1 00:00:01,532 --> 00:00:03,103 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,030 ให้ประชาชนรู้ว่ามีผู้การคนใหม่แล้ว 3 00:00:05,050 --> 00:00:06,640 เธอไม่มีเพลิง ออนทาริ 4 00:00:06,650 --> 00:00:08,710 - ไม่มีใครรู้ซะหน่อย - เขารู้ 5 00:00:10,380 --> 00:00:13,720 - เล็กซ่าอยู่ข้างในนั้นจริงๆ เหรอ - ต้องอยู่สิ 6 00:00:13,725 --> 00:00:16,360 มันเป็นของคุณแล้ว ผู้ดูแลเพลิง 7 00:00:16,680 --> 00:00:19,659 เราต้องเพิ่มจำนวนประชากร เมืองแห่งแสง 8 00:00:19,660 --> 00:00:24,231 พอมีจิตใจคนมาช่วยเสริมเท่าไร แอลลี่ก็จะยิ่งมีอำนาจเท่านั้น 9 00:00:24,280 --> 00:00:27,880 ทำให้เราเข้าใกล้การหา เอไอตัวที่สองไปมากยิ่งขึ้น 10 00:00:27,957 --> 00:00:30,990 ไพค์เพิ่งสั่งให้ลินคอล์นกับซินแคลร์ ต้องโทษประหาร ตามเคนไป 11 00:00:31,020 --> 00:00:33,280 เราช่วยพวกเขาได้ แต่เราต้องร่วมมือกัน 12 00:00:33,320 --> 00:00:35,500 ก็พี่นั่นแหละที่ทำให้ ต้องมีคนไปช่วยพวกเขา 13 00:00:35,520 --> 00:00:38,202 พวกนั้นกำลังค้นทั่วสถานี เราต้องไปกันแล้ว 14 00:00:38,240 --> 00:00:39,690 ฉันรักเธอ 15 00:00:41,364 --> 00:00:43,550 - ไม่นะ - พาออคเทเวียออกไปเถอะครับ 16 00:00:45,130 --> 00:00:50,588 ลินคอล์น คนแห่งผืนป่า นายต้องโทษประหารตามรัฐธรรมนูญอพยพ 17 00:00:50,650 --> 00:00:53,490 - มีคำสั่งเสียไหม - ไม่ได้มีให้คุณ 18 00:01:49,309 --> 00:01:50,820 แล้วลินคอล์นล่ะ 19 00:01:53,690 --> 00:01:56,120 ไพค์เป่าสมองดับไปแล้ว 20 00:02:00,570 --> 00:02:03,730 โอ โอ พี่เสียใจด้วยจริงๆ 21 00:02:12,730 --> 00:02:14,610 ออคเทเวีย พอเถอะ 22 00:02:14,648 --> 00:02:17,428 เคน คุณไม่ต้องมายุ่ง 23 00:02:33,347 --> 00:02:35,030 หยุด พอได้แล้ว 24 00:02:35,305 --> 00:02:36,030 ออกไป 25 00:02:36,031 --> 00:02:38,260 มิลเลอร์ อย่าเข้ามา 26 00:02:54,970 --> 00:02:57,180 สำหรับฉัน พี่ตายไปแล้ว 27 00:03:51,060 --> 00:03:53,170 ต้องล่ามฉันไว้อีกนานแค่ไหนเนี่ย 28 00:03:53,220 --> 00:03:56,030 โรอันบอกว่าอย่าปล่อยให้นายคลาดสายตา จนกว่าเขาจะกลับมา 29 00:03:56,060 --> 00:03:59,084 นี่เราอยู่ชั้น 50 กันนะ ฉันจะไปที่ไหนได้ 30 00:04:00,340 --> 00:04:04,477 - แค่จะบอกเฉยๆ ว่าผู้การตัวจริงเขาไม่กลัว... - ฉันเนี่ยแหละผู้การตัวจริง 31 00:04:09,191 --> 00:04:10,778 จะไปเปิดรับไหม 32 00:04:16,500 --> 00:04:20,500 ตกลงกษัตริย์ไม่คิดว่าเธอรับมือไหวสินะ 33 00:04:20,520 --> 00:04:23,470 - ก็นึกว่าเธอเป็นคนคุม - ก็ใช่ไง 34 00:04:25,470 --> 00:04:27,090 ตามใจเลย 35 00:04:27,900 --> 00:04:28,900 เข้ามา 36 00:04:35,290 --> 00:04:37,210 มีอะไร ทูต 37 00:04:37,242 --> 00:04:40,425 เราพร้อมร่วมพิธีเรียกขานชื่อแล้ว 38 00:04:47,781 --> 00:04:50,610 ด้วยความเคารพนะ ออนทาริ 39 00:04:50,710 --> 00:04:53,050 ทำพิธีขึ้นสู่อำนาจมีปัญหารึเปล่า 40 00:04:57,510 --> 00:05:00,110 อีกไม่นานจะตามออกไป 41 00:05:01,240 --> 00:05:02,840 ทำไมนายถึงโดนล่ามโซ่ 42 00:05:03,418 --> 00:05:05,350 เป็นคำถามที่ดีมาก 43 00:05:05,410 --> 00:05:06,880 แล้วท่านไททัสอยู่ไหน 44 00:05:06,885 --> 00:05:08,490 ไททัสไปแล้ว 45 00:05:09,823 --> 00:05:11,772 ไปตามหาตัวผู้ฝึกหัดรุ่นต่อไป 46 00:05:11,850 --> 00:05:13,620 ปกติ ผู้ดูแลเพลิง มีคนคอยเฟ้นหาตัวมาให้ 47 00:05:13,680 --> 00:05:18,868 เหรอ ก็เห็นไหมล่ะว่ารุ่นล่าสุด ที่เฟ้นหามาให้ไม่ค่อยได้เรื่องน่ะ 48 00:05:35,430 --> 00:05:38,540 แก้ปัญหาด้วยการโกหก ดีกว่าการฆ่าแกงนะ 49 00:05:39,200 --> 00:05:40,609 ฉันเห็นมือเธอเอื้อมไปจับดาบละ 50 00:05:40,610 --> 00:05:41,957 แล้วไง 51 00:05:42,040 --> 00:05:45,402 ก็เธอจะฆ่าทูตตัวเองทุกคน ได้ที่ไหนกันล่ะ 52 00:05:45,440 --> 00:05:47,953 เขาอยากให้เธอทำอะไร 53 00:05:47,960 --> 00:05:50,430 ท่องสายตระกูล 54 00:05:50,480 --> 00:05:53,488 ชื่อของผู้การคนก่อนๆ ทุกคน 55 00:05:54,890 --> 00:05:57,630 มันถือเป็นจุดเริ่มสมัยผู้การคนใหม่ 56 00:05:58,510 --> 00:06:00,462 แล้วเธอจะทำยังไง 57 00:06:03,800 --> 00:06:06,018 นี่ ฉันอาจจะช่วยเธอได้นะ 58 00:06:09,280 --> 00:06:10,742 ยังไง 59 00:06:12,780 --> 00:06:15,164 ถ้าได้ถอดปลอกคอ หัวฉันก็จะแล่นดีขึ้น 60 00:06:21,360 --> 00:06:24,770 "ศาสดา" ข้าฯ กล่าว "ตัวแทนบาป ศาสดา จะปักษาหรือปีศาจ 61 00:06:24,830 --> 00:06:27,850 จะมารชั่วส่งมามอมเมา หรือมรสุมโหมซัดมาริมหาด 62 00:06:27,870 --> 00:06:31,980 เปลี่ยวกายมิเปลี่ยวจิต บนแดนพิศวงอันรกร้าง 63 00:06:32,010 --> 00:06:34,703 ณ บ้านที่มีบางสิ่งคอยตามหลอน... 