1 00:00:01,640 --> 00:00:03,040 Sebelum ini dalam The 100... 2 00:00:03,150 --> 00:00:05,060 Beritahu semua, mereka ada Komander baru. 3 00:00:05,070 --> 00:00:06,660 Awak tak ada nyala itu, Ontari. 4 00:00:06,670 --> 00:00:08,696 - Tak ada siapa tahu. - Dia tahu. 5 00:00:10,489 --> 00:00:11,657 Dia benar-benar di dalam sana? 6 00:00:12,620 --> 00:00:13,659 Sudah tentulah. 7 00:00:13,850 --> 00:00:16,120 Ini milik awak sekarang, Fleimkepa. 8 00:00:16,710 --> 00:00:19,540 Kita perlu tingkatkan jumlah penduduk di Bandar Cahaya ini. 9 00:00:19,700 --> 00:00:21,490 Lebih ramai minda yang menurut perintah... 10 00:00:21,500 --> 00:00:24,010 ...Alie akan menjadi lebih kuat... 11 00:00:24,340 --> 00:00:27,890 ...dan kita akan lebih hampir untuk jumpa A.I. kedua itu. 12 00:00:27,900 --> 00:00:30,080 Pike baru saja jatuhkan hukuman mati ke atas Lincoln dan Sinclair... 13 00:00:30,090 --> 00:00:31,100 ...bersama dengan Kane. 14 00:00:31,110 --> 00:00:33,370 Kita boleh selamatkan mereka, tapi kita perlu bekerjasama. 15 00:00:33,380 --> 00:00:35,570 Awaklah penyebab mereka perlu diselamatkan. 16 00:00:35,580 --> 00:00:38,309 Mereka sedang memeriksa stesen. Kita perlu pergi sekarang. 17 00:00:38,620 --> 00:00:39,518 Saya cintakan awak. 18 00:00:41,590 --> 00:00:43,440 - Jangan. - Bawa dia pergi. 19 00:00:45,130 --> 00:00:48,290 Lincoln dari puak Trikru, awak dijatuhkan hukuman mati... 20 00:00:48,300 --> 00:00:50,610 ...menurut Piagam Exodus. 21 00:00:50,620 --> 00:00:53,365 - Ada apa-apa kata terakhir? - Bukan untuk awak. 22 00:01:49,421 --> 00:01:50,297 Di mana Lincoln? 23 00:01:53,801 --> 00:01:55,610 Pike dah tembak dia di kepala. 24 00:02:00,599 --> 00:02:03,660 O, maafkan saya. 25 00:02:12,945 --> 00:02:14,690 Sudah, Octavia, cukuplah. 26 00:02:14,690 --> 00:02:17,032 Kane, jangan masuk campur. 27 00:02:33,549 --> 00:02:35,050 Hentikan. Itu dah cukup. 28 00:02:35,450 --> 00:02:36,270 Keluar! 29 00:02:36,270 --> 00:02:37,970 Miller, undur. 30 00:02:55,112 --> 00:02:56,550 Saya anggap awak dah mati. 31 00:03:51,190 --> 00:03:53,087 Sampai bila perlu begini? 32 00:03:53,220 --> 00:03:55,040 Roan kata jangan biarkan awak sendiri... 33 00:03:55,050 --> 00:03:55,839 ...sehingga dia kembali. 34 00:03:56,140 --> 00:03:58,592 Kita di tingkat 50. Ke mana pun saya boleh pergi? 35 00:04:00,427 --> 00:04:01,637 Lihat sini. Saya cuma rasa seorang Komander sebenar... 36 00:04:01,637 --> 00:04:04,140 - ...tak akan takut... - Saya memang Komander sebenar. 37 00:04:09,270 --> 00:04:10,312 Awak tak mahu buka? 38 00:04:16,860 --> 00:04:19,620 Jadi Raja pun tak yakin dengan awak? 39 00:04:20,710 --> 00:04:22,032 Saya ingat awak yang berkuasa. 40 00:04:22,116 --> 00:04:23,242 Memang saya berkuasa. 41 00:04:25,560 --> 00:04:26,820 Apa sajalah. 42 00:04:27,997 --> 00:04:28,831 Masuk. 43 00:04:35,421 --> 00:04:36,797 Apa dia, Tuan Duta? 44 00:04:37,298 --> 00:04:39,967 Kami bersedia nak dengar nama. 45 00:04:47,850 --> 00:04:49,935 Dengan hormatnya, Ontari... 46 00:04:50,853 --> 00:04:53,105 ...ada masalah dengan penaikan takhta awak? 47 00:04:57,526 --> 00:04:59,278 Dia akan datang sebentar lagi. 48 00:05:01,363 --> 00:05:02,656 Kenapa awak berantai? 49 00:05:03,490 --> 00:05:04,742 Soalan yang bagus. 50 00:05:05,576 --> 00:05:06,830 Di mana Tuan Titus? 51 00:05:06,910 --> 00:05:08,078 Titus dah pergi... 52 00:05:09,872 --> 00:05:11,707 ...cari kumpulan novis seterusnya. 53 00:05:11,874 --> 00:05:13,690 Fleimkepa ada kumpulan peninjau untuk itu. 54 00:05:13,700 --> 00:05:16,680 Ya, tapi hasil terakhir yang mereka bawa pulang... 55 00:05:16,690 --> 00:05:18,170 ...agak teruk, kan? 56 00:05:35,520 --> 00:05:38,330 Lebih baik menipu untuk selesaikan masalah daripada membunuh. 57 00:05:39,276 --> 00:05:40,750 Saya nampak tangan awak capai pedang. 58 00:05:40,760 --> 00:05:41,445 Jadi? 59 00:05:42,071 --> 00:05:44,770 Awak tak boleh bunuh duta-duta awak sesuka hati. 60 00:05:45,560 --> 00:05:46,700 Apa yang dia mahu awak lakukan? 61 00:05:47,910 --> 00:05:49,370 Lafazkan keturunan. 62 00:05:50,500 --> 00:05:52,748 Nama semua bekas Komander. 63 00:05:54,917 --> 00:05:57,086 Ia lambang bermulanya era pemerintahan Komander baru. 64 00:05:58,587 --> 00:05:59,838 Bagaimana awak nak lakukan itu? 65 00:06:03,967 --> 00:06:05,430 Mungkin saya boleh bantu awak. 66 00:06:09,348 --> 00:06:10,182 Bagaimana? 