1
00:00:01,750 --> 00:00:03,274
আমরা স্পেসে জন্মগ্রহণ করেছিলাম।
2
00:00:04,060 --> 00:00:06,235
তারা আমাদের বলেছিলো যে গ্রাউন্ড
অনাবাসী ছিলো,
3
00:00:06,699 --> 00:00:08,814
কিন্তু তারা ভুল ছিলো,
এবং আমরা যুদ্ধ করে যাচ্ছি,
4
00:00:08,904 --> 00:00:11,115
সেই মুহূর্ত থেকে যখন আমরা অবতরণ করেছি।
5
00:00:12,508 --> 00:00:14,326
আমাদের মধ্যের কেউ এটির জন্য
ভেঙ্গে পড়েছে,
6
00:00:14,869 --> 00:00:16,740
কিন্তু আমাদের অধিকাংশ এখনও এখানে আছে,
7
00:00:16,830 --> 00:00:19,040
জাহাজ থেকে বেঁচে যাওয়া
অন্যদের অনুসন্ধান করছে,
8
00:00:19,248 --> 00:00:21,480
আসল এবং স্থায়ী কিছু
নির্মাণ করার চেষ্টা করছে,
9
00:00:21,570 --> 00:00:23,586
জনহীন স্থানের বাইরে। একটি বাড়ি।
10
00:00:24,045 --> 00:00:25,665
আমাদের নেতারা বেঁচে থাকায় বিশ্বাস করে,
11
00:00:25,755 --> 00:00:27,840
আমাদের গ্রাউন্ডারদের সাথে শান্তি করতে হবে,
12
00:00:28,799 --> 00:00:31,790
কিন্তু শান্তি এখানে একটি অবাস্তব ধারণা।
13
00:00:32,329 --> 00:00:33,185
আমি ভেতরে যাচ্ছি না।
14
00:00:33,276 --> 00:00:34,117
ক্লার্ক...
15
00:00:34,208 --> 00:00:36,717
এটা শুশুধু আমাকে মনে করিয়ে দেবে যে আমি
তাদের সাথে সেখানে কি করেছিলাম।
16
00:00:36,808 --> 00:00:38,111
আমাদের আবার দেখা হবে।
17
00:00:38,350 --> 00:00:41,847
বাইরের গ্রাউন্ডাররা এই ক্যাম্পে
আক্রমণ করবে।
18
00:00:41,937 --> 00:00:43,700
যদি আমরা অপেক্ষা করি, আমরা মরবো।
19
00:00:43,910 --> 00:00:47,520
স্বয়ংক্রিয় রাইফেলের সাথে ১০ জন মানুষ হলো
সব যা এটার লাগবে।,
20
00:00:47,610 --> 00:00:49,710
তুমি আমাকে বলছো তোমাকে বন্দুক দিতে।
21
00:00:49,820 --> 00:00:51,230
পথ ছেড়ে যাও, গ্রাউন্ডার।
22
00:00:51,340 --> 00:00:54,000
- তুমি কী করছো বলে মনে করো?
- যা করার তোমার কখনও সাহস ছিলো না।
23
00:00:54,090 --> 00:00:56,590
- চ্যান্সেলরের জন্য পাইক!!
-পাইক! পাইক! পাইক!
24
00:00:56,680 --> 00:00:58,190
অভিনন্দন, মিঃ চ্যান্সেলর।
25
00:00:58,280 --> 00:01:00,010
চলো আমরা যা শুরু করেছি তা শেষ করি।
26
00:01:12,260 --> 00:01:13,469
বাড়ির কথা ভাবছো?
27
00:01:14,595 --> 00:01:17,139
আর্কাডিয়া বাড়ি কিনা তা চিন্তা করছি।
28
00:01:19,475 --> 00:01:21,060
যখন আমি চলে এসেছিলাম, তখন এটির একটি
ভিন্ন নাম ছিলো।
29
00:01:22,430 --> 00:01:23,292
আমি ভিন্ন ছিলাম।
30
00:01:23,390 --> 00:01:25,189
তুমি তোমার লোকদের কাছে একজন
নায়ক রেখে এসেছো,
31
00:01:26,250 --> 00:01:27,233
এবং তুমি একজন ফিরিয়ে দিয়েছো।
32
00:01:27,942 --> 00:01:30,190
পর্বতের ঘাতক মরদেহের সাথে ফিরে আসে,
33
00:01:30,490 --> 00:01:31,654
বরফ রানীর।
34
00:01:31,987 --> 00:01:33,197
তুমি তাদের ন্যায়বিচার এনেছো।
35
00:01:33,322 --> 00:01:34,573
তুমি তাদের ন্যায়বিচার এনেছো।
36
00:01:36,140 --> 00:01:37,409
আমরা তাদের শান্তি এনেছি।
37
00:01:40,538 --> 00:01:42,498
হেয়, তারা এখানে।
38
00:01:44,750 --> 00:01:45,828
মাই গড, তাদের দিকে তাকাও।
39
00:01:45,918 --> 00:01:47,790
- তাদের সাথে কী ঘটেছিলো?
- ঐ দিকে তাকাও।
40
00:01:52,320 --> 00:01:55,100
- কী হলো?
- বেলামি, তুমি ঠিক আছো?
41
00:01:55,386 --> 00:01:57,096
- আমি ভালো আছি।
- ওখানে কী হয়েছে?
42
00:02:01,180 --> 00:02:03,811
- কী হচ্ছে?
- চ্যান্সেলর বলেছে...
43
00:02:04,470 --> 00:02:05,310
এটাকে বন্ধ করে দাও।
44
00:02:05,400 --> 00:02:06,564
ঠিক আছে। এটা সীল করে ফেলো।
45
00:02:14,630 --> 00:02:16,000
সবাই শোনো।
46
00:02:19,869 --> 00:02:22,746
২৪ ঘন্টা আগে, তুমি আমাকে
তোমার চ্যান্সেলর নির্বাচিত করেছো।
47
00:02:23,205 --> 00:02:27,835
তখন থেকে আমি যে সব পদক্ষেপ নিয়েছি
এবং সব পদক্ষেপ আমি নেবো,
48
00:02:28,610 --> 00:02:32,631
এক পুণ্য লক্ষ্য অর্জন করবে...
49
00:02:34,130 --> 00:02:37,220
উদ্ভাবনের আত্মনির্ভরশীল, সমৃদ্ধ,
50
00:02:37,310 --> 00:02:39,680
এবং নিরাপদ আর্কাডিয়া।
51
00:02:39,850 --> 00:02:41,040
- ঠিক আছে!
- হ্যা।
52
00:02:41,130 --> 00:02:43,392
আজ সকালে একটি নোংরা মাঠে,
53
00:02:43,930 --> 00:02:48,057
আমাদের কাছ থেকে ছিনিয়ে নেওয়া লোকদের
শ্রদ্ধা নিবেদন করেছে,
54
00:02:48,147 --> 00:02:51,150
গ্রাউন্ডারদের একটি বার্তা পাঠানোর মাধ্যমে।
55
00:02:51,609 --> 00:02:54,904
এই জমি এখন আমাদের।
56
00:02:57,020 --> 00:03:00,290
প্রতিরোধ করো, এবং তুমি বাহিনীর মাধ্যমে
মিলিত হবে।
57
00:03:00,451 --> 00:03:04,038
যুদ্ধ করো, এবং তোমাকে মৃত্যুর দ্বারা
অভিবাদন করা হবে।
58
00:03:05,760 --> 00:03:09,020
আজ একটি নতুন শুরু।
এটা চিহ্নিত করো।
59
00:03:09,168 --> 00:03:12,830
মনে রাখো যেভাবে গ্রাউন্ডাররা
এটা মনে রাখবে।
60
00:03:16,570 --> 00:03:19,120
চ্যান্সেলর পাইক, তুমি তাদের বলো, পাইক।
61
00:03:25,960 --> 00:03:26,894
কোনো আহত না।
62
00:03:29,540 --> 00:03:31,690
৩০০ জনের বিরুদ্ধে ১০ জন,
আর আহত কেউ নেই।
63
00:03:34,720 --> 00:03:35,880
এটা কীভা সম্ভব?
64
00:03:40,366 --> 00:03:41,206
হেডা!
65
00:04:43,690 --> 00:04:44,805
সবগুলো বুলেটের ক্ষত।
66
00:04:45,920 --> 00:04:46,760
হেডা...
67
00:04:54,230 --> 00:04:56,280
- ইন্দ্রাা।
- হেডা।
68
00:04:59,870 --> 00:05:00,710
ঠিক আছে।
69
00:05:03,490 --> 00:05:04,533
আমার ব্যান্ডেজ প্রয়োজন।
70
00:05:04,783 --> 00:05:07,154
- দূরে থাকো। তুমিও তাদের দলের একজন।
- ইন্দ্রাা...
71
00:05:11,165 --> 00:05:12,810
ইন্দ্রা, এখানে কী হয়েছে?