64 00:06:34,720 --> 00:06:36,130 บอกทีเถิด ขอวิงวอน 65 00:06:36,143 --> 00:06:38,160 มีไหม... มีไหมโอสถล้ำที่กิลลิแอด 66 00:06:38,180 --> 00:06:39,600 จะมารชั่วส่งมามอมเมา หรือมรสุมโหมซัดมา..." 67 00:06:39,620 --> 00:06:43,110 ฉันไม่เข้าใจ เธอคิดว่าทำแบบนี้แล้วได้อะไร 68 00:06:43,180 --> 00:06:45,149 "เปลี่ยวกายมิเปลี่ยวจิต บนแดน..." 69 00:06:45,178 --> 00:06:47,600 กระตุ้นร่างกายจนเหนื่อย ก็กันฉันไม่ได้หรอก 70 00:06:47,642 --> 00:06:49,940 "ณ บ้านที่มีบางสิ่งคอยตามหลอน บอกทีเถิด..." 71 00:06:49,970 --> 00:06:51,902 ฉันอยู่ในตัวเธอแล้ว 72 00:06:51,980 --> 00:06:56,096 "มีไหม... โอสถล้ำที่กิลลิแอด บอกทีเถิด บอกที ขอวิงวอน" 73 00:06:59,950 --> 00:07:05,330 "บอกทีเถิด บอกที ขอวิงวอน แต่นกเรเว่นตอบว่า 'ไม่อีกแล้ว'" 74 00:07:08,140 --> 00:07:09,522 จะได้ผลรึเปล่า 75 00:07:11,000 --> 00:07:12,432 ก็ต้องไม่สิ 76 00:07:12,470 --> 00:07:15,710 "ศาสดา" ข้าฯ กล่าว "ตัวแทนบาป ศาสดา จะปักษาหรือปีศาจ 77 00:07:15,740 --> 00:07:18,538 จะมารชั่วส่งมามอมเมา หรือมรสุมโหมซัดมา..." 78 00:07:23,260 --> 00:07:25,785 "ณ บ้านที่มีบางสิ่ง... บอกทีเถิด ขอวิงวอน 79 00:07:25,810 --> 00:07:27,468 มีไหม... โอสถล้ำที่กิลลิแอด" 80 00:07:30,440 --> 00:07:34,410 "จะมารชั่วส่งมามอมเมา หรือมรสุมโหมซัดมาริมหาด..." 81 00:07:34,980 --> 00:07:36,190 เมื่อกี้ว่าไงนะ 82 00:07:36,200 --> 00:07:39,430 เรเว่นแกร่งกว่าพวกคุณทุกคน 83 00:07:41,970 --> 00:07:45,242 โอเค ถอยมา ทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้ 84 00:07:46,190 --> 00:07:48,105 คุณด้วย เธโลนีอัส 85 00:07:49,450 --> 00:07:51,480 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคุณ แอบบี้ 86 00:07:51,860 --> 00:07:53,090 เรเว่นเป็นพวกเราแล้ว 87 00:07:53,180 --> 00:07:55,402 ฟังดูไม่ค่อยน่ากลัวเลยเนอะ 88 00:07:56,540 --> 00:08:01,600 เราช่วยลบความเจ็บปวด แจสเปอร์ เราช่วยเรเว่น เราก็ช่วยเธอได้นะ 89 00:08:01,625 --> 00:08:04,148 โอกาสสุดท้ายก่อนฉันจะเรียกการ์ด 90 00:08:04,158 --> 00:08:08,158 ให้มาลากตัวคุณออกไป จากประตูห้องคนไข้ฉัน 91 00:08:09,500 --> 00:08:11,400 "แต่นกเรเว่นตอบว่า 'ไม่มีแล้ว'" 92 00:08:16,370 --> 00:08:18,100 ฉันกลับเข้าไปได้แล้ว 93 00:08:19,220 --> 00:08:21,104 เดี๋ยวคุณก็จะมาร่วมกับเรา 94 00:08:21,950 --> 00:08:23,520 ฉันว่าไม่นะ 95 00:08:32,730 --> 00:08:35,090 เรเว่น ไร้ประโยชน์น่า 96 00:08:35,160 --> 00:08:40,620 เธอไม่มีทางกระตุ้นตัวเอง ให้กันฉันได้ตลอด 97 00:08:40,630 --> 00:08:42,130 ไสหัวออกไป 98 00:08:43,930 --> 00:08:45,080 แจสเปอร์ 99 00:08:49,150 --> 00:08:51,440 เข้ามาเร็ว เร็วเข้า 100 00:08:52,050 --> 00:08:53,070 เรเว่น เกิดอะไรขึ้น 101 00:08:53,100 --> 00:08:55,487 ฉันต้องการให้คุณช่วย เอามันออกจากหัวฉัน 102 00:08:55,497 --> 00:08:58,297 ฉันคิดว่ารู้แล้วด้วยว่าต้องทำยังไง 103 00:09:13,860 --> 00:09:16,330 แม่ครับ มีอะไรเหรอ 104 00:09:16,362 --> 00:09:18,060 ไพค์รู้เรื่องแล้ว 105 00:09:21,882 --> 00:09:24,400 ยิ้มเหมือนแม่เพิ่งเล่นมุกตลกสิ 106 00:09:27,810 --> 00:09:31,800 ลูกต้องไปเดี๋ยวนี้ 107 00:09:32,370 --> 00:09:34,040 ไม่ต้องเก็บของ 108 00:09:35,080 --> 00:09:37,120 ไม่ต้องกลับไปที่ห้อง 109 00:09:39,750 --> 00:09:43,490 ไปหาเพื่อนลูก พวกเขาจะปกป้องลูกเอง 110 00:09:49,460 --> 00:09:51,410 แม่เป็นคนบอกไพค์เหรอ 111 00:09:55,060 --> 00:09:57,020 มอนตี้ ลูกเป็นลูกแม่นะ 112 00:09:58,710 --> 00:10:01,176 แม่ไม่ยอมเสียคนที่แม่รักอีกเด็ดขาด 113 00:10:09,710 --> 00:10:11,420 ขอผมกอดแม่ได้ไหม 114 00:10:17,400 --> 00:10:20,769 เราจะทำเหมือน นี่เป็นการบอกลาไม่ได้ 115 00:10:26,280 --> 00:10:27,280 ไปเถอะ 116 00:10:59,980 --> 00:11:03,414 ผมว่าเราควรจัดเวรยาม กะละสองคน เริ่มตั้งแต่ตอนนี้เลย 117 00:11:03,840 --> 00:11:06,770 เราจะทำแบบนั้นแหละ แต่อยู่ที่นี่น่าจะปลอดภัย 118 00:11:07,370 --> 00:11:11,440 เราอยู่ใกล้แนวปิดล้อมของคนบนดิน มากเกินกว่าที่ไพค์จะเสี่ยงออกมาตาม 119 00:11:12,600 --> 00:11:14,509 ครับ แต่อยู่ใกล้แบบนี้ ตัวพวกเราเองปลอดภัยรึเปล่า 120 00:11:14,510 --> 00:11:17,180 ตราบใดที่เรายังอยู่ฟากนี้ ก็น่าจะปลอดภัย 121 00:11:17,185 --> 00:11:21,460 นี่มันคนบนดินนะ คิดกันจริงๆ เหรอว่ามันจะทำตามกฎน่ะ 122 00:11:22,710 --> 00:11:25,730 ตอนนี้ไพค์ก็อยากให้นายตาย