1 00:00:01,750 --> 00:00:03,274 আমরা স্পেসে জন্মগ্রহণ করেছিলাম। 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,235 তারা আমাদের বলেছিলো যে গ্রাউন্ড অনাবাসী ছিলো, 3 00:00:06,699 --> 00:00:08,814 কিন্তু তারা ভুল ছিলো, এবং আমরা যুদ্ধ করে যাচ্ছি, 4 00:00:08,904 --> 00:00:11,115 সেই মুহূর্ত থেকে যখন আমরা অবতরণ করেছি। 5 00:00:12,508 --> 00:00:14,326 আমাদের মধ্যের কেউ এটির জন্য ভেঙ্গে পড়েছে, 6 00:00:14,869 --> 00:00:16,740 কিন্তু আমাদের অধিকাংশ এখনও এখানে আছে, 7 00:00:16,830 --> 00:00:19,040 জাহাজ থেকে বেঁচে যাওয়া অন্যদের অনুসন্ধান করছে, 8 00:00:19,248 --> 00:00:21,480 আসল এবং স্থায়ী কিছু নির্মাণ করার চেষ্টা করছে, 9 00:00:21,570 --> 00:00:23,586 জনহীন স্থানের বাইরে। একটি বাড়ি। 10 00:00:24,045 --> 00:00:25,665 আমাদের নেতারা বেঁচে থাকায় বিশ্বাস করে, 11 00:00:25,755 --> 00:00:27,840 আমাদের গ্রাউন্ডারদের সাথে শান্তি করতে হবে, 12 00:00:28,799 --> 00:00:31,790 কিন্তু শান্তি এখানে একটি অবাস্তব ধারণা। 13 00:00:32,329 --> 00:00:33,185 আমি ভেতরে যাচ্ছি না। 14 00:00:33,276 --> 00:00:34,117 ক্লার্ক... 15 00:00:34,208 --> 00:00:36,717 এটা শুশুধু আমাকে মনে করিয়ে দেবে যে আমি তাদের সাথে সেখানে কি করেছিলাম। 16 00:00:36,808 --> 00:00:38,111 আমাদের আবার দেখা হবে। 17 00:00:38,350 --> 00:00:41,847 বাইরের গ্রাউন্ডাররা এই ক্যাম্পে আক্রমণ করবে। 18 00:00:41,937 --> 00:00:43,700 যদি আমরা অপেক্ষা করি, আমরা মরবো। 19 00:00:43,910 --> 00:00:47,520 স্বয়ংক্রিয় রাইফেলের সাথে ১০ জন মানুষ হলো সব যা এটার লাগবে।, 20 00:00:47,610 --> 00:00:49,710 তুমি আমাকে বলছো তোমাকে বন্দুক দিতে। 21 00:00:49,820 --> 00:00:51,230 পথ ছেড়ে যাও, গ্রাউন্ডার। 22 00:00:51,340 --> 00:00:54,000 - তুমি কী করছো বলে মনে করো? - যা করার তোমার কখনও সাহস ছিলো না। 23 00:00:54,090 --> 00:00:56,590 - চ্যান্সেলরের জন্য পাইক!! -পাইক! পাইক! পাইক! 24 00:00:56,680 --> 00:00:58,190 অভিনন্দন, মিঃ চ্যান্সেলর। 25 00:00:58,280 --> 00:01:00,010 চলো আমরা যা শুরু করেছি তা শেষ করি। 26 00:01:12,260 --> 00:01:13,469 বাড়ির কথা ভাবছো? 27 00:01:14,595 --> 00:01:17,139 আর্কাডিয়া বাড়ি কিনা তা চিন্তা করছি। 28 00:01:19,475 --> 00:01:21,060 যখন আমি চলে এসেছিলাম, তখন এটির একটি ভিন্ন নাম ছিলো। 29 00:01:22,430 --> 00:01:23,292 আমি ভিন্ন ছিলাম। 30 00:01:23,390 --> 00:01:25,189 তুমি তোমার লোকদের কাছে একজন নায়ক রেখে এসেছো, 31 00:01:26,250 --> 00:01:27,233 এবং তুমি একজন ফিরিয়ে দিয়েছো। 32 00:01:27,942 --> 00:01:30,190 পর্বতের ঘাতক মরদেহের সাথে ফিরে আসে, 33 00:01:30,490 --> 00:01:31,654 বরফ রানীর। 34 00:01:31,987 --> 00:01:33,197 তুমি তাদের ন্যায়বিচার এনেছো। 35 00:01:33,322 --> 00:01:34,573 তুমি তাদের ন্যায়বিচার এনেছো। 36 00:01:36,140 --> 00:01:37,409 আমরা তাদের শান্তি এনেছি। 37 00:01:40,538 --> 00:01:42,498 হেয়, তারা এখানে। 38 00:01:44,750 --> 00:01:45,828 মাই গড, তাদের দিকে তাকাও। 39 00:01:45,918 --> 00:01:47,790 - তাদের সাথে কী ঘটেছিলো? - ঐ দিকে তাকাও। 40 00:01:52,320 --> 00:01:55,100 - কী হলো? - বেলামি, তুমি ঠিক আছো? 41 00:01:55,386 --> 00:01:57,096 - আমি ভালো আছি। - ওখানে কী হয়েছে? 42 00:02:01,180 --> 00:02:03,811 - কী হচ্ছে? - চ্যান্সেলর বলেছে... 43 00:02:04,470 --> 00:02:05,310 এটাকে বন্ধ করে দাও। 44 00:02:05,400 --> 00:02:06,564 ঠিক আছে। এটা সীল করে ফেলো। 45 00:02:14,630 --> 00:02:16,000 সবাই শোনো। 46 00:02:19,869 --> 00:02:22,746 ২৪ ঘন্টা আগে, তুমি আমাকে তোমার চ্যান্সেলর নির্বাচিত করেছো। 47 00:02:23,205 --> 00:02:27,835 তখন থেকে আমি যে সব পদক্ষেপ নিয়েছি এবং সব পদক্ষেপ আমি নেবো, 48 00:02:28,610 --> 00:02:32,631 এক পুণ্য লক্ষ্য অর্জন করবে... 49 00:02:34,130 --> 00:02:37,220 উদ্ভাবনের আত্মনির্ভরশীল, সমৃদ্ধ, 50 00:02:37,310 --> 00:02:39,680 এবং নিরাপদ আর্কাডিয়া। 51 00:02:39,850 --> 00:02:41,040 - ঠিক আছে! - হ্যা। 52 00:02:41,130 --> 00:02:43,392 আজ সকালে একটি নোংরা মাঠে, 53 00:02:43,930 --> 00:02:48,057 আমাদের কাছ থেকে ছিনিয়ে নেওয়া লোকদের শ্রদ্ধা নিবেদন করেছে, 54 00:02:48,147 --> 00:02:51,150 গ্রাউন্ডারদের একটি বার্তা পাঠানোর মাধ্যমে। 55 00:02:51,609 --> 00:02:54,904 এই জমি এখন আমাদের। 56 00:02:57,020 --> 00:03:00,290 প্রতিরোধ করো, এবং তুমি বাহিনীর মাধ্যমে মিলিত হবে। 57 00:03:00,451 --> 00:03:04,038 যুদ্ধ করো, এবং তোমাকে মৃত্যুর দ্বারা অভিবাদন করা হবে। 58 00:03:05,760 --> 00:03:09,020 আজ একটি নতুন শুরু। এটা চিহ্নিত করো। 59 00:03:09,168 --> 00:03:12,830 মনে রাখো যেভাবে গ্রাউন্ডাররা এটা মনে রাখবে। 60 00:03:16,570 --> 00:03:19,120 চ্যান্সেলর পাইক, তুমি তাদের বলো, পাইক। 61 00:03:25,960 --> 00:03:26,894 কোনো আহত না। 62 00:03:29,540 --> 00:03:31,690 ৩০০ জনের বিরুদ্ধে ১০ জন, আর আহত কেউ নেই। 63 00:03:34,720 --> 00:03:35,880 এটা কীভা সম্ভব? 64 00:03:40,366 --> 00:03:41,206 হেডা! 65 00:04:43,690 --> 00:04:44,805 সবগুলো বুলেটের ক্ষত। 66 00:04:45,920 --> 00:04:46,760 হেডা... 67 00:04:54,230 --> 00:04:56,280 - ইন্দ্রাা। - হেডা। 68 00:04:59,870 --> 00:05:00,710 ঠিক আছে। 69 00:05:03,490 --> 00:05:04,533 আমার ব্যান্ডেজ প্রয়োজন। 70 00:05:04,783 --> 00:05:07,154 - দূরে থাকো। তুমিও তাদের দলের একজন। - ইন্দ্রাা... 71 00:05:11,165 --> 00:05:12,810 ইন্দ্রা, এখানে কী হয়েছে? 72 00:05:13,680 --> 00:05:15,480 আমরা ঘুমানোর সময় তারা আক্রমণ করেছে। 73 00:05:15,711 --> 00:05:19,375 আমাদের রক্ষীরা উত্তরের দিকে ছিলো অ্যাযগেডা খুঁজছিলো। 