67 00:06:12,684 --> 00:06:14,700 Saya boleh berfikir lebih baik tanpa kolar. 68 00:06:39,780 --> 00:06:42,923 Saya tak pasti apa yang awak harapkan dengan buat begini. 69 00:06:45,200 --> 00:06:47,690 Pembebanan deria tak boleh mendiamkan saya. 70 00:06:49,980 --> 00:06:51,560 Saya dalam minda awak sekarang. 71 00:07:08,198 --> 00:07:09,158 Ia akan berjaya? 72 00:07:11,076 --> 00:07:12,400 Sudah tentu tak. 73 00:07:35,070 --> 00:07:36,200 Apa awak kata tadi? 74 00:07:36,270 --> 00:07:38,937 Dia lebih kuat daripada awak semua. 75 00:07:42,065 --> 00:07:44,985 Okey. Sudah. Semua keluar sekarang. 76 00:07:46,320 --> 00:07:47,779 Awak juga, Thelonious. 77 00:07:49,615 --> 00:07:51,116 Ini bukan melibatkan awak, Abby. 78 00:07:51,992 --> 00:07:53,076 Raven bersama kita sekarang. 79 00:07:53,190 --> 00:07:55,070 Tak menyeramkan langsung. 80 00:07:56,747 --> 00:07:58,457 Kami hapuskan penderitaan dia, Jasper. 81 00:07:58,957 --> 00:08:01,500 Kami selamatkan dia, sebagaimana kami boleh selamatkan awak. 82 00:08:01,590 --> 00:08:04,100 Ini peluang terakhir awak sebelum saya panggil pengawal... 83 00:08:04,110 --> 00:08:07,850 ...dan minta mereka alihkan awak dari pintu pesakit saya. 84 00:08:09,490 --> 00:08:11,660 Tak akan lagi. 85 00:08:16,433 --> 00:08:17,392 Saya dah masuk semula. 86 00:08:19,269 --> 00:08:20,729 Awak akan ubah fikiran nanti. 87 00:08:22,022 --> 00:08:22,940 Tak mungkin sama sekali. 88 00:08:32,783 --> 00:08:34,576 Raven, ini tak berguna. 89 00:08:35,202 --> 00:08:39,122 Tahap rangsangan deria yang perlu untuk paksa saya keluar... 90 00:08:39,570 --> 00:08:40,780 ...tak mungkin dicapai. 91 00:08:40,790 --> 00:08:42,167 Jangan kacau saya! 92 00:08:44,044 --> 00:08:45,180 Jasper. 93 00:08:49,250 --> 00:08:51,301 Masuklah. 94 00:08:52,094 --> 00:08:53,110 Raven, kenapa ini? 95 00:08:53,110 --> 00:08:55,520 Saya perlu bantuan untuk keluarkan benda ini dari kepala saya... 96 00:08:55,530 --> 00:08:57,130 ...dan saya rasa saya tahu bagaimana. 97 00:09:13,949 --> 00:09:15,784 Mak, apa yang tak kena? 98 00:09:16,440 --> 00:09:17,870 Pike dah tahu. 99 00:09:21,957 --> 00:09:23,667 Senyum seperti mak baru saja kata sesuatu yang lucu. 100 00:09:27,921 --> 00:09:31,700 Kamu perlu pergi sekarang. 101 00:09:32,342 --> 00:09:33,510 Jangan kemas barang. 102 00:09:35,262 --> 00:09:36,597 Jangan kembali ke bilik kamu. 103 00:09:39,850 --> 00:09:43,061 Cari kawan-kawan kamu. Mereka akan lindungi kamu. 104 00:09:49,568 --> 00:09:50,944 Mak beritahu Pike? 105 00:09:55,157 --> 00:09:56,533 Monty, kamu anak mak. 106 00:09:58,827 --> 00:10:00,871 Mak tak mahu kehilangan kedua-dua lelaki yang mak sayang. 107 00:10:09,838 --> 00:10:10,960 Bolehkah saya peluk mak? 108 00:10:17,512 --> 00:10:19,556 Tak boleh nampak seperti kita ucapkan selamat tinggal. 109 00:10:26,355 --> 00:10:26,980 Pergi. 110 00:10:59,950 --> 00:11:03,000 Saya cadangkan buat rondaan berdua setiap waktu mulai sekarang. 111 00:11:03,970 --> 00:11:06,520 Okey, tapi kita patut selamat di sini. 112 00:11:07,562 --> 00:11:09,010 Kepungan Grounder terlalu dekat untuk Pike... 113 00:11:09,020 --> 00:11:10,760 ...ambil risiko hanya untuk mencari kita. 114 00:11:12,734 --> 00:11:14,403 Ya, tapi kita selamat dari kepungan? 115 00:11:14,611 --> 00:11:17,114 Selagi kita berada di sebelah sini, kita selamat. 116 00:11:17,280 --> 00:11:18,365 Mereka Grounder. 117 00:11:18,890 --> 00:11:20,701 Awak yakin mereka akan ikut peraturan? 118 00:11:22,703 --> 00:11:25,414 Hei, Pike pasti mahu awak mati juga sekarang. 119 00:11:26,820 --> 00:11:29,260 Kita bunuh dia, kita boleh balik. 120 00:11:29,270 --> 00:11:30,335 Kita bunuh dia... 121 00:11:30,690 --> 00:11:32,379 ...Grounder akan bubarkan kepungan. 122 00:11:33,255 --> 00:11:34,089 Ya, betul. 123 00:11:35,600 --> 00:11:37,217 Kita akan jadi puak ke-13 semula. 124 00:11:37,801 --> 00:11:38,885 Itu syarat-syaratnya. 125 00:11:39,845 --> 00:11:40,929 Syarat Lexa. 126 00:11:41,763 --> 00:11:43,700 Jika apa yang Bellamy cakap adalah benar dan dia dah mati... 127 00:11:43,710 --> 00:11:45,570 ...bagaimana kita tahu Komander seterusnya akan hormati perjanjian? 128 00:11:45,780 --> 00:11:46,977 Satu persatu dulu. 129 00:11:47,352 --> 00:11:48,395 Bagaimana dengan Clarke? 130 00:11:48,437 --> 00:11:50,710 Dengan ketiadaan Lexa, dia tak selamat di Polis. 131 00:11:50,772 --> 00:11:52,190 Clarke dah buat pilihannya. 