เหมือนกันนะ 123 00:11:26,570 --> 00:11:29,210 ถ้าเรากำจัดเขา เราก็ได้กลับบ้าน 124 00:11:29,240 --> 00:11:33,084 เรากำจัดเขา พวกคนบนดินก็ยกเลิกที่ปิดล้อม 125 00:11:33,120 --> 00:11:34,370 ถูกต้อง 126 00:11:35,400 --> 00:11:37,723 เรากลายเป็นเผ่าที่ 13 อีกครั้งหนึ่ง 127 00:11:37,730 --> 00:11:39,070 ตกลงกันไว้แบบนั้น 128 00:11:39,710 --> 00:11:41,610 ตกลงกับเล็กซ่า 129 00:11:41,690 --> 00:11:45,679 ถ้าเบลลามี่พูดถูกและเล็กซ่าตายแล้ว เราจะรู้ได้ไงว่าผู้การคนต่อไปจะทำตามนี้ 130 00:11:45,680 --> 00:11:47,150 เอาทีละปัญหา 131 00:11:47,240 --> 00:11:48,490 แล้วเรื่องคลาร์กล่ะ 132 00:11:48,500 --> 00:11:50,700 พอเล็กซ่าตาย อยู่โพลิสคลาร์กก็ไม่ปลอดภัย 133 00:11:50,720 --> 00:11:52,200 คลาร์กเลือกแล้ว 134 00:11:52,810 --> 00:11:55,450 ตอนนี้สิ่งเดียวที่สำคัญ คือเราต้องฆ่าไพค์ 135 00:11:56,480 --> 00:11:57,830 ออคเทเวียพูดถูก 136 00:11:58,640 --> 00:12:01,090 พอเรากลับไปร่วมพันธมิตรกับผู้การ 137 00:12:01,140 --> 00:12:04,500 คลาร์กก็จะปลอดภัย เราวางแผนกันยังไงดี 138 00:12:05,190 --> 00:12:07,860 เบลลามี่ ตอบด้วย นี่มอนตี้ 139 00:12:07,890 --> 00:12:11,178 ฉันมีปัญหา บอกทีว่านายยังพกวิทยุ 140 00:12:13,130 --> 00:12:14,639 ถ้าเราตอบแล้วไพค์ลอบฟังอยู่... 141 00:12:14,640 --> 00:12:16,460 เปลี่ยนคลื่นไปช่อง 7 142 00:12:17,480 --> 00:12:19,740 "บอกทีว่านายยังพกวิทยุ" 143 00:12:19,797 --> 00:12:23,006 รวมแล้วได้เจ็ดคำ หลังคำว่า "ปัญหา" 144 00:12:24,330 --> 00:12:27,170 มันเป็นรหัสลับ เปลี่ยนคลื่นไปช่อง 7 145 00:12:39,780 --> 00:12:41,562 เบลลามี่ นายฟังอยู่ไหม 146 00:12:44,690 --> 00:12:48,510 มอนตี้ นี่เคนพูด มีอะไรเหรอ 147 00:12:49,040 --> 00:12:51,080 ไพค์จับได้แล้ว ว่าผมช่วยพวกคุณหนี 148 00:12:53,020 --> 00:12:54,460 เธอไปที่ยานย่อยได้รึเปล่า 149 00:12:54,780 --> 00:12:55,979 คิดว่าได้ครับ 150 00:12:55,980 --> 00:12:58,480 ดีมาก เจอกันที่นั่น เดี๋ยวฉันไปรับ 151 00:12:59,620 --> 00:13:02,473 ไม่ต้องใช้วิทยุแล้วนะ เลิกกัน 152 00:13:04,290 --> 00:13:07,094 เดี๋ยวก่อน ถ้ามันเป็นกับดัก แล้วไพค์รออยู่ล่ะ 153 00:13:07,630 --> 00:13:09,355 ฉันถึงจะไปคนเดียวไง 154 00:13:09,690 --> 00:13:11,120 กะผีน่ะสิ 155 00:13:12,430 --> 00:13:16,630 ผมเห็นด้วยกับออคเทเวีย มอนตี้ช่วยชีวิตพวกเรา ผมไปด้วย 156 00:13:16,650 --> 00:13:17,750 ไม่ได้ 157 00:13:19,230 --> 00:13:23,242 ถ้านี่เป็นกับดัก ฉันไม่ยอมให้ พวกเราทุกคนเดินไปติดกับเด็ดขาด 158 00:13:23,271 --> 00:13:25,723 ถ้าจะหยุดหนู คุณก็ต้องฆ่าหนูทิ้ง 159 00:13:27,630 --> 00:13:29,490 น้องผมหวังให้มันเป็นกับดัก 160 00:13:31,180 --> 00:13:32,580 เขาก็ต้องมาด้วย 161 00:13:33,280 --> 00:13:35,700 เราต้องมีตัวประกันไว้แลกกับมอนตี้ 162 00:13:38,870 --> 00:13:42,280 แผนดีมาก ล่ามโซ่ไว้อย่างนี้แหละ 163 00:13:42,370 --> 00:13:43,570 อุดปากด้วย 164 00:13:43,590 --> 00:13:45,790 ท่านครับ ด้วยความเคารพนะครับ 165 00:13:45,820 --> 00:13:47,140 เขาเป็นศัตรู 166 00:13:50,610 --> 00:13:52,227 ทำตามที่ฉันบอก 167 00:14:01,204 --> 00:14:05,180 ตอนแรก เรเว่นก็ไม่ยอม เอาเครื่องมือเรากลับมา 168 00:14:05,190 --> 00:14:08,289 ตอนนี้ก็พยายามหาวิธี ไปจากพวกเราอีก 169 00:14:08,290 --> 00:14:11,798 ผมบอกแล้ว ความเคลือบแคลง มันระบาดเร็วเหมือนไวรัส 170 00:14:11,894 --> 00:14:14,090 ไม่เห็นสมเหตุผลเลย 171 00:14:14,800 --> 00:14:20,665 ตามข้อมูล พฤติกรรมมนุษย์ มักเป็นไปเพื่อหลีกเลี่ยงความเจ็บปวด 172 00:14:21,090 --> 00:14:24,040 ฉันเสนอทางที่ไม่ต้องเจ็บปวดให้ 173 00:14:24,830 --> 00:14:27,460 ทำไมถึงยังมีคนต่อต้าน 174 00:14:27,480 --> 00:14:30,381 มันไม่เกี่ยวอะไรกับเหตุผลหรอก 175 00:14:30,420 --> 00:14:31,670 เจตจำนงเสรีต่างหากที่เป็นปัญหา 176 00:14:31,680 --> 00:14:34,390 ผมบอกแล้ว เราต้องหาทางอ้อม 177 00:14:34,420 --> 00:14:35,720 อ้อมยังไง 178 00:14:35,770 --> 00:14:37,640 ให้เรเว่นกลับไปเจ็บปวดเหมือนเดิม 179 00:14:37,720 --> 00:14:39,890 ย้ำเตือนหล่อนให้รู้ซึ้งว่า ชีวิตก่อนหน้ามีคุณมันเป็นยังไง 180 00:14:39,910 --> 00:14:42,760 คุณกำลังเสนอให้ฉัน บังคับคนอื่นให้เข้าร่วม 181 00:14:42,810 --> 00:14:47,580 ผมเสนอว่าพอเรายินยอม และกลืนกุญแจ เราก็เป็นของคุณ 182 00:14:47,600 --> 00:14:51,600 เป็นเครื่องมือให้คุณใช้ บรรลุภารกิจ 183 00:14:51,620 --> 00:14:53,580 ช่วยเหลือมนุษยชาติด้วยการ 184 