74 00:05:19,465 --> 00:05:21,467 তারা প্রথমে আমাদের ধনুকধারীকে খুন করেছে। 75 00:05:22,301 --> 00:05:24,345 আমাদের পদাতিকবর্গ কাছে আসতে পারে না। 76 00:05:25,400 --> 00:05:27,389 তারপর তারা আহতদের নিষ্পন্ন করে। 77 00:05:30,392 --> 00:05:31,894 সামিট দুই দিন আগে ছিলো। 78 00:05:33,270 --> 00:05:34,480 কেইন কীভাবে এই কাজ করতে পারে? 79 00:05:34,580 --> 00:05:35,564 এটা কেইন ছিলো না। 80 00:05:37,750 --> 00:05:38,984 এটা পাইক ছিলো। 81 00:05:42,154 --> 00:05:43,238 তুমি কীভাবে পালিয়েছিলে? 82 00:05:44,156 --> 00:05:45,115 বেলামি। 83 00:05:47,040 --> 00:05:48,300 বেলামি তাদের সাথে ছিলো? 84 00:05:48,450 --> 00:05:50,412 সে আহতদেরকে ছেড়ে দিতে চেয়েছিলো, 85 00:05:50,970 --> 00:05:52,289 কিন্তু তারা শোনে নি। 86 00:05:53,300 --> 00:05:56,043 সে আমাকে বাঁচানোর জন্য পাইককে রাজি করিয়েছিলো, 87 00:05:56,180 --> 00:05:58,337 যাতে আমি একটি বার্তা প্রদান করতে পারি। 88 00:06:00,730 --> 00:06:01,757 কী বার্তা? 89 00:06:02,091 --> 00:06:05,761 স্কাইক্রু জোট প্রত্যাখ্যান করেছে। 90 00:06:06,095 --> 00:06:07,870 এটা এখন তাদের জমি। 91 00:06:08,722 --> 00:06:12,100 আমরা চলে যেতে পারি, অথবা আমরা মরতে পারি। 92 00:06:17,080 --> 00:06:18,357 আরোহী পাঠাও। 93 00:06:21,470 --> 00:06:24,029 আমি বারো গোষ্ঠীর সৈন্যদের ডাকবো। 94 00:06:24,988 --> 00:06:27,900 একদিনের সময়ে, আমরা আর্কাডিয়ার দিকে নাশ করতে পারি, 95 00:06:27,990 --> 00:06:29,310 এবং তার দেয়াল মধ্যের সবাইকে। 96 00:06:29,400 --> 00:06:31,270 শা, হেডা। মাউন্টের উপরে। 97 00:06:32,621 --> 00:06:33,461 অপেক্ষা করো। 98 00:06:35,520 --> 00:06:36,970 আমাকে ঠিক করার জন্য সময় দাও। 99 00:06:43,465 --> 00:06:44,380 তুমি কী করছো? 100 00:06:44,716 --> 00:06:46,301 আমি তোমাকে যেতে দিতে পারি না, ক্লার্ক। 101 00:06:47,120 --> 00:06:49,140 তাহলে আমি এখন একজন বন্দী, ঠিক এভাবেই? 102 00:06:50,122 --> 00:06:50,966 হ্যাঁ। 103 00:06:51,056 --> 00:06:54,219 লেক্সা, আমাকে আর্কাডিয়া যেতে দাও। 104 00:06:54,309 --> 00:06:55,149 না। 105 00:06:55,477 --> 00:06:57,130 অন্তত আমাকে কেইনের সাথে কথা বলতে দাও। 106 00:06:57,271 --> 00:06:58,640 আমরা তাকে এখানে আনতে পারবো। 107 00:06:59,890 --> 00:07:02,269 ইন্দ্রা, সামিটে, কেইন আমাকে বলল, 108 00:07:02,359 --> 00:07:05,154 সে তোমাকে একটি রেডিও দিয়েছে, তাকে সংকেত দেওয়ার একটি উপায় দিয়েছে। 109 00:07:05,950 --> 00:07:08,824 এটা করো, প্লিজ। 110 00:07:17,570 --> 00:07:19,036 এটা কি সত্য যে তুমি ক্যাম্প ছেড়ে চলে যেতে চেষ্টা করেছো, 111 00:07:19,126 --> 00:07:20,360 গতকাল ইন্দ্রাকে দেখার জন্য? 112 00:07:20,612 --> 00:07:22,257 দেখো। তোমার কি চিন্তা করার জন্য আরও গুরুত্বপূর্ণ জিনিস নেই, 113 00:07:22,348 --> 00:07:24,346 আমার ক্যাম্প থেকে পালানোর চেয়ে? 114 00:07:25,010 --> 00:07:25,966 এটা যেভাবে বের হলো, 115 00:07:27,490 --> 00:07:28,840 তার কারণে তুমি এখানে। 116 00:07:31,330 --> 00:07:33,670 ইন্দ্রা সংকেত দিয়েছে। সে দেখা করতে চায়। 117 00:07:34,480 --> 00:07:36,840 আমি নিজে যাবো, কিন্তু পাইক খেয়াল করছে, 118 00:07:36,930 --> 00:07:38,330 আমি এখন যা করি সব। 119 00:07:42,410 --> 00:07:43,984 তুমি কি চাও আমি ইন্দ্রার সাথে দেখা করি? 120 00:07:45,420 --> 00:07:46,445 আমি চাই তুমি করো। 121 00:07:48,540 --> 00:07:50,170 আমি আছি, কিন্তু আমি কীভাবে বের হবো? 122 00:07:50,260 --> 00:07:51,720 দরজায় সশস্ত্র... 123 00:07:57,240 --> 00:08:00,000 ২০ ফুট মধ্যে হামাগুড়ির দরজা তোমাকে ক্যাম্পের প্রাচীরের বাইরে নেবে। 124 00:08:00,417 --> 00:08:02,496 সেখান থেকে বের হও। তুমি খুঁজে বের করো কি যা তা হয়েছিলো। 125 00:08:02,586 --> 00:08:04,800 তারপর তুমি এখানে ফিরে রিপোর্ট করো। তুমি কি এটা করতে পারো? 126 00:08:09,610 --> 00:08:10,719 আমি এর জন্য জন্মগ্রহণ করেছি। 127 00:08:11,670 --> 00:08:13,930 মার্কাস কেইন, চ্যান্সেলরের অফিসে রিপোর্ট করো। 128 00:08:14,020 --> 00:08:15,990 মার্কস কেইন চ্যান্সেলরের অফিসে। 129 00:08:17,893 --> 00:08:21,140 আমাদের লক্ষ্য হলো জল এবং আবাদযোগ্য জমিতে নিরাপদ অ্যাক্সেস, 130 00:08:21,230 --> 00:08:24,480 আমাদের অনেক পক্ষের উপর প্রতিরক্ষামূলক সম্ভাব্য ভূখণ্ডের সাথে। 131 00:08:24,570 --> 00:08:27,062 আর্কাডিয়া কাছাকাছি ১৫ কিলোমিটার পেরিমিটারের মতো, 132 00:08:27,152 --> 00:08:28,510 যথেষ্ট হওয়া উচিত। 133 00:08:28,620 --> 00:08:29,821 ১৫ কিলোমিটার? 134 00:08:30,512 --> 00:08:31,830 স্যার, একটি গ্রাউন্ডার গ্রামে আছে। 135 00:08:31,920 --> 00:08:35,577 যা, কোন সন্দেহ নেই, একটি প্রতিশোধমূলক আক্রমণের জন্য স্টেজিং এলাকা হবে। 136 00:08:36,260 --> 00:08:38,288 এটা পরিষ্কার করা আমার কাজের প্রথম হবে। 137 00:08:38,413 --> 00:08:40,040 গ্রামের অবস্থান কী? 138 00:08:40,249 --> 00:08:41,291 গ্রামটা সাফ করা? 139 00:08:45,030 --> 00:08:46,088 আমাদের রুমে দাও। 140 00:08:47,013 --> 00:08:48,006 জ্বী, জনাব। 141 00:08:48,100 --> 00:08:50,010 কেইন ও লিঙ্কন বাইরে অপেক্ষা করছে। 142 00:09:02,437 --> 00:09:03,981 ভেবেছিলাম তুমি এটা ফেরত পেতে পছন্দ করবে। 143 00:09:13,740 --> 00:09:15,492 তোমার কি কিছু বলার আছে? 144 00:09:18,620 --> 00:09:19,913 আমরা খুব দূরে গিয়েছিলাম। 145 00:09:21,790 --> 00:09:22,730 আমি জানি এটা কঠোর মনে হয়, 146 00:09:22,820 --> 00:09:24,650 কিন্তু আমরা বেঁচে থাকা লোকদের ছেড়ে যাই না। 