1
00:00:01,200 --> 00:00:02,740
Anteriormente...
2
00:00:02,741 --> 00:00:04,500
Não me deixou escolha.
3
00:00:05,237 --> 00:00:06,688
Marcus Kane.
4
00:00:06,689 --> 00:00:10,685
Pelo crime de traição,
eu o sentencio à morte.
5
00:00:10,686 --> 00:00:12,740
Aden é o principiante
mais promissor.
6
00:00:12,741 --> 00:00:15,724
Se eu morrer hoje,
ele provavelmente me sucederá.
7
00:00:15,725 --> 00:00:18,248
Não vou ficar sentada
vendo você morrer.
8
00:00:18,249 --> 00:00:20,384
Se estiver certa,
hoje é o dia
9
00:00:20,385 --> 00:00:23,000
em que o meu espírito escolherá
o seu sucessor.
10
00:00:23,001 --> 00:00:25,779
Achei que tinha 9 principiantes
ao assumir o poder.
11
00:00:25,780 --> 00:00:27,203
O que aconteceu com o 8º?
12
00:00:27,204 --> 00:00:29,480
Lamento que tenha
chegado a esse ponto.
13
00:00:35,525 --> 00:00:38,830
- O que é isso?
- É o espírito da Comandante.
14
00:00:38,831 --> 00:00:40,522
Que a cerimônia
se inicie.{\a6}
15
00:00:40,523 --> 00:00:42,192
A Comandante está morta.{\a6}
16
00:00:53,175 --> 00:00:55,425
A cerimônia deve
estar começando.
17
00:00:58,975 --> 00:01:02,225
Legal. Está vendo algo?
18
00:01:04,100 --> 00:01:06,075
O que foi?
19
00:01:06,100 --> 00:01:09,700
Terra-firmes se matando
para ter uma IA implantada.
20
00:01:09,725 --> 00:01:11,600
Não parece divertido?
21
00:01:26,100 --> 00:01:27,800
Clarke...
22
00:01:30,575 --> 00:01:32,300
Eu sinto muito.
23
00:01:33,125 --> 00:01:35,300
Sei o quanto ela significava
para você.
24
00:01:36,550 --> 00:01:38,925
Isso não tem
nada a ver comigo.
25
00:01:40,125 --> 00:01:43,250
Temos que assegurar
que Aden vença.
26
00:01:48,850 --> 00:01:51,400
Veio terminar o serviço?
27
00:01:53,150 --> 00:01:54,725
Não.
28
00:01:56,225 --> 00:01:58,875
Vim cumprir
meu juramento a Lexa.
29
00:02:00,575 --> 00:02:02,425
Vistam isto.
30
00:02:12,450 --> 00:02:17,250
A porta em que ficamos batendo
está aberta. Vamos aproveitar.
31
00:02:18,850 --> 00:02:23,475
Você matou sua comandante.
Como pode estar solto?
32
00:02:24,125 --> 00:02:26,600
Sou o único
Guardião da Chama.
33
00:02:28,000 --> 00:02:30,687
Por favor, se saírem agora,
34
00:02:30,688 --> 00:02:33,499
podem se misturar
aos que vieram para a cerimônia.
35
00:02:33,500 --> 00:02:35,675
Você escutou, vamos...
36
00:02:35,700 --> 00:02:39,400
- Preciso falar com Aden antes.
- Isso está fora de cogitação.
37
00:02:39,775 --> 00:02:42,350
Começou a purificação
dos Sanguinários.
38
00:02:42,375 --> 00:02:44,625
Parece ser algo particular,
Clarke.
39
00:02:44,650 --> 00:02:46,075
Onde?
40
00:02:57,510 --> 00:03:01,727
Que o espírito da Comandante
me escolha.{\a6}
41
00:03:13,800 --> 00:03:15,925
São apenas crianças.
42
00:03:30,750 --> 00:03:35,175
- Desculpe incomodá-los.
- Quer falar a sós com ela?
43
00:03:36,850 --> 00:03:38,550
Não.
44
00:03:40,125 --> 00:03:42,175
Eu vim para falar com você.
45
00:03:43,350 --> 00:03:47,300
Você me prometeu
que apoiaria meu povo.
46
00:03:47,325 --> 00:03:50,100
Se o espírito de Heda
me escolher.
47
00:03:50,125 --> 00:03:51,750
Isso.
48
00:03:52,525 --> 00:03:54,525
Ainda nos apoiará?
49
00:03:57,175 --> 00:04:01,425
Todos nós.
Lexa nos fez jurar.
50
00:04:11,475 --> 00:04:13,275
Nós a amávamos.
51
00:04:15,375 --> 00:04:16,900
Saia da frente.
52
00:04:24,150 --> 00:04:25,700
Você.
53
00:04:32,475 --> 00:04:35,525
- Não.
- Abaixe a faca, Ontari.
54
00:04:35,925 --> 00:04:40,175
- Sua mãe morreu graças a ela.
- Obedeça o seu rei.
55
00:04:43,600 --> 00:04:47,075
Outra infelicidade
que devemos a ela.
56
00:04:48,825 --> 00:04:50,525
Não importa.
57
00:04:51,550 --> 00:04:54,350
Quando eu for Heda
e o rei se curvar a mim,
58
00:04:55,525 --> 00:04:58,600
você e todo o povo do céu
irão morrer.