72
00:05:13,680 --> 00:05:15,480
আমরা ঘুমানোর সময় তারা আক্রমণ করেছে।
73
00:05:15,711 --> 00:05:19,375
আমাদের রক্ষীরা উত্তরের দিকে ছিলো
অ্যাযগেডা খুঁজছিলো।
74
00:05:19,465 --> 00:05:21,467
তারা প্রথমে আমাদের ধনুকধারীকে খুন করেছে।
75
00:05:22,301 --> 00:05:24,345
আমাদের পদাতিকবর্গ কাছে আসতে পারে না।
76
00:05:25,400 --> 00:05:27,389
তারপর তারা আহতদের নিষ্পন্ন করে।
77
00:05:30,392 --> 00:05:31,894
সামিট দুই দিন আগে ছিলো।
78
00:05:33,270 --> 00:05:34,480
কেইন কীভাবে এই কাজ করতে পারে?
79
00:05:34,580 --> 00:05:35,564
এটা কেইন ছিলো না।
80
00:05:37,750 --> 00:05:38,984
এটা পাইক ছিলো।
81
00:05:42,154 --> 00:05:43,238
তুমি কীভাবে পালিয়েছিলে?
82
00:05:44,156 --> 00:05:45,115
বেলামি।
83
00:05:47,040 --> 00:05:48,300
বেলামি তাদের সাথে ছিলো?
84
00:05:48,450 --> 00:05:50,412
সে আহতদেরকে ছেড়ে দিতে চেয়েছিলো,
85
00:05:50,970 --> 00:05:52,289
কিন্তু তারা শোনে নি।
86
00:05:53,300 --> 00:05:56,043
সে আমাকে বাঁচানোর জন্য পাইককে
রাজি করিয়েছিলো,
87
00:05:56,180 --> 00:05:58,337
যাতে আমি একটি বার্তা প্রদান করতে পারি।
88
00:06:00,730 --> 00:06:01,757
কী বার্তা?
89
00:06:02,091 --> 00:06:05,761
স্কাইক্রু জোট প্রত্যাখ্যান করেছে।
90
00:06:06,095 --> 00:06:07,870
এটা এখন তাদের জমি।
91
00:06:08,722 --> 00:06:12,100
আমরা চলে যেতে পারি, অথবা আমরা মরতে পারি।
92
00:06:17,080 --> 00:06:18,357
আরোহী পাঠাও।
93
00:06:21,470 --> 00:06:24,029
আমি বারো গোষ্ঠীর সৈন্যদের ডাকবো।
94
00:06:24,988 --> 00:06:27,900
একদিনের সময়ে, আমরা আর্কাডিয়ার দিকে নাশ
করতে পারি,
95
00:06:27,990 --> 00:06:29,310
এবং তার দেয়াল মধ্যের সবাইকে।
96
00:06:29,400 --> 00:06:31,270
শা, হেডা। মাউন্টের উপরে।
97
00:06:32,621 --> 00:06:33,461
অপেক্ষা করো।
98
00:06:35,520 --> 00:06:36,970
আমাকে ঠিক করার জন্য সময় দাও।
99
00:06:43,465 --> 00:06:44,380
তুমি কী করছো?
100
00:06:44,716 --> 00:06:46,301
আমি তোমাকে যেতে দিতে পারি না, ক্লার্ক।
101
00:06:47,120 --> 00:06:49,140
তাহলে আমি এখন একজন বন্দী, ঠিক এভাবেই?
102
00:06:50,122 --> 00:06:50,966
হ্যাঁ।
103
00:06:51,056 --> 00:06:54,219
লেক্সা, আমাকে আর্কাডিয়া যেতে দাও।
104
00:06:54,309 --> 00:06:55,149
না।
105
00:06:55,477 --> 00:06:57,130
অন্তত আমাকে কেইনের সাথে কথা বলতে দাও।
106
00:06:57,271 --> 00:06:58,640
আমরা তাকে এখানে আনতে পারবো।
107
00:06:59,890 --> 00:07:02,269
ইন্দ্রা, সামিটে, কেইন আমাকে বলল,
108
00:07:02,359 --> 00:07:05,154
সে তোমাকে একটি রেডিও দিয়েছে,
তাকে সংকেত দেওয়ার একটি উপায় দিয়েছে।
109
00:07:05,950 --> 00:07:08,824
এটা করো, প্লিজ।
110
00:07:17,570 --> 00:07:19,036
এটা কি সত্য যে তুমি ক্যাম্প ছেড়ে চলে যেতে
চেষ্টা করেছো,
111
00:07:19,126 --> 00:07:20,360
গতকাল ইন্দ্রাকে দেখার জন্য?
112
00:07:20,612 --> 00:07:22,257
দেখো। তোমার কি চিন্তা করার জন্য
আরও গুরুত্বপূর্ণ জিনিস নেই,
113
00:07:22,348 --> 00:07:24,346
আমার ক্যাম্প থেকে পালানোর চেয়ে?
114
00:07:25,010 --> 00:07:25,966
এটা যেভাবে বের হলো,
115
00:07:27,490 --> 00:07:28,840
তার কারণে তুমি এখানে।
116
00:07:31,330 --> 00:07:33,670
ইন্দ্রা সংকেত দিয়েছে। সে দেখা করতে চায়।
117
00:07:34,480 --> 00:07:36,840
আমি নিজে যাবো, কিন্তু পাইক খেয়াল করছে,
118
00:07:36,930 --> 00:07:38,330
আমি এখন যা করি সব।
119
00:07:42,410 --> 00:07:43,984
তুমি কি চাও আমি ইন্দ্রার সাথে দেখা করি?
120
00:07:45,420 --> 00:07:46,445
আমি চাই তুমি করো।
121
00:07:48,540 --> 00:07:50,170
আমি আছি, কিন্তু আমি কীভাবে বের হবো?
122
00:07:50,260 --> 00:07:51,720
দরজায় সশস্ত্র...
123
00:07:57,240 --> 00:08:00,000
২০ ফুট মধ্যে হামাগুড়ির দরজা
তোমাকে ক্যাম্পের প্রাচীরের বাইরে নেবে।
124
00:08:00,417 --> 00:08:02,496
সেখান থেকে বের হও। তুমি খুঁজে বের করো
কি যা তা হয়েছিলো।
125
00:08:02,586 --> 00:08:04,800
তারপর তুমি এখানে ফিরে রিপোর্ট করো।
তুমি কি এটা করতে পারো?
126
00:08:09,610 --> 00:08:10,719
আমি এর জন্য জন্মগ্রহণ করেছি।
127
00:08:11,670 --> 00:08:13,930
মার্কাস কেইন, চ্যান্সেলরের অফিসে
রিপোর্ট করো।
128
00:08:14,020 --> 00:08:15,990
মার্কস কেইন চ্যান্সেলরের অফিসে।
129
00:08:17,893 --> 00:08:21,140
আমাদের লক্ষ্য হলো জল এবং আবাদযোগ্য
জমিতে নিরাপদ অ্যাক্সেস,
130
00:08:21,230 --> 00:08:24,480
আমাদের অনেক পক্ষের উপর প্রতিরক্ষামূলক
সম্ভাব্য ভূখণ্ডের সাথে।
131
00:08:24,570 --> 00:08:27,062
আর্কাডিয়া কাছাকাছি ১৫ কিলোমিটার
পেরিমিটারের মতো,
132
00:08:27,152 --> 00:08:28,510
যথেষ্ট হওয়া উচিত।
133
00:08:28,620 --> 00:08:29,821
১৫ কিলোমিটার?
134
00:08:30,512 --> 00:08:31,830
স্যার, একটি গ্রাউন্ডার গ্রামে আছে।
135
00:08:31,920 --> 00:08:35,577
যা, কোন সন্দেহ নেই, একটি প্রতিশোধমূলক
আক্রমণের জন্য স্টেজিং এলাকা হবে।
136
00:08:36,260 --> 00:08:38,288
এটা পরিষ্কার করা আমার কাজের প্রথম হবে।
137
00:08:38,413 --> 00:08:40,040
গ্রামের অবস্থান কী?
138
00:08:40,249 --> 00:08:41,291
গ্রামটা সাফ করা?
139
00:08:45,030 --> 00:08:46,088
আমাদের রুমে দাও।
140
00:08:47,013 --> 00:08:48,006
জ্বী, জনাব।
141
00:08:48,100 --> 00:08:50,010
কেইন ও লিঙ্কন বাইরে অপেক্ষা করছে।
142
00:09:02,437 --> 00:09:03,981
ভেবেছিলাম তুমি এটা ফেরত পেতে পছন্দ করবে।
143
00:09:13,740 --> 00:09:15,492
তোমার কি কিছু বলার আছে?
