1
00:00:01,002 --> 00:00:02,295
Tidigare i "The 100":
2
00:00:02,796 --> 00:00:07,467
Jag är den sista Natblida,
arvtagare till Bekka Pramheda.
3
00:00:08,051 --> 00:00:09,803
Och ni är mina undersåtar.
4
00:00:10,345 --> 00:00:12,806
Vi måste utöka befolkningen
i Ljusets stad.
5
00:00:13,306 --> 00:00:14,808
Ju fler som utför uppgiften-
6
00:00:14,975 --> 00:00:17,102
- desto mäktigare blir Alie.
7
00:00:17,269 --> 00:00:18,687
Jaha har chippat alla.
8
00:00:18,854 --> 00:00:20,272
Det stämmer, jag har sett det.
9
00:00:22,065 --> 00:00:24,734
Nu när Arkadia har fallit-
10
00:00:25,026 --> 00:00:26,987
- ska vi gå vidare till fas två.
11
00:00:28,029 --> 00:00:29,072
Mamma, vad gör du?
12
00:00:29,614 --> 00:00:30,657
Sluta!
13
00:00:36,204 --> 00:00:37,330
- Raven,
- Du vet för mycket.
14
00:00:38,290 --> 00:00:39,499
De får inte ta dig.
15
00:00:41,334 --> 00:00:43,170
Varför ville Alie att du skulle
ta ditt liv?
16
00:00:43,378 --> 00:00:45,297
För att jag vet varför
hon vill ha en andra AI.
17
00:00:45,464 --> 00:00:46,506
Varför?
18
00:00:46,673 --> 00:00:47,924
Bara det kan stoppa henne.
19
00:00:51,887 --> 00:00:54,139
Har du hört om massakern
vid Alfastationen?
20
00:00:54,306 --> 00:00:55,348
Nej-
21
00:00:55,515 --> 00:00:56,683
- Inte?
- Nej.
22
00:00:56,850 --> 00:00:58,310
Du?
23
00:00:58,477 --> 00:00:59,519
Hallå.
24
00:01:00,854 --> 00:01:01,938
Lyssna.
25
00:01:02,105 --> 00:01:04,733
Det var inte långt efter enhetsdagen.
26
00:01:04,900 --> 00:01:08,069
Generation ett visste inte
att de skulle lämna marken för evigt.
27
00:01:08,236 --> 00:01:10,030
En del av dem blev galna.
28
00:01:10,197 --> 00:01:12,157
Jag lyssnar inte.
29
00:01:13,450 --> 00:01:16,620
Vi ska träffa de andra om sex timmar.
Jag måste sova.
30
00:01:17,537 --> 00:01:19,706
- Han hatar spökhistorier.
- Men jag vill höra.
31
00:01:20,540 --> 00:01:22,709
Kom igen, Miller. Skräm mig.
32
00:01:25,003 --> 00:01:26,046
Okej.
33
00:01:27,464 --> 00:01:30,008
Det var en kille. Brasiliansk.
34
00:01:31,760 --> 00:01:33,595
Kapten Fidalgo hette han.
35
00:01:34,638 --> 00:01:37,098
Han började drömma om
sin döda fru och sina döda barn.
36
00:01:38,725 --> 00:01:40,602
De var helt uppbrända från bomberna.
37
00:01:42,187 --> 00:01:45,315
Han sa till skeppsläkaren
att de såg ut som demoner.
38
00:01:47,150 --> 00:01:51,112
Efter ett tag började han se dem
när han var vaken med.
39
00:01:51,905 --> 00:01:54,407
Han bönade och bönade
att de skulle lämna honom i fred.
40
00:01:54,574 --> 00:01:55,909
Bara att sluta.
41
00:01:57,369 --> 00:01:59,412
De sa att de bara skulle
göra det-
42
00:01:59,579 --> 00:02:00,622
- om han gjorde en sak.
43
00:02:01,873 --> 00:02:02,916
Vad?
44
00:02:03,708 --> 00:02:04,751
Dödade.
45
00:02:05,418 --> 00:02:07,671
Som demoner gör.
46
00:02:07,837 --> 00:02:10,090
Ja, som demoner gör.