147 00:09:24,793 --> 00:09:27,920 আমাদের তাদের মানুষের চিকিৎসার জন্য সরবরাহ নেই, 148 00:09:28,010 --> 00:09:30,799 এবং আমরা তাদের ফিরে এসে আমাদের হত্যা করার জন্য ঝুঁকি নিতে পারি না। 149 00:09:39,057 --> 00:09:40,510 তুমি জানো, আমরা সবাই বেশ দ্রুত শিখেছি, 150 00:09:40,600 --> 00:09:43,530 সেই যুদ্ধ আমাদের সেগুলো করতে বাধ্য করেছে, 151 00:09:43,620 --> 00:09:48,310 যা আমরা আমাদের বাকি জীবন কাটাবো ভোলার চেস্টায়। 152 00:09:50,110 --> 00:09:51,903 একমাত্র উপদেশ আমি তোমাকে দিতে পারি, 153 00:09:54,072 --> 00:09:56,570 আজকে আমরা যেসব জীবনকে বাঁচিয়েছি সে সম্পর্কে চিন্তা করো, 154 00:09:56,660 --> 00:09:58,470 যা হারিয়ে গেছে তা নিয়ে না। 155 00:10:01,913 --> 00:10:02,831 তুমি কি এটা করতে পারবে? 156 00:10:05,584 --> 00:10:06,424 জ্বী, জনাব। 157 00:10:33,028 --> 00:10:34,071 সে তোমার জন্য প্রস্তুত। 158 00:10:34,237 --> 00:10:35,781 সেখানে কী ঘটেছে? 159 00:10:39,493 --> 00:10:41,070 আমাদের যা করার ছিলো আমরা তাই করেছি। 160 00:10:42,329 --> 00:10:43,169 জাগো। 161 00:10:45,123 --> 00:10:48,043 আমাদের সাহায্য করার জন্য সেখানে যে সেনাবাহিনী ছিলো তুমি সেখানে আক্রমণ করেছো। 162 00:10:48,490 --> 00:10:50,087 তুমি নির্দোষ মানুষকে হত্যা করেছো। 163 00:10:52,047 --> 00:10:53,173 এখন তুমি এটা হয়েছো? 164 00:10:54,091 --> 00:10:56,611 তুমি ভেবেছিলে তুমি মাউন্ট আবহাওয়ার পরে নিজে বাস করতে পারবে না। 165 00:10:56,802 --> 00:11:00,080 আচ্ছা, তুমি শুধু একটি যুদ্ধ শুরু করেছো যা আমাদের সবাইকে হত্যা করবে। 166 00:11:00,170 --> 00:11:03,130 তোমাকে জেগে উঠতে হবে, এবং আমাকে বলো না, 167 00:11:03,220 --> 00:11:05,920 অ্যাযগেডা ও ট্রিকুর মধ্যে পার্থক্য। 168 00:11:06,010 --> 00:11:08,620 ট্রিকু আমার বন্ধুদের ৩৭ জনকে হত্যা করেছে, 169 00:11:08,710 --> 00:11:10,607 এমনকি তুমি গ্রাউন্ড স্পর্শ করার আগে। 170 00:11:11,608 --> 00:11:12,943 আমরা কিছু শুরু করিনি। 171 00:11:13,860 --> 00:11:14,700 তারা করেছিলো। 172 00:11:15,153 --> 00:11:15,993 তারা? 173 00:11:17,906 --> 00:11:19,032 তুমি জান আমি কী বোঝাতে চাই। 174 00:11:22,577 --> 00:11:23,620 আমি করতাম। 175 00:11:38,176 --> 00:11:39,636 ডিনায়া এখনও খারাপের দিকে যাচ্ছে। 176 00:11:41,638 --> 00:11:43,265 প্রতি দুই ঘন্টায় এন্টিবায়োটিক। 177 00:11:45,892 --> 00:11:46,768 আমাকে জানাতে থেকো। 178 00:11:49,187 --> 00:11:50,890 - কী ছা তা, অ্যাবি? - রেভেন, শান্ত হও। 179 00:11:50,980 --> 00:11:52,649 - আমি জানি তুমি বিরক্ত। - মর্মাহত? 180 00:11:52,816 --> 00:11:55,150 আমি শুধু কাজের জন্য সামন এসেছি আর জানতে পেরেছি তুমি আমাকে বহিস্কার করেছো। 181 00:11:55,240 --> 00:11:56,271 আমি মানুষকে বহিস্কার করি না। 182 00:11:56,361 --> 00:11:59,156 আমাকে হাসপাতাল থেকে না ছাড়া টাও একি জিনিস। 183 00:11:59,247 --> 00:12:01,285 - কাম অন। চলো বসি। - না, আমাকে বসতে হবে না। 184 00:12:01,376 --> 00:12:03,285 - আমার পা ঠিক আছে। - না, এটা নেই। 185 00:12:04,619 --> 00:12:06,910 এবং একটা প্যাট্রল চালানো আর ওই দেওয়ালে কাজ করা, 186 00:12:07,000 --> 00:12:08,870 তোমার অবস্থার আরও খারাপ করছে। 187 00:12:10,584 --> 00:12:11,501 তাতে কী, 188 00:12:13,545 --> 00:12:14,421 কিছু করোনা? 189 00:12:16,202 --> 00:12:18,967 - এটাতে কী আমার পায় সুস্থ হয়ে যাবো? - না। তোমার পা কখনও ঠিক হবে না। 190 00:12:20,177 --> 00:12:21,797 আমাদের লক্ষ্য ব্যথা হ্রাস করা... 191 00:12:21,887 --> 00:12:24,973 এটাই তাই, এবং যদি তুমি এতো কঠিন ভাবে ধাক্কা দিতে থাকো, 192 00:12:25,682 --> 00:12:27,184 এমনকি এটা ঘটবে না। 193 00:12:31,229 --> 00:12:32,898 তুমি এখনও দরকারী হতে পারো। 194 00:12:48,705 --> 00:12:49,831 তারা ব্যস্ত ছিলো। 195 00:12:53,293 --> 00:12:55,128 স্বাগতম হোম, থেলোনিয়াস। 196 00:12:57,798 --> 00:12:58,924 চলো শুরু করি। 197 00:12:59,049 --> 00:13:00,425 ওটান, কাছে থাকো। 198 00:13:08,558 --> 00:13:09,559 খোলো! 199 00:13:10,519 --> 00:13:11,853 আমি এটা আসতে দেখছি না। 200 00:13:14,815 --> 00:13:16,191 আমি ওই গেটে মানুষকে চাই। 201 00:13:19,069 --> 00:13:20,278 চ্যান্সেলর জাহা? 202 00:13:22,360 --> 00:13:23,573 স্যার, তোমাকে দেখে ভালো লাগলো। 203 00:13:24,157 --> 00:13:27,730 শন গিলমার? ফার্ম স্টেশন এটা তৈরি করেছে? 204 00:13:27,820 --> 00:13:28,829 আমাদের জন্য যথেষ্ট না, স্যার। 205 00:13:28,920 --> 00:13:31,248 - হাত যেখানে আমি তাদের দেখতে পারি। - এটা ঠিক আছে। সে আমার সাথে। 206 00:13:31,350 --> 00:13:32,190 দুঃখিত, স্যার। 207 00:13:32,791 --> 00:13:34,292 গেটের দিকে কোন গ্রাউন্ডার নেই, 208 00:13:34,876 --> 00:13:36,002 চ্যান্সেলরের আদেশ। 209 00:13:37,400 --> 00:13:38,880 আমি বলেছিলাম, সে আমার সাথে। 210 00:13:40,715 --> 00:13:42,008 তাকে প্যাক হস্তান্তর করতে বলো, 211 00:13:42,467 --> 00:13:43,307 ঠিক এখন। 212 00:13:44,553 --> 00:13:45,790 আরে, এটা থামাও। না! 213 00:13:45,880 --> 00:13:46,888 ওথান! 214 00:13:47,720 --> 00:13:49,009 কাম অন। আমরা তাকে নিয়ে যাচ্ছি। 215 00:13:49,099 --> 00:13:50,058 ওথান! 216 00:13:51,017 --> 00:13:53,937 তোমার আগুন ধরো। ডাক্তার! আমাদের একজন ডাক্তার প্রয়োজন! 217 00:13:55,939 --> 00:13:57,357 এটা আমার জন্যে। 218 00:14:00,318 --> 00:14:01,611 সে আমার বন্দুক নিচ্ছিলো। 219 00:14:03,989 --> 00:14:05,532 তুমি ঠিক হয়ে যাবে, ওথান। 220 00:14:07,300 --> 00:14:08,612 আলোর শহরের যাও। 221 00:14:08,702 --> 00:14:11,288 এ্যালি অন্য দিকে তোমার অপেক্ষা করছে। 222 00:14:13,000 --> 00:14:15,250 ঠিক এখানে। তাড়াতাড়ি। 