144
00:09:18,620 --> 00:09:19,913
আমরা খুব দূরে গিয়েছিলাম।
145
00:09:21,790 --> 00:09:22,730
আমি জানি এটা কঠোর মনে হয়,
146
00:09:22,820 --> 00:09:24,650
কিন্তু আমরা বেঁচে থাকা লোকদের ছেড়ে যাই না।
147
00:09:24,793 --> 00:09:27,920
আমাদের তাদের মানুষের চিকিৎসার
জন্য সরবরাহ নেই,
148
00:09:28,010 --> 00:09:30,799
এবং আমরা তাদের ফিরে এসে
আমাদের হত্যা করার জন্য ঝুঁকি নিতে পারি না।
149
00:09:39,057 --> 00:09:40,510
তুমি জানো, আমরা সবাই বেশ দ্রুত শিখেছি,
150
00:09:40,600 --> 00:09:43,530
সেই যুদ্ধ আমাদের সেগুলো করতে বাধ্য করেছে,
151
00:09:43,620 --> 00:09:48,310
যা আমরা আমাদের বাকি জীবন কাটাবো
ভোলার চেস্টায়।
152
00:09:50,110 --> 00:09:51,903
একমাত্র উপদেশ আমি তোমাকে দিতে পারি,
153
00:09:54,072 --> 00:09:56,570
আজকে আমরা যেসব জীবনকে বাঁচিয়েছি
সে সম্পর্কে চিন্তা করো,
154
00:09:56,660 --> 00:09:58,470
যা হারিয়ে গেছে তা নিয়ে না।
155
00:10:01,913 --> 00:10:02,831
তুমি কি এটা করতে পারবে?
156
00:10:05,584 --> 00:10:06,424
জ্বী, জনাব।
157
00:10:33,028 --> 00:10:34,071
সে তোমার জন্য প্রস্তুত।
158
00:10:34,237 --> 00:10:35,781
সেখানে কী ঘটেছে?
159
00:10:39,493 --> 00:10:41,070
আমাদের যা করার ছিলো আমরা তাই করেছি।
160
00:10:42,329 --> 00:10:43,169
জাগো।
161
00:10:45,123 --> 00:10:48,043
আমাদের সাহায্য করার জন্য সেখানে যে
সেনাবাহিনী ছিলো তুমি সেখানে আক্রমণ করেছো।
162
00:10:48,490 --> 00:10:50,087
তুমি নির্দোষ মানুষকে হত্যা করেছো।
163
00:10:52,047 --> 00:10:53,173
এখন তুমি এটা হয়েছো?
164
00:10:54,091 --> 00:10:56,611
তুমি ভেবেছিলে তুমি মাউন্ট আবহাওয়ার পরে
নিজে বাস করতে পারবে না।
165
00:10:56,802 --> 00:11:00,080
আচ্ছা, তুমি শুধু একটি যুদ্ধ শুরু করেছো
যা আমাদের সবাইকে হত্যা করবে।
166
00:11:00,170 --> 00:11:03,130
তোমাকে জেগে উঠতে হবে,
এবং আমাকে বলো না,
167
00:11:03,220 --> 00:11:05,920
অ্যাযগেডা ও ট্রিকুর মধ্যে পার্থক্য।
168
00:11:06,010 --> 00:11:08,620
ট্রিকু আমার বন্ধুদের ৩৭ জনকে হত্যা করেছে,
169
00:11:08,710 --> 00:11:10,607
এমনকি তুমি গ্রাউন্ড স্পর্শ করার আগে।
170
00:11:11,608 --> 00:11:12,943
আমরা কিছু শুরু করিনি।
171
00:11:13,860 --> 00:11:14,700
তারা করেছিলো।
172
00:11:15,153 --> 00:11:15,993
তারা?
173
00:11:17,906 --> 00:11:19,032
তুমি জান আমি কী বোঝাতে চাই।
174
00:11:22,577 --> 00:11:23,620
আমি করতাম।
175
00:11:38,176 --> 00:11:39,636
ডিনায়া এখনও খারাপের দিকে যাচ্ছে।
176
00:11:41,638 --> 00:11:43,265
প্রতি দুই ঘন্টায় এন্টিবায়োটিক।
177
00:11:45,892 --> 00:11:46,768
আমাকে জানাতে থেকো।
178
00:11:49,187 --> 00:11:50,890
- কী ছা তা, অ্যাবি?
- রেভেন, শান্ত হও।
179
00:11:50,980 --> 00:11:52,649
- আমি জানি তুমি বিরক্ত।
- মর্মাহত?
180
00:11:52,816 --> 00:11:55,150
আমি শুধু কাজের জন্য সামন এসেছি আর
জানতে পেরেছি তুমি আমাকে বহিস্কার করেছো।
181
00:11:55,240 --> 00:11:56,271
আমি মানুষকে বহিস্কার করি না।
182
00:11:56,361 --> 00:11:59,156
আমাকে হাসপাতাল থেকে না ছাড়া টাও একি জিনিস।
183
00:11:59,247 --> 00:12:01,285
- কাম অন। চলো বসি।
- না, আমাকে বসতে হবে না।
184
00:12:01,376 --> 00:12:03,285
- আমার পা ঠিক আছে।
- না, এটা নেই।
185
00:12:04,619 --> 00:12:06,910
এবং একটা প্যাট্রল চালানো আর
ওই দেওয়ালে কাজ করা,
186
00:12:07,000 --> 00:12:08,870
তোমার অবস্থার আরও খারাপ করছে।
187
00:12:10,584 --> 00:12:11,501
তাতে কী,
188
00:12:13,545 --> 00:12:14,421
কিছু করোনা?
189
00:12:16,202 --> 00:12:18,967
- এটাতে কী আমার পায় সুস্থ হয়ে যাবো?
- না। তোমার পা কখনও ঠিক হবে না।
190
00:12:20,177 --> 00:12:21,797
আমাদের লক্ষ্য ব্যথা হ্রাস করা...
191
00:12:21,887 --> 00:12:24,973
এটাই তাই, এবং যদি তুমি
এতো কঠিন ভাবে ধাক্কা দিতে থাকো,
192
00:12:25,682 --> 00:12:27,184
এমনকি এটা ঘটবে না।
193
00:12:31,229 --> 00:12:32,898
তুমি এখনও দরকারী হতে পারো।
194
00:12:48,705 --> 00:12:49,831
তারা ব্যস্ত ছিলো।
195
00:12:53,293 --> 00:12:55,128
স্বাগতম হোম, থেলোনিয়াস।
196
00:12:57,798 --> 00:12:58,924
চলো শুরু করি।
197
00:12:59,049 --> 00:13:00,425
ওটান, কাছে থাকো।
198
00:13:08,558 --> 00:13:09,559
খোলো!
199
00:13:10,519 --> 00:13:11,853
আমি এটা আসতে দেখছি না।
200
00:13:14,815 --> 00:13:16,191
আমি ওই গেটে মানুষকে চাই।
201
00:13:19,069 --> 00:13:20,278
চ্যান্সেলর জাহা?
202
00:13:22,360 --> 00:13:23,573
স্যার, তোমাকে দেখে ভালো লাগলো।
203
00:13:24,157 --> 00:13:27,730
শন গিলমার? ফার্ম স্টেশন এটা তৈরি করেছে?
204
00:13:27,820 --> 00:13:28,829
আমাদের জন্য যথেষ্ট না, স্যার।
205
00:13:28,920 --> 00:13:31,248
- হাত যেখানে আমি তাদের দেখতে পারি।
- এটা ঠিক আছে। সে আমার সাথে।
206
00:13:31,350 --> 00:13:32,190
দুঃখিত, স্যার।
207
00:13:32,791 --> 00:13:34,292
গেটের দিকে কোন গ্রাউন্ডার নেই,
208
00:13:34,876 --> 00:13:36,002
চ্যান্সেলরের আদেশ।
209
00:13:37,400 --> 00:13:38,880
আমি বলেছিলাম, সে আমার সাথে।
210
00:13:40,715 --> 00:13:42,008
তাকে প্যাক হস্তান্তর করতে বলো,
211
00:13:42,467 --> 00:13:43,307
ঠিক এখন।
212
00:13:44,553 --> 00:13:45,790
আরে, এটা থামাও। না!
213
00:13:45,880 --> 00:13:46,888
ওথান!
214
00:13:47,720 --> 00:13:49,009
কাম অন। আমরা তাকে নিয়ে যাচ্ছি।
215
00:13:49,099 --> 00:13:50,058
ওথান!
216
00:13:51,017 --> 00:13:53,937
তোমার আগুন ধরো। ডাক্তার!
আমাদের একজন ডাক্তার প্রয়োজন!