59
00:05:00,161 --> 00:05:03,161
UNITED apresenta
60
00:05:03,162 --> 00:05:06,162
Legenda:
o-o
61
00:05:06,163 --> 00:05:09,163
Legenda:
JotaKretli
62
00:05:09,164 --> 00:05:12,164
Legenda:
LauraA
63
00:05:12,165 --> 00:05:15,165
Legenda:
Mitchelly
64
00:05:15,166 --> 00:05:18,166
Legenda:
Eddy
65
00:05:18,167 --> 00:05:21,167
Legenda:
Ponomarenko
66
00:05:21,168 --> 00:05:24,168
Legenda:
Lola
67
00:05:26,207 --> 00:05:29,207
S03E09
Stealing Fire
68
00:05:29,208 --> 00:05:32,200
Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv
69
00:05:36,650 --> 00:05:40,950
- Nyko te ensinou bem.
- Nyko fugiu na hora certa.{/a6}
70
00:05:44,700 --> 00:05:46,350
Continue firme.{/a6}
71
00:06:01,150 --> 00:06:03,400
Você os inspira.
72
00:06:11,575 --> 00:06:14,250
Eu também não vou
te deixar desistir.
73
00:06:20,775 --> 00:06:22,950
Chanceler presente.
74
00:06:27,100 --> 00:06:29,450
Pensei que eu teria
mais tempo.
75
00:06:30,650 --> 00:06:32,650
Não vim por sua causa.
76
00:06:32,675 --> 00:06:36,000
Todos vocês cometeram
os mesmos crimes que Kane,
77
00:06:36,025 --> 00:06:41,325
de forma que todos terão
o mesmo destino: a morte.
78
00:06:41,350 --> 00:06:44,450
- O que ele disse?
- Não se preocupe.{/a6}
79
00:06:47,025 --> 00:06:50,125
O meu povo é inocente,
não sabe de nada.
80
00:06:50,150 --> 00:06:52,700
Não deixe que paguem
pelos meus crimes.
81
00:06:52,725 --> 00:06:55,975
- Por favor, senhor.
- Lincoln tem razão.
82
00:06:56,000 --> 00:07:00,925
Fugiram por uma porta aberta.
Nós teríamos feito o mesmo.
83
00:07:10,000 --> 00:07:12,650
Acredito que seja verdade.
84
00:07:15,000 --> 00:07:18,400
Kane, Lincoln e Sinclair...
85
00:07:19,050 --> 00:07:21,550
como líderes desse golpe,
86
00:07:21,600 --> 00:07:24,400
devem pagar pelos crimes
com a vida.
87
00:07:25,750 --> 00:07:28,300
A execução ocorrerá
ao amanhecer.
88
00:08:02,200 --> 00:08:03,900
O que você quer?
89
00:08:16,100 --> 00:08:17,900
O quê?
90
00:08:25,150 --> 00:08:26,850
Está tudo bem.
91
00:08:51,100 --> 00:08:55,000
O saco bloqueia o sinal.
Agora podemos conversar.
92
00:08:55,400 --> 00:08:58,400
- Quem instalou isso?
- Isso não é importante agora.
93
00:08:58,401 --> 00:09:02,400
Pike sentenciou Lincoln
e Sinclair à morte, com Kane.
94
00:09:04,400 --> 00:09:07,250
- Estão tentando nos assustar?
- Não, viemos ajudar.
95
00:09:07,251 --> 00:09:09,301
Devem tem um plano
para libertá-los.
96
00:09:09,302 --> 00:09:11,002
O que podemos fazer?
97
00:09:11,702 --> 00:09:14,763
- Do que está falando?
- Harper, vamos.
98
00:09:14,764 --> 00:09:16,700
Ajudamos como infiltrados.
99
00:09:16,701 --> 00:09:20,902
Para obter êxito,
vocês também precisam ajudar.
100
00:09:21,702 --> 00:09:24,400
Realmente não sabemos
do que estão falando.
101
00:09:24,401 --> 00:09:26,203
Acham que queremos
a morte deles?
102
00:09:26,204 --> 00:09:29,754
Esqueçam. Se minha irmã quiser
salvar o Lincoln,
103
00:09:29,755 --> 00:09:32,500
mande-a me encontrar
na nave em uma hora.
104
00:09:34,200 --> 00:09:35,800
Bellamy...
105
00:09:41,800 --> 00:09:44,650
Depois de tudo
que passamos,
106
00:09:45,100 --> 00:09:46,700
não confiam em mim?
107
00:09:46,701 --> 00:09:49,150
Sua mãe sabe
que está aqui, Monty?
108
00:10:18,650 --> 00:10:20,650
Fico feliz que tenha vindo.
109
00:10:22,200 --> 00:10:24,400
Estou sozinho, O.
110
00:10:25,300 --> 00:10:27,200
Eu vim ajudar.
111
00:10:31,450 --> 00:10:33,650
Durma bem, irmão.
112
00:10:43,000 --> 00:10:45,919
- O lugar de vocês não é aqui.
- Sério?
113
00:10:45,920 --> 00:10:48,700
Por que o meu sangue está
decorando seu chão?
114
00:10:49,100 --> 00:10:51,050
Não resta nada para vocês
em Polis.
115
00:10:51,051 --> 00:10:54,352
- Por que não foram embora?
- É o que eu gostaria de saber.
116
00:10:54,353 --> 00:10:58,049
Precisamos falar sobre Ontari,
ela não foi treinada aqui.