223 00:14:18,920 --> 00:14:19,880 থেলোনিয়াস? 224 00:14:32,934 --> 00:14:35,645 সে চলে গেছে। আমি দুঃখিত। 225 00:14:36,938 --> 00:14:37,898 হতে হবে না। 226 00:14:39,649 --> 00:14:40,650 মৃত্যু শেষ নয়। 227 00:14:43,987 --> 00:14:45,280 তোমাকে দেখে ভালো লাগছে, অ্যাবি। 228 00:15:09,180 --> 00:15:10,020 তুমি সেখানে। 229 00:15:51,930 --> 00:15:53,056 তোমার যথেষ্ট দীর্ঘ সময় লেগেছে। 230 00:16:07,340 --> 00:16:08,530 সে কী বলেছে? 231 00:16:09,350 --> 00:16:12,190 সে বলেছে, তুমি চোর হবার জন্য বেশি কিউট। 232 00:16:12,659 --> 00:16:14,940 হ্যাঁ। আচ্ছা, খুব খারাপ সে আসলেই আমার টাইপে না। 233 00:16:20,830 --> 00:16:21,950 চলো এখান থেকে চলে যাই। 234 00:16:25,338 --> 00:16:26,940 ওহ, জন মারফিকে নিয়ে চিন্তা করো না। 235 00:16:27,215 --> 00:16:29,150 - ছেলেটা একজন যোদ্ধা। - এবং অন্যরা? 236 00:16:29,259 --> 00:16:31,580 তুমি ১২ জনকে ফেলে এসেছিলে, থেলোনিয়াস। 237 00:16:34,110 --> 00:16:35,110 কেইন। 238 00:16:38,685 --> 00:16:40,080 স্বাগতম বাড়িতে, আমার বন্ধু। 239 00:16:41,260 --> 00:16:42,223 তোমার ইউনিফর্ম কোথায়? 240 00:16:42,313 --> 00:16:44,780 পাইক শুধু আমাকে আমার কমান্ড থেকে মুক্ত করেছে, 241 00:16:45,233 --> 00:16:46,850 লিঙ্কনকে বিচ্যুত করেছে তার কমিশনের জন্য। 242 00:16:48,690 --> 00:16:50,180 তুমি সবসময় ভালো সময়ে কাজ করেছো। 243 00:16:50,950 --> 00:16:52,140 অ্যাবি আমাকে ধরে ফেলেছিলো। 244 00:16:53,270 --> 00:16:56,064 - আমি নির্বাচনের জন্য দুঃখিত, মার্কাস। - নির্বাচন ভুলে যাও। 245 00:16:56,551 --> 00:16:59,535 চলে যাওয়ার দিন তুমি যে যুদ্ধের ভবিষ্যদ্বাণী করেছো, 246 00:16:59,890 --> 00:17:00,874 তা ঘটতে চলেছে। 247 00:17:01,166 --> 00:17:02,250 তাকে জিজ্ঞাসা করো সে কোথায় ছিলো। 248 00:17:03,668 --> 00:17:05,128 আমি আলোর শহর খুঁজে পেয়েছি। 249 00:17:07,213 --> 00:17:08,548 আচ্ছা, এটা দুর্দান্ত... 250 00:17:11,190 --> 00:17:12,030 তাই না? 251 00:17:12,385 --> 00:17:13,845 তার বন্ধু ওথানকে জিজ্ঞাসা করো। 252 00:17:15,950 --> 00:17:18,099 দৃশ্যত, সে এখন সেখানে আছে। 253 00:17:19,017 --> 00:17:20,935 আমি সন্দেহ করার জন্য তোমাকে দোষ দিচ্ছি না, অ্যাবি। 254 00:17:21,140 --> 00:17:22,812 আমি জানি এটা কেমন শোনাচ্ছে, 255 00:17:23,570 --> 00:17:25,982 কিন্তু এটা বাস্তব, এবং এটা অবিশ্বাস্য। 256 00:17:26,316 --> 00:17:28,110 সবকিছু যা সম্পর্কে তুমি এখন চিন্তিত... 257 00:17:28,200 --> 00:17:29,830 যুদ্ধ, ক্ষমতা... 258 00:17:30,140 --> 00:17:32,072 এগুলোর কোনো টা আলোর শহরের জন্য কোনো ব্যাপার না। 259 00:17:34,880 --> 00:17:35,992 আমি শুনেছিলাম তুমি এখানে ছিলে, স্যার। 260 00:17:37,210 --> 00:17:38,912 এবং আমি শুনেছি তুমি এটা পেরেছো, হ্যানাহ। 261 00:17:39,430 --> 00:17:40,455 আমি খুব খুশি ছিলাম। 262 00:17:41,480 --> 00:17:43,240 চ্যান্সেলর পাইক তোমার সাথে কথা বলতে চায়। 263 00:17:45,990 --> 00:17:47,370 আমরা পরে এটা শেষ করবো। 264 00:17:58,892 --> 00:18:00,922 ঠিক এই দিকে, স্যার। চ্যান্সেলর অপেক্ষা করছে। 265 00:18:08,490 --> 00:18:12,080 তোমাকে দেখতে ভালো লাগছে একটা মানুষের জন্য যে ৪ মাস ধরে মরুভূমিতে ছিলো। 266 00:18:12,180 --> 00:18:13,180 একি ভাবে তুমিও। 267 00:18:14,960 --> 00:18:16,480 আমি শুনেছি তোমার এটা বেশ রুক্ষ ছিলো। 268 00:18:17,310 --> 00:18:18,880 আমরা যা পেয়েছিলাম তার চেয়ে খারাপ দিয়েছিলাম। 269 00:18:19,360 --> 00:18:20,540 আমিও সেটা শুনেছি। 270 00:18:21,040 --> 00:18:22,980 - তুমি কি অনুমোদন করো না? - আমি বিচার করি না। 271 00:18:24,300 --> 00:18:25,220 কখন থেকে? 272 00:18:25,310 --> 00:18:28,010 আমি সেই মানুষ নই যা আমি জাহাজে ছিলাম, চার্লস। 273 00:18:28,670 --> 00:18:29,796 আমাদের কেউ নেই। 274 00:18:30,590 --> 00:18:32,970 আমি একজন শিক্ষক ছিলাম। 275 00:18:34,342 --> 00:18:35,510 এখন আমি চ্যান্সেলর। 276 00:18:36,846 --> 00:18:38,540 আমি ভাবছি, যদিও। 277 00:18:39,500 --> 00:18:41,724 - তুমি কি জানো? - তুমি তাকে হুমকি দিয়েছিলে। 278 00:18:42,225 --> 00:18:44,700 আমি শুধু একজন মানুষ যিনি তার জনগণকে বাঁচাতে চায়, 279 00:18:44,940 --> 00:18:45,895 তোমার জন্য কোনো হুমকি নেই। 280 00:18:46,260 --> 00:18:47,105 আমাদের রক্ষা করো? 281 00:18:48,140 --> 00:18:50,226 ক্ষিপ্ত হওয়ার জন্য আমাকে ক্ষমা করো, থেলোনিয়াস, 282 00:18:50,316 --> 00:18:52,861 কিন্তু আমার জিজ্ঞেস করতে হবে কেন তুমি ফিরে এসেছো। 283 00:18:54,360 --> 00:18:55,280 আমি মাত্র তোমাকে বললাম... 284 00:18:59,240 --> 00:19:00,493 আমার মানুষকে বাঁচাতে। 285 00:19:01,369 --> 00:19:03,281 তুমি কি চাও সে তোমাকে বোকা ভাবুক? 286 00:19:03,371 --> 00:19:05,874 - তুমি আসলে সেটা বিশ্বাস করো? - হ্যাঁ। আমি করি। 287 00:19:07,470 --> 00:19:08,793 ঠিক আছে। আমি খেলা। 288 00:19:09,560 --> 00:19:11,110 কীভাবে, ঠিক, তুমি তা করবে? 289 00:19:11,200 --> 00:19:13,792 বন্ধন থেকে মন মুক্ত করে, 290 00:19:13,882 --> 00:19:16,092 শারীরিক এবং আধ্যাত্মিক ব্যথার। 291 00:19:16,350 --> 00:19:17,427 আমি এখানে, 292 00:19:17,860 --> 00:19:19,804 আর্কাডিয়ার জনগণকে পথ দেখানের জন্য। 293 00:19:23,290 --> 00:19:24,170 তুমি তাকে হারিয়েছো। 294 00:19:24,260 --> 00:19:25,820 কিছু বিশ্বাস রাখো। 295 00:19:31,130 --> 00:19:32,130 তোমাকে বলতে। 296 00:19:34,440 --> 00:19:36,300 যতদিন তুমি আমার পথ থেকে দূরে থাকবে, 297 00:19:36,720 --> 00:19:38,780 তুমি যাকে চাও বাঁচাতে পারবে। 298 00:19:39,940 --> 00:19:42,890 প্রভু জানে এখানে যথেষ্ট ব্যথা আছে, 299 00:19:42,980 --> 00:19:44,320 আশেপাশে যেতে। 