47
00:02:11,299 --> 00:02:13,969
Hans vapen var en metallkrok.
48
00:02:16,263 --> 00:02:17,764
- Ja.
- En krok?
49
00:02:17,931 --> 00:02:19,099
Är det det bästa du har?
50
00:02:19,266 --> 00:02:20,433
Var tyst.
Låt honom fortsätta.
51
00:02:20,600 --> 00:02:24,229
Så han mördade 11 personer på en natt.
52
00:02:24,396 --> 00:02:27,315
Han skar upp deras magar
och hängde upp dem i mässen.
53
00:02:27,482 --> 00:02:30,110
Det värsta var
att när vakterna hittade honom-
54
00:02:31,319 --> 00:02:32,821
- var han huggen i bitar med.
55
00:02:33,947 --> 00:02:36,533
På golvet skrev han ett enda ord
med sitt eget blod-
56
00:02:37,158 --> 00:02:38,535
- med armen de inte högg av:
57
00:02:40,328 --> 00:02:41,413
"Demoner."
58
00:02:41,997 --> 00:02:44,082
Gud, jag hatar dig.
59
00:02:47,377 --> 00:02:48,461
Hur som helst-
60
00:02:48,628 --> 00:02:51,673
- ni vet det där skrapandet vi
hör ibland på Alfastationen?
61
00:02:52,465 --> 00:02:54,342
Vissa säger att det är Fidalgos spöke-
62
00:02:54,509 --> 00:02:57,679
- som drar sin metallkrok
längs väggarna-
63
00:02:58,305 --> 00:03:00,307
- och ber demonerna att sluta.
64
00:03:01,057 --> 00:03:02,684
Men det gör de aldrig.
65
00:03:03,685 --> 00:03:06,771
Och han är tillbaka
och letar efter sitt nästa-
66
00:03:06,938 --> 00:03:08,273
- offer!
67
00:03:13,695 --> 00:03:16,323
I vilket fall, naturen kallar.
68
00:03:16,489 --> 00:03:19,909
Lyssna efter kroken, okej?
69
00:03:21,828 --> 00:03:25,040
Ta det lugnt, Bryan.
Det finns inga demoner där ute.
70
00:03:25,206 --> 00:03:27,375
Bara jordslingar som inte
hörde att blockaden är över.
71
00:03:28,460 --> 00:03:30,045
Armé av chippade arkadier.
72
00:03:38,720 --> 00:03:40,680
Titta inte på mig.
Han är din pojkvän.
73
00:03:43,725 --> 00:03:45,602
Jag ska spöa min pojkvän.
74
00:03:45,769 --> 00:03:46,853
Lycka till.
75
00:03:53,109 --> 00:03:54,903
När ni hittar kapten Fidalgo-
76
00:03:55,070 --> 00:03:58,156
- kan ni väl be honom
att hugga lite ved, okej?
77
00:04:06,331 --> 00:04:08,583
Verkligen, bra försök, Miller.
78
00:04:13,922 --> 00:04:15,382
Killar?
79
00:04:22,972 --> 00:04:24,015
Bryan.
80
00:04:26,768 --> 00:04:28,436
Det är inte roligt längre!
81
00:04:31,064 --> 00:04:32,148
Miller.
82
00:04:44,994 --> 00:04:46,871
Ni fick mig.
83
00:04:47,038 --> 00:04:49,499
Jätteroligt.
Ni kan komma tillbaka nu.
84
00:05:25,076 --> 00:05:27,203
Det är Heda.
85
00:05:27,370 --> 00:05:28,413
Heda.
86
00:05:32,375 --> 00:05:33,543
Heda.
87
00:05:36,212 --> 00:05:37,255
Heda.
88
00:05:38,006 --> 00:05:39,048
Hallå, främling.
89
00:05:40,091 --> 00:05:41,384
Vill du ha en tugga?
90
00:05:45,221 --> 00:05:46,598
Emori, vad fan gör du här?
91
00:05:47,432 --> 00:05:48,892
Lagar råttor.
92
00:05:49,058 --> 00:05:51,644
Den förre försäljaren
blev attackerad på vägen.