117
00:10:58,050 --> 00:11:00,050
Por que a deixar
entrar na cerimônia?
118
00:11:00,051 --> 00:11:02,400
Ontari tem o sangue
dos comandantes.
119
00:11:03,000 --> 00:11:06,100
Ela tem direito de competir
pela Chama.
120
00:11:17,300 --> 00:11:19,200
Ela realmente está nisso?
121
00:11:24,300 --> 00:11:26,400
Claro que está.
122
00:11:36,200 --> 00:11:38,400
COMANDANTE
123
00:11:42,400 --> 00:11:45,050
Importa quem vai vencer?
124
00:11:45,450 --> 00:11:49,351
Se sua namorada está naquilo,
não temos que nos preocupar.
125
00:11:49,352 --> 00:11:51,302
Vamos sair daqui
enquanto podemos.
126
00:11:51,303 --> 00:11:53,003
Importa, sim.
127
00:11:53,053 --> 00:11:56,400
Servi 4 comandantes
como Guardião da Chama.
128
00:11:57,500 --> 00:12:00,000
Nenhum tinha metade
da inteligência e força
129
00:12:00,001 --> 00:12:02,500
de Lexa
do povo das árvores.
130
00:12:02,600 --> 00:12:04,550
A verdade é
que ela era tudo isso
131
00:12:04,551 --> 00:12:06,651
mesmo antes
do Dia da Ascensão.
132
00:12:06,951 --> 00:12:10,651
A Chama potencializa
o que já existe.
133
00:12:10,652 --> 00:12:13,561
Se o espírito da Comandante
escolher Ontari,
134
00:12:13,562 --> 00:12:15,340
a Nação do Gelo
controlará tudo
135
00:12:15,341 --> 00:12:18,465
e o povo do céu enfrentará
a ira dela.
136
00:12:18,500 --> 00:12:21,900
Não é um cara otimista,
não é?
137
00:12:23,450 --> 00:12:26,500
Como podemos assegurar
que Aden vença?
138
00:12:27,100 --> 00:12:29,600
Ele era a escolha de Lexa,
sabe disso.
139
00:12:30,000 --> 00:12:32,200
Então ela escolherá ele.
140
00:12:33,900 --> 00:12:35,600
O que é isso?
141
00:12:35,800 --> 00:12:38,100
O toque da vitória.
142
00:12:50,200 --> 00:12:53,343
Quem soa o toque
da vitória?{\a6}
143
00:12:53,443 --> 00:12:55,243
O que está acontecendo?
144
00:13:09,443 --> 00:13:11,650
Qual é o significado disso?
145
00:13:19,800 --> 00:13:21,500
Aden.
146
00:13:21,501 --> 00:13:23,850
Se ela te vir,
decepará sua cabeça também.
147
00:13:23,851 --> 00:13:26,051
Clarke,
acho que devemos sair daqui.
148
00:13:45,201 --> 00:13:47,001
Eu venci.
149
00:13:58,101 --> 00:14:00,800
Foi um erro trazê-lo aqui.
150
00:14:01,700 --> 00:14:03,550
Estava desmaiado
o caminho todo
151
00:14:03,551 --> 00:14:05,301
e o revistei
atrás de escutas.
152
00:14:05,302 --> 00:14:07,192
Acha que os deixaria
te machucarem?
153
00:14:07,193 --> 00:14:10,300
- Cale a boca.
- Indra, falamos sobre isso.
154
00:14:10,301 --> 00:14:12,751
Perda de tempo,
deveria estar no acampamento.
155
00:14:12,752 --> 00:14:15,200
Não, é suicídio.
Pike estará esperando.
156
00:14:15,201 --> 00:14:18,400
Não conseguirá se aproximar,
mas eu consigo.
157
00:14:19,000 --> 00:14:21,800
Podemos salvá-los,
mas temos que trabalhar juntos.
158
00:14:21,801 --> 00:14:24,700
Eles precisam ser salvos
por sua causa.
159
00:14:28,600 --> 00:14:30,431
Talvez.
160
00:14:30,740 --> 00:14:34,200
Mas isso não muda o fato
de que precisa de mim.
161
00:14:35,700 --> 00:14:39,200
Pela primeira vez na vida,
162
00:14:39,550 --> 00:14:41,500
isso não é verdade.
163
00:14:41,800 --> 00:14:43,300
O...
164
00:14:44,500 --> 00:14:46,200
O!
165
00:14:55,350 --> 00:14:57,600
Recebi seu recado.
166
00:14:57,900 --> 00:14:59,500
Qual é o problema?
167
00:15:00,500 --> 00:15:05,000
Eu...
preciso confessar algo.
168
00:15:10,860 --> 00:15:14,574
Sou um espião, Bryan.
Tenho passado informações...
169
00:15:14,575 --> 00:15:17,330
Ei, calado!
170
00:15:21,264 --> 00:15:23,133
Eu encontrei a escuta.
171
00:15:24,963 --> 00:15:28,846
Você a colocou? Você?
172
00:15:33,357 --> 00:15:36,600
Por que tem tanto medo
do que eu possa dizer, Bryan?
173
00:15:37,690 --> 00:15:40,504
- Executamos traidores.
- É um problema para você?
174
00:15:40,505 --> 00:15:43,202
- Nate, eu...
- O quê, Pike?
175
00:15:43,203 --> 00:15:45,432
Eu sei, ele salvou você.