217
00:13:55,939 --> 00:13:57,357
এটা আমার জন্যে।
218
00:14:00,318 --> 00:14:01,611
সে আমার বন্দুক নিচ্ছিলো।
219
00:14:03,989 --> 00:14:05,532
তুমি ঠিক হয়ে যাবে, ওথান।
220
00:14:07,300 --> 00:14:08,612
আলোর শহরের যাও।
221
00:14:08,702 --> 00:14:11,288
এ্যালি অন্য দিকে তোমার অপেক্ষা করছে।
222
00:14:13,000 --> 00:14:15,250
ঠিক এখানে। তাড়াতাড়ি।
223
00:14:18,920 --> 00:14:19,880
থেলোনিয়াস?
224
00:14:32,934 --> 00:14:35,645
সে চলে গেছে। আমি দুঃখিত।
225
00:14:36,938 --> 00:14:37,898
হতে হবে না।
226
00:14:39,649 --> 00:14:40,650
মৃত্যু শেষ নয়।
227
00:14:43,987 --> 00:14:45,280
তোমাকে দেখে ভালো লাগছে, অ্যাবি।
228
00:15:09,180 --> 00:15:10,020
তুমি সেখানে।
229
00:15:51,930 --> 00:15:53,056
তোমার যথেষ্ট দীর্ঘ সময় লেগেছে।
230
00:16:07,340 --> 00:16:08,530
সে কী বলেছে?
231
00:16:09,350 --> 00:16:12,190
সে বলেছে, তুমি চোর হবার জন্য বেশি কিউট।
232
00:16:12,659 --> 00:16:14,940
হ্যাঁ। আচ্ছা, খুব খারাপ
সে আসলেই আমার টাইপে না।
233
00:16:20,830 --> 00:16:21,950
চলো এখান থেকে চলে যাই।
234
00:16:25,338 --> 00:16:26,940
ওহ, জন মারফিকে নিয়ে চিন্তা করো না।
235
00:16:27,215 --> 00:16:29,150
- ছেলেটা একজন যোদ্ধা।
- এবং অন্যরা?
236
00:16:29,259 --> 00:16:31,580
তুমি ১২ জনকে ফেলে এসেছিলে, থেলোনিয়াস।
237
00:16:34,110 --> 00:16:35,110
কেইন।
238
00:16:38,685 --> 00:16:40,080
স্বাগতম বাড়িতে, আমার বন্ধু।
239
00:16:41,260 --> 00:16:42,223
তোমার ইউনিফর্ম কোথায়?
240
00:16:42,313 --> 00:16:44,780
পাইক শুধু আমাকে আমার কমান্ড থেকে
মুক্ত করেছে,
241
00:16:45,233 --> 00:16:46,850
লিঙ্কনকে বিচ্যুত করেছে তার কমিশনের জন্য।
242
00:16:48,690 --> 00:16:50,180
তুমি সবসময় ভালো সময়ে কাজ করেছো।
243
00:16:50,950 --> 00:16:52,140
অ্যাবি আমাকে ধরে ফেলেছিলো।
244
00:16:53,270 --> 00:16:56,064
- আমি নির্বাচনের জন্য দুঃখিত, মার্কাস।
- নির্বাচন ভুলে যাও।
245
00:16:56,551 --> 00:16:59,535
চলে যাওয়ার দিন
তুমি যে যুদ্ধের ভবিষ্যদ্বাণী করেছো,
246
00:16:59,890 --> 00:17:00,874
তা ঘটতে চলেছে।
247
00:17:01,166 --> 00:17:02,250
তাকে জিজ্ঞাসা করো সে কোথায় ছিলো।
248
00:17:03,668 --> 00:17:05,128
আমি আলোর শহর খুঁজে পেয়েছি।
249
00:17:07,213 --> 00:17:08,548
আচ্ছা, এটা দুর্দান্ত...
250
00:17:11,190 --> 00:17:12,030
তাই না?
251
00:17:12,385 --> 00:17:13,845
তার বন্ধু ওথানকে জিজ্ঞাসা করো।
252
00:17:15,950 --> 00:17:18,099
দৃশ্যত, সে এখন সেখানে আছে।
253
00:17:19,017 --> 00:17:20,935
আমি সন্দেহ করার জন্য
তোমাকে দোষ দিচ্ছি না, অ্যাবি।
254
00:17:21,140 --> 00:17:22,812
আমি জানি এটা কেমন শোনাচ্ছে,
255
00:17:23,570 --> 00:17:25,982
কিন্তু এটা বাস্তব, এবং এটা অবিশ্বাস্য।
256
00:17:26,316 --> 00:17:28,110
সবকিছু যা সম্পর্কে তুমি এখন চিন্তিত...
257
00:17:28,200 --> 00:17:29,830
যুদ্ধ, ক্ষমতা...
258
00:17:30,140 --> 00:17:32,072
এগুলোর কোনো টা আলোর শহরের জন্য
কোনো ব্যাপার না।
259
00:17:34,880 --> 00:17:35,992
আমি শুনেছিলাম তুমি এখানে ছিলে, স্যার।
260
00:17:37,210 --> 00:17:38,912
এবং আমি শুনেছি তুমি এটা পেরেছো, হ্যানাহ।
261
00:17:39,430 --> 00:17:40,455
আমি খুব খুশি ছিলাম।
262
00:17:41,480 --> 00:17:43,240
চ্যান্সেলর পাইক তোমার
সাথে কথা বলতে চায়।
263
00:17:45,990 --> 00:17:47,370
আমরা পরে এটা শেষ করবো।
264
00:17:58,892 --> 00:18:00,922
ঠিক এই দিকে, স্যার।
চ্যান্সেলর অপেক্ষা করছে।
265
00:18:08,490 --> 00:18:12,080
তোমাকে দেখতে ভালো লাগছে একটা মানুষের জন্য
যে ৪ মাস ধরে মরুভূমিতে ছিলো।
266
00:18:12,180 --> 00:18:13,180
একি ভাবে তুমিও।
267
00:18:14,960 --> 00:18:16,480
আমি শুনেছি তোমার এটা বেশ রুক্ষ ছিলো।
268
00:18:17,310 --> 00:18:18,880
আমরা যা পেয়েছিলাম তার চেয়ে
খারাপ দিয়েছিলাম।
269
00:18:19,360 --> 00:18:20,540
আমিও সেটা শুনেছি।
270
00:18:21,040 --> 00:18:22,980
- তুমি কি অনুমোদন করো না?
- আমি বিচার করি না।
271
00:18:24,300 --> 00:18:25,220
কখন থেকে?
272
00:18:25,310 --> 00:18:28,010
আমি সেই মানুষ নই
যা আমি জাহাজে ছিলাম, চার্লস।
273
00:18:28,670 --> 00:18:29,796
আমাদের কেউ নেই।
274
00:18:30,590 --> 00:18:32,970
আমি একজন শিক্ষক ছিলাম।
275
00:18:34,342 --> 00:18:35,510
এখন আমি চ্যান্সেলর।
276
00:18:36,846 --> 00:18:38,540
আমি ভাবছি, যদিও।
277
00:18:39,500 --> 00:18:41,724
- তুমি কি জানো?
- তুমি তাকে হুমকি দিয়েছিলে।
278
00:18:42,225 --> 00:18:44,700
আমি শুধু একজন মানুষ যিনি
তার জনগণকে বাঁচাতে চায়,
279
00:18:44,940 --> 00:18:45,895
তোমার জন্য কোনো হুমকি নেই।
280
00:18:46,260 --> 00:18:47,105
আমাদের রক্ষা করো?
281
00:18:48,140 --> 00:18:50,226
ক্ষিপ্ত হওয়ার জন্য
আমাকে ক্ষমা করো, থেলোনিয়াস,
282
00:18:50,316 --> 00:18:52,861
কিন্তু আমার জিজ্ঞেস করতে হবে
কেন তুমি ফিরে এসেছো।
283
00:18:54,360 --> 00:18:55,280
আমি মাত্র তোমাকে বললাম...
284
00:18:59,240 --> 00:19:00,493
আমার মানুষকে বাঁচাতে।
285
00:19:01,369 --> 00:19:03,281
তুমি কি চাও সে তোমাকে বোকা ভাবুক?
286
00:19:03,371 --> 00:19:05,874
- তুমি আসলে সেটা বিশ্বাস করো?
- হ্যাঁ। আমি করি।
287
00:19:07,470 --> 00:19:08,793
ঠিক আছে। আমি খেলা।
288
00:19:09,560 --> 00:19:11,110
কীভাবে, ঠিক, তুমি তা করবে?