300 00:19:50,420 --> 00:19:51,650 ধন্যবাদ, চ্যান্সেলর। 301 00:20:20,670 --> 00:20:21,620 রক্তপাত বন্ধ হয়েছে। 302 00:20:21,741 --> 00:20:23,381 ব্যথার জন্য তোমাকে কিছু দিতে হবে। 303 00:20:25,400 --> 00:20:26,410 অক্টাভিয়া? 304 00:20:29,707 --> 00:20:30,547 কেইন কোথায়? 305 00:20:32,030 --> 00:20:32,877 সে আমাকে পাঠিয়েছে। 306 00:20:34,310 --> 00:20:36,589 ইন্দ্রা। সৃষ্টিকর্তাকে ধন্যবাদ। 307 00:20:38,300 --> 00:20:39,425 এটা কীভাবে হলো? 308 00:20:42,720 --> 00:20:44,472 কেইন নির্বাচনে পরাজিত হয়েছে পাইকের কাছে! 309 00:20:45,840 --> 00:20:47,630 সবকিছু ভিন্ন। 310 00:20:51,437 --> 00:20:53,231 তোমার লোকেরা এটার জন্য ভোট দিয়েছে? 311 00:20:54,065 --> 00:20:57,170 না। না। আমি বিশ্বাস করি না। 312 00:20:57,260 --> 00:21:00,738 তুমি কী জানো, ক্লার্ক? তুমি এখানে ছিলে না। 313 00:21:01,140 --> 00:21:02,031 আমার কথা শোনো। 314 00:21:02,680 --> 00:21:04,909 গ্রাউন্ডার সেনা একদিনেরও কম সময়ে এখানে থাকবে। 315 00:21:05,910 --> 00:21:07,100 আমার বেলামির সাথে দেখা করতে হবে। 316 00:21:07,203 --> 00:21:09,872 বেলামি এটার একটি অংশ ছিলো। সে পাইকের সাথে আছে। 317 00:21:10,123 --> 00:21:11,540 তুমি কী জন্যে মনে করলে সে আমাদের সাহায্য করবে? 318 00:21:11,630 --> 00:21:13,001 সে ইন্দ্রার জীবন বাঁচিয়েছিলো। 319 00:21:17,260 --> 00:21:19,007 অক্টাভিয়ার কথাটা যদি সত্য হয়, 320 00:21:19,424 --> 00:21:20,370 তাহলে পাইক তাকে বিশ্বাস করে। 321 00:21:20,460 --> 00:21:22,840 আমি যদি তার কাছে যেতে পারি, সে পাইকের কাছে যেতে পারে। 322 00:21:22,930 --> 00:21:25,200 তুমি শুধু দরজা দিয়ে পায়চারি করতে পারবে না, ক্লার্ক। 323 00:21:25,305 --> 00:21:27,181 তুমি তাদের শত্রুর সঙ্গে বসবাস করছিলে। 324 00:21:27,540 --> 00:21:29,517 যদি এটা আমি হতাম, আমি স্পটে তোমাকে খুন করতাম। 325 00:21:32,030 --> 00:21:33,021 আমি তাকে ভেতরে পেতে পারি। 326 00:21:47,860 --> 00:21:49,203 তাহলে তুমি পরে কোন দিকে এগিয়ে যেতে চাও... 327 00:21:49,450 --> 00:21:51,039 উত্তর, দক্ষিণ? 328 00:21:51,497 --> 00:21:53,249 আমরা একটি জাহান্নামের রোলে আছি। 329 00:21:59,020 --> 00:22:00,715 আমি আমার ভাইয়ের পিছে যেতে চাই। 330 00:22:02,759 --> 00:22:03,926 আমরা এটা নিয়ে কথা বলেছিলাম। 331 00:22:05,550 --> 00:22:07,080 ক্যাম্পে জাহার সাথে ওথান আছে। 332 00:22:07,170 --> 00:22:08,473 কেন তুমি সেখানে যেতে চাও? 333 00:22:08,620 --> 00:22:09,900 সে আমার ভাই। 334 00:22:10,420 --> 00:22:11,670 যদি কোন সুযোগ থাকে, 335 00:22:12,770 --> 00:22:14,479 আমাকে চেষ্টা করে তাকে ফিরিয়ে আনতে হবে। 336 00:22:15,050 --> 00:22:17,000 ওথানের পিছে যাওয়া কোনো ভালো পদক্ষেপ না। 337 00:22:17,090 --> 00:22:18,941 - জন... - এটি কোনো বেঁচে থাকার পদক্ষেপ না। 338 00:22:19,067 --> 00:22:22,362 তাহলে আমার জন্য অপেক্ষা করো। আমি ফিরে আসবো। 339 00:22:24,005 --> 00:22:26,240 এই পৃথিবীতে, যখন মানুষ চলে যায়, তখন তারা ফিরে আসে না। 340 00:22:26,614 --> 00:22:27,851 - আমি এসেছিলাম। - আমার জন্য না। 341 00:22:27,950 --> 00:22:29,220 আমার সেখানে থাকার কথা ছিলো। 342 00:22:29,310 --> 00:22:31,954 জন, আমার সাথে আসো। 343 00:22:37,040 --> 00:22:38,294 আমি এতো বোকা না। 344 00:22:41,690 --> 00:22:44,675 রেভেইল। তোমার পায়ের উপর। এখন লাইন আপ করো। যাও। 345 00:22:45,730 --> 00:22:47,990 তুমি কী করছো? এরা অসুস্থ মানুষ। 346 00:22:48,080 --> 00:22:49,920 তুমি শুধু তাদের ঠান্ডার মধ্যে নিক্ষেপ করতে পারো না। 347 00:22:50,010 --> 00:22:52,392 আমরা করছি না। তারা অন্তরীণ হচ্ছে। 348 00:22:53,110 --> 00:22:53,950 কী? 349 00:22:54,150 --> 00:22:55,144 আমার পথ থেকে সরো। 350 00:22:57,690 --> 00:22:59,315 - দাঁড়াও। - কাম অন। 351 00:22:59,590 --> 00:23:02,235 লিঙ্কন, তুমি এখন এখানে থাকতে চাও না। 352 00:23:10,950 --> 00:23:13,162 আমরা তাদের এখানে আসতে বলেছিলাম। 353 00:23:13,420 --> 00:23:15,164 আমরা সরবরাহ পরিত্যাগ করতে পারবো না। 354 00:23:16,910 --> 00:23:18,292 - ডিনায়া। - লিঙ্কন, না। 355 00:23:21,030 --> 00:23:23,840 সে নড়াচড়ার জন্য খুব অসুস্থ। 356 00:23:26,340 --> 00:23:27,950 তাকে আমার কাছে ভালোই লাগছে। 357 00:23:28,040 --> 00:23:29,846 গ্লিমার, পিছে যাও। 358 00:23:30,860 --> 00:23:32,598 জ্যাকসন, কেন তুমি তাকে এখানে এনেছো? 359 00:23:39,439 --> 00:23:40,279 লিঙ্কন... 360 00:23:42,650 --> 00:23:45,278 লিঙ্কন। লিঙ্কন! 361 00:23:54,970 --> 00:23:59,041 সে তাদের সঙ্গে যাবে। তাকে নাও। 362 00:24:04,755 --> 00:24:05,595 সরো। 363 00:24:05,700 --> 00:24:07,717 দুঃখিত আমাদের এটা কঠোরভাবে করতে হয়েছিলো। 364 00:24:12,460 --> 00:24:13,514 আমাদের সবার ব্যথা আছে। 365 00:24:14,070 --> 00:24:17,727 এগুলোর কোনোটা শারীরিক ক্ষত বা বয়স। 366 00:24:17,980 --> 00:24:20,080 কিছু মানসিক, তুমি জানো, 367 00:24:20,170 --> 00:24:21,981 আমাদের প্রিয় কাউকে হারিয়ে বেঁচে থাকা। 368 00:24:22,890 --> 00:24:25,680 যদি তুমি এটি নিয়ে চিন্তা করো, আমরা ওই ব্যথার লড়াই করবো কিনা, 369 00:24:25,770 --> 00:24:27,987 অথবা এটি মেরে ফেলি, ফলাফল একই। 370 00:24:28,480 --> 00:24:29,780 এটা আমাদের জীবন হ্রাস করে, 371 00:24:30,220 --> 00:24:32,450 আমাদের অনুভূতি এবং চিত্তবিনোদন হরণ করে, 372 00:24:32,900 --> 00:24:35,620 এবং বন্ধু এবং প্রেমীদের মধ্যের সম্পর্ক নস্ট করে। 373 00:24:36,040 --> 00:24:37,865 যদি আমি তোমাকে বলি যে সেখানে, 374 00:24:37,955 --> 00:24:39,742 ব্যথা দূর করার একটি সহজ উপায় আছে? 