93
00:05:52,729 --> 00:05:54,647
Det är farligt där ute.
94
00:05:54,814 --> 00:05:56,065
Ja, det är det uppenbarligen.
95
00:05:57,484 --> 00:06:00,028
Jag har letat efter dig sedan du blev tagen.
96
00:06:00,195 --> 00:06:01,821
Och sen hörde jag rykten-
97
00:06:01,988 --> 00:06:05,784
- om den nya Hedas stilige
Flambärare från himmelfolket.
98
00:06:06,910 --> 00:06:08,411
Jag visste att det var du.
99
00:06:08,912 --> 00:06:10,079
Jag lärde dig väl.
100
00:06:11,039 --> 00:06:12,582
Hon är ett stort mål, John.
101
00:06:13,082 --> 00:06:14,417
Jag vill vara med.
102
00:06:14,584 --> 00:06:16,419
Fångad idag, sir.
103
00:06:16,628 --> 00:06:18,963
Jag vill gärna ha en. Tack.
104
00:06:21,883 --> 00:06:24,260
Det är den bästa...
Den bästa råttan jag har ätit.
105
00:06:26,930 --> 00:06:28,473
Släntra inte efter igen.
106
00:06:33,478 --> 00:06:34,521
Följ den här gatan.
107
00:06:35,021 --> 00:06:37,148
Gränden till vänster.
Den svarta dörren halvvägs in.
108
00:06:37,899 --> 00:06:39,776
Jag ger mig av så snart jag kan.
109
00:06:46,616 --> 00:06:47,826
Beccas dagbok är otrolig.
110
00:06:49,118 --> 00:06:52,580
Vid 26 års ålder hittade hon ett sätt
att komma åt det mänskliga psyket.
111
00:06:55,458 --> 00:06:56,626
Samma år fängslade hon Alie-
112
00:06:56,793 --> 00:06:58,294
- för hennes svar på världens problem-
113
00:06:58,461 --> 00:06:59,587
- var "för mycket folk".
114
00:07:01,130 --> 00:07:03,132
Hon var 27 när bomberna skickades.
115
00:07:03,967 --> 00:07:05,051
Vad skrev hon om Flamman?
116
00:07:05,969 --> 00:07:07,136
Alie 2.0.
117
00:07:07,387 --> 00:07:08,930
Hon försökte sona för sina synder.
118
00:07:09,264 --> 00:07:11,808
Den utformades inte bara för
att komma åt psyket-
119
00:07:11,975 --> 00:07:14,102
- utan att förenas med det.
120
00:07:14,269 --> 00:07:17,105
Den kunde aldrig slå ut oss,
eftersom den skulle vara en av oss.
121
00:07:17,397 --> 00:07:19,023
Hon satte in den i sig själv först.
122
00:07:19,232 --> 00:07:22,443
Förändrade sina gener så hennes
kropp inte skulle förskjuta implantatet.
123
00:07:22,652 --> 00:07:25,321
Bekka Pramheda,
den första befälhavaren.
124
00:07:26,823 --> 00:07:28,992
Genterapin gjorde
hennes blod svart, eller hur?
125
00:07:29,826 --> 00:07:31,744
- Ja.
- Hur visste du det?
126
00:07:32,036 --> 00:07:34,414
Nattblod.
Det är därifrån det kommer.
127
00:07:34,873 --> 00:07:37,458
På nåt sätt blev det ärftligt.
128
00:07:37,625 --> 00:07:41,045
Luna har det.
Därför måste vi hitta henne.
129
00:07:41,212 --> 00:07:43,006
Om hon kan komma åt Alie-2...
130
00:07:43,172 --> 00:07:44,799
Då vet hon hur man stoppar Alie-1.
131
00:07:46,384 --> 00:07:49,345
Bekka Pramheda får sin
andra chans till försoning.
132
00:07:49,512 --> 00:07:51,681
Ta dig tillbaka till sinnesbanan.
133
00:07:51,848 --> 00:07:55,018
Om Alie använder det för att ladda
upp våra sinnen till Ljusets stad-
134
00:07:56,352 --> 00:07:58,521
- finns det en chans att min mamma
fortfarande lever.