132 00:11:52,920 --> 00:11:55,152 Apa yang penting ialah bunuh Pike. 133 00:11:56,630 --> 00:11:57,612 Betul kata Octavia. 134 00:11:58,739 --> 00:12:01,070 Apabila kita ambil semula tempat kita di kerajaan campuran Komander... 135 00:12:01,158 --> 00:12:04,161 ...Clarke akan selamat, jadi bagaimana kita nak lakukannya? 136 00:12:05,230 --> 00:12:08,040 Bellamy, masuk. Ini Monty. 137 00:12:08,050 --> 00:12:10,709 Saya dalam bahaya. Tolong kata awak masih ada radio awak. 138 00:12:13,170 --> 00:12:14,690 Kalau kita jawab dan Pike sedang mendengar... 139 00:12:14,700 --> 00:12:16,000 Guna saluran 7. 140 00:12:17,690 --> 00:12:19,570 "Tolong kata awak masih ada radio awak." 141 00:12:19,840 --> 00:12:22,660 Itu 7 perkataan selepas perkataan "bahaya". 142 00:12:24,480 --> 00:12:26,308 Itu kod. Gunakan saluran 7. 143 00:12:39,821 --> 00:12:40,906 Bellamy, awak di situ? 144 00:12:44,826 --> 00:12:48,121 Monty, ini Kane. Apa yang tak kena? 145 00:12:49,206 --> 00:12:50,916 Pike dah tahu saya tolong awak lepaskan diri. 146 00:12:53,140 --> 00:12:54,294 Boleh tak awak pergi ke pesawat? 147 00:12:55,130 --> 00:12:55,754 Rasanya boleh. 148 00:12:56,087 --> 00:12:57,881 Bagus. Pergi sana. Saya akan bawa awak masuk. 149 00:12:59,758 --> 00:13:02,010 Jangan pakai radio. Tamat. 150 00:13:04,304 --> 00:13:06,765 Tunggu dulu. Bagaimana kalau ini perangkap dan Pike sedang menunggu? 151 00:13:07,682 --> 00:13:09,120 Sebab itu saya akan pergi sendiri. 152 00:13:09,890 --> 00:13:10,894 Yalah. 153 00:13:12,521 --> 00:13:13,930 Saya nak ikut Octavia. 154 00:13:14,439 --> 00:13:16,810 Monty dah selamatkan kita. Saya nak pergi juga. 155 00:13:16,820 --> 00:13:17,651 Tak boleh. 156 00:13:19,319 --> 00:13:20,445 Jika ini perangkap... 157 00:13:20,779 --> 00:13:23,073 ...saya tak akan biarkan seluruh kumpulan kita terjebak. 158 00:13:23,350 --> 00:13:25,200 Awak perlu bunuh saya jika awak mahu halang saya. 159 00:13:27,702 --> 00:13:29,120 Dia harap ia satu perangkap. 160 00:13:31,289 --> 00:13:32,374 Dia pun ikut sekali. 161 00:13:33,333 --> 00:13:35,252 Kita akan perlukan orang tebusan untuk ditukarkan dengan Monty. 162 00:13:38,964 --> 00:13:41,591 Rancangan yang bagus. Biarkan dia dirantai. 163 00:13:42,467 --> 00:13:43,176 Sumbat mulutnya. 164 00:13:43,677 --> 00:13:45,960 Tuan, dengan segala hormat... 165 00:13:45,970 --> 00:13:47,013 Dia adalah musuh. 166 00:13:50,642 --> 00:13:51,601 Buat saja. 167 00:14:01,319 --> 00:14:04,698 Pertama, Raven enggan ambil semula mesin kita... 168 00:14:05,280 --> 00:14:07,993 ...dan sekarang, dia sedang cari cara untuk tinggalkan kita. 169 00:14:08,451 --> 00:14:11,746 Percayalah. Rasa sangsi itu boleh merebak seperti virus. 170 00:14:11,955 --> 00:14:13,540 Ia tak logik. 171 00:14:14,840 --> 00:14:17,420 Menurut data, semua sifat manusia... 172 00:14:17,430 --> 00:14:20,297 ...berkisar tentang pengelakan penderitaan. 173 00:14:21,190 --> 00:14:23,760 Saya tawarkan satu pelepasan daripada penderitaan. 174 00:14:24,960 --> 00:14:26,970 Kenapa masih ada orang yang mahu menolak? 175 00:14:27,630 --> 00:14:29,598 Logik tiada kena mengena dengan itu. 176 00:14:30,450 --> 00:14:31,690 Hak bebaslah masalahnya. 177 00:14:31,700 --> 00:14:33,560 Saya dah kata, kita perlu cuba cara lain. 178 00:14:34,520 --> 00:14:35,645 Bagaimana? 179 00:14:35,812 --> 00:14:37,355 Beri Raven kesakitannya semula. 180 00:14:37,710 --> 00:14:39,691 Ingatkan dia bagaimana hidupnya tanpa awak. 181 00:14:39,941 --> 00:14:42,277 Awak cadangkan saya paksa dia menurut kata? 182 00:14:42,890 --> 00:14:45,740 Saya cadangkan, apabila kami beri keizinan... 183 00:14:45,750 --> 00:14:47,570 ...dan serahkan kunci, kami milik awak... 184 00:14:47,580 --> 00:14:50,950 ...alatan yang digunakan untuk mencapai misi. 185 00:14:51,640 --> 00:14:54,290 Menyelamatkan manusia dengan cara memindahkan... 186 00:14:54,300 --> 00:14:56,150 ...apa yang tinggal ke Bandar Cahaya. 187 00:14:56,590 --> 00:14:58,690 Dengan begitu, kami sama saja dengan peluru berpandu yang awak lancarkan... 188 00:14:58,700 --> 00:14:59,940 ...seratus tahun lalu. 189 00:15:00,740 --> 00:15:01,796 Awak godam program mereka. 190 00:15:01,796 --> 00:15:03,298 Sekarang masanya untuk menggodam kami. 191 00:15:04,591 --> 00:15:07,300 Batalkan hak bebas, bermula dengan Raven... 192 00:15:07,310 --> 00:15:09,095 ...dan ayuh selesaikan apa yang kita telah mulakan. 