00:14:53,590 --> 00:14:56,390 ถ่ายโอนประชาชนที่ยังเหลือ ไปเมืองแห่งแสง 185 00:14:56,470 --> 00:15:00,574 จะพูดไป เราก็ไม่ต่างจากขีปนาวุธ ที่คุณยิงเมื่อร้อยปีก่อนหรอก 186 00:15:00,640 --> 00:15:04,068 คุณแฮกเข้าโปรแกรมมัน ตอนนี้ถึงเวลาแฮกเข้าโปรแกรมเราแล้ว 187 00:15:04,590 --> 00:15:05,990 เจาะผ่านเจตจำนงเสรี 188 00:15:06,000 --> 00:15:09,500 เริ่มที่เรเว่นเป็นคนแรก มาทำสิ่งที่เราเริ่มให้เสร็จสิ้นกัน 189 00:15:10,470 --> 00:15:13,680 คุณได้ส่งกลุ่มร้อยคนลงพื้น และให้ใส่แถบข้อมือรึเปล่า 190 00:15:13,710 --> 00:15:14,640 ใช่ ทำไมเหรอ 191 00:15:14,660 --> 00:15:15,850 ก็บอกอยู่นี่ไง มันต้องได้ผลแน่ๆ 192 00:15:15,870 --> 00:15:17,020 แถบข้อมือพวกนี้ออกแบบมา 193 00:15:17,030 --> 00:15:20,230 ให้ส่งสัญญาณชีพจร และอิเล็กทรอนิกส์จากร่างกายคน 194 00:15:20,240 --> 00:15:22,110 ฉันเป็นคนออกแบบเอง ฉันรู้ว่ามันทำงานยังไง 195 00:15:22,170 --> 00:15:23,530 งั้นคุณก็รู้ใช่ไหมว่ามันมีที่รับสัญญาณ 196 00:15:23,540 --> 00:15:26,940 แค่ต้องปรับให้มันทำงานย้อนกลับ ส่งกระแสพลังงานไปที่สมองฉัน 197 00:15:27,010 --> 00:15:28,110 ถ้าฉันคิดถูก 198 00:15:28,130 --> 00:15:30,839 มันจะทำลายสิ่งที่แอลลี่ฝังไว้ โดยไม่ทำให้เนื้อเยื่อเสียหาย 199 00:15:30,840 --> 00:15:32,050 แล้วถ้าเธอคิดผิดล่ะ 200 00:15:32,070 --> 00:15:33,817 ถ้าฉันคิดผิด แอลลี่คงไม่ยืนจ้องเขม็ง 201 00:15:33,827 --> 00:15:36,727 เหมือนฉันเพิ่งขโมย ของเล่นชิ้นโปรดไปหรอก 202 00:15:39,340 --> 00:15:40,480 หล่อนอยู่ตรงนี้ 203 00:15:41,080 --> 00:15:42,719 เธอมองเห็นด้วยเหรอ 204 00:15:42,720 --> 00:15:44,000 ใช่ 205 00:15:44,060 --> 00:15:45,500 ทำไมกัน เรเว่น 206 00:15:45,570 --> 00:15:48,790 ฉันช่วยเธอได้ตั้งหลายอย่าง ทำไมเธอถึงทำแบบนี้ 207 00:15:48,810 --> 00:15:51,590 ก็เพราะเธอขโมยความทรงจำฉันไปไง ยัยบ้าสติเพี้ยนนี่ 208 00:15:52,090 --> 00:15:57,240 - ยังมีแถบข้อมือเหลืออีกไหม - ไม่มั่นใจ เราทำไว้มากกว่าที่ต้องใช้ 209 00:15:57,317 --> 00:16:01,430 ก็เป็นไปได้ว่ายังมีเหลืออยู่ สักสองสามอัน 210 00:16:01,510 --> 00:16:02,710 หาให้เจอ 211 00:16:07,510 --> 00:16:08,540 ทำไม 212 00:16:08,590 --> 00:16:11,719 หล่อนอาจจะค้นพบวิธี ตัดการเชื่อมต่อ 213 00:16:11,720 --> 00:16:13,519 งั้นเราก็ไม่มีทางเหลือ 214 00:16:13,520 --> 00:16:15,885 แถบข้อมือ ตอนนี้มันอยู่ไหน 215 00:16:15,950 --> 00:16:17,390 - ฉันไม่รู้ - ฉันรู้ 216 00:16:17,395 --> 00:16:18,480 ไม่ ไม่ได้ 217 00:16:18,490 --> 00:16:21,960 ทุกอย่างที่ฉันได้ยิน หล่อนก็ได้ยิน ทุกอย่างที่ฉันเห็น หล่อนก็เห็น 218 00:16:21,980 --> 00:16:24,630 บอกเขาคนเดียว 219 00:16:32,210 --> 00:16:35,239 เราจะช่วยเธอเอง โอเคนะ 220 00:16:35,240 --> 00:16:37,220 เรียกแจสเปอร์กลับมา 221 00:16:37,310 --> 00:16:39,870 - บอกไปว่าเธอเปลี่ยนใจแล้ว - ไม่ 222 00:16:40,690 --> 00:16:41,890 ไม่ 223 00:16:44,180 --> 00:16:46,530 งั้นฉันก็ขอโทษด้วย 224 00:16:48,620 --> 00:16:50,780 ไม่ 225 00:16:55,330 --> 00:16:56,480 เกิดอะไรขึ้น 226 00:16:56,490 --> 00:16:58,748 เรเว่น พูดกับฉันสิ โอเคนะ พูดกับฉัน 227 00:16:58,830 --> 00:17:00,760 เธอบอกว่าอยากได้ความทรงจำคืน 228 00:17:03,600 --> 00:17:04,770 ก็นี่ไงล่ะ 229 00:17:09,530 --> 00:17:11,280 ไม่นะ ไม่ 230 00:17:12,550 --> 00:17:15,790 หัวใจเต้นเร็วมาก เราต้องรีบพาไปส่วนพยาบาล 231 00:17:18,620 --> 00:17:20,820 แจ็คสัน ขอยาสลบหน่อย 232 00:17:20,890 --> 00:17:22,990 ไม่ ทำให้มันหยุดที 233 00:17:23,010 --> 00:17:24,420 ไปเอามาเดี๋ยวนี้ 234 00:17:25,360 --> 00:17:26,590 ไม่... 235 00:17:26,630 --> 00:17:27,930 ไม่ 236 00:17:31,350 --> 00:17:32,800 ไม่ 237 00:17:33,061 --> 00:17:34,770 ไปหาแถบข้อมือ 238 00:17:37,370 --> 00:17:38,939 มัวรออะไรอยู่ ไปเอามาสิ 239 00:17:38,940 --> 00:17:40,700 ทำตามที่หล่อนต้องการ 240 00:17:43,320 --> 00:17:44,480 เรเว่นกำลังจะยอมแพ้แล้ว 241 00:17:44,510 --> 00:17:46,530 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไรแล้ว 242 00:17:46,560 --> 00:17:47,760 ไม่ 243 00:17:47,880 --> 00:17:49,260 ไม่ 244 00:17:51,680 --> 00:17:53,320 - ทำให้มันหยุดที - ไม่เป็นไรนะ ที่รัก โอเคแล้ว 245 00:17:53,410 --> 00:17:54,620 แจ็คสัน 246 00:17:55,960 --> 00:17:57,130 ไม่นะ 247 00:17:57,990 --> 00:17:59,460 ฉันทำให้มันหยุดได้ 248 00:17:59,470 --> 00:18:02,160 