135
00:07:59,564 --> 00:08:02,066
Det beror på din definition av "lever".
136
00:08:06,195 --> 00:08:08,698
Var på er vakt. Vapen redo.
137
00:08:08,865 --> 00:08:09,908
Vi är nästan hemma.
138
00:08:13,536 --> 00:08:15,413
Miller, kom in.
139
00:08:17,790 --> 00:08:19,250
Harper, är du där?
140
00:08:19,626 --> 00:08:21,044
Din skjuts är två minuter bort.
141
00:08:25,048 --> 00:08:26,466
Bra start.
142
00:08:31,137 --> 00:08:33,723
Vi åkte för två dagar sen.
143
00:08:33,890 --> 00:08:35,433
Varför har de inte lagat porten?
144
00:08:35,850 --> 00:08:37,936
Kanske för att ingen är här
för att laga den.
145
00:08:39,228 --> 00:08:41,230
Det är som en spökstad.
146
00:08:43,733 --> 00:08:46,569
Miller, var fan är du?
147
00:08:46,819 --> 00:08:47,946
Jag gillar inte det här.
148
00:08:49,280 --> 00:08:50,740
De kanske blev chippade.
149
00:08:51,074 --> 00:08:55,203
Om de blev chippade hade
de väntat på oss vid grottan.
150
00:08:55,370 --> 00:08:57,455
De kanske gav sig efter Lincolns bok.
151
00:08:57,747 --> 00:08:59,582
Du kanske ska sluta säga "kanske".
152
00:08:59,749 --> 00:09:03,586
Om de är chippade vet Alie
redan att vi kommer.
153
00:09:20,687 --> 00:09:22,605
Låt oss hämta boken och dra härifrån.
154
00:09:22,772 --> 00:09:24,399
Det är en plan jag kan stödja.
155
00:09:30,613 --> 00:09:31,948
Lincoln.
156
00:09:48,840 --> 00:09:50,299
Stäng den. Vänd rovern.
157
00:09:50,466 --> 00:09:51,634
Vi kan ha bråttom iväg.
158
00:10:08,985 --> 00:10:11,237
Det är som om de bara gav sig av.
159
00:10:12,655 --> 00:10:13,990
Vi ska vara snabba.
160
00:10:14,198 --> 00:10:15,616
Lasta in så mycket
ni kan i rovern.
161
00:10:15,783 --> 00:10:17,618
Jag hämtar kartan.
162
00:10:17,785 --> 00:10:20,246
Jag följer med.
Ingen ska vara ensam.
163
00:10:20,496 --> 00:10:21,748
Du vill inte lasta utrustning?
164
00:10:22,248 --> 00:10:23,541
Inte ens lite.
165
00:10:24,083 --> 00:10:26,794
Vad är brådskan?
De kommer inte tillbaka.
166
00:10:26,961 --> 00:10:28,087
Hur vet du det?
167
00:10:28,254 --> 00:10:30,423
Alies uppdrag är att chippa alla.
168
00:10:30,590 --> 00:10:33,342
Det vore inte logiskt att återvända
till ett ställe hon har tagit.
169
00:10:33,509 --> 00:10:36,137
Det skulle vara logiskt om någon
var på den platsen-
170
00:10:36,304 --> 00:10:37,430
- till exempel du-
171
00:10:37,597 --> 00:10:39,182
- som kan förklara sånt för oss.
172
00:10:39,849 --> 00:10:41,976
Bra poäng. Låt oss lasta utrustning.
173
00:11:15,259 --> 00:11:16,511
Du.
174
00:11:17,303 --> 00:11:18,721
Vad?
175
00:11:19,680 --> 00:11:23,059
Minns du när du sa
att det blir bättre?
176
00:11:23,976 --> 00:11:26,771
Det här är inte samma sak.
177
00:11:27,105 --> 00:11:29,398
Det är okej
att falla samman lite, Octavia.
178
00:11:31,192 --> 00:11:32,235
Du älskade honom.
179
00:11:37,949 --> 00:11:42,120
En krigare sörjer inte de döda
förrän kriget är över.