Você deve a ele.
176
00:15:45,433 --> 00:15:47,434
Mas eu amo você.
177
00:15:49,716 --> 00:15:52,789
É, mas não pode ter ambos.
178
00:16:04,920 --> 00:16:07,034
Agradeça
ao Chanceler Pike por isso.
179
00:16:07,035 --> 00:16:09,437
Você tem 5 minutos.
180
00:16:20,887 --> 00:16:22,974
Você está bem?
181
00:16:27,361 --> 00:16:30,140
Não vou deixar
que isso aconteça com você.
182
00:16:31,063 --> 00:16:32,911
Abby, ouça.
183
00:16:33,832 --> 00:16:37,097
Qualquer um que for pego
nos ajudando...
184
00:16:37,733 --> 00:16:40,132
será sentenciado à morte.
185
00:16:40,455 --> 00:16:42,978
Então não serei pega.
186
00:16:43,973 --> 00:16:46,519
Eu imploro a você...
187
00:16:48,956 --> 00:16:52,666
Estou imploro
para que não faça isso.
188
00:16:52,667 --> 00:16:55,747
Nosso povo precisa
de alguém aqui
189
00:16:56,754 --> 00:16:59,350
para mostrá-los a luz
no fim do túnel.
190
00:17:03,041 --> 00:17:05,840
Eu não posso
passar por isso de novo.
191
00:17:19,030 --> 00:17:20,831
Por favor...
192
00:17:23,356 --> 00:17:27,076
Não tornei isso mais difícil
do que já é.
193
00:17:36,192 --> 00:17:37,892
Guarda.
194
00:18:00,285 --> 00:18:03,570
Devagar, Roan.
Precisamos falar com Titus.
195
00:18:03,571 --> 00:18:07,259
Acredite, seu amigo Titus está
se ajoelhando perante Ontari.
196
00:18:07,260 --> 00:18:10,022
Não, não existe possibilidade
de ele apoiar alguém
197
00:18:10,023 --> 00:18:12,229
que decapita crianças
enquanto dormem.
198
00:18:12,230 --> 00:18:15,400
Aquelas crianças já estavam
marcadas para morrer.
199
00:18:15,630 --> 00:18:19,354
- Você a apoiará também.
- Ela é da Nação do Gelo.
200
00:18:19,438 --> 00:18:21,711
O que for melhor
para o seu povo, é isso?
201
00:18:21,712 --> 00:18:25,107
Como matar cada homem, mulher
e criança em Mount Weather,
202
00:18:25,108 --> 00:18:27,270
foi melhor para o seu povo.
203
00:18:27,344 --> 00:18:30,774
- Não é um mau argumento.
- Calado, Murphy.
204
00:18:30,806 --> 00:18:34,527
- Os túneis ficam por aqui.
- Ótimo. Obrigado.
205
00:18:34,669 --> 00:18:36,150
Salvei a sua vida de novo.
206
00:18:36,151 --> 00:18:38,900
Paguei a dívida com Lexa
por poupar a minha.
207
00:18:38,901 --> 00:18:41,984
Na próxima vez que me vir,
não será como amigos.
208
00:18:53,859 --> 00:18:56,656
Não estamos indo embora,
estamos?
209
00:18:58,776 --> 00:19:01,202
Não sem a Chama.
210
00:19:14,577 --> 00:19:16,671
Poderia ter funcionado.
211
00:19:21,253 --> 00:19:24,407
A morte também pode
ser um ato de união.
212
00:19:24,477 --> 00:19:26,472
Nós não cedemos.
213
00:19:28,793 --> 00:19:31,005
Nós não mostramos medo.
214
00:19:37,256 --> 00:19:39,434
O povo se lembrará.
215
00:19:39,435 --> 00:19:42,154
- Chanceler presente.
- Está na hora.
216
00:19:43,675 --> 00:19:46,770
Eles estão aqui para me levar.
Não resistam.{\a6}
217
00:19:46,771 --> 00:19:48,739
Não posso protegê-los
sem você.{\a6}
218
00:19:48,740 --> 00:19:51,575
- Ouça, você é uma guerreira.{\a6}
- Abram a porta.
219
00:19:51,576 --> 00:19:53,234
Continue firme.{/a6}
220
00:19:53,435 --> 00:19:56,151
Afastem-se.
Contra a parede.
221
00:19:56,152 --> 00:20:00,123
Agora! Vamos.
Vão, vão.
222
00:20:09,559 --> 00:20:12,681
- Abra o caminho.
- Sim, senhor, sr. Chanceler.
223
00:20:12,682 --> 00:20:14,182
Vamos.
224
00:20:24,130 --> 00:20:26,230
Prossiga.
225
00:20:26,557 --> 00:20:28,133
O pacote está em movimento.
226
00:20:28,134 --> 00:20:32,019
Repito, pacote em movimento.
Podemos agir.
227
00:20:32,602 --> 00:20:35,983
Está falando dos prisioneiros.
De quem é essa voz?
228
00:20:36,435 --> 00:20:38,692
ODC, a sua equipe está
em posição?
229
00:20:38,693 --> 00:20:40,513
- ODC?
- Entendido.
230
00:20:40,514 --> 00:20:43,214
Estamos em posição
e prontos para interceptar.
231
00:20:43,736 --> 00:20:46,192
"Octavia
dos que vieram do céu".