289
00:19:11,200 --> 00:19:13,792
বন্ধন থেকে মন মুক্ত করে,
290
00:19:13,882 --> 00:19:16,092
শারীরিক এবং আধ্যাত্মিক ব্যথার।
291
00:19:16,350 --> 00:19:17,427
আমি এখানে,
292
00:19:17,860 --> 00:19:19,804
আর্কাডিয়ার জনগণকে পথ দেখানের জন্য।
293
00:19:23,290 --> 00:19:24,170
তুমি তাকে হারিয়েছো।
294
00:19:24,260 --> 00:19:25,820
কিছু বিশ্বাস রাখো।
295
00:19:31,130 --> 00:19:32,130
তোমাকে বলতে।
296
00:19:34,440 --> 00:19:36,300
যতদিন তুমি আমার পথ থেকে দূরে থাকবে,
297
00:19:36,720 --> 00:19:38,780
তুমি যাকে চাও বাঁচাতে পারবে।
298
00:19:39,940 --> 00:19:42,890
প্রভু জানে এখানে যথেষ্ট ব্যথা আছে,
299
00:19:42,980 --> 00:19:44,320
আশেপাশে যেতে।
300
00:19:50,420 --> 00:19:51,650
ধন্যবাদ, চ্যান্সেলর।
301
00:20:20,670 --> 00:20:21,620
রক্তপাত বন্ধ হয়েছে।
302
00:20:21,741 --> 00:20:23,381
ব্যথার জন্য তোমাকে কিছু দিতে হবে।
303
00:20:25,400 --> 00:20:26,410
অক্টাভিয়া?
304
00:20:29,707 --> 00:20:30,547
কেইন কোথায়?
305
00:20:32,030 --> 00:20:32,877
সে আমাকে পাঠিয়েছে।
306
00:20:34,310 --> 00:20:36,589
ইন্দ্রা। সৃষ্টিকর্তাকে ধন্যবাদ।
307
00:20:38,300 --> 00:20:39,425
এটা কীভাবে হলো?
308
00:20:42,720 --> 00:20:44,472
কেইন নির্বাচনে পরাজিত হয়েছে পাইকের কাছে!
309
00:20:45,840 --> 00:20:47,630
সবকিছু ভিন্ন।
310
00:20:51,437 --> 00:20:53,231
তোমার লোকেরা এটার জন্য ভোট দিয়েছে?
311
00:20:54,065 --> 00:20:57,170
না। না। আমি বিশ্বাস করি না।
312
00:20:57,260 --> 00:21:00,738
তুমি কী জানো, ক্লার্ক?
তুমি এখানে ছিলে না।
313
00:21:01,140 --> 00:21:02,031
আমার কথা শোনো।
314
00:21:02,680 --> 00:21:04,909
গ্রাউন্ডার সেনা একদিনেরও কম সময়ে
এখানে থাকবে।
315
00:21:05,910 --> 00:21:07,100
আমার বেলামির সাথে দেখা করতে হবে।
316
00:21:07,203 --> 00:21:09,872
বেলামি এটার একটি অংশ ছিলো।
সে পাইকের সাথে আছে।
317
00:21:10,123 --> 00:21:11,540
তুমি কী জন্যে মনে করলে
সে আমাদের সাহায্য করবে?
318
00:21:11,630 --> 00:21:13,001
সে ইন্দ্রার জীবন বাঁচিয়েছিলো।
319
00:21:17,260 --> 00:21:19,007
অক্টাভিয়ার কথাটা যদি সত্য হয়,
320
00:21:19,424 --> 00:21:20,370
তাহলে পাইক তাকে বিশ্বাস করে।
321
00:21:20,460 --> 00:21:22,840
আমি যদি তার কাছে যেতে পারি,
সে পাইকের কাছে যেতে পারে।
322
00:21:22,930 --> 00:21:25,200
তুমি শুধু দরজা দিয়ে পায়চারি করতে
পারবে না, ক্লার্ক।
323
00:21:25,305 --> 00:21:27,181
তুমি তাদের শত্রুর সঙ্গে বসবাস করছিলে।
324
00:21:27,540 --> 00:21:29,517
যদি এটা আমি হতাম,
আমি স্পটে তোমাকে খুন করতাম।
325
00:21:32,030 --> 00:21:33,021
আমি তাকে ভেতরে পেতে পারি।
326
00:21:47,860 --> 00:21:49,203
তাহলে তুমি পরে কোন দিকে এগিয়ে যেতে চাও...
327
00:21:49,450 --> 00:21:51,039
উত্তর, দক্ষিণ?
328
00:21:51,497 --> 00:21:53,249
আমরা একটি জাহান্নামের রোলে আছি।
329
00:21:59,020 --> 00:22:00,715
আমি আমার ভাইয়ের পিছে যেতে চাই।
330
00:22:02,759 --> 00:22:03,926
আমরা এটা নিয়ে কথা বলেছিলাম।
331
00:22:05,550 --> 00:22:07,080
ক্যাম্পে জাহার সাথে ওথান আছে।
332
00:22:07,170 --> 00:22:08,473
কেন তুমি সেখানে যেতে চাও?
333
00:22:08,620 --> 00:22:09,900
সে আমার ভাই।
334
00:22:10,420 --> 00:22:11,670
যদি কোন সুযোগ থাকে,
335
00:22:12,770 --> 00:22:14,479
আমাকে চেষ্টা করে তাকে ফিরিয়ে আনতে হবে।
336
00:22:15,050 --> 00:22:17,000
ওথানের পিছে যাওয়া কোনো ভালো পদক্ষেপ না।
337
00:22:17,090 --> 00:22:18,941
- জন...
- এটি কোনো বেঁচে থাকার পদক্ষেপ না।
338
00:22:19,067 --> 00:22:22,362
তাহলে আমার জন্য অপেক্ষা করো।
আমি ফিরে আসবো।
339
00:22:24,005 --> 00:22:26,240
এই পৃথিবীতে, যখন মানুষ চলে যায়,
তখন তারা ফিরে আসে না।
340
00:22:26,614 --> 00:22:27,851
- আমি এসেছিলাম।
- আমার জন্য না।
341
00:22:27,950 --> 00:22:29,220
আমার সেখানে থাকার কথা ছিলো।
342
00:22:29,310 --> 00:22:31,954
জন, আমার সাথে আসো।
343
00:22:37,040 --> 00:22:38,294
আমি এতো বোকা না।
344
00:22:41,690 --> 00:22:44,675
রেভেইল। তোমার পায়ের উপর।
এখন লাইন আপ করো। যাও।
345
00:22:45,730 --> 00:22:47,990
তুমি কী করছো?
এরা অসুস্থ মানুষ।
346
00:22:48,080 --> 00:22:49,920
তুমি শুধু তাদের ঠান্ডার মধ্যে
নিক্ষেপ করতে পারো না।
347
00:22:50,010 --> 00:22:52,392
আমরা করছি না। তারা অন্তরীণ হচ্ছে।
348
00:22:53,110 --> 00:22:53,950
কী?
349
00:22:54,150 --> 00:22:55,144
আমার পথ থেকে সরো।
350
00:22:57,690 --> 00:22:59,315
- দাঁড়াও।
- কাম অন।
351
00:22:59,590 --> 00:23:02,235
লিঙ্কন, তুমি এখন এখানে থাকতে চাও না।
352
00:23:10,950 --> 00:23:13,162
আমরা তাদের এখানে আসতে বলেছিলাম।
353
00:23:13,420 --> 00:23:15,164
আমরা সরবরাহ পরিত্যাগ করতে পারবো না।
354
00:23:16,910 --> 00:23:18,292
- ডিনায়া।
- লিঙ্কন, না।
355
00:23:21,030 --> 00:23:23,840
সে নড়াচড়ার জন্য খুব অসুস্থ।
356
00:23:26,340 --> 00:23:27,950
তাকে আমার কাছে ভালোই লাগছে।
357
00:23:28,040 --> 00:23:29,846
গ্লিমার, পিছে যাও।
358
00:23:30,860 --> 00:23:32,598
জ্যাকসন, কেন তুমি তাকে এখানে এনেছো?
359
00:23:39,439 --> 00:23:40,279
লিঙ্কন...
360
00:23:42,650 --> 00:23:45,278
লিঙ্কন। লিঙ্কন!
361
00:23:54,970 --> 00:23:59,041
সে তাদের সঙ্গে যাবে। তাকে নাও।
362
00:24:04,755 --> 00:24:05,595
সরো।
363
00:24:05,700 --> 00:24:07,717
দুঃখিত আমাদের এটা কঠোরভাবে করতে হয়েছিলো।
364
00:24:12,460 --> 00:24:13,514
আমাদের সবার ব্যথা আছে।
365
00:24:14,070 --> 00:24:17,727
এগুলোর কোনোটা শারীরিক ক্ষত
বা বয়স।
366
00:24:17,980 --> 00:24:20,080
কিছু মানসিক, তুমি জানো,
367
00:24:20,170 --> 00:24:21,981
আমাদের প্রিয় কাউকে হারিয়ে বেঁচে থাকা।
368
00:24:22,890 --> 00:24:25,680
যদি তুমি এটি নিয়ে চিন্তা করো,
আমরা ওই ব্যথার লড়াই করবো কিনা,
369
00:24:25,770 --> 00:24:27,987
অথবা এটি মেরে ফেলি, ফলাফল একই।
370
00:24:28,480 --> 00:24:29,780
এটা আমাদের জীবন হ্রাস করে,
371
00:24:30,220 --> 00:24:32,450
আমাদের অনুভূতি এবং চিত্তবিনোদন হরণ করে,
372
00:24:32,900 --> 00:24:35,620
এবং বন্ধু এবং প্রেমীদের মধ্যের সম্পর্ক
নস্ট করে।
373
00:24:36,040 --> 00:24:37,865
যদি আমি তোমাকে বলি যে সেখানে,
374
00:24:37,955 --> 00:24:39,742
ব্যথা দূর করার একটি সহজ উপায় আছে?