375 00:24:39,832 --> 00:24:41,125 আমি বলবো তুমি একটা বলদ। 376 00:24:44,630 --> 00:24:47,340 ব্যাথা দূর করার কোন সহজ উপায় নেই, 377 00:24:48,540 --> 00:24:49,467 এবং তুমি এটা জানো। 378 00:24:50,210 --> 00:24:51,719 এতো কষ্ট। 379 00:24:52,637 --> 00:24:54,972 আমরা যদি তাকে পাই, অন্যদের আসতে হবে। 380 00:25:00,061 --> 00:25:03,439 এটি দূরে সরাতে পারে। 381 00:25:06,430 --> 00:25:07,360 প্লিজ। 382 00:25:07,830 --> 00:25:09,660 আলোর শহরের চাবি, 383 00:25:11,150 --> 00:25:13,199 তোমার নিস্তার এবং মুক্তি। 384 00:25:16,220 --> 00:25:18,170 ঠিক আছে। ঠিক আছে। 385 00:25:18,260 --> 00:25:20,122 তুমি এই লোকদের কী বলছো, 386 00:25:20,460 --> 00:25:22,360 যে তারা এটা গিলতে পারে, এবং তারা বাঁচবে, 387 00:25:22,450 --> 00:25:24,627 খুশির শহরে তাদের বাকি জীবন? 388 00:25:26,880 --> 00:25:28,631 তোমার নিজেকে নিয়ে লজ্জিত হওয়া উচিত। 389 00:25:31,500 --> 00:25:33,970 - আমাদের তাকে প্রয়োজন। - সে প্রস্তুত নয়। 390 00:25:36,560 --> 00:25:37,807 আমি এখানে থাকবো যখন তুমি হবে। 391 00:25:44,080 --> 00:25:45,273 দয়া করে এগিয়ে যাও। 392 00:25:48,990 --> 00:25:51,404 সোজা সামনে। সরো। 393 00:25:53,140 --> 00:25:54,530 তোমার পা চালাও। কাম অন। 394 00:25:58,120 --> 00:26:00,310 লিঙ্কন। লিঙ্কন। 395 00:26:00,400 --> 00:26:01,700 আমি ঠিক আছি। এটা নিয়ে যুদ্ধ করো না। 396 00:26:01,790 --> 00:26:02,630 সে সঠিক। 397 00:26:03,416 --> 00:26:05,250 লিঙ্কন, কী হচ্ছে? 398 00:26:05,340 --> 00:26:06,850 আমরা গ্রাউন্ডারদের মুখোমুখি হচ্ছি। 399 00:26:07,280 --> 00:26:09,380 লিঙ্কন এখানে অসুস্থ উপসাগরীয় ব্যাঘাতের কারণে। 400 00:26:09,530 --> 00:26:10,880 সর্বশেষ। চলো যাই। 401 00:26:13,690 --> 00:26:15,810 - তোমার কী হচ্ছে? - অক্টাভিয়া... 402 00:26:15,900 --> 00:26:18,139 আমি দেখেছি তুমি ও পাইক লেক্সার সেনাবাহিনীকে কী করেছো। 403 00:26:18,440 --> 00:26:20,450 বেলামি, তুমি সবাইকে খুন করেছো। 404 00:26:23,603 --> 00:26:25,146 - আস্তে কথা বলো। - কী সমস্যা? 405 00:26:25,855 --> 00:26:27,800 তুমি একটি সেনাবাহিনীর গণহত্যা নিয়ে গর্বিত না, 406 00:26:27,890 --> 00:26:28,983 ওটা আমাদের সাহায্য করার জন্য এখানে ছিলো? 407 00:26:29,150 --> 00:26:30,228 আমরা এখানে এটা করছি না। 408 00:26:30,318 --> 00:26:33,029 ভালো। তাহলে চলো কারণ আমি এমনকি শেষের কাছেও না। 409 00:26:43,420 --> 00:26:44,870 তোমাকে সতর্ক হতে হবে, ও। 410 00:26:44,960 --> 00:26:47,330 যদি তুমি এটা রাখো, আমি তোমাকে রক্ষা করতে পারবো না। 411 00:26:47,420 --> 00:26:48,371 সতর্ক করার জন্য ধন্যবাদ। 412 00:26:48,461 --> 00:26:51,640 আমি গুরুতর। নিজেকে দেখো। 413 00:26:51,730 --> 00:26:53,600 এখন গ্রাউন্ডারের খেলা বন্ধ করার সময়, 414 00:26:53,690 --> 00:26:55,010 নিজে আঘাত পাওয়ার আগে। 415 00:26:55,100 --> 00:26:57,570 আমি কিছু খেলছি না। আমি এটাই। 416 00:26:57,980 --> 00:27:00,160 তুমি আমার ভাই। আমার তোমাকে এটা বলা উচিত ছিলো না। 417 00:27:10,620 --> 00:27:11,484 এখন আমি সম্পন্ন করেছি। 418 00:27:24,050 --> 00:27:25,331 অক্টাভিয়ার উপর আস্তে যাও। 419 00:27:27,010 --> 00:27:28,540 আমাকে তাকে ক্যাম্পে আনার জন্য অনুরোধ করতে হয়েছিলো। 420 00:27:28,630 --> 00:27:29,910 তুমি এখানে কী করছো, ক্লার্ক? 421 00:27:30,690 --> 00:27:31,690 আমাদের কথা বলা দরকার। 422 00:27:32,290 --> 00:27:33,422 তুমি সিদ্ধান্ত নিয়েছো যে, 423 00:27:34,430 --> 00:27:35,841 ক্ষমতাশালী ওয়ানহেডা, 424 00:27:36,080 --> 00:27:38,000 যে তার নিজের লোকদের উপর গ্রাউন্ডারদের বেছে নিয়েছে, 425 00:27:38,090 --> 00:27:40,780 যে তাদের আমাদের পিছে লাগিয়েছিলো যখন আমরা তোমাকে উদ্ধার করার জন্য এসেছিলাম। 426 00:27:40,870 --> 00:27:42,330 এখন তুমি কথা বলতে চাও। 427 00:27:43,740 --> 00:27:44,950 আমি এখানে তোমাকে বলতে এসেছিলাম, 428 00:27:45,059 --> 00:27:47,186 যে বরফ জাতি একটি মূল্য পরিশোধ করেছে। 429 00:27:48,810 --> 00:27:51,200 মাউন্ট আবহাওয়া আক্রমণের জন্য বিচারপতির দায়িত্ব পালন করা হয়েছে। 430 00:27:51,290 --> 00:27:53,430 আমি এখানে তোমাকে বলতে এসেছি যে এটা শেষ। 431 00:27:53,520 --> 00:27:54,443 এটা আবার। 432 00:27:55,300 --> 00:27:57,196 তুমি কেন এটা সিদ্ধান্ত নিলে যে এটা শেষ? 433 00:27:58,000 --> 00:27:59,073 আমরা আমাদের অংশ করেছি। 434 00:27:59,280 --> 00:28:00,120 আমরা? 435 00:28:00,324 --> 00:28:01,534 লেক্সা এবং আমি। 436 00:28:03,830 --> 00:28:05,121 বরফের রানী মৃত। 437 00:28:05,490 --> 00:28:06,700 সমস্যাটি সমাধান করা হয়েছে, 438 00:28:06,790 --> 00:28:09,667 এবং তারপর তুমি পাইককে সবকিছু ধ্বংস করতে দিয়েছো। 439 00:28:11,010 --> 00:28:12,294 তুমি এখানে কেন, ক্লার্ক? 440 00:28:13,713 --> 00:28:15,770 আর্কাডিয়ায় সব ঠিক করতে হবে, 441 00:28:16,230 --> 00:28:18,800 অথবা লেক্সা এবং বারো বংশ আমাদের নিশ্চিহ্ন করে ফেলবে। 442 00:28:19,060 --> 00:28:19,969 তাকে চেষ্টা করতে দাও। 443 00:28:22,350 --> 00:28:23,680 প্লিজ আমাকে বলো, 444 00:28:23,770 --> 00:28:26,267 যে যুদ্ধে যাওয়া তোমার চাওয়া না। 445 00:28:31,650 --> 00:28:33,357 আমরা যুদ্ধ আছি যখন থেকে অবতরণ করেছি। 446 00:28:34,350 --> 00:28:36,110 অন্তত পাইক এটা বুঝতে পারে। 447 00:28:36,490 --> 00:28:38,320 পাইক হলো সমস্যা। 448 00:28:40,020 --> 00:28:41,460 এই তুমি না। 449 00:28:41,550 --> 00:28:42,390 তুমি ভুল। 