ฉันจะนำทางเธอกลับไปเมืองแห่งแสง 249 00:18:02,840 --> 00:18:05,199 เธอแค่ต้องยอมศิโรราบต่อฉัน 250 00:18:05,200 --> 00:18:09,860 ไม่ 251 00:18:11,710 --> 00:18:12,869 ฉันยอม 252 00:18:12,870 --> 00:18:14,630 หมดทั้งตัวเลยนะ เรเว่น 253 00:18:15,140 --> 00:18:16,710 ตลอดไปด้วย 254 00:18:20,140 --> 00:18:21,160 ไม่ 255 00:18:21,170 --> 00:18:25,190 เออ ฉันยอมแล้ว ได้โปรด 256 00:18:25,230 --> 00:18:27,019 ได้โปรด... 257 00:18:27,020 --> 00:18:28,890 เป็นบ้าอะไรของนายเนี่ย 258 00:18:36,050 --> 00:18:37,180 เรเว่น 259 00:18:52,110 --> 00:18:56,290 ฉันเข้าสู่ระบบประสาทเรเว่น ได้ร้อยเปอร์เซ็นต์แล้ว 260 00:18:58,700 --> 00:19:00,357 หล่อนเป็นของเรา 261 00:19:24,412 --> 00:19:26,665 "ตามหาสิ่งที่สูงส่งยิ่งขึ้นไป" 262 00:19:26,740 --> 00:19:28,833 หาเจอไหม 263 00:19:28,870 --> 00:19:31,770 เปล่าๆ มันเป็นแค่คำขวัญบริษัทน่ะ 264 00:19:34,200 --> 00:19:37,570 ผู้การคนแรกขึ้นไปบนอวกาศ เพื่อตามหาสิ่งที่สูงส่งน่ะ 265 00:19:37,580 --> 00:19:38,780 เข้าใจรึเปล่า 266 00:19:40,250 --> 00:19:42,100 รู้อะไรไหม ช่างมันเถอะ 267 00:19:42,920 --> 00:19:44,960 นายบอกว่ามันจะอยู่ที่นี่ 268 00:19:45,020 --> 00:19:46,050 ฉันก็อาจจะคิดผิดก็ได้นี่ 269 00:19:46,084 --> 00:19:49,760 เดาว่าถ้าจะรู้ชื่อผู้การที่ตายไปแล้ว เราต้องเป็นผู้การตัวจริง 270 00:19:49,830 --> 00:19:51,110 เธอต้องใช้เพลิงแล้วละ 271 00:19:51,130 --> 00:19:52,470 นายเดาเอางั้นเรอะ 272 00:19:52,520 --> 00:19:54,750 พวกคณะทูตกำลังรอฉันอยู่ 273 00:19:56,320 --> 00:19:58,130 ฉันคงต้องฆ่าทุกคนทิ้งสินะ 274 00:19:58,150 --> 00:20:00,410 ไม่เกินไปหน่อยเหรอ 275 00:20:02,700 --> 00:20:06,070 ฉันสมควรได้บัลลังก์ 276 00:20:06,150 --> 00:20:08,591 ฉันโตมาเพื่อเป็นเฮด้า 277 00:20:08,673 --> 00:20:12,780 ราชินีแห่งเอซเกด้า พรากฉันจากพ่อจากแม่ 278 00:20:13,755 --> 00:20:16,380 ฉันต้องทนความโหดเหี้ยมของหล่อน 279 00:20:16,410 --> 00:20:18,950 ฉันชนะการเลือกผู้การคนใหม่ 280 00:20:18,981 --> 00:20:22,610 พวกทูตไม่มีสิทธิ์ตัดสินฉัน นายเองก็เหมือนกัน 281 00:20:22,620 --> 00:20:26,490 โอเค เธอพูดถูก เธอพูดถูก เราไม่มีสิทธิ์ 282 00:20:28,050 --> 00:20:31,100 ไม่มีใครมีสิทธิ์ทั้งนั้น เราเล่นเรื่องนี้ได้นะ 283 00:20:31,950 --> 00:20:32,770 นายหมายความว่าไง 284 00:20:32,790 --> 00:20:35,590 โรอันน่ะ เขาให้เธอทำอะไรไม่รู้ นี่เธอกำลังซ่อน 285 00:20:35,600 --> 00:20:36,900 ฉันไม่ได้ซ่อน 286 00:20:36,910 --> 00:20:40,549 - ฉันกำลังรอเขากลับมาพร้อมเพลิง - แล้วถ้าเขาไม่กลับล่ะ 287 00:20:41,140 --> 00:20:45,490 ยิ่งรอนาน เราก็จะยิ่งเกลี้ยกล่อมคณะทูต ให้เชื่อว่าเธอเป็นตัวจริงยากขึ้น 288 00:20:45,550 --> 00:20:46,550 เราเหรอ 289 00:20:48,150 --> 00:20:50,200 ฉันช่วยเธอโกหกเรื่องนี้ก็ได้ 290 00:20:50,780 --> 00:20:55,410 เพราะไม่ว่าเธอจะชอบไม่ชอบ ออนทาริ ผู้การเก๊ก็ต้องมีผู้ดูแลเพลิงเก๊ 291 00:20:55,930 --> 00:20:57,530 ฉันฟังอยู่ 292 00:21:16,960 --> 00:21:19,480 ฉันขอกล่องนั่นนะ แจสเปอร์ 293 00:21:20,770 --> 00:21:22,510 ผมไม่ให้ 294 00:21:26,850 --> 00:21:29,460 เฮ้ย ปล่อยนะ ปล่อยผม 295 00:21:31,220 --> 00:21:32,220 ไม่ 296 00:21:32,660 --> 00:21:34,100 จาฮา อย่าทำแบบนี้ 297 00:21:40,020 --> 00:21:41,360 คุณทำอะไรน่ะ 298 00:21:42,200 --> 00:21:44,450 อย่าทำนะ ไม่ 299 00:21:53,860 --> 00:21:55,110 มอนตี้ 300 00:21:59,000 --> 00:22:00,480 เรามาถึงก่อน 301 00:22:04,210 --> 00:22:05,110 ไม่ใช่ซะหน่อย 302 00:22:05,111 --> 00:22:06,606 นี่ ทำอะไรน่ะ 303 00:22:06,650 --> 00:22:10,100 ออกมา เดี๋ยวนี้ 304 00:22:25,710 --> 00:22:28,830 เขาตามฉันมา ขอโทษนะ 305 00:22:31,350 --> 00:22:32,519 ปล่อยเขาไป ไพค์ 306 00:22:32,520 --> 00:22:36,412 ทำไม่ได้ นัดนึงตรงเท้า 307 00:22:38,530 --> 00:22:41,429 มันจบแล้ว วางอาวุธซะ 308 00:22:41,430 --> 00:22:42,730 ยิงเขาเลย 309 00:22:43,300 --> 00:22:44,960 มันติดมอนตี้ 310 00:22:45,430 --> 00:22:47,160 ไม่เอาน่า มาร์คัส 311 00:22:49,920 --> 00:22:53,009 ผมสัญญากับแม่มอนตี้แล้วว่า จะพาเขากลับบ้านอย่างปลอดภัย 312 00:22:53,010 --> 00:22:54,730 อย่าให้ผมเป็นคนโกหกเลย 313 00:22:59,270 --> 00:23:00,770 เคน อย่านะ 314 00:23:07,180 --> 00:23:08,490 ทีนี้ตาเธอ 315 00:23:10,660 --> 00:23:11,880 ทำอะไรน่ะ 316 00:23:13,360 --> 00:23:15,490 ยิงขาเด็กผู้หญิงหนึ่งนัด 