375
00:24:39,832 --> 00:24:41,125
আমি বলবো তুমি একটা বলদ।
376
00:24:44,630 --> 00:24:47,340
ব্যাথা দূর করার কোন সহজ উপায় নেই,
377
00:24:48,540 --> 00:24:49,467
এবং তুমি এটা জানো।
378
00:24:50,210 --> 00:24:51,719
এতো কষ্ট।
379
00:24:52,637 --> 00:24:54,972
আমরা যদি তাকে পাই, অন্যদের আসতে হবে।
380
00:25:00,061 --> 00:25:03,439
এটি দূরে সরাতে পারে।
381
00:25:06,430 --> 00:25:07,360
প্লিজ।
382
00:25:07,830 --> 00:25:09,660
আলোর শহরের চাবি,
383
00:25:11,150 --> 00:25:13,199
তোমার নিস্তার এবং মুক্তি।
384
00:25:16,220 --> 00:25:18,170
ঠিক আছে। ঠিক আছে।
385
00:25:18,260 --> 00:25:20,122
তুমি এই লোকদের কী বলছো,
386
00:25:20,460 --> 00:25:22,360
যে তারা এটা গিলতে পারে, এবং তারা বাঁচবে,
387
00:25:22,450 --> 00:25:24,627
খুশির শহরে তাদের বাকি জীবন?
388
00:25:26,880 --> 00:25:28,631
তোমার নিজেকে নিয়ে লজ্জিত হওয়া উচিত।
389
00:25:31,500 --> 00:25:33,970
- আমাদের তাকে প্রয়োজন।
- সে প্রস্তুত নয়।
390
00:25:36,560 --> 00:25:37,807
আমি এখানে থাকবো যখন তুমি হবে।
391
00:25:44,080 --> 00:25:45,273
দয়া করে এগিয়ে যাও।
392
00:25:48,990 --> 00:25:51,404
সোজা সামনে। সরো।
393
00:25:53,140 --> 00:25:54,530
তোমার পা চালাও। কাম অন।
394
00:25:58,120 --> 00:26:00,310
লিঙ্কন। লিঙ্কন।
395
00:26:00,400 --> 00:26:01,700
আমি ঠিক আছি। এটা নিয়ে যুদ্ধ করো না।
396
00:26:01,790 --> 00:26:02,630
সে সঠিক।
397
00:26:03,416 --> 00:26:05,250
লিঙ্কন, কী হচ্ছে?
398
00:26:05,340 --> 00:26:06,850
আমরা গ্রাউন্ডারদের মুখোমুখি হচ্ছি।
399
00:26:07,280 --> 00:26:09,380
লিঙ্কন এখানে অসুস্থ
উপসাগরীয় ব্যাঘাতের কারণে।
400
00:26:09,530 --> 00:26:10,880
সর্বশেষ। চলো যাই।
401
00:26:13,690 --> 00:26:15,810
- তোমার কী হচ্ছে?
- অক্টাভিয়া...
402
00:26:15,900 --> 00:26:18,139
আমি দেখেছি তুমি ও পাইক লেক্সার
সেনাবাহিনীকে কী করেছো।
403
00:26:18,440 --> 00:26:20,450
বেলামি, তুমি সবাইকে খুন করেছো।
404
00:26:23,603 --> 00:26:25,146
- আস্তে কথা বলো।
- কী সমস্যা?
405
00:26:25,855 --> 00:26:27,800
তুমি একটি সেনাবাহিনীর গণহত্যা নিয়ে
গর্বিত না,
406
00:26:27,890 --> 00:26:28,983
ওটা আমাদের সাহায্য করার জন্য এখানে ছিলো?
407
00:26:29,150 --> 00:26:30,228
আমরা এখানে এটা করছি না।
408
00:26:30,318 --> 00:26:33,029
ভালো। তাহলে চলো কারণ
আমি এমনকি শেষের কাছেও না।
409
00:26:43,420 --> 00:26:44,870
তোমাকে সতর্ক হতে হবে, ও।
410
00:26:44,960 --> 00:26:47,330
যদি তুমি এটা রাখো, আমি তোমাকে
রক্ষা করতে পারবো না।
411
00:26:47,420 --> 00:26:48,371
সতর্ক করার জন্য ধন্যবাদ।
412
00:26:48,461 --> 00:26:51,640
আমি গুরুতর। নিজেকে দেখো।
413
00:26:51,730 --> 00:26:53,600
এখন গ্রাউন্ডারের খেলা বন্ধ করার সময়,
414
00:26:53,690 --> 00:26:55,010
নিজে আঘাত পাওয়ার আগে।
415
00:26:55,100 --> 00:26:57,570
আমি কিছু খেলছি না।
আমি এটাই।
416
00:26:57,980 --> 00:27:00,160
তুমি আমার ভাই।
আমার তোমাকে এটা বলা উচিত ছিলো না।
417
00:27:10,620 --> 00:27:11,484
এখন আমি সম্পন্ন করেছি।
418
00:27:24,050 --> 00:27:25,331
অক্টাভিয়ার উপর আস্তে যাও।
419
00:27:27,010 --> 00:27:28,540
আমাকে তাকে ক্যাম্পে আনার জন্য
অনুরোধ করতে হয়েছিলো।
420
00:27:28,630 --> 00:27:29,910
তুমি এখানে কী করছো, ক্লার্ক?
421
00:27:30,690 --> 00:27:31,690
আমাদের কথা বলা দরকার।
422
00:27:32,290 --> 00:27:33,422
তুমি সিদ্ধান্ত নিয়েছো যে,
423
00:27:34,430 --> 00:27:35,841
ক্ষমতাশালী ওয়ানহেডা,
424
00:27:36,080 --> 00:27:38,000
যে তার নিজের লোকদের উপর
গ্রাউন্ডারদের বেছে নিয়েছে,
425
00:27:38,090 --> 00:27:40,780
যে তাদের আমাদের পিছে লাগিয়েছিলো যখন
আমরা তোমাকে উদ্ধার করার জন্য এসেছিলাম।
426
00:27:40,870 --> 00:27:42,330
এখন তুমি কথা বলতে চাও।
427
00:27:43,740 --> 00:27:44,950
আমি এখানে তোমাকে বলতে এসেছিলাম,
428
00:27:45,059 --> 00:27:47,186
যে বরফ জাতি একটি মূল্য পরিশোধ করেছে।
429
00:27:48,810 --> 00:27:51,200
মাউন্ট আবহাওয়া আক্রমণের জন্য
বিচারপতির দায়িত্ব পালন করা হয়েছে।
430
00:27:51,290 --> 00:27:53,430
আমি এখানে তোমাকে বলতে এসেছি যে এটা শেষ।
431
00:27:53,520 --> 00:27:54,443
এটা আবার।
432
00:27:55,300 --> 00:27:57,196
তুমি কেন এটা সিদ্ধান্ত নিলে যে এটা শেষ?
433
00:27:58,000 --> 00:27:59,073
আমরা আমাদের অংশ করেছি।
434
00:27:59,280 --> 00:28:00,120
আমরা?
435
00:28:00,324 --> 00:28:01,534
লেক্সা এবং আমি।
436
00:28:03,830 --> 00:28:05,121
বরফের রানী মৃত।
437
00:28:05,490 --> 00:28:06,700
সমস্যাটি সমাধান করা হয়েছে,
438
00:28:06,790 --> 00:28:09,667
এবং তারপর তুমি পাইককে সবকিছু
ধ্বংস করতে দিয়েছো।
439
00:28:11,010 --> 00:28:12,294
তুমি এখানে কেন, ক্লার্ক?