232
00:20:48,025 --> 00:20:52,232
Senhor, você tinha razão.
Octavia está aqui e não sozinha.
233
00:20:52,610 --> 00:20:54,458
De joelhos!
234
00:20:56,135 --> 00:20:58,493
Pode confirmar
a localização?
235
00:20:59,635 --> 00:21:01,193
- Negativo, senhor.
- Senhor.
236
00:21:01,194 --> 00:21:03,472
Devem ter contado
para onde serão levados.
237
00:21:03,473 --> 00:21:06,084
Não devemos prosseguir
até sabermos se é seguro.
238
00:21:10,800 --> 00:21:12,999
Coloque-os ali.
Vamos, mexam-se!
239
00:21:13,000 --> 00:21:14,600
Vamos.
240
00:21:14,900 --> 00:21:16,600
- Mexam-se.
- Vamos.
241
00:21:20,000 --> 00:21:22,389
- Quero dois homens na porta.
- Pode deixar.
242
00:21:22,390 --> 00:21:25,200
Ótimo. Se alguém sair dali,
atirem para matar.
243
00:21:25,201 --> 00:21:27,025
Se alguém adentrar
este corredor,
244
00:21:27,026 --> 00:21:29,000
um aviso
e depois atirem para matar.
245
00:21:29,001 --> 00:21:31,100
O restante, venha comigo.
246
00:21:34,600 --> 00:21:38,899
Indra, por favor, ela não sabe
o que está enfrentando.
247
00:21:38,900 --> 00:21:42,400
Pike triplicou a segurança,
há vigilância por toda parte.
248
00:21:42,401 --> 00:21:46,299
- Ele a verá chegando.
- Ótimo. Contamos com isso.
249
00:21:46,300 --> 00:21:47,711
Ele confia em mim.
250
00:21:47,712 --> 00:21:49,767
Se algo der errado,
podemos usar isso.
251
00:21:49,768 --> 00:21:52,801
Vi onde ganhou essa confiança,
no campo de batalha,
252
00:21:52,802 --> 00:21:55,700
onde massacrou
meus irmãos e irmãs.
253
00:21:56,100 --> 00:21:58,599
Deveria ter deixado
que o Pike matasse você?
254
00:21:58,600 --> 00:22:00,200
Por que não deixou?
255
00:22:00,700 --> 00:22:04,200
Pelo mesmo motivo
que você não me matou.
256
00:22:04,400 --> 00:22:06,500
Octavia.
257
00:22:07,700 --> 00:22:10,265
Nosso tempo está acabando.
258
00:22:10,266 --> 00:22:13,499
Solte-me.
Ela pode morrer lá.
259
00:22:13,500 --> 00:22:15,899
Então Octavia
dos que vieram do céu
260
00:22:15,900 --> 00:22:19,600
terá a morte de guerreira
que você me negou.
261
00:22:33,300 --> 00:22:35,300
Eu já falei
que odiei essa ideia?
262
00:22:35,301 --> 00:22:37,691
Não podemos deixar
que Ontari pegue a Chama.
263
00:22:41,300 --> 00:22:44,300
Vamos.
Ele a guarda na cápsula.
264
00:22:45,200 --> 00:22:47,500
Fique aí, serei rápida.
265
00:23:09,045 --> 00:23:11,040
COMANDANTE
266
00:23:13,100 --> 00:23:14,900
Você a matou.
267
00:23:18,300 --> 00:23:21,299
Eu puxei o gatilho,
mas foi você que a matou.
268
00:23:21,300 --> 00:23:23,100
Titus...
269
00:23:25,000 --> 00:23:27,700
Você fez um juramento
a Lexa, lembra?
270
00:23:28,100 --> 00:23:30,100
Entregue-me o kit.
271
00:23:32,300 --> 00:23:34,850
Sei que não quer
que Ontari pegue a Chama.
272
00:23:34,851 --> 00:23:37,650
Ela matou as crianças
que foram criadas por você.
273
00:23:37,651 --> 00:23:39,779
O espírito da Lexa
não escolheria isso.
274
00:23:39,780 --> 00:23:43,300
- Escolheria, sim.
- Você não acredita nisso.
275
00:23:43,600 --> 00:23:45,200
Eu tenho que acreditar.
276
00:23:45,201 --> 00:23:48,400
Ontari de Azgeda é a última
dos Sanguinários da Noite.
277
00:23:48,401 --> 00:23:51,699
Então insira aquela coisa
em outra pessoa!
278
00:23:51,700 --> 00:23:54,900
Garota estúpida!
Depois de tudo que viu,
279
00:23:54,901 --> 00:23:57,400
ainda acha que isso é
apenas uma superstição.
280
00:23:57,401 --> 00:23:59,901
Quando alguém pega a Chama
sem ter o Sangue...
281
00:23:59,902 --> 00:24:03,400
- A Chama toma a sua vida.
- Eu não entendo.
282
00:24:03,401 --> 00:24:07,080
Se são tão raros,
por que deixam eles se matarem?
283
00:24:07,081 --> 00:24:10,000
Esse é o plano de sucessão
mais idiota que...
284
00:24:10,001 --> 00:24:13,600
Nós honramos os que morrem
na cerimônia de posse.
285
00:24:13,900 --> 00:24:17,500
O quê?
Espere, o oitavo círculo.
286
00:24:17,700 --> 00:24:19,700
Lexa tinha marcas
nas costas
287
00:24:19,701 --> 00:24:22,799
para cada vida que ela tirou
na cerimônia de posse.