193 00:15:10,570 --> 00:15:12,110 Awak hantar kumpulan 100 ke Bumi... 194 00:15:12,120 --> 00:15:13,820 ...memakai gelang tangan biometrik? 195 00:15:13,830 --> 00:15:14,600 Ya. Kenapa? 196 00:15:14,600 --> 00:15:15,800 Ini akan berjaya. 197 00:15:15,810 --> 00:15:17,460 Gelang tangan ini telah direka untuk menghantar... 198 00:15:17,470 --> 00:15:20,065 ...maklumat penting, isyarat elektrik dari badan. 199 00:15:20,231 --> 00:15:22,230 Saya yang reka. Saya tahu bagaimana ia berfungsi. 200 00:15:22,240 --> 00:15:23,600 Jadi awak tahu mereka ada transponder. 201 00:15:23,610 --> 00:15:24,870 Kita hanya perlu membalikkannya... 202 00:15:24,880 --> 00:15:27,260 ...dan kita boleh hantar nadi tenaga ke otak saya. 203 00:15:27,270 --> 00:15:29,449 Jika saya tak salah, ia akan musnahkan apa saja yang Alie letak di situ... 204 00:15:29,449 --> 00:15:30,900 ...tanpa merosakkan tisu. 205 00:15:30,992 --> 00:15:32,090 Bagaimana kalau awak salah? 206 00:15:32,202 --> 00:15:33,610 Jika saya salah, Alie tak akan melihat saya sekarang... 207 00:15:33,620 --> 00:15:35,530 ...seolah-olah saya curi mainan kegemarannya. 208 00:15:39,420 --> 00:15:40,335 Dia ada di sini. 209 00:15:41,210 --> 00:15:42,212 Awak boleh nampak dia? 210 00:15:42,890 --> 00:15:43,505 Ya. 211 00:15:44,010 --> 00:15:44,965 Kenapa, Raven? 212 00:15:45,630 --> 00:15:47,384 Dengan semua yang saya boleh buat untuk awak... 213 00:15:47,830 --> 00:15:48,830 ...kenapa awak buat begini? 214 00:15:48,830 --> 00:15:51,096 Kerana awak curi memori saya! 215 00:15:52,097 --> 00:15:53,830 Ada tak gelang tangan lain yang tinggal? 216 00:15:53,932 --> 00:15:56,601 Saya tak pasti. Ada lebih daripada yang diperlukan. 217 00:15:57,490 --> 00:16:00,897 Ada kemungkinan masih ada yang tinggal. 218 00:16:01,606 --> 00:16:02,440 Cari gelang itu. 219 00:16:07,630 --> 00:16:08,321 Kenapa? 220 00:16:08,630 --> 00:16:11,449 Dia mungkin dah jumpa cara untuk putuskan sambungan. 221 00:16:11,730 --> 00:16:13,201 Kalau begitu, kita tak ada pilihan lain. 222 00:16:13,576 --> 00:16:15,745 Gelang tangan itu, ada di mana? 223 00:16:15,950 --> 00:16:17,372 - Saya tak tahu. - Saya tahu. 224 00:16:17,390 --> 00:16:18,540 Jangan. 225 00:16:18,550 --> 00:16:20,090 Apa saja yang saya dengar, dia dengar. 226 00:16:20,100 --> 00:16:21,930 Apa saja yang saya nampak, dia nampak. 227 00:16:21,940 --> 00:16:24,254 Beritahu saja dia. 228 00:16:31,740 --> 00:16:34,610 Hei, kita akan pulihkan awak, okey? 229 00:16:35,390 --> 00:16:38,670 Suruh dia tinggal. Katakan padanya awak ubah fikiran. 230 00:16:38,680 --> 00:16:39,680 Tak nak! 231 00:16:40,830 --> 00:16:41,438 Tak! 232 00:16:44,274 --> 00:16:45,859 Kalau begitu, saya minta maaf untuk ini. 233 00:16:48,840 --> 00:16:50,080 Tak! 234 00:16:55,368 --> 00:16:56,453 Kenapa ini? 235 00:16:56,453 --> 00:16:58,830 Raven, cakap dengan saya. 236 00:16:58,840 --> 00:17:00,930 Awak mahu memori awak semula. 237 00:17:03,580 --> 00:17:04,580 Nah. 238 00:17:10,510 --> 00:17:12,385 Tak! 239 00:17:12,552 --> 00:17:15,650 Jantungnya laju. Kita perlu bawa dia ke wad perubatan. 240 00:17:18,600 --> 00:17:20,393 Jackson, saya perlukan ubat pengsan. 241 00:17:21,050 --> 00:17:22,960 Tak. Hentikannya. 242 00:17:22,970 --> 00:17:23,897 Pergi ambil sekarang. 243 00:17:25,565 --> 00:17:26,316 Tak. 244 00:17:26,670 --> 00:17:27,692 Tak! 245 00:17:31,360 --> 00:17:32,655 Tak! 246 00:17:33,260 --> 00:17:34,365 Ambil gelang tangan itu. 247 00:17:37,300 --> 00:17:38,536 Awak tunggu apa? Pergi. 248 00:17:38,953 --> 00:17:40,288 Berikan apa yang dia mahu. 249 00:17:43,350 --> 00:17:44,667 Dia dah nak putus asa. 250 00:17:46,730 --> 00:17:47,850 Tak! 251 00:17:47,860 --> 00:17:49,210 Tak! 252 00:17:51,970 --> 00:17:53,450 - Hentikan ia. - Semuanya okey, sayang. 253 00:17:53,460 --> 00:17:54,460 Jackson! 254 00:17:56,030 --> 00:17:57,670 Tak! 255 00:17:58,160 --> 00:17:59,470 Saya boleh hentikannya. 256 00:17:59,480 --> 00:18:01,990 Saya boleh bawa awak semula ke Bandar Cahaya. 257 00:18:02,910 --> 00:18:05,310 Awak hanya perlu menyerah diri. 258 00:18:05,320 --> 00:18:07,880 Tak! 259 00:18:07,890 --> 00:18:09,910 Tak! 260 00:18:11,736 --> 00:18:12,695 Saya menyerah. 261 00:18:12,862 --> 00:18:16,350 Sepenuhnya, Raven, selama-lamanya. 262 00:18:20,290 --> 00:18:21,190 Tak! 263 00:18:21,190 --> 00:18:24,249 Ya! Saya menyerah! Tolonglah. 