440
00:28:13,713 --> 00:28:15,770
আর্কাডিয়ায় সব ঠিক করতে হবে,
441
00:28:16,230 --> 00:28:18,800
অথবা লেক্সা এবং বারো বংশ
আমাদের নিশ্চিহ্ন করে ফেলবে।
442
00:28:19,060 --> 00:28:19,969
তাকে চেষ্টা করতে দাও।
443
00:28:22,350 --> 00:28:23,680
প্লিজ আমাকে বলো,
444
00:28:23,770 --> 00:28:26,267
যে যুদ্ধে যাওয়া তোমার চাওয়া না।
445
00:28:31,650 --> 00:28:33,357
আমরা যুদ্ধ আছি যখন থেকে অবতরণ করেছি।
446
00:28:34,350 --> 00:28:36,110
অন্তত পাইক এটা বুঝতে পারে।
447
00:28:36,490 --> 00:28:38,320
পাইক হলো সমস্যা।
448
00:28:40,020 --> 00:28:41,460
এই তুমি না।
449
00:28:41,550 --> 00:28:42,390
তুমি ভুল।
450
00:28:43,530 --> 00:28:45,828
আমি সবসময় এমনি ছিলাম,
451
00:28:47,130 --> 00:28:50,410
এবং আমি তোমাকে এবং অক্টোভিয়াকে
এবং কেইনকে আমাকে রাজি করাতে দিয়েছি,
452
00:28:50,500 --> 00:28:51,960
যে আমরা এই মানুষদের বিশ্বাস করতে পারি,
453
00:28:52,050 --> 00:28:54,837
যখন তারা বার বার দেখাচ্ছিলো যে তারা কে,
454
00:28:55,120 --> 00:28:57,965
এবং আমি সেই ভুলের জন্য আর কাউকে
মরতে দেবো না।
455
00:28:58,130 --> 00:28:58,970
বেলামি...
456
00:29:00,660 --> 00:29:01,677
আমার তোমাকে দরকার,
457
00:29:02,280 --> 00:29:03,860
এবং আমরা খুব একটা সময় নেই।
458
00:29:05,093 --> 00:29:07,710
- আমাকে তোমার দরকার?
- হ্যাঁ। আমার দরকার।
459
00:29:07,800 --> 00:29:10,596
আমার এমন লোককে দরকার
যে আমাকে দেবে না,
460
00:29:10,686 --> 00:29:12,740
নিজের দ্বারা মাউন্ট আবহাওয়ার লিভার টানতে।
461
00:29:12,830 --> 00:29:15,300
তুমি আমাকে ছেড়ে গেছো।
বাকি সবাইকে ছেড়ে গেছো।
462
00:29:15,390 --> 00:29:16,820
- বেলামি।
- ঠিক আছে, ক্লার্ক।
463
00:29:16,910 --> 00:29:19,500
তুমি এখানের দায়িত্বে নেই,
এবং এটা একটি ভালো জিনিস,
464
00:29:19,590 --> 00:29:22,300
কারণ তুমি যখন দায়িত্বে থাকো
মানুষ মারা যায়।
465
00:29:23,020 --> 00:29:25,451
তুমি আমার বোনের উপর একটি
বোমা ফেলতে ইচ্ছুক ছিলে।
466
00:29:25,650 --> 00:29:27,190
তারপর তুমি লেক্সার সাথে
একটি চুক্তি করেছিলে,
467
00:29:27,280 --> 00:29:29,320
যে আমাদের মরার জন্য মাউন্ট আবহাওয়ায়
ফেলে গেছে,
468
00:29:29,410 --> 00:29:31,832
এবং আমাদের যারা সাহায্য করেছে
তাদের সবাইকে হত্যা করতে বাধ্য করেছে,
469
00:29:32,530 --> 00:29:34,376
যারা আমাকে বিশ্বাস করেছিলো।
470
00:29:38,890 --> 00:29:39,730
আমি...
471
00:29:56,280 --> 00:29:57,399
আমি দুঃখিত।
472
00:30:05,230 --> 00:30:06,575
আমি চলে যাওয়ার জন্য দুঃখিত।
473
00:30:11,600 --> 00:30:14,959
আমি জানতাম আমি পারবো
কারণ তাদের তুমি ছিলে।
474
00:30:43,060 --> 00:30:44,655
আমি জানি আমরা এটা ঠিক করতে পারি।
475
00:30:48,310 --> 00:30:49,451
আমিও দুঃখিত।
476
00:31:00,110 --> 00:31:01,714
না। করো না। না।
477
00:31:02,090 --> 00:31:05,175
বেলামি, না। গড...
478
00:31:20,370 --> 00:31:23,520
জিরো-জি মেকানিক সোর্সিং স্ক্র্যাপ
ধাতু বাইরে গোলাবারুদের জন্য?
479
00:31:28,350 --> 00:31:29,575
এটা অ্যাবির ধারণা ছিলো?
480
00:31:30,310 --> 00:31:33,287
এটা তোমাকে ভালো বোধ করার কথা ছিলো?
481
00:31:38,080 --> 00:31:39,320
আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারি, রেভেন।
482
00:31:39,410 --> 00:31:41,378
করো না, ঠিক আছে?
483
00:31:42,190 --> 00:31:43,833
সবাই মনে করে তাদের একটা ধারণা আছে,
484
00:31:43,923 --> 00:31:45,440
কীভাবে আমাকে ভালো বোধ করতে সাহায্য করবে...
485
00:31:45,716 --> 00:31:46,800
ক্যাম্পে থাকো,
486
00:31:47,300 --> 00:31:49,178
শুধু সেখানে কাজ করা যেখানে আমি বসতে পারি,
487
00:31:49,637 --> 00:31:51,130
প্রতিবার জিজ্ঞেস করা আমার কিছু দরকার কিনা,
488
00:31:51,220 --> 00:31:53,724
একটি উচ্চ বালুচরের উপর,
কিন্তু তুমি কী জানো?
489
00:31:53,900 --> 00:31:55,225
আমি সেই ব্যক্তি নই।
490
00:31:55,970 --> 00:31:59,760
মানুষ শুধু মনে করে আমি শুধু বদলাতে পারি
আর আমার ব্যথা চলে যাবে, কিন্তু পারবো না।
491
00:31:59,950 --> 00:32:02,430
আমি সেটা করতে পারবো না,
এবং আমি এটা করতে পারবো না।
492
00:32:21,585 --> 00:32:22,878
তোমার হারানের বাকি আর কী আছে?
493
00:32:34,682 --> 00:32:36,280
পাইককে তার কোয়ার্টারে থাকতে হবে।
494
00:32:36,560 --> 00:32:37,980
বেলামি, তোমাকে এটা করতে হবে না।
495
00:32:38,070 --> 00:32:39,120
হ্যাঁ, আমাকে হবে।
496
00:32:39,210 --> 00:32:40,720
শুধু আমাকে যেতে দাও।
497
00:32:40,810 --> 00:32:41,650
এটা বিশ্বাস করো বা না করো,
498
00:32:41,740 --> 00:32:43,540
আমি তোমার নিজের ভালোর জন্য এটা করছি।
499
00:32:43,630 --> 00:32:46,640
বিশ্বাস করো বা না করো,
আমি তোমার জন্য এটা করছি।
500
00:32:48,590 --> 00:32:49,960
তুমি শুধু একটি পাহারাদারকে
আঘাত করতে পারো না।
501
00:32:50,050 --> 00:32:51,710
আমি মাত্র করেছি। তাকে যেতে দাও।
502
00:32:51,800 --> 00:32:52,783
আমি এটা করতে পারবো না।
503
00:32:54,670 --> 00:32:55,510
তারা আসছে।
504
00:32:56,250 --> 00:32:57,204
তোমাকে যেতে হবে।
505
00:33:04,880 --> 00:33:05,890
ক্লার্ক, তাড়াতাড়ি।
506
00:33:06,250 --> 00:33:07,190
তাদের ডেক দুইতে নাও।
507
00:33:07,280 --> 00:33:08,520
- চলো যাই।
- আমাকে অনুসরণ করো।
508
00:33:09,930 --> 00:33:10,770
কাম অন।
509
00:33:15,650 --> 00:33:16,515
মা।
510
00:33:17,224 --> 00:33:19,100
আমরা জানি কী ঘটেছিলো।
আমরা জানি পাইক কী করেছে।
511
00:33:20,060 --> 00:33:22,530
প্রতিশোধ প্রতিরোধ করতে
আমরা কি কিছু করতে পারি?
512
00:33:22,620 --> 00:33:24,606
- অ্যাবি, তাড়াতাড়ি।
- আমরা তাদের পাইককে দিতে এসেছি।
513
00:33:26,470 --> 00:33:28,235
সে যথাযথভাবে নির্বাচিত চ্যান্সেলর।
514
00:33:28,590 --> 00:33:30,320
আমাদের লোকেরা জানত
তারা কী ভোট দিচ্ছে।
515
00:33:30,450 --> 00:33:33,282
পাশাপাশি, তার রক্ষিবাহিনী
এবং সমস্ত বন্দুক আছে।
516
00:33:33,632 --> 00:33:34,662
তাকে কাছাকাছি যেতে পারবো না।
517
00:33:34,753 --> 00:33:36,416
এবং এভাবে আমরা কাজ করি না।
518
00:33:36,507 --> 00:33:38,363
তাহলে হয়তো এখন সময় হয়েছে
আমরা আমাদের কাজ করার ধরণ পরিবর্তন করি।
519
00:33:38,454 --> 00:33:40,622
নিরাপত্তা ভঙ্গ। প্রস্থান বন্ধ করো।
520
00:33:41,206 --> 00:33:42,458
তোমাদের দুজনকে এখন যেতে হবে।
521
00:33:42,880 --> 00:33:43,876
লিঙ্কনের কী হবে?