317 00:23:25,160 --> 00:23:26,390 ปล่อย 318 00:23:39,290 --> 00:23:41,219 สภาพเธอดูไม่จืดเชียว 319 00:23:41,220 --> 00:23:42,790 ผมสบายดี 320 00:23:42,795 --> 00:23:46,880 ฉันให้เวลาเธอ 5 วิ ทำให้ฉันเชื่อว่าเธอยังอยู่ข้างเดียวกัน 321 00:23:50,000 --> 00:23:52,699 คนอื่นหลบอยู่ในถ้ำ ไม่ไกลจากที่นี่ 322 00:23:52,700 --> 00:23:55,000 ไอ้สารเลวเอ๊ย 323 00:24:04,750 --> 00:24:06,630 บอกพิกัดมา 324 00:24:07,430 --> 00:24:09,400 ผมไม่มีพิกัด 325 00:24:09,870 --> 00:24:11,460 แต่ผมพาคุณไปได้ 326 00:24:25,027 --> 00:24:27,103 แน่ใจใช่ไหมว่ามาถูก 327 00:24:27,806 --> 00:24:30,256 เราเข้าใกล้แนวปิดล้อมแล้วนะ 328 00:24:30,328 --> 00:24:34,227 เคนถึงได้เลือกแถวนี้ไงครับ เขาไม่คิดว่าเราจะกล้าเสี่ยง 329 00:24:34,581 --> 00:24:36,821 เขาคิดผิด 330 00:24:39,456 --> 00:24:41,688 จะเกิดอะไรขึ้นกับน้องสาวผม 331 00:24:41,865 --> 00:24:44,000 ผมรู้ว่ายังไงน้องก็ต้องรับโทษ... 332 00:24:44,042 --> 00:24:45,452 จะบอกอะไรให้ 333 00:24:46,374 --> 00:24:50,105 ฉันจะสัญญากับเธอแบบเดียว กับที่สัญญากับแม่มอนตี้แล้วกัน 334 00:24:50,795 --> 00:24:53,840 อภัยโทษกับความผิดในอดีตทั้งหมด แต่ถ้าขืนทำผิดอีกล่ะก็... 335 00:24:53,850 --> 00:24:57,140 ไม่มีแน่นอนครับ ผมจะดูแลให้แน่ใจ 336 00:24:59,110 --> 00:25:02,260 น้องสาวผม ผมรับผิดชอบเอง 337 00:25:17,630 --> 00:25:19,198 ขอต้อนรับกลับมา 338 00:25:24,310 --> 00:25:25,780 ไม่ใช่นายอีกคนนะ 339 00:25:25,800 --> 00:25:28,020 แอบบี้ มันคือปาฏิหาริย์ 340 00:25:28,050 --> 00:25:30,640 ในฐานะหมอ เรามีหน้าที่ ช่วยบรรเทาความเจ็บปวด 341 00:25:30,680 --> 00:25:33,450 - คุณเองก็ควร... - แม่นายชื่ออะไร แจ็คสัน 342 00:25:39,030 --> 00:25:44,670 แมรี่ แจ็คสันหมดลมในอ้อมแขน ของลูกชายหลังจากสู้กับโรคร้าย 343 00:25:45,242 --> 00:25:47,070 นี่ฉันพูดกับใครอยู่ 344 00:25:48,590 --> 00:25:50,100 แอลลี่ใช่ไหม 345 00:25:51,670 --> 00:25:56,440 การตายของแมรี่เป็นแรงผลักดัน ให้เขาเลือกเป็นหมอ 346 00:25:59,290 --> 00:26:01,730 แม้แต่เรื่องนี้ก็พรากเอาไปเหรอ 347 00:26:03,030 --> 00:26:05,430 แล้วมันจะเป็นปาฏิหาริย์ได้ยังไง 348 00:26:05,450 --> 00:26:09,640 คุณแค่ต้องกลืนกุญแจลงท้อง และสัมผัสด้วยตัวเอง 349 00:26:09,660 --> 00:26:11,450 ฉันไม่มีทางทำเด็ดขาด 350 00:26:11,520 --> 00:26:13,650 เขาก็เตือนอยู่ว่าคุณต้องพูดแบบนี้ 351 00:26:15,270 --> 00:26:17,070 ฉันอยากพูดกับเรเว่น 352 00:26:17,086 --> 00:26:19,280 เรเว่นอยู่ที่เมืองแห่งแสง 353 00:26:20,197 --> 00:26:22,922 - คุณแค่ต้องสัมผัสด้วย... - ก็บอกว่าไม่ 354 00:26:24,151 --> 00:26:27,300 แอบบี้ คุณหยุดเรามานานเกินพอแล้ว 355 00:26:27,310 --> 00:26:30,110 เราต้องการให้คุณบอกคนอื่น ว่ามันปลอดภัย 356 00:26:30,120 --> 00:26:31,780 เรื่องที่เราทำอยู่สำคัญเกินไป 357 00:26:31,830 --> 00:26:35,050 ที่คุณทำอยู่คือขโมยจิตใจคนอื่นต่างหาก 358 00:26:35,962 --> 00:26:37,360 ผิดแล้ว 359 00:26:38,300 --> 00:26:40,679 เรากำลังปลดปล่อยจิตใจพวกเขา 360 00:26:40,680 --> 00:26:43,490 และงานของเราไม่เสร็จ จนกว่าทุกคนจะมาเข้ากับเรา 361 00:26:43,520 --> 00:26:46,830 ฉันไม่สน ต่อให้คุณทรมานฉัน 362 00:26:47,820 --> 00:26:50,850 ฉันไม่มีวันกลืนกุญแจนั่นเด็ดขาด 363 00:26:51,460 --> 00:26:54,490 แล้วใครบอกว่าจะทรมานล่ะ 364 00:27:00,970 --> 00:27:02,310 ทำอะไรกันน่ะ 365 00:27:02,690 --> 00:27:04,610 ให้ทางเลือกคุณ 366 00:27:06,260 --> 00:27:08,180 ไม่นะ ไม่ ไม่ ไม่ 367 00:27:08,190 --> 00:27:10,630 ไม่ หยุดนะ หยุด 368 00:27:11,560 --> 00:27:14,070 ไม่ ไม่ ไม่... 369 00:27:15,730 --> 00:27:18,950 พระเจ้า พระเจ้าช่วย 370 00:27:19,210 --> 00:27:21,820 พระเจ้า 371 00:27:22,530 --> 00:27:24,050 พระเจ้าช่วย 372 00:27:24,092 --> 00:27:26,170 ถ้าคุณอยากช่วยเรเว่น 373 00:27:26,820 --> 00:27:29,520 คุณก็แค่ต้องกลืนกุญแจ 374 00:27:32,410 --> 00:27:33,400 เธโลนีอัส ได้โปรด 375 00:27:33,410 --> 00:27:35,610 ถ้าฉันไม่ห้ามเลือดให้ เรเว่นจะต้องตาย 376 00:27:35,620 --> 00:27:38,260 แค่ร่างกายเท่านั้นที่ตาย แต่จิตใจจะคงอยู่ต่อไป 377 00:27:38,280 --> 00:27:39,861 ได้โปรด 378 00:27:41,240 --> 00:27:42,250 เรเว่น... 379 00:27:47,920 --> 00:27:50,510 ขอร้องละ ให้ฉันช่วยเธอนะ 380 00:27:50,530 --> 00:27:54,770 อ้าปากแล้วแลบลิ้นออกมา 381 00:28:35,785 --> 00:28:38,504 ฉันคือเลือดราตรีคนสุดท้าย 