450 00:28:43,530 --> 00:28:45,828 আমি সবসময় এমনি ছিলাম, 451 00:28:47,130 --> 00:28:50,410 এবং আমি তোমাকে এবং অক্টোভিয়াকে এবং কেইনকে আমাকে রাজি করাতে দিয়েছি, 452 00:28:50,500 --> 00:28:51,960 যে আমরা এই মানুষদের বিশ্বাস করতে পারি, 453 00:28:52,050 --> 00:28:54,837 যখন তারা বার বার দেখাচ্ছিলো যে তারা কে, 454 00:28:55,120 --> 00:28:57,965 এবং আমি সেই ভুলের জন্য আর কাউকে মরতে দেবো না। 455 00:28:58,130 --> 00:28:58,970 বেলামি... 456 00:29:00,660 --> 00:29:01,677 আমার তোমাকে দরকার, 457 00:29:02,280 --> 00:29:03,860 এবং আমরা খুব একটা সময় নেই। 458 00:29:05,093 --> 00:29:07,710 - আমাকে তোমার দরকার? - হ্যাঁ। আমার দরকার। 459 00:29:07,800 --> 00:29:10,596 আমার এমন লোককে দরকার যে আমাকে দেবে না, 460 00:29:10,686 --> 00:29:12,740 নিজের দ্বারা মাউন্ট আবহাওয়ার লিভার টানতে। 461 00:29:12,830 --> 00:29:15,300 তুমি আমাকে ছেড়ে গেছো। বাকি সবাইকে ছেড়ে গেছো। 462 00:29:15,390 --> 00:29:16,820 - বেলামি। - ঠিক আছে, ক্লার্ক। 463 00:29:16,910 --> 00:29:19,500 তুমি এখানের দায়িত্বে নেই, এবং এটা একটি ভালো জিনিস, 464 00:29:19,590 --> 00:29:22,300 কারণ তুমি যখন দায়িত্বে থাকো মানুষ মারা যায়। 465 00:29:23,020 --> 00:29:25,451 তুমি আমার বোনের উপর একটি বোমা ফেলতে ইচ্ছুক ছিলে। 466 00:29:25,650 --> 00:29:27,190 তারপর তুমি লেক্সার সাথে একটি চুক্তি করেছিলে, 467 00:29:27,280 --> 00:29:29,320 যে আমাদের মরার জন্য মাউন্ট আবহাওয়ায় ফেলে গেছে, 468 00:29:29,410 --> 00:29:31,832 এবং আমাদের যারা সাহায্য করেছে তাদের সবাইকে হত্যা করতে বাধ্য করেছে, 469 00:29:32,530 --> 00:29:34,376 যারা আমাকে বিশ্বাস করেছিলো। 470 00:29:38,890 --> 00:29:39,730 আমি... 471 00:29:56,280 --> 00:29:57,399 আমি দুঃখিত। 472 00:30:05,230 --> 00:30:06,575 আমি চলে যাওয়ার জন্য দুঃখিত। 473 00:30:11,600 --> 00:30:14,959 আমি জানতাম আমি পারবো কারণ তাদের তুমি ছিলে। 474 00:30:43,060 --> 00:30:44,655 আমি জানি আমরা এটা ঠিক করতে পারি। 475 00:30:48,310 --> 00:30:49,451 আমিও দুঃখিত। 476 00:31:00,110 --> 00:31:01,714 না। করো না। না। 477 00:31:02,090 --> 00:31:05,175 বেলামি, না। গড... 478 00:31:20,370 --> 00:31:23,520 জিরো-জি মেকানিক সোর্সিং স্ক্র্যাপ ধাতু বাইরে গোলাবারুদের জন্য? 479 00:31:28,350 --> 00:31:29,575 এটা অ্যাবির ধারণা ছিলো? 480 00:31:30,310 --> 00:31:33,287 এটা তোমাকে ভালো বোধ করার কথা ছিলো? 481 00:31:38,080 --> 00:31:39,320 আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারি, রেভেন। 482 00:31:39,410 --> 00:31:41,378 করো না, ঠিক আছে? 483 00:31:42,190 --> 00:31:43,833 সবাই মনে করে তাদের একটা ধারণা আছে, 484 00:31:43,923 --> 00:31:45,440 কীভাবে আমাকে ভালো বোধ করতে সাহায্য করবে... 485 00:31:45,716 --> 00:31:46,800 ক্যাম্পে থাকো, 486 00:31:47,300 --> 00:31:49,178 শুধু সেখানে কাজ করা যেখানে আমি বসতে পারি, 487 00:31:49,637 --> 00:31:51,130 প্রতিবার জিজ্ঞেস করা আমার কিছু দরকার কিনা, 488 00:31:51,220 --> 00:31:53,724 একটি উচ্চ বালুচরের উপর, কিন্তু তুমি কী জানো? 489 00:31:53,900 --> 00:31:55,225 আমি সেই ব্যক্তি নই। 490 00:31:55,970 --> 00:31:59,760 মানুষ শুধু মনে করে আমি শুধু বদলাতে পারি আর আমার ব্যথা চলে যাবে, কিন্তু পারবো না। 491 00:31:59,950 --> 00:32:02,430 আমি সেটা করতে পারবো না, এবং আমি এটা করতে পারবো না। 492 00:32:21,585 --> 00:32:22,878 তোমার হারানের বাকি আর কী আছে? 493 00:32:34,682 --> 00:32:36,280 পাইককে তার কোয়ার্টারে থাকতে হবে। 494 00:32:36,560 --> 00:32:37,980 বেলামি, তোমাকে এটা করতে হবে না। 495 00:32:38,070 --> 00:32:39,120 হ্যাঁ, আমাকে হবে। 496 00:32:39,210 --> 00:32:40,720 শুধু আমাকে যেতে দাও। 497 00:32:40,810 --> 00:32:41,650 এটা বিশ্বাস করো বা না করো, 498 00:32:41,740 --> 00:32:43,540 আমি তোমার নিজের ভালোর জন্য এটা করছি। 499 00:32:43,630 --> 00:32:46,640 বিশ্বাস করো বা না করো, আমি তোমার জন্য এটা করছি। 500 00:32:48,590 --> 00:32:49,960 তুমি শুধু একটি পাহারাদারকে আঘাত করতে পারো না। 501 00:32:50,050 --> 00:32:51,710 আমি মাত্র করেছি। তাকে যেতে দাও। 502 00:32:51,800 --> 00:32:52,783 আমি এটা করতে পারবো না। 503 00:32:54,670 --> 00:32:55,510 তারা আসছে। 504 00:32:56,250 --> 00:32:57,204 তোমাকে যেতে হবে। 505 00:33:04,880 --> 00:33:05,890 ক্লার্ক, তাড়াতাড়ি। 506 00:33:06,250 --> 00:33:07,190 তাদের ডেক দুইতে নাও। 507 00:33:07,280 --> 00:33:08,520 - চলো যাই। - আমাকে অনুসরণ করো। 508 00:33:09,930 --> 00:33:10,770 কাম অন। 509 00:33:15,650 --> 00:33:16,515 মা। 510 00:33:17,224 --> 00:33:19,100 আমরা জানি কী ঘটেছিলো। আমরা জানি পাইক কী করেছে। 511 00:33:20,060 --> 00:33:22,530 প্রতিশোধ প্রতিরোধ করতে আমরা কি কিছু করতে পারি? 512 00:33:22,620 --> 00:33:24,606 - অ্যাবি, তাড়াতাড়ি। - আমরা তাদের পাইককে দিতে এসেছি। 513 00:33:26,470 --> 00:33:28,235 সে যথাযথভাবে নির্বাচিত চ্যান্সেলর। 514 00:33:28,590 --> 00:33:30,320 আমাদের লোকেরা জানত তারা কী ভোট দিচ্ছে। 515 00:33:30,450 --> 00:33:33,282 পাশাপাশি, তার রক্ষিবাহিনী এবং সমস্ত বন্দুক আছে। 516 00:33:33,632 --> 00:33:34,662 তাকে কাছাকাছি যেতে পারবো না। 517 00:33:34,753 --> 00:33:36,416 এবং এভাবে আমরা কাজ করি না। 518 00:33:36,507 --> 00:33:38,363 তাহলে হয়তো এখন সময় হয়েছে আমরা আমাদের কাজ করার ধরণ পরিবর্তন করি। 519 00:33:38,454 --> 00:33:40,622 নিরাপত্তা ভঙ্গ। প্রস্থান বন্ধ করো। 520 00:33:41,206 --> 00:33:42,458 তোমাদের দুজনকে এখন যেতে হবে। 521 00:33:42,880 --> 00:33:43,876 লিঙ্কনের কী হবে? 