522
00:33:44,370 --> 00:33:47,796
তুমি তাকে সাহায্য করতে চাও,
এটির বাইরে থেকে করো।
523
00:33:48,030 --> 00:33:51,050
পরিসীমা ভালো না। তুমি কাছে থাকো এবং আমার
তোমার সাথে যোগাযোগ করার অপেক্ষা করো।
524
00:33:51,258 --> 00:33:52,134
এখন যাও।
525
00:33:56,140 --> 00:33:57,140
আমার সাথে এসো।
526
00:33:57,650 --> 00:33:58,780
আমি যদি পারতাম।
527
00:34:02,010 --> 00:34:03,180
আমাদের আবার দেখা হবে।
528
00:34:23,870 --> 00:34:26,585
আমি তোমাকে মৃত দেখানের জন্য
অনেক ভালো কাজ করি।
529
00:34:29,182 --> 00:34:30,207
তোমার ভাই...
530
00:34:30,297 --> 00:34:31,242
এটা অপেক্ষা করতে পারে...
531
00:34:32,342 --> 00:34:35,018
... যতক্ষণ না আমি তোমাকে আমার সাথে
যোগ দিতে রাজি করতে পারি,
532
00:34:35,969 --> 00:34:37,137
যা আমি করবো।
533
00:34:41,183 --> 00:34:42,360
পারফেক্ট সময়।
534
00:35:10,587 --> 00:35:12,540
আমরা জানি তুমি একা নও।
মেয়েটা কোথায়?
535
00:35:13,350 --> 00:35:14,216
সে চলে গেছে।
536
00:35:16,670 --> 00:35:18,011
তাকে খোঁজো। তোমার হাটুতে।
537
00:35:18,960 --> 00:35:21,040
তোমাকে কমান্ডারের বনের মধ্যে
চুরি করার সময় ধরা হয়েছে।
538
00:35:21,223 --> 00:35:22,766
এর জন্য শাস্তি মৃত্যু।
539
00:35:23,190 --> 00:35:26,019
আমি তোমাকে আরও একবার জিজ্ঞাসা করবো,
মেয়েটা কোথায়?
540
00:35:26,979 --> 00:35:28,182
নিজেকে ভাসাও।
541
00:35:36,780 --> 00:35:38,031
এটা তুমি কোথায় পেয়েছো?
542
00:35:41,785 --> 00:35:44,037
তুমি এখন আমাকে এখন হত্যা করো,
তুমি কখনও খুঁজে বের করতে পারবে না।
543
00:35:44,510 --> 00:35:47,207
তোমার পায়ের উপর। সরো।
544
00:35:49,960 --> 00:35:51,003
হাঁটতে থাকো।
545
00:35:59,890 --> 00:36:00,762
সাবধান হও।
546
00:36:01,990 --> 00:36:04,308
এটাকে শৃঙ্খলাবদ্ধ মনে হচ্ছে না।
547
00:36:08,630 --> 00:36:10,439
বান্ধবী এবার তোমাকে মুক্ত করতে এখানে নেই।
548
00:36:25,510 --> 00:36:27,623
এটা অ্যাবি আর ডিনায়ার থেকে।
549
00:36:30,300 --> 00:36:32,252
- অক্টাভিয়া?
- সে ক্লার্কের সাথে বেরিয়ে গেছে।
550
00:36:59,539 --> 00:37:00,419
হেডা...
551
00:37:11,720 --> 00:37:12,870
অক্টাভিয়া কোথায়?
552
00:37:12,960 --> 00:37:14,211
সে ক্যাম্পের খেয়াল রাখছে।
553
00:37:14,795 --> 00:37:17,547
তাহলে আমাদের বলো, ক্লার্ক,
এটা কীভাবে শেষ হয়?
554
00:37:19,410 --> 00:37:21,969
তুমি কী এখনও তোমার মানুষদের বাঁচানের
কোনো উপায় বের করেছো?
555
00:37:22,280 --> 00:37:25,514
না। শুধুমাত্র তুমি তা করতে পারো।
556
00:37:26,110 --> 00:37:28,141
এখানে যা ঘটেছে তা যুদ্ধের একটি কর্ম।
557
00:37:28,740 --> 00:37:30,250
তোমার সেনাবাহিনীরা আমাদের সাহায্য করতে
এখানে ছিলো,
558
00:37:30,340 --> 00:37:32,090
এবং আমার মানুষ তাদের হত্যা করেছে।
559
00:37:33,330 --> 00:37:35,774
তোমার জবাব দেওয়ার প্রতিটি অধিকার আছে,
560
00:37:37,500 --> 00:37:39,050
আমাদের অধিকার নিশ্চিহ্ন করার সব অধিকার।
561
00:37:40,360 --> 00:37:43,448
অথবা তুমি কাজ করার ধরণ পরিবর্তন করতে পারো।
562
00:37:44,410 --> 00:37:45,867
তার কেন পরিবর্তন করা উচিত?
563
00:37:46,770 --> 00:37:48,280
রক্ত অবশ্যই রক্ত পাবে।
564
00:37:48,370 --> 00:37:50,980
সত্যি? কারণ আমি যেখানে দাঁড়িয়ে আছি,
565
00:37:51,550 --> 00:37:54,300
এটা শেষ হবার একমাত্র উপায় হলো
সবার মৃত্যু।
566
00:37:56,750 --> 00:37:58,839
তাহলে তুমি কোন ধরণের নেতা হতে চাও,
567
00:38:00,150 --> 00:38:02,002
সেই ধরণের যে যতগুলো সুযোগ পায়
খুন করে,
568
00:38:02,092 --> 00:38:03,570
কারণ এটা তোমার উপায়।
569
00:38:03,830 --> 00:38:07,597
অথবা সেই ধরণের যে বিশ্বকে
একটি ভালো উপায় দেখায়।
570
00:38:08,360 --> 00:38:11,160
তুমি একটি গণহত্যা চালাতে দাও,
একটি ভালো উপায় অপ্রতিবিহিত হোক?
571
00:38:11,250 --> 00:38:13,645
এটা যদি সহিংসতার চক্র শেষ করে, হ্যাঁ।
572
00:38:14,640 --> 00:38:17,024
এটা যদি শান্তি আনে, হ্যাঁ।
573
00:38:18,080 --> 00:38:20,444
কাউকে প্রথম পদক্ষেপ নিতে হবে।
574
00:38:22,920 --> 00:38:23,864
এটা তোমাকে হতে দাও।
575
00:38:29,590 --> 00:38:31,079
তুমি বলো তুমি শান্তি চাও।
576
00:38:31,710 --> 00:38:33,874
তুমি যা কিছু করেছো তা অর্জন করতে,
577
00:38:34,060 --> 00:38:35,661
এখনো এখানে আমরা কাঁটার উপর দাঁড়ানো,
578
00:38:35,751 --> 00:38:39,504
অন্য যুদ্ধের জন্য, একটা যুদ্ধ
যা তুমি থামতে পারো।
579
00:38:42,670 --> 00:38:43,550
কমান্ডার,
580
00:38:44,068 --> 00:38:46,811
তুমি আসলেই এটা বিবেচনা করতে পারো না।
581
00:38:52,090 --> 00:38:53,560
আমি এটা বিবেচনা করছি না।
582
00:38:57,780 --> 00:38:58,690
আমি এটা করছি।
583
00:38:58,830 --> 00:39:00,525
- হেডা, প্লিজ।
- ইন্দ্রা।
584
00:39:01,902 --> 00:39:04,481
আমাদের মানুষেরা এমন আচরণ করে যেন
শান্তির চেয়ে যুদ্ধ সহজ।
585
00:39:04,571 --> 00:39:07,109
যদি তাই হয়, আমাদের চেষ্টা এবং অর্জন করা
উচিত নয়,
586
00:39:07,199 --> 00:39:09,360
আরও কঠিন লক্ষ্য?
587
00:39:09,450 --> 00:39:11,578
পোলিস তোমাকে সমর্থন করবে না।
588
00:39:12,120 --> 00:39:14,552
- টাইটাস...
- টাইটাস আমার বিষয়।
589
00:39:14,922 --> 00:39:16,882
তারা সবাই আমার বিষয়।
590
00:39:19,710 --> 00:39:21,338
তুমি কি বলছো তারা আমাকে অস্বীকার করবে?
591
00:39:24,290 --> 00:39:25,634
তুমি আমাকে অস্বীকার করবে?
592
00:39:27,560 --> 00:39:30,180
না, হেডা। আমি করবো না।
593
00:39:31,350 --> 00:39:32,557
তারপর এটা জানতে দাও।
594
00:39:37,930 --> 00:39:39,648
রক্তের জন্য রক্ত পাবে না।
595
00:41:30,270 --> 00:41:32,290
কাজে ফিরে যাবার সময়, রেভেন।