382 00:28:38,513 --> 00:28:41,127 ทายาทของเบคก้า พรามเฮด้า 383 00:28:41,145 --> 00:28:45,490 ฉันเอาชนะการเลือกผู้การ ทุกคนเป็นข้ารองบาทฉัน 384 00:28:46,160 --> 00:28:48,497 ฉันคือเลือดราตรีคนสุดท้าย 385 00:28:48,543 --> 00:28:51,121 ทายาทของเบคก้า พรามเฮด้า 386 00:28:51,162 --> 00:28:54,400 ฉันเอาชนะการเลือกผู้การ ทุกคนเป็น... 387 00:28:55,928 --> 00:28:57,385 ท่านผู้การ... 388 00:28:58,938 --> 00:29:01,018 ใครมันกล้ามารบกวนระหว่างฉันสวดภาวนา 389 00:29:01,098 --> 00:29:04,422 ทูตอูซัคเรียกร้องว่าต้องเจอท่านให้ได้ 390 00:29:05,541 --> 00:29:06,749 ใช่ 391 00:29:07,831 --> 00:29:09,614 แต่ในโถงบัลลังก์ 392 00:29:09,633 --> 00:29:12,362 ไม่ใช่ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้ 393 00:29:12,429 --> 00:29:14,231 เจ้านี่เป็นคนพาลงมา 394 00:29:14,804 --> 00:29:17,250 ยกโทษให้ด้วย ออนทาริ 395 00:29:24,875 --> 00:29:26,753 พูดชื่อฉันอีกครั้งซิ 396 00:29:28,555 --> 00:29:29,835 เฮด้า 397 00:29:31,738 --> 00:29:35,962 ขอเดา อยากได้ยินฉันท่องสายตระกูลล่ะสิ 398 00:29:35,970 --> 00:29:37,733 - ใช่ - ไม่ 399 00:29:37,830 --> 00:29:39,450 ยุคสมัยผู้การคนใหม่ จะไม่มีวันเริ่มจนกว่า... 400 00:29:39,460 --> 00:29:41,540 ยุคสมัยของฉันเริ่มไปแล้ว 401 00:29:41,920 --> 00:29:44,868 ฉันคือเลือดราตรีคนสุดท้าย 402 00:29:44,910 --> 00:29:47,230 ทายาทของเบคก้า พรามเฮด้า 403 00:29:47,240 --> 00:29:49,110 ฉันเอาชนะการเลือกผู้การ 404 00:29:49,120 --> 00:29:51,370 นายเป็นข้ารองบาทฉัน 405 00:29:51,430 --> 00:29:56,140 เราจะยอมเป็นข้ารองบาท หลังจากท่านท่องสายตระกูล 406 00:29:57,850 --> 00:29:59,570 ผู้ดูแลเพลิงฉันพูดถูกใช่ไหม 407 00:29:59,650 --> 00:30:01,379 นายเรียกร้องจะเจอฉัน 408 00:30:01,380 --> 00:30:03,240 ถ้าคิดว่าจะขู่ให้เรา... 409 00:30:15,480 --> 00:30:17,000 ทีนี้ได้เจอแล้วไงล่ะ 410 00:30:20,130 --> 00:30:22,200 บอกแล้วนะว่าให้เพลาๆ หน่อย 411 00:30:22,270 --> 00:30:24,100 นายบอกว่าไม่ให้ฆ่าเขา 412 00:30:24,581 --> 00:30:27,500 ครั้งหน้าจะลงรายละเอียด กว่านี้แล้วกัน 413 00:30:38,450 --> 00:30:39,740 รอก่อน 414 00:30:43,210 --> 00:30:45,480 ถ้ำอยู่อีกฟากนึงนี่เองครับ 415 00:30:49,310 --> 00:30:51,170 ทุกคนระวังให้ดี 416 00:31:05,990 --> 00:31:09,040 แนวปิดล้อม มีใครเห็นอะไรไหม 417 00:31:09,050 --> 00:31:11,450 ถอยกลับ ถอยกลับไปที่สูง 418 00:31:12,240 --> 00:31:12,830 วางปืนลง 419 00:31:12,860 --> 00:31:15,420 - เธอทำบ้าอะไรของเธอน่ะ - วางปืนลงเดี๋ยวนี้ 420 00:31:17,140 --> 00:31:20,340 เรานำพาผู้นำไพค์ เผ่าคนจากบนฟ้ามาให้แล้ว 421 00:31:20,350 --> 00:31:22,100 โอ แปลซิ 422 00:31:24,390 --> 00:31:28,290 เรานำพาผู้นำไพค์ เผ่าคนจากบนฟ้ามาให้แล้ว 423 00:31:28,360 --> 00:31:29,460 เธอจะฆ่าพวกเราทุกคน 424 00:31:29,470 --> 00:31:32,170 เอาตัวไป ยกเลิกที่ปิดล้อม 425 00:31:32,193 --> 00:31:35,710 เอาตัวไป ยกเลิกเขตปิดล้อม 426 00:31:53,880 --> 00:31:54,990 ไม่ได้ 427 00:31:56,890 --> 00:31:58,350 นี่ ไม่ 428 00:31:59,136 --> 00:32:00,260 ไม่ได้ 429 00:32:00,590 --> 00:32:02,899 พวกคนบนดินต้องอยากจับเป็น 430 00:32:02,900 --> 00:32:05,350 คราวฟินน์ พวกเขาก็ไม่ได้ความยุติธรรม 431 00:32:05,380 --> 00:32:07,354 เราทำแบบนั้นอีกไม่ได้แน่ๆ 432 00:32:07,420 --> 00:32:08,670 ถ้าอย่างนั้น... 433 00:32:19,320 --> 00:32:21,040 คุณจะพาเขาไปที่ไหนเหรอ 434 00:32:21,960 --> 00:32:23,300 ไปหาผู้การคนใหม่ 435 00:32:23,340 --> 00:32:25,124 ขอผมไปด้วยได้ไหม 436 00:32:28,330 --> 00:32:30,193 เราคือเผ่าที่ 13 437 00:32:30,250 --> 00:32:32,060 อย่าถ่วงเวลาเราแล้วกัน 438 00:32:34,677 --> 00:32:36,371 คุณแน่ใจเหรอ 439 00:32:36,380 --> 00:32:38,430 เราไม่รู้อะไรเรื่องผู้การคนใหม่เลยนะ 440 00:32:38,460 --> 00:32:40,770 ฉันแน่ใจ กลับบ้านไปเถอะ 441 00:32:41,240 --> 00:32:42,990 เล่าให้พวกเราฟังว่าเกิดอะไรขึ้น 442 00:32:45,010 --> 00:32:48,740 ฝากบอกแอบบี้ด้วย ว่าฉันจะดูเรื่องคลาร์กให้ 443 00:32:58,180 --> 00:32:59,960 เธอทำอย่างนี้เพื่อน้องสาว 444 00:33:01,780 --> 00:33:04,100 หรือทำเพราะว่ามันคือสิ่งที่ถูก 445 00:33:05,180 --> 00:33:06,690 ไม่ต้องขอบคุณหรอก 446 00:33:07,740 --> 00:33:09,100 มันสำคัญนะ 447 00:33:10,190 --> 00:33:11,940 จนกว่าเธอจะเข้าใจ... 448 00:33:14,180 --> 00:33:16,170 เธอก็ยังจะหลงทางต่อไป 449 