522 00:33:44,370 --> 00:33:47,796 তুমি তাকে সাহায্য করতে চাও, এটির বাইরে থেকে করো। 523 00:33:48,030 --> 00:33:51,050 পরিসীমা ভালো না। তুমি কাছে থাকো এবং আমার তোমার সাথে যোগাযোগ করার অপেক্ষা করো। 524 00:33:51,258 --> 00:33:52,134 এখন যাও। 525 00:33:56,140 --> 00:33:57,140 আমার সাথে এসো। 526 00:33:57,650 --> 00:33:58,780 আমি যদি পারতাম। 527 00:34:02,010 --> 00:34:03,180 আমাদের আবার দেখা হবে। 528 00:34:23,870 --> 00:34:26,585 আমি তোমাকে মৃত দেখানের জন্য অনেক ভালো কাজ করি। 529 00:34:29,182 --> 00:34:30,207 তোমার ভাই... 530 00:34:30,297 --> 00:34:31,242 এটা অপেক্ষা করতে পারে... 531 00:34:32,342 --> 00:34:35,018 ... যতক্ষণ না আমি তোমাকে আমার সাথে যোগ দিতে রাজি করতে পারি, 532 00:34:35,969 --> 00:34:37,137 যা আমি করবো। 533 00:34:41,183 --> 00:34:42,360 পারফেক্ট সময়। 534 00:35:10,587 --> 00:35:12,540 আমরা জানি তুমি একা নও। মেয়েটা কোথায়? 535 00:35:13,350 --> 00:35:14,216 সে চলে গেছে। 536 00:35:16,670 --> 00:35:18,011 তাকে খোঁজো। তোমার হাটুতে। 537 00:35:18,960 --> 00:35:21,040 তোমাকে কমান্ডারের বনের মধ্যে চুরি করার সময় ধরা হয়েছে। 538 00:35:21,223 --> 00:35:22,766 এর জন্য শাস্তি মৃত্যু। 539 00:35:23,190 --> 00:35:26,019 আমি তোমাকে আরও একবার জিজ্ঞাসা করবো, মেয়েটা কোথায়? 540 00:35:26,979 --> 00:35:28,182 নিজেকে ভাসাও। 541 00:35:36,780 --> 00:35:38,031 এটা তুমি কোথায় পেয়েছো? 542 00:35:41,785 --> 00:35:44,037 তুমি এখন আমাকে এখন হত্যা করো, তুমি কখনও খুঁজে বের করতে পারবে না। 543 00:35:44,510 --> 00:35:47,207 তোমার পায়ের উপর। সরো। 544 00:35:49,960 --> 00:35:51,003 হাঁটতে থাকো। 545 00:35:59,890 --> 00:36:00,762 সাবধান হও। 546 00:36:01,990 --> 00:36:04,308 এটাকে শৃঙ্খলাবদ্ধ মনে হচ্ছে না। 547 00:36:08,630 --> 00:36:10,439 বান্ধবী এবার তোমাকে মুক্ত করতে এখানে নেই। 548 00:36:25,510 --> 00:36:27,623 এটা অ্যাবি আর ডিনায়ার থেকে। 549 00:36:30,300 --> 00:36:32,252 - অক্টাভিয়া? - সে ক্লার্কের সাথে বেরিয়ে গেছে। 550 00:36:59,539 --> 00:37:00,419 হেডা... 551 00:37:11,720 --> 00:37:12,870 অক্টাভিয়া কোথায়? 552 00:37:12,960 --> 00:37:14,211 সে ক্যাম্পের খেয়াল রাখছে। 553 00:37:14,795 --> 00:37:17,547 তাহলে আমাদের বলো, ক্লার্ক, এটা কীভাবে শেষ হয়? 554 00:37:19,410 --> 00:37:21,969 তুমি কী এখনও তোমার মানুষদের বাঁচানের কোনো উপায় বের করেছো? 555 00:37:22,280 --> 00:37:25,514 না। শুধুমাত্র তুমি তা করতে পারো। 556 00:37:26,110 --> 00:37:28,141 এখানে যা ঘটেছে তা যুদ্ধের একটি কর্ম। 557 00:37:28,740 --> 00:37:30,250 তোমার সেনাবাহিনীরা আমাদের সাহায্য করতে এখানে ছিলো, 558 00:37:30,340 --> 00:37:32,090 এবং আমার মানুষ তাদের হত্যা করেছে। 559 00:37:33,330 --> 00:37:35,774 তোমার জবাব দেওয়ার প্রতিটি অধিকার আছে, 560 00:37:37,500 --> 00:37:39,050 আমাদের অধিকার নিশ্চিহ্ন করার সব অধিকার। 561 00:37:40,360 --> 00:37:43,448 অথবা তুমি কাজ করার ধরণ পরিবর্তন করতে পারো। 562 00:37:44,410 --> 00:37:45,867 তার কেন পরিবর্তন করা উচিত? 563 00:37:46,770 --> 00:37:48,280 রক্ত অবশ্যই রক্ত পাবে। 564 00:37:48,370 --> 00:37:50,980 সত্যি? কারণ আমি যেখানে দাঁড়িয়ে আছি, 565 00:37:51,550 --> 00:37:54,300 এটা শেষ হবার একমাত্র উপায় হলো সবার মৃত্যু। 566 00:37:56,750 --> 00:37:58,839 তাহলে তুমি কোন ধরণের নেতা হতে চাও, 567 00:38:00,150 --> 00:38:02,002 সেই ধরণের যে যতগুলো সুযোগ পায় খুন করে, 568 00:38:02,092 --> 00:38:03,570 কারণ এটা তোমার উপায়। 569 00:38:03,830 --> 00:38:07,597 অথবা সেই ধরণের যে বিশ্বকে একটি ভালো উপায় দেখায়। 570 00:38:08,360 --> 00:38:11,160 তুমি একটি গণহত্যা চালাতে দাও, একটি ভালো উপায় অপ্রতিবিহিত হোক? 571 00:38:11,250 --> 00:38:13,645 এটা যদি সহিংসতার চক্র শেষ করে, হ্যাঁ। 572 00:38:14,640 --> 00:38:17,024 এটা যদি শান্তি আনে, হ্যাঁ। 573 00:38:18,080 --> 00:38:20,444 কাউকে প্রথম পদক্ষেপ নিতে হবে। 574 00:38:22,920 --> 00:38:23,864 এটা তোমাকে হতে দাও। 575 00:38:29,590 --> 00:38:31,079 তুমি বলো তুমি শান্তি চাও। 576 00:38:31,710 --> 00:38:33,874 তুমি যা কিছু করেছো তা অর্জন করতে, 577 00:38:34,060 --> 00:38:35,661 এখনো এখানে আমরা কাঁটার উপর দাঁড়ানো, 578 00:38:35,751 --> 00:38:39,504 অন্য যুদ্ধের জন্য, একটা যুদ্ধ যা তুমি থামতে পারো। 579 00:38:42,670 --> 00:38:43,550 কমান্ডার, 580 00:38:44,068 --> 00:38:46,811 তুমি আসলেই এটা বিবেচনা করতে পারো না। 581 00:38:52,090 --> 00:38:53,560 আমি এটা বিবেচনা করছি না। 582 00:38:57,780 --> 00:38:58,690 আমি এটা করছি। 583 00:38:58,830 --> 00:39:00,525 - হেডা, প্লিজ। - ইন্দ্রা। 584 00:39:01,902 --> 00:39:04,481 আমাদের মানুষেরা এমন আচরণ করে যেন শান্তির চেয়ে যুদ্ধ সহজ। 585 00:39:04,571 --> 00:39:07,109 যদি তাই হয়, আমাদের চেষ্টা এবং অর্জন করা উচিত নয়, 586 00:39:07,199 --> 00:39:09,360 আরও কঠিন লক্ষ্য? 587 00:39:09,450 --> 00:39:11,578 পোলিস তোমাকে সমর্থন করবে না। 588 00:39:12,120 --> 00:39:14,552 - টাইটাস... - টাইটাস আমার বিষয়। 589 00:39:14,922 --> 00:39:16,882 তারা সবাই আমার বিষয়। 590 00:39:19,710 --> 00:39:21,338 তুমি কি বলছো তারা আমাকে অস্বীকার করবে? 591 00:39:24,290 --> 00:39:25,634 তুমি আমাকে অস্বীকার করবে? 592 00:39:27,560 --> 00:39:30,180 না, হেডা। আমি করবো না। 593 00:39:31,350 --> 00:39:32,557 তারপর এটা জানতে দাও। 594 00:39:37,930 --> 00:39:39,648 রক্তের জন্য রক্ত পাবে না। 595 00:41:30,270 --> 00:41:32,290 কাজে ফিরে যাবার সময়, রেভেন।