264 00:18:25,291 --> 00:18:27,100 Oh, tolonglah. 265 00:18:27,110 --> 00:18:28,680 Apa masalah awak? 266 00:18:36,136 --> 00:18:36,886 Raven. 267 00:18:52,152 --> 00:18:55,530 Saya ada akses penuh kepada rangkaian sinaps Raven. 268 00:18:58,783 --> 00:18:59,909 Dia milik kami. 269 00:19:24,520 --> 00:19:26,570 "Mencari sesuatu yang lebih mulia." 270 00:19:26,720 --> 00:19:27,910 Awak jumpa tak? 271 00:19:29,010 --> 00:19:31,510 Tak, hanya moto korporat. 272 00:19:34,235 --> 00:19:35,737 Komander pertama pergi ke angkasa lepas... 273 00:19:35,737 --> 00:19:37,170 ...untuk mencari sesuatu yang lebih 'tinggi'. 274 00:19:37,614 --> 00:19:38,323 Faham tak? 275 00:19:40,700 --> 00:19:42,040 Tak apalah. 276 00:19:42,990 --> 00:19:44,270 Awak kata ia ada di sini. 277 00:19:45,080 --> 00:19:46,039 Mungkin saya salah, okey? 278 00:19:46,039 --> 00:19:47,160 Saya rasa untuk tahu semua nama... 279 00:19:47,170 --> 00:19:49,000 ...Komander yang telah mati, awak perlu jadi Komander dulu. 280 00:19:49,910 --> 00:19:50,960 Awak perlu dapatkan nyala itu. 281 00:19:51,127 --> 00:19:52,460 Awak rasa? 282 00:19:52,587 --> 00:19:54,505 Duta-duta itu sedang tunggu saya. 283 00:19:56,440 --> 00:19:57,730 Saya perlu bunuh mereka semua sekarang. 284 00:19:58,150 --> 00:19:59,960 Rasa macam keterlaluan. 285 00:20:02,860 --> 00:20:05,450 Saya berhak dapat takhta ini. 286 00:20:06,270 --> 00:20:07,810 Saya dibesarkan untuknya. 287 00:20:08,670 --> 00:20:11,920 Ia dirampas daripada ibu bapa saya oleh permaisuri Azgeda. 288 00:20:13,810 --> 00:20:15,710 Saya menderita akibat kekejamannya. 289 00:20:16,486 --> 00:20:18,738 Saya menang sidang itu. 290 00:20:18,988 --> 00:20:20,740 Duta-duta itu tak layak mengadili saya... 291 00:20:20,740 --> 00:20:22,200 ...begitu juga dengan awak! 292 00:20:22,784 --> 00:20:25,970 Okey. Awak betul. Kami tak ada hak. 293 00:20:28,190 --> 00:20:30,310 Tak siapa pun ada hak. Kita boleh guna itu. 294 00:20:32,050 --> 00:20:32,919 Apa maksud awak? 295 00:20:32,919 --> 00:20:34,462 Roan. Dia suruh awak buat semua perkara yang salah. 296 00:20:34,462 --> 00:20:36,920 - Awak bersembunyi. - Saya tak bersembunyi. 297 00:20:36,920 --> 00:20:38,670 Saya sedang tunggu dia pulang dengan nyala. 298 00:20:38,680 --> 00:20:39,801 Bagaimana jika dia tak dapat? 299 00:20:41,219 --> 00:20:43,050 Lebih lama kita tunggu, lebih sukar nanti... 300 00:20:43,060 --> 00:20:45,460 ...untuk yakinkan duta-duta itu yang awak memang Komander sebenar. 301 00:20:45,650 --> 00:20:46,307 Kita? 302 00:20:48,210 --> 00:20:50,250 Saya boleh tolong awak dengan pembohongan ini. 303 00:20:51,010 --> 00:20:52,740 Suka atau tak, Ontari, seorang Komander palsu... 304 00:20:52,750 --> 00:20:54,232 ...perlukan seorang Fleimkepa palsu. 305 00:20:55,942 --> 00:20:57,110 Saya sedang mendengar. 306 00:21:17,213 --> 00:21:18,965 Saya perlukan bekas itu, Jasper. 307 00:21:20,925 --> 00:21:21,884 Tak boleh. 308 00:21:26,848 --> 00:21:29,100 Hei, lepaskan saya! Lepaskan saya! 309 00:21:32,687 --> 00:21:33,813 Jaha, jangan buat begini. 310 00:21:40,028 --> 00:21:40,820 Apa yang awak buat? 311 00:21:42,322 --> 00:21:43,600 Jangan buat. Jangan! 312 00:21:53,916 --> 00:21:54,667 Monty? 313 00:21:59,088 --> 00:22:00,089 Kita sampai dulu. 314 00:22:04,385 --> 00:22:05,280 Taklah. 315 00:22:05,280 --> 00:22:06,179 Hei, apa yang awak buat? 316 00:22:06,596 --> 00:22:09,515 Keluar sekarang! 317 00:22:25,740 --> 00:22:28,534 Mereka ekori saya. Maaf. 318 00:22:31,454 --> 00:22:32,497 Lepaskan dia, Pike. 319 00:22:32,580 --> 00:22:36,100 Tak boleh buat begitu. Satu tembakan ke kaki mereka. 320 00:22:38,544 --> 00:22:41,297 Ia dah berakhir, letakkan senjata awak. 321 00:22:41,464 --> 00:22:42,465 Tembak dia. 322 00:22:43,299 --> 00:22:44,384 Monty menghalang. 323 00:22:45,468 --> 00:22:46,677 Ayuh, Marcus. 324 00:22:50,014 --> 00:22:53,059 Saya dah janji ibu Monty untuk pastikan dia pulang hidup-hidup. 325 00:22:53,059 --> 00:22:54,227 Jangan biar saya jadi penipu. 326 00:22:59,399 --> 00:23:00,600 Kane, jangan. 327 00:23:07,156 --> 00:23:08,157 Sekarang, awak pula. 328 00:23:10,743 --> 00:23:11,880 Apa yang awak lakukan? 329 00:23:13,371 --> 00:23:14,830 Satu di kaki perempuan itu. 330 00:23:25,299 --> 00:23:26,530 Lepaskan. 331 00:23:39,397 --> 00:23:40,606 Awak nampak teruk. 