00:33:33,050 --> 00:33:35,173 แม่เป็นคนบอกไพค์เรื่องฉัน 450 00:33:39,760 --> 00:33:41,468 ครอบครัวเดียวกัน 451 00:33:43,450 --> 00:33:45,480 เดี๋ยวก็คืนดีกันได้แหละน่า 452 00:33:56,109 --> 00:33:58,230 เลือดต้องล้างด้วยเลือด 453 00:34:08,096 --> 00:34:09,300 เฮด้า 454 00:34:09,856 --> 00:34:10,905 เฮด้า 455 00:34:11,288 --> 00:34:12,214 - เฮด้า - เฮด้า 456 00:34:12,235 --> 00:34:15,524 ฉันเหนื่อย หิวแล้วด้วย ประชุมพอแล้ววันนี้ 457 00:34:18,680 --> 00:34:20,168 ไปยกไวน์มาซิ 458 00:34:28,100 --> 00:34:29,210 ไม่ ไม่ ไม่เอา 459 00:34:29,230 --> 00:34:32,452 ใจเย็น พี่เบิ้ม มันไม่จำเป็นอะไรหรอก ใช่ไหม 460 00:34:33,785 --> 00:34:35,020 จับใส่ไป 461 00:34:35,061 --> 00:34:36,140 เธอนี่... 462 00:34:42,890 --> 00:34:44,260 ออกไปซะ 463 00:34:44,280 --> 00:34:46,353 มาบอกด้วย ถ้ากษัตริย์โรอันกลับมา 464 00:34:46,378 --> 00:34:47,570 เฮด้า 465 00:34:53,300 --> 00:34:55,357 อยากอธิบายเรื่องนี้ไหม 466 00:34:56,950 --> 00:34:58,230 ฉันไม่เชื่อใจนาย 467 00:34:58,280 --> 00:35:02,020 แหม ต้องขอบอกเลย ว่าแอบเจ็บนิดๆ 468 00:35:06,290 --> 00:35:07,870 แล้วถ้าเป็นตอนนี้ล่ะ 469 00:35:09,020 --> 00:35:10,960 ตอนนี้ก็เจ็บน้อยลงหน่อย 470 00:35:13,610 --> 00:35:14,610 เดี๋ยวก่อน 471 00:35:19,200 --> 00:35:22,470 ฉันมีคนอื่นแล้ว โอเคนะ ขอโทษด้วย 472 00:35:23,000 --> 00:35:24,470 หล่อนเป็นผู้การเหมือนกันไหม 473 00:35:25,860 --> 00:35:27,070 เปล่า 474 00:35:36,670 --> 00:35:39,720 หล่อนจะฆ่านายไหม ถ้านายพูดโกหก 475 00:35:42,150 --> 00:35:47,440 ทำให้หล่อนไม่เชื่อใจ หรือไม่สบอารมณ์แม้แต่นิดเดียวน่ะ 476 00:35:58,380 --> 00:36:01,410 เพื่อความอยู่รอดนี่เนอะ 477 00:36:38,750 --> 00:36:40,930 ฉันก็กลืนไปแล้วเหมือนกัน 478 00:36:40,950 --> 00:36:44,480 ทุกอย่างที่เธโลนีอัสพูด เป็นเรื่องจริง 479 00:36:50,661 --> 00:36:51,890 เรเว่น 480 00:36:51,910 --> 00:36:53,700 เรเว่น เธอต้องไม่เชื่อ... 481 00:36:57,810 --> 00:36:59,260 พวกนั้นทำอะไรเธอน่ะ 482 00:37:03,480 --> 00:37:05,220 ไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น 483 00:37:05,820 --> 00:37:07,840 ขอโทษนะ ถ้าวันนี้ฉันทำให้นายกลัว 484 00:37:07,860 --> 00:37:08,700 ฉันไม่เข้าใจ 485 00:37:08,720 --> 00:37:11,640 เมื่อกี้ เธอยังอ้อนวอนให้เรา เอามันออกจากหัวอยู่เลย 486 00:37:11,710 --> 00:37:13,020 ฉันคิดผิด 487 00:37:14,120 --> 00:37:16,460 นายลองสัมผัสดูด้วยตัวเองได้นะ 488 00:37:18,010 --> 00:37:19,110 นายก็แค่ต้อง... 489 00:37:25,110 --> 00:37:26,730 เขาพาตัวเรเว่นไป 490 00:37:28,909 --> 00:37:30,170 เอาน่า 491 00:37:36,450 --> 00:37:39,400 หาตัวแจสเปอร์ จอร์แดน แล้วพามาที่นี่ 492 00:38:04,120 --> 00:38:05,360 พระเจ้า 493 00:38:09,110 --> 00:38:10,270 ท่าไม่ดีเลยแฮะ 494 00:38:10,760 --> 00:38:13,200 เธออุตส่าห์ทาสีกำแพง ขอโทษนะ เรเว่น 495 00:38:24,387 --> 00:38:25,560 แจสเปอร์ 496 00:38:25,600 --> 00:38:27,056 คลาร์ก 497 00:38:28,724 --> 00:38:30,460 แจสเปอร์ นี่มันเกิดอะไรขึ้น 498 00:38:31,410 --> 00:38:32,090 ขึ้นมา 499 00:38:32,120 --> 00:38:34,450 - ไม่ นายไม่เข้าใจ ฉันต้องหาลินคอล์น - เธอสิที่ไม่เข้าใจ 500 00:38:34,490 --> 00:38:37,440 ลินคอล์นตายแล้ว เราเองก็ใกล้ละ ถ้าเธอไม่รีบขึ้นมาเดี๋ยวนี้ 501 00:38:39,550 --> 00:38:40,770 ทำไมพวกเขาถึงยิง 502 00:38:41,600 --> 00:38:42,370 ไม่นะ ไม่ ไม่ 503 00:38:42,380 --> 00:38:44,670 หมายความว่าไง ลินคอล์นตายแล้ว เป็นไปไม่ได้ 504 00:38:44,680 --> 00:38:46,440 จู่ๆ เธอเกิดไม่เข้าใจขึ้นมาว่า "ตายแล้ว" หมายความว่าไงเรอะ 505 00:38:46,460 --> 00:38:48,820 ฉันต้องให้เขาพาไปหาลูน่า เขาเป็นคนเดียวที่รู้ว่าลูน่าอยู่... 506 00:38:48,830 --> 00:38:51,170 หุบปาก ฉันไม่สน โอเคไหม 507 00:38:56,250 --> 00:38:59,440 เธอนี่มันเทพีแห่งความตายจริงๆ เลยนะ 508 00:39:04,890 --> 00:39:06,700 ติดสิ ติดสิ ติด 509 00:39:09,263 --> 00:39:10,673 นั่นแหละ 510 00:39:22,400 --> 00:39:23,740 แม่คะ 511 00:39:27,110 --> 00:39:29,380 ทันทีที่เรเว่นได้สติ 512 00:39:29,390 --> 00:39:32,990 และฉันเห็นสภาพรอบตัวหล่อน เราจะหาพวกเขาเจอ 513 00:39:33,040 --> 00:39:35,730 พอหาเจอ เราก็จะหา เพื่อนคนอื่นเขาเจอด้วย 514 00:39:35,751 --> 00:39:39,820 ดีมาก ในเมื่ออาร์เคเดียล่มแล้ว 515 00:39:39,911 --> 00:39:42,490 เราก็ดำเนินการขั้นที่สองต่อได้