288
00:24:22,800 --> 00:24:25,400
Sete círculos.
Mas ela me disse...
289
00:24:25,401 --> 00:24:28,245
que tinham 8 principiantes
na turma dela.
290
00:24:29,900 --> 00:24:33,400
O que aconteceu
com o oitavo?
291
00:24:35,300 --> 00:24:38,900
Há outro Sanguinário da Noite,
não é?
292
00:24:40,000 --> 00:24:41,800
Há.
293
00:24:42,500 --> 00:24:44,100
Ela fugiu.
294
00:24:45,000 --> 00:24:48,700
Uma covarde
e traidora do Sangue.
295
00:24:48,701 --> 00:24:51,600
Lexa não me deixou caçá-la.
296
00:24:52,600 --> 00:24:55,400
Ela é indigna da Chama.
297
00:24:56,200 --> 00:24:58,999
Mais indigna
do que a Ontari?
298
00:24:59,000 --> 00:25:00,800
Saia da frente!{\a6}
299
00:25:05,700 --> 00:25:07,500
Ela está aqui.
300
00:25:08,400 --> 00:25:10,300
Esconda-se.
301
00:25:23,600 --> 00:25:27,099
Como ousa trazer o povo do céu
para a Ordem da Chama?
302
00:25:27,300 --> 00:25:31,900
- É o que a Lexa queria.
- A Lexa não é mais Heda.
303
00:25:32,700 --> 00:25:36,800
Graças a você.
Vamos acabar logo com isso.
304
00:25:41,200 --> 00:25:44,100
Você deve ser purificada
antes de ascender.
305
00:25:44,400 --> 00:25:46,800
Leve-a para os aposentos
da Comandante.
306
00:25:46,801 --> 00:25:48,401
Realize o ritual.
307
00:25:48,402 --> 00:25:50,715
Tem certeza
que estou pronto para isso?
308
00:25:51,200 --> 00:25:53,600
Pare de falar, verme.{\a6}
309
00:26:09,100 --> 00:26:11,000
Obrigada.
310
00:26:14,000 --> 00:26:16,900
Até a Luna seria melhor
do que ela.
311
00:26:18,900 --> 00:26:21,000
Você disse "Luna"?
312
00:26:22,900 --> 00:26:26,399
Disse. Já ouviu esse nome?
313
00:26:26,400 --> 00:26:28,300
Do meu amigo Lincoln.
314
00:26:29,100 --> 00:26:30,900
Ele pode encontrá-la?
315
00:26:32,500 --> 00:26:37,400
Então talvez o espírito
não tenha escolhido, afinal.
316
00:26:37,401 --> 00:26:39,301
Eu te levo até ele.
317
00:26:40,500 --> 00:26:43,244
Luna nunca permitirá
que eu me aproxime dela.
318
00:27:03,700 --> 00:27:05,800
Isto é seu agora.
319
00:27:09,800 --> 00:27:12,300
Eu o protegerei
com a minha vida.
320
00:27:12,501 --> 00:27:15,900
Tem um livro dentro,
o diário do primeiro comandante.
321
00:27:15,901 --> 00:27:19,824
Precisará dele para o ritual
quando encontrar Luna.
322
00:27:19,900 --> 00:27:21,600
Venha.
323
00:27:22,000 --> 00:27:24,800
Armaduras
de antigos comandantes.
324
00:27:28,900 --> 00:27:31,800
Escolha algo.
Use a passagem secreta.
325
00:27:31,801 --> 00:27:33,645
O túnel levará você
ao estábulo.
326
00:27:33,646 --> 00:27:35,100
Estão esperando por você.
327
00:27:35,101 --> 00:27:37,600
- E o Murphy?
- Eu o tiro daqui.
328
00:27:38,100 --> 00:27:40,600
Agora o seu dever é
com a Chama.
329
00:27:41,500 --> 00:27:43,300
Guardiã da Chama.
330
00:27:52,200 --> 00:27:55,800
Vasculhem em pares.
Vigiem a retaguarda.
331
00:27:55,801 --> 00:27:57,700
- Sim, senhor.
- Cubram cada canto.
332
00:27:57,701 --> 00:27:59,101
Vazio.
333
00:27:59,102 --> 00:28:02,000
Senhor, a base está segura.
Não estão aqui.
334
00:28:04,600 --> 00:28:06,700
Tem algo de errado.
335
00:28:07,555 --> 00:28:11,360
Unidade 4, qual é a situação?
Prisioneiros seguros?
336
00:28:12,990 --> 00:28:14,807
Unidade 4.
337
00:28:17,559 --> 00:28:19,059
Vamos.
338
00:28:21,225 --> 00:28:23,278
Verifiquem as portas.
339
00:28:23,951 --> 00:28:26,798
- Verifique e chame um médico.
- Sim, senhor.
340
00:28:27,721 --> 00:28:29,968
Ala médica,
dois guardas feridos.
341
00:28:29,969 --> 00:28:34,089
No corredor da Estação Alpha,
precisam de ajuda agora.
342
00:28:35,934 --> 00:28:37,634
Droga!
343
00:28:38,854 --> 00:28:42,198
Eles estão vivos, senhor.
Devem tê-los drogado.
344
00:28:42,427 --> 00:28:44,991
Fizemos o que queriam
que fizéssemos.