332 00:23:41,274 --> 00:23:42,233 Saya okey saja. 333 00:23:42,817 --> 00:23:45,170 Awak ada 5 saat untuk yakinkan saya... 334 00:23:45,180 --> 00:23:46,404 ...awak masih setia. 335 00:23:50,032 --> 00:23:52,830 Semua yang lain ada di sebuah gua dekat dengan sini. 336 00:23:52,840 --> 00:23:54,650 Tak guna! 337 00:24:04,755 --> 00:24:06,250 Berikan saya koordinatnya. 338 00:24:07,508 --> 00:24:08,926 Saya tak ada koordinat. 339 00:24:09,886 --> 00:24:11,095 Tapi saya boleh bawa awak ke sana. 340 00:24:25,151 --> 00:24:26,569 Awak pasti jalannya? 341 00:24:27,778 --> 00:24:29,720 Kita semakin hampir dengan garisan pengepungan. 342 00:24:30,364 --> 00:24:31,840 Sebab itulah Kane berkhemah di sini. 343 00:24:32,074 --> 00:24:33,340 Dia tak rasa kita akan ambil risiko itu. 344 00:24:34,600 --> 00:24:35,912 Dia salah. 345 00:24:39,499 --> 00:24:40,958 Apa akan jadi kepada adik saya? 346 00:24:41,918 --> 00:24:44,010 Saya tahu dia perlu terima balasan jenayahnya... 347 00:24:44,020 --> 00:24:45,020 Beginilah... 348 00:24:46,464 --> 00:24:49,675 ...saya akan janji benda yang sama seperti janji saya kepada mak Monty... 349 00:24:50,885 --> 00:24:52,803 ...kekebalan daripada semua perbuatan lampau... 350 00:24:52,803 --> 00:24:53,888 ...tapi jika dia buat hal lagi... 351 00:24:53,888 --> 00:24:56,641 Dia tak akan buat. Saya akan pastikan. 352 00:24:59,143 --> 00:25:01,630 Adik saya, tanggungjawab saya. 353 00:25:17,578 --> 00:25:18,579 Selamat kembali. 354 00:25:24,293 --> 00:25:25,461 Awak juga? 355 00:25:25,836 --> 00:25:27,505 Abby, ini satu keajaiban. 356 00:25:28,060 --> 00:25:30,750 Sebagai doktor, memang tugas kita untuk kurangkan penderitaan. 357 00:25:30,760 --> 00:25:31,290 Bukankah awak patut... 358 00:25:31,290 --> 00:25:33,380 Siapa nama mak awak, Jackson? 359 00:25:39,141 --> 00:25:41,727 Mary Jackson mati dalam dakapan anaknya... 360 00:25:41,727 --> 00:25:44,272 ...akibat menderita penyakit teruk. 361 00:25:45,231 --> 00:25:46,399 Dengan siapa saya bercakap? 362 00:25:48,609 --> 00:25:49,652 Alie, kan? 363 00:25:51,737 --> 00:25:55,870 Kematian Mary ialah punca dia menjadi doktor. 364 00:25:59,287 --> 00:26:01,038 Dia ambil itu daripada awak juga? 365 00:26:02,957 --> 00:26:04,375 Bagaimana awak boleh kata itu satu keajaiban? 366 00:26:05,418 --> 00:26:06,794 Apa yang awak perlu buat ialah... 367 00:26:07,461 --> 00:26:09,672 ...telan kunci dan lihat sendiri. 368 00:26:09,672 --> 00:26:11,090 Ia tak mungkin berlaku. 369 00:26:11,549 --> 00:26:13,175 Dia ada kata awak mungkin akan kata begitu. 370 00:26:15,261 --> 00:26:16,721 Saya mahu cakap dengan Raven. 371 00:26:17,096 --> 00:26:19,000 Raven ada di Bandar Cahaya. 372 00:26:20,182 --> 00:26:21,400 Apa yang awak perlu buat untuk lihat... 373 00:26:21,410 --> 00:26:22,518 Saya kata, tak nak. 374 00:26:24,270 --> 00:26:26,897 Abby, awak telah halang kami sekian lama. 375 00:26:27,273 --> 00:26:29,900 Kami perlu awak beritahu mereka, ia selamat. 376 00:26:30,151 --> 00:26:31,920 Apa yang kami buat adalah terlalu penting. 377 00:26:31,930 --> 00:26:34,280 Apa yang awak buat ialah mencuri fikiran orang lain. 378 00:26:35,990 --> 00:26:36,907 Awak salah. 379 00:26:38,326 --> 00:26:39,827 Kami bebaskan minda mereka... 380 00:26:40,661 --> 00:26:43,600 ...dan kami tak akan selesai hingga semua orang sertai kami. 381 00:26:43,610 --> 00:26:46,125 Saya tak peduli jika awak seksa saya. 382 00:26:47,793 --> 00:26:50,254 Saya takkan ambil kunci itu. 383 00:26:51,422 --> 00:26:53,758 Tak ada siapa cakap tentang seksaan. 384 00:27:00,931 --> 00:27:01,932 Apa yang awak mahu lakukan? 385 00:27:02,642 --> 00:27:04,185 Beri awak pilihan. 386 00:27:06,062 --> 00:27:07,647 Tak, jangan! 387 00:27:08,147 --> 00:27:10,441 Jangan! Hentikan! 388 00:27:11,525 --> 00:27:14,400 Tak! 389 00:27:15,840 --> 00:27:18,710 Oh, Tuhan! 390 00:27:19,330 --> 00:27:21,327 Oh, Tuhan! 391 00:27:22,495 --> 00:27:23,371 Oh, Tuhan! 392 00:27:24,080 --> 00:27:25,790 Jika awak mahu selamatkan Raven... 393 00:27:26,749 --> 00:27:28,918 ...awak hanya perlu ambil kunci ini. 394 00:27:32,600 --> 00:27:33,460 Thelonious, tolonglah. 395 00:27:33,460 --> 00:27:35,716 Kalau saya tak hentikan pendarahan, dia akan mati. 396 00:27:35,716 --> 00:27:36,640 Badannya akan mati... 397 00:27:36,640 --> 00:27:38,380 ...tapi mindanya akan hidup selamanya. 398 00:27:38,390 --> 00:27:39,261 Tolonglah! 399 00:27:41,180 --> 00:27:42,181 Raven... 