180
00:11:44,080 --> 00:11:45,790
Jag väntar i salen.
181
00:12:19,448 --> 00:12:20,491
Luna-
182
00:12:20,950 --> 00:12:22,577
- vi är på väg.
183
00:12:28,416 --> 00:12:29,458
Jordsling.
184
00:12:31,586 --> 00:12:32,628
Jasper.
185
00:12:54,108 --> 00:12:56,944
Redo att visa
hur mycket du har saknat mig?
186
00:13:18,674 --> 00:13:20,718
Jag känner igen en del av det här.
187
00:13:21,677 --> 00:13:22,720
Låt mig gissa.
188
00:13:22,887 --> 00:13:25,056
Flambäraren var en av dina kunder?
189
00:13:30,186 --> 00:13:31,354
Vem är detta?
190
00:13:34,649 --> 00:13:39,195
De kallar henne Bekka Pramheda.
Hon var den första befälhavaren.
191
00:13:40,988 --> 00:13:42,073
Bekka.
192
00:13:43,282 --> 00:13:44,367
Kom igen.
193
00:13:44,533 --> 00:13:47,370
Säg inte att du tror
på den här religiösa skiten.
194
00:14:12,228 --> 00:14:18,192
SÖK HÖGRE TING
195
00:14:30,955 --> 00:14:32,832
Är du säker på
att ingen kommer in?
196
00:14:33,249 --> 00:14:34,959
Verkar jag vara säker?
197
00:15:02,194 --> 00:15:03,529
Alla måste göra klart vad de gör-
198
00:15:03,696 --> 00:15:05,156
- och möta mig i vapenförrådet.
199
00:15:07,199 --> 00:15:08,242
Varför? Vad är det?
200
00:15:08,409 --> 00:15:10,703
Ni får se när ni kommer hit.
Vi hade tur.
201
00:15:10,870 --> 00:15:12,163
På väg.
202
00:15:12,330 --> 00:15:14,832
Vänta. Lämna Alie-2.
203
00:15:15,750 --> 00:15:17,043
Varför?
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,252
Jag kan nog aktivera den.
205
00:15:18,419 --> 00:15:19,712
Utan nattblod?
206
00:15:19,879 --> 00:15:21,005
Den här delen har en kod-
207
00:15:21,172 --> 00:15:23,883
- som man kan aktivera
genom att säga den.
208
00:15:24,050 --> 00:15:25,259
Kan du läsa det där?
209
00:15:25,426 --> 00:15:26,886
Va? Nej, nej. Hur?
210
00:15:27,053 --> 00:15:29,680
Våra system är inte på det språket
och du är en kass kodare.
211
00:15:29,847 --> 00:15:30,931
Här.
212
00:15:33,017 --> 00:15:34,060
Vilken fras?
213
00:15:34,226 --> 00:15:36,645
Det står inte.
Det kan vara vad som helst.
214
00:15:38,022 --> 00:15:41,233
Den var i Lexa, va?
Hon måste ha vetat.
215
00:15:42,860 --> 00:15:44,737
Lexa visste inte ens
att hon var en AI.
216
00:15:45,446 --> 00:15:48,908
Hon var inte en AI. Hennes psyke
var bara förbättrat av en.
217
00:15:49,325 --> 00:15:50,576
Jag antar att hon inte visste-
218
00:15:50,743 --> 00:15:52,578
- eftersom programmet
blev sämre med tiden.
219
00:15:52,870 --> 00:15:54,455
Delar av det förlorades.
220
00:15:56,624 --> 00:15:57,750
Tänk, Clarke.
221
00:15:58,501 --> 00:16:00,961
Det kan ha varit en fras som betydde
nåt för Lexa.
222
00:16:01,128 --> 00:16:03,130
Ord som hon sa om och om igen.
223
00:16:07,927 --> 00:16:09,887
"Blod kräver blod."
224
00:16:24,860 --> 00:16:26,779
"Sök högre ting."
225
00:16:30,825 --> 00:16:34,578
Vänta. Beccas bok är full
av fraser på latin.
226
00:16:34,745 --> 00:16:36,831
Jag antar att Alie inte gav din hjärna latin.