345
00:28:45,797 --> 00:28:48,011
Não vai acontecer
novamente.
346
00:29:01,983 --> 00:29:04,680
Tudo vazio. Venham.
347
00:29:13,494 --> 00:29:15,866
É meio apertado lá embaixo.
348
00:29:17,785 --> 00:29:20,259
Tente passar 16 anos assim.
349
00:29:24,466 --> 00:29:27,784
Voltaremos para buscar Danae
e os outros.
350
00:29:27,785 --> 00:29:29,485
Eu prometo.
351
00:29:30,681 --> 00:29:33,931
- Você está bem?
- Estou.
352
00:29:40,503 --> 00:29:42,293
Eu te disse
para não fazer isso.
353
00:29:42,294 --> 00:29:44,632
Por que eu começaria
a te ouvir agora?
354
00:29:50,364 --> 00:29:51,965
ODC, na escuta?
355
00:29:51,966 --> 00:29:54,592
- O que foi?
- Esse não era o plano.
356
00:29:54,593 --> 00:29:57,406
Usamos a mesma frequência
para nos ouvirem. Fale.
357
00:29:57,407 --> 00:29:58,888
Fiquem onde estão.
358
00:29:58,889 --> 00:30:01,031
Corredor esquerdo vazio.
359
00:30:02,193 --> 00:30:05,354
Repetindo, fiquem onde estão.
A saída está bloqueada.
360
00:30:07,181 --> 00:30:08,957
Quantos guardas?
361
00:30:09,665 --> 00:30:11,866
Muitos.
Mandei ficarem parados.
362
00:30:11,867 --> 00:30:13,567
Estão encurralados.
363
00:30:22,601 --> 00:30:24,401
Área vazia.
364
00:30:27,050 --> 00:30:28,475
Chamando guardas.
365
00:30:28,476 --> 00:30:31,990
Prisioneiros irão para o portão.
Câmbio, desligo.
366
00:30:31,991 --> 00:30:34,991
- O que está fazendo?
- Salvando meus amigos.
367
00:30:36,974 --> 00:30:40,182
- Andem logo.
- Estamos indo para lá agora.
368
00:30:45,842 --> 00:30:47,641
Era o Monty.
369
00:30:48,020 --> 00:30:51,046
- Ele está conosco, afinal.
- O Pike descobrirá.
370
00:30:51,047 --> 00:30:54,910
Não sabemos disso.
Mas sabemos que temos que ir.
371
00:31:00,038 --> 00:31:02,234
Seus amigos são traidores!
372
00:31:03,517 --> 00:31:05,358
Então eu também sou.
373
00:31:06,671 --> 00:31:09,446
Quantos homens temos
no portão principal?
374
00:31:11,114 --> 00:31:14,920
Senhor, acabamos de saber
que foi outro alarme falso.
375
00:31:14,921 --> 00:31:18,078
Equipe 2 no portão principal.
Não tem nada aqui.
376
00:31:18,762 --> 00:31:21,034
É, 10-14.
Estamos aqui e não tem nada.
377
00:31:21,035 --> 00:31:24,693
Confinem o acampamento.
Vamos de porta em porta. Vão.
378
00:31:29,799 --> 00:31:33,673
Enquanto isso, vejamos
se não os trazemos até nós.
379
00:31:33,674 --> 00:31:35,519
Vai, vai, vai. Vamos.
380
00:31:35,520 --> 00:31:37,241
Atenção, cidadãos.
381
00:31:37,242 --> 00:31:39,672
Confinamento emergencial
entrando em vigor.
382
00:31:39,673 --> 00:31:42,004
Retornem
para os seus aposentos.
383
00:31:42,005 --> 00:31:44,622
Abby, vamos.
Você é a próxima.
384
00:31:46,846 --> 00:31:48,419
Eu não vou.
385
00:31:48,420 --> 00:31:51,648
Precisam de alguém que mostre
a luz no fim do túnel.
386
00:31:51,649 --> 00:31:53,149
Além do mais, eu...
387
00:32:04,859 --> 00:32:06,946
Que nos encontremos
novamente.
388
00:32:07,078 --> 00:32:08,788
Nós iremos.
389
00:32:15,847 --> 00:32:19,242
Tenho um recado
para os traidores.
390
00:32:19,243 --> 00:32:22,010
Haverá uma execução hoje.
391
00:32:24,868 --> 00:32:27,558
Ou vocês se entregam,
392
00:32:27,559 --> 00:32:32,308
ou outros prisioneiros morrerão
no lugar de vocês.
393
00:32:33,563 --> 00:32:35,191
Vamos.
394
00:32:37,266 --> 00:32:39,946
- Espere.
- Não morrerão por minha causa.
395
00:32:39,947 --> 00:32:42,977
Lincoln, por favor.
Estamos quase lá.
396
00:32:43,792 --> 00:32:45,974
Sei o que sente,
mas estão vasculhando.
397
00:32:45,975 --> 00:32:48,271
Precisamos ir agora.
398
00:32:49,517 --> 00:32:54,056
- Você deveria ir.
- Está bem, fico aqui com você.
399
00:32:54,571 --> 00:32:56,520
Nós lutamos juntos.{\a6}
400
00:33:01,628 --> 00:33:03,769
Eu amo você.
401
00:33:11,268 --> 00:33:12,868
Não.
402
00:33:14,800 --> 00:33:16,610
O que está fazendo?