400 00:27:47,937 --> 00:27:50,481 Saya merayu, biarkan saya pergi kepadanya. 401 00:27:50,481 --> 00:27:53,984 Buka mulut awak dan keluarkan lidah. 402 00:28:35,900 --> 00:28:37,528 Sayalah Natblida terakhir... 403 00:28:38,529 --> 00:28:40,480 ...waris kepada Bekka Pramheda. 404 00:28:41,140 --> 00:28:44,535 Saya menang dalam sidang dan kamu adalah pengikut saya. 405 00:28:46,170 --> 00:28:47,747 Sayalah Natblida terakhir... 406 00:28:48,560 --> 00:28:50,291 ...waris kepada Bekka Pramheda. 407 00:28:51,180 --> 00:28:53,878 Saya menang dalam sidang dan kamu adalah pengikut saya. 408 00:28:56,130 --> 00:28:56,922 Komander. 409 00:28:59,008 --> 00:29:00,676 Siapa berani ganggu saya berdoa? 410 00:29:01,093 --> 00:29:03,763 Duta Usak mahu berjumpa. 411 00:29:05,560 --> 00:29:06,348 Ya... 412 00:29:07,830 --> 00:29:09,080 ...tapi di bilik takhta... 413 00:29:09,660 --> 00:29:12,104 ...bukan di ruang suci ini. 414 00:29:12,430 --> 00:29:13,610 Ini adalah ideanya. 415 00:29:14,860 --> 00:29:16,776 Maaf, Ontari. 416 00:29:24,820 --> 00:29:26,210 Sebut nama saya sekali lagi. 417 00:29:28,630 --> 00:29:29,371 Heda. 418 00:29:31,810 --> 00:29:34,752 Biar saya teka, awak nak dengar senarai keturunan. 419 00:29:36,050 --> 00:29:37,300 - Ya. - Tak. 420 00:29:37,760 --> 00:29:39,390 Pemerintahan awak tak boleh mula selagi awak... 421 00:29:39,400 --> 00:29:41,342 Pemerintahan saya telah pun bermula. 422 00:29:41,920 --> 00:29:44,303 Sayalah Natblida terakhir... 423 00:29:44,887 --> 00:29:46,764 ...waris kepada Bekka Pramheda. 424 00:29:47,190 --> 00:29:51,227 Saya menang dalam sidang dan kamu adalah pengikut saya. 425 00:29:51,460 --> 00:29:55,770 Kami akan jadi pengikut awak selepas awak lafazkan keturunan. 426 00:29:57,800 --> 00:29:59,318 Benarkah kata-kata Fleimkepa saya? 427 00:29:59,650 --> 00:30:01,380 Awak mahu jumpa saya? 428 00:30:01,390 --> 00:30:02,863 Kalau awak rasa awak boleh takutkan saya... 429 00:30:15,510 --> 00:30:16,910 Sekarang baru awak boleh jumpa saya. 430 00:30:20,130 --> 00:30:22,070 Kita dah bincang tentang perlunya bersabar. 431 00:30:22,230 --> 00:30:23,680 Awak hanya minta saya jangan bunuh dia. 432 00:30:24,802 --> 00:30:27,096 Baiklah, lain kali saya akan cakap lebih jelas. 433 00:30:38,580 --> 00:30:39,275 Tunggu dulu. 434 00:30:43,210 --> 00:30:45,072 Gua itu hanya di sebelah sana. 435 00:30:49,410 --> 00:30:50,660 Teruskan kawalan. 436 00:31:05,926 --> 00:31:09,170 Kepungan! Ada sesiapa boleh lihat dengan jelas? 437 00:31:09,170 --> 00:31:11,170 Undur. Undur ke tempat tinggi. 438 00:31:12,230 --> 00:31:13,810 - Letakkan senjata awak. - Apa yang awak nak buat ini? 439 00:31:13,820 --> 00:31:15,019 Letakkan senjata awak! 440 00:31:17,140 --> 00:31:20,065 Kami bawakan Canselor Pike dari puak Langit. 441 00:31:20,340 --> 00:31:21,859 O, terjemahkan. 442 00:31:24,528 --> 00:31:28,240 Kami bawakan Canselor Pike dari Skaikru! 443 00:31:28,350 --> 00:31:29,490 Awak dah bunuh kita semua. 444 00:31:29,500 --> 00:31:31,952 Ambil dia. Robohkan kepungan ini. 445 00:31:32,119 --> 00:31:35,789 Ambil dia. Robohkan kepungan ini. 446 00:31:53,849 --> 00:31:54,558 Tak. 447 00:31:56,936 --> 00:31:58,010 Hei, jangan. 448 00:31:59,313 --> 00:31:59,897 Jangan. 449 00:32:00,650 --> 00:32:02,232 Grounder pasti mahu dia hidup-hidup. 450 00:32:02,942 --> 00:32:04,680 Mereka belum dapat keadilan untuk Finn. 451 00:32:05,420 --> 00:32:06,987 Kita tak akan dapat lepas sekali lagi. 452 00:32:07,529 --> 00:32:08,405 Kalau begitu... 453 00:32:19,333 --> 00:32:20,420 Ke mana awak nak bawa dia? 454 00:32:21,940 --> 00:32:23,087 Kepada Komander baru. 455 00:32:23,360 --> 00:32:24,296 Boleh saya ikut sama? 456 00:32:28,258 --> 00:32:29,630 Kami puak ke-13. 457 00:32:30,210 --> 00:32:31,470 Jangan lambatkan kami. 458 00:32:34,850 --> 00:32:35,599 Awak pasti? 459 00:32:36,410 --> 00:32:38,102 Kita tak tahu apa-apa tentang Komander baru ini. 460 00:32:38,394 --> 00:32:40,479 Saya pasti. Pergi balik. 461 00:32:41,230 --> 00:32:42,720 Beritahu orang kita, apa telah jadi di sini. 462 00:32:45,020 --> 00:32:48,250 Beritahu Abby, saya akan cuba cari Clarke. 463 00:32:58,160 --> 00:32:59,610 Awak buat ini untuk adik awak... 464 00:33:01,810 --> 00:33:03,390 ...atau kerana ia memang patut dilakukan? 465 00:33:05,200 --> 00:33:06,220 Sama-sama. 466 00:33:07,810 --> 00:33:08,810 Ia penting. 