227
00:16:36,997 --> 00:16:38,541
Jag har studerat lite latin.
228
00:16:40,251 --> 00:16:41,669
"Sök högre ting."
229
00:16:48,509 --> 00:16:52,221
Nej, försök med
en mindre bokstavlig översättning.
230
00:17:11,866 --> 00:17:12,908
Vad hände?
231
00:17:22,960 --> 00:17:24,462
Hallå, nej!
232
00:17:26,505 --> 00:17:28,132
Det var som om den
kände av ditt psyke.
233
00:17:29,258 --> 00:17:31,135
När någon utan blodet tar Flamman-
234
00:17:31,302 --> 00:17:33,387
- tar Flamman den personens liv.
235
00:17:34,054 --> 00:17:35,890
Då måste vi komma åt koden
på ett annat sätt.
236
00:17:36,056 --> 00:17:37,391
Det går inte.
237
00:17:38,392 --> 00:17:40,978
Tills vi hittar en värd
vet vi inte hur man stoppar Alie.
238
00:17:43,063 --> 00:17:44,607
Då hittar vi en värd.
239
00:17:44,773 --> 00:17:47,818
Kom igen. Bellamy väntar.
Luna med.
240
00:17:47,985 --> 00:17:49,195
Vi hinner ikapp er.
241
00:17:52,531 --> 00:17:54,909
Vad mer vet du som ingen har lärt dig?
242
00:17:57,536 --> 00:17:59,288
Hittar vi Luna är allt över.
243
00:17:59,455 --> 00:18:00,873
Ontari kommer att bli
avslöjad-
244
00:18:01,040 --> 00:18:03,334
- och AI:n kommer att visa
oss hur man stänger ner Alie.
245
00:18:07,046 --> 00:18:11,926
Om vi stänger ner Alie,
vad händer då med Ljusets stad?
246
00:18:12,176 --> 00:18:15,471
Din mamma kommer tillbaka,
som Raven gjorde.
247
00:18:15,721 --> 00:18:17,348
Min då?
248
00:18:22,811 --> 00:18:24,355
Det är någon här.
249
00:18:28,526 --> 00:18:31,278
Att följa den läskiga musiken
är en dålig idé.
250
00:18:35,741 --> 00:18:37,576
Eller så kan vi följa den läskiga musiken.
251
00:19:17,992 --> 00:19:20,160
Aaron.
252
00:19:22,746 --> 00:19:25,082
Jag gillar inte det här.
Vi borde gå.
253
00:19:29,211 --> 00:19:30,254
Gas.
254
00:19:30,421 --> 00:19:31,755
Spring!
255
00:20:12,171 --> 00:20:13,297
Bellamy!
256
00:20:13,464 --> 00:20:14,590
Clarke!
257
00:20:15,966 --> 00:20:17,509
Vad är det? Vad händer?
258
00:20:19,094 --> 00:20:20,387
Emerson.
259
00:20:36,528 --> 00:20:40,032
Emori, du måste lämna Polis...
Det är inte säkert för dig här.
260
00:20:42,242 --> 00:20:43,661
Jag kan ta hand om mig själv.
261
00:20:51,627 --> 00:20:53,671
Hur fan lyckades du med det här?
262
00:20:54,004 --> 00:20:57,341
Du känner mig.
Gör vad jag kan för att överleva.
263
00:20:57,508 --> 00:20:59,134
Du är söt när du är blygsam.
264
00:21:02,137 --> 00:21:03,847
Men jag är allvarlig.
265
00:21:05,599 --> 00:21:07,851
Ontari, hon är galen.
Och det kommer från mig.
266
00:21:09,478 --> 00:21:10,729
Hon lät mig leva för hon tror-
267
00:21:10,896 --> 00:21:12,564
- att jag kan göra
henne till befälhavare.
268
00:21:13,357 --> 00:21:14,983
Jag trodde att hon var befälhavaren.
269
00:21:16,652 --> 00:21:17,695
Tekniskt sett, nej.
270
00:21:18,696 --> 00:21:19,988
För att bli befälhavaren måste-
271
00:21:20,155 --> 00:21:22,408
- man stoppa in ett datorchip i hjärnan.