403
00:33:16,611 --> 00:33:19,216
O mesmo que você faria
pelo seu povo.
404
00:33:20,502 --> 00:33:22,449
Tire-a daqui.
405
00:33:30,899 --> 00:33:32,680
Continue firme.{/a6}
406
00:33:33,640 --> 00:33:35,440
Você também.
407
00:33:47,328 --> 00:33:49,233
Parado!
408
00:34:34,134 --> 00:34:36,111
Falta quanto tempo?
409
00:34:37,154 --> 00:34:39,865
Purificação é um processo.
410
00:34:45,608 --> 00:34:47,466
Você não tem medo de mim.
411
00:34:48,535 --> 00:34:50,789
Não me assusto facilmente.
412
00:34:51,380 --> 00:34:53,292
A verdade é...
413
00:34:54,350 --> 00:34:56,663
que achei inteligente
o que fez.
414
00:34:56,910 --> 00:34:59,037
Meio louco, talvez,
415
00:34:59,497 --> 00:35:02,184
mas fazemos o necessário
para sobreviver, não é?
416
00:35:02,450 --> 00:35:05,500
Sabe que planejo
dizimar o seu povo.
417
00:35:05,501 --> 00:35:09,329
Ouvi dizer.
Uma pena para eles.
418
00:35:14,146 --> 00:35:15,551
Um momento.{\a6}
419
00:35:37,836 --> 00:35:39,436
Entre.{\a6}
420
00:35:43,011 --> 00:35:44,511
O que é isso?
421
00:35:44,512 --> 00:35:47,448
O Guardião da Chama alega
que perdeu a Chama.
422
00:35:49,015 --> 00:35:52,757
- Onde está Wanheda?
- Como eu saberia?
423
00:35:52,758 --> 00:35:55,318
Não brinque comigo.
Sei que ela roubou a Chama.
424
00:35:55,319 --> 00:35:57,874
- Onde ela está?
- Ela não a roubou.
425
00:36:01,488 --> 00:36:03,794
Eu dei para ela.
426
00:36:06,988 --> 00:36:08,926
Para onde ela a levará?
427
00:36:09,028 --> 00:36:11,493
Sua missão é
passar a Chama.
428
00:36:11,494 --> 00:36:14,594
Não daria sem um Sanguinário
para a quem passá-la.
429
00:36:15,297 --> 00:36:18,526
Não pode matá-lo,
só ele pode realizar o ritual.
430
00:36:18,989 --> 00:36:24,301
Esta abominação
nunca ascenderá.
431
00:36:24,437 --> 00:36:26,585
Mate-o.
432
00:36:27,991 --> 00:36:29,881
Ele tem razão.
433
00:36:30,829 --> 00:36:32,679
Precisamos dele.
434
00:36:41,586 --> 00:36:43,541
Pela Lexa.
435
00:37:07,766 --> 00:37:11,755
- Anuncie minha ascensão.
- Você não tem a Chama, Ontari.
436
00:37:11,756 --> 00:37:14,548
Não fale
como se eu fosse tola, Roan.
437
00:37:14,549 --> 00:37:18,260
- Ninguém sabe disso.
- Ele sabe.
438
00:37:18,409 --> 00:37:21,130
E ele gosta da cabeça dele
no lugar.
439
00:37:23,949 --> 00:37:25,859
Acenda a pira.
440
00:37:26,459 --> 00:37:29,251
Incinere a vadia
que matou sua mãe.
441
00:37:29,557 --> 00:37:32,380
Avise ao povo que eles têm
uma nova comandante
442
00:37:32,381 --> 00:37:34,593
e encontre Wanheda.
443
00:37:35,679 --> 00:37:37,871
Isso é uma ordem.
444
00:38:47,465 --> 00:38:49,376
Heda.
445
00:38:51,158 --> 00:38:52,991
Não.
446
00:38:55,473 --> 00:38:58,501
- O que é isso?
- Há um novo comandante.
447
00:38:59,992 --> 00:39:03,846
Você vai fugir
como em Mount Weather?
448
00:39:03,847 --> 00:39:05,930
Talvez Octavia entenda
desta vez.
449
00:39:05,931 --> 00:39:09,414
Sua lealdade sempre estará
com o seu povo.
450
00:39:10,314 --> 00:39:13,083
Octavia é do meu povo.
451
00:39:13,084 --> 00:39:17,116
Então me liberte
e podemos ajudá-la juntos.
452
00:39:20,684 --> 00:39:23,371
Fale para ela
que eu lamento.
453
00:39:34,466 --> 00:39:36,374
Lincoln.
454
00:40:04,873 --> 00:40:06,471
Não.
455
00:40:08,280 --> 00:40:10,846
Não posso libertar
os prisioneiros.
456
00:40:12,727 --> 00:40:15,518
Mas posso prometer
que serão cuidados.
457
00:40:36,574 --> 00:40:39,766
Lincoln do povo das árvores,
você foi sentenciado à morte
458
00:40:39,767 --> 00:40:42,865
de acordo
com o Regime Exodus.
459
00:40:44,996 --> 00:40:47,201
Últimas palavras?
460
00:40:52,122 --> 00:40:54,167
Não para você.
461
00:41:17,402 --> 00:41:20,642
Que nos encontremos
novamente.{\a6}
462
00:41:23,787 --> 00:41:25,566
Não.
463
00:41:47,972 --> 00:41:52,972
UNITED
Quality is Everything!