467 00:33:10,150 --> 00:33:11,340 Selagi awak tak boleh faham... 468 00:33:14,340 --> 00:33:15,530 ...awak akan sentiasa hilang arah. 469 00:33:33,110 --> 00:33:34,470 Mak saya yang serahkan saya. 470 00:33:39,860 --> 00:33:40,860 Dia keluarga awak. 471 00:33:43,459 --> 00:33:44,560 Kamu akan berbaik semula. 472 00:33:56,096 --> 00:33:57,973 Darah mesti dibalas dengan darah. 473 00:34:12,196 --> 00:34:15,020 Saya dah penat dan lapar. Tak mahu mesyuarat lagi. 474 00:34:18,660 --> 00:34:19,912 Berikan saya wain. 475 00:34:28,090 --> 00:34:29,020 Oh, jangan. 476 00:34:29,213 --> 00:34:30,214 Sabar dulu. 477 00:34:30,214 --> 00:34:31,673 Tak perlu, kan? 478 00:34:33,870 --> 00:34:34,870 Pakaikan kepadanya. 479 00:34:35,200 --> 00:34:35,886 Awak... 480 00:34:42,950 --> 00:34:43,727 Tinggalkan kami. 481 00:34:44,300 --> 00:34:46,470 Maklumkan kepada saya bila Raja Roan pulang. 482 00:34:46,480 --> 00:34:47,147 Baik, Heda. 483 00:34:53,320 --> 00:34:54,670 Awak nak jelaskan ini? 484 00:34:57,060 --> 00:34:58,130 Saya tak percayakan awak. 485 00:34:59,520 --> 00:35:01,286 Saya agak tersinggung juga mendengar itu. 486 00:35:06,390 --> 00:35:07,334 Bagaimana sekarang pula? 487 00:35:09,080 --> 00:35:10,546 Okey, kurang sikit. 488 00:35:13,660 --> 00:35:14,299 Tunggu dulu. 489 00:35:19,221 --> 00:35:22,099 Ada orang lain, okey? Maafkan saya. 490 00:35:22,975 --> 00:35:24,393 Dia Komander juga? 491 00:35:25,920 --> 00:35:26,645 Tak. 492 00:35:36,697 --> 00:35:39,491 Dia akan bunuh awak jika awak menipunya? 493 00:35:42,180 --> 00:35:43,670 Musnahkan kepercayaannya? 494 00:35:43,680 --> 00:35:46,748 Atau buat dia susah hati walau sedikit pun? 495 00:35:58,594 --> 00:36:01,400 Benda yang terpaksa saya lakukan untuk terus hidup. 496 00:36:38,717 --> 00:36:40,052 Saya pun dah ambil kunci. 497 00:36:40,886 --> 00:36:43,972 Semua yang Thelonious katakan adalah benar. 498 00:36:50,771 --> 00:36:51,396 Raven! 499 00:36:51,950 --> 00:36:53,050 Raven, awak tak akan percaya... 500 00:36:57,778 --> 00:36:58,890 Apa yang mereka buat kepada awak? 501 00:37:03,570 --> 00:37:04,700 Mereka tak buat apa-apa. 502 00:37:05,870 --> 00:37:07,621 Maaf jika saya buat awak risau hari ini. 503 00:37:07,913 --> 00:37:08,664 Saya tak faham. 504 00:37:08,664 --> 00:37:10,874 Awak merayu minta kami keluarkan benda itu dari minda awak. 505 00:37:11,800 --> 00:37:12,668 Saya silap. 506 00:37:14,140 --> 00:37:16,320 Awak boleh lihat sendiri akhirnya. 507 00:37:18,020 --> 00:37:19,270 Apa yang perlu awak buat... 508 00:37:25,055 --> 00:37:26,515 Dia ambil Raven. 509 00:37:29,230 --> 00:37:30,102 Ayuh. 510 00:37:36,483 --> 00:37:38,860 Cari Jasper Jordan. Bawa dia ke mari. 511 00:38:04,052 --> 00:38:04,886 Oh, Tuhan. 512 00:38:09,400 --> 00:38:10,400 Itu tak bagus. 513 00:38:10,890 --> 00:38:12,470 Maafkan saya tentang cat kereta ini, Raven. 514 00:38:24,531 --> 00:38:25,324 Jasper? 515 00:38:25,782 --> 00:38:26,533 Clarke. 516 00:38:28,660 --> 00:38:30,310 Jasper, apa sedang berlaku? 517 00:38:31,400 --> 00:38:31,997 Masuk! 518 00:38:32,120 --> 00:38:33,860 Tak. Awak tak faham. Saya perlu jumpa Lincoln. 519 00:38:33,870 --> 00:38:35,250 Awak yang tak faham. Lincoln dah mati. 520 00:38:35,250 --> 00:38:37,310 Kita pun akan mati jika awak tak masuk sekarang! 521 00:38:39,620 --> 00:38:40,780 Kenapa mereka menembak? 522 00:38:41,631 --> 00:38:42,382 Saya tak tahu. 523 00:38:42,382 --> 00:38:43,870 Apa maksud awak, Lincoln dah mati? 524 00:38:43,880 --> 00:38:44,710 Tak mungkin. 525 00:38:44,801 --> 00:38:46,600 Tiba-tiba awak tak faham maksud mati? 526 00:38:46,610 --> 00:38:47,720 Saya nak dia bawa saya jumpa Luna. 527 00:38:47,730 --> 00:38:48,800 Hanya dia saja tahu di mana... 528 00:38:48,810 --> 00:38:50,891 Diam! Saya tak peduli, okey? 529 00:38:56,330 --> 00:38:58,550 Awak memang malaikat maut, kan? 530 00:39:04,905 --> 00:39:06,680 Ayuh. 531 00:39:09,440 --> 00:39:10,077 Ya! 532 00:39:22,464 --> 00:39:23,465 Mak. 533 00:39:27,094 --> 00:39:29,150 Apabila Raven bangun nanti... 534 00:39:29,346 --> 00:39:31,264 ...dan saya lihat persekitarannya... 535 00:39:31,530 --> 00:39:32,700 ...kita akan dapat cari mereka. 536 00:39:32,974 --> 00:39:35,870 Bila jumpa nanti, kita boleh jumpa yang lain. 537 00:39:35,880 --> 00:39:38,814 Bagus, memandangkan Arkadia pun telah musnah... 538 00:39:39,981 --> 00:39:41,775 ...kita beralih ke peringkat kedua.