস্থ করবো। 519 00:41:02,910 --> 00:41:06,260 চ্যান্সেলর হিসাবে আমার প্রথম অফিসিয়াল কর্মের জন্য, 520 00:41:06,380 --> 00:41:08,904 আমি নিজেকে এবং অন্যদের ক্ষমা করি। 521 00:41:10,200 --> 00:41:12,530 আমার দ্বিতীয় সরকারী কর্মের জন্য, 522 00:41:12,620 --> 00:41:16,828 আমি ব্র্যান্ডকে প্রত্যাখ্যান করি যা আমাদের ১৩ তম বংশধর করে তোলে। 523 00:41:18,580 --> 00:41:19,706 আমার তৃতীয়র জন্য... 524 00:41:23,370 --> 00:41:25,190 চলো আমরা যা শুরু করেছি তা শেষ করি। 525 00:41:38,020 --> 00:41:40,018 ঠিক জিনিস পছন্দ করার জন্য এখনও দেরি হয়নি। 526 00:41:41,190 --> 00:41:42,290 আমার ইতিমধ্যে হয়েছে।