272
00:21:23,701 --> 00:21:25,119
De tror att det är reinkarnation.
273
00:21:26,870 --> 00:21:28,622
Varför tror hon att du kan göra det?
274
00:21:29,540 --> 00:21:31,291
Jag såg den komma ut
ur förra befälhavaren.
275
00:21:31,709 --> 00:21:33,335
Fråga inte.
276
00:21:35,546 --> 00:21:36,880
Vad gör du för henne nu?
277
00:21:41,885 --> 00:21:43,679
Hon har börjat gilla mig.
278
00:21:48,183 --> 00:21:49,226
Vem kan klandra henne?
279
00:21:54,189 --> 00:21:55,232
Gå.
280
00:21:58,569 --> 00:21:59,611
Vad?
281
00:22:02,072 --> 00:22:04,908
Heda kräver din närvaro, Flambärare.
282
00:22:06,535 --> 00:22:09,413
Självklart gör hon det. Tack.
283
00:22:20,924 --> 00:22:22,134
Så viktig.
284
00:22:24,136 --> 00:22:25,179
Jag måste gå.
285
00:22:26,472 --> 00:22:27,931
Stanna här, okej?
286
00:22:39,526 --> 00:22:40,569
Var är Monty?
287
00:22:42,654 --> 00:22:44,448
Emerson tog honom.
288
00:22:46,575 --> 00:22:47,618
Varför?
289
00:22:48,494 --> 00:22:50,287
Octavia, kan du höra mig?
290
00:22:50,579 --> 00:22:51,622
Jasper var med henne.
291
00:22:51,955 --> 00:22:53,624
Jasper, är du där?
Säg något.
292
00:22:57,419 --> 00:22:59,588
Miller, Harper, Bryan...
293
00:23:01,215 --> 00:23:02,591
Det här är mitt fel.
294
00:23:03,675 --> 00:23:04,760
Jag lät Emerson leva.
295
00:23:06,261 --> 00:23:07,346
Vad pratar du om?
296
00:23:09,097 --> 00:23:12,559
I Polis. Jag hade chansen
att döda honom men lät honom gå.
297
00:23:14,311 --> 00:23:15,687
Bellamy, vad är fel?
298
00:23:17,064 --> 00:23:18,774
Raven, är du okej?
Var är du?
299
00:23:19,024 --> 00:23:20,234
Kvar i verkstaden.
300
00:23:20,400 --> 00:23:21,443
Raven, lyssna på mig.
301
00:23:21,693 --> 00:23:24,154
Emerson är här.
Är de andra med dig?
302
00:23:24,822 --> 00:23:26,406
Nej. Bara Sinclair.
303
00:23:27,366 --> 00:23:29,243
- Emerson från Väderberget?
- Ja.
304
00:23:29,493 --> 00:23:32,329
Lås hangaren. Släpp inte in någon
annan än oss.
305
00:23:38,544 --> 00:23:39,795
Stanna här. Jag låser dörren.
306
00:23:40,921 --> 00:23:42,297
Är Emerson chippad?
307
00:23:43,173 --> 00:23:44,341
Det var han inte igår.
308
00:23:49,263 --> 00:23:50,389
Han är hämndlysten.
309
00:23:52,266 --> 00:23:53,308
Raven?
310
00:23:56,436 --> 00:23:58,355
Han är här!
Han är inne i hangaren.
311
00:23:58,647 --> 00:23:59,690
Raven, jag kommer!
312
00:23:59,898 --> 00:24:00,983
Öppna den yttre dörren!
313
00:24:01,567 --> 00:24:03,694
Han bröt strömmen, så gör det manuellt.
314
00:24:06,113 --> 00:24:07,573
- Raven!
- Raven!
315
00:24:10,576 --> 00:24:11,618
Den andra dörren.
316
00:24:17,958 --> 00:24:19,751
Raven, gå tillbaka in i rovern!
Lås dörren!
317
00:24:32,306 --> 00:24:33,348
Nej!
318
00:24:38,812 --> 00:24:40,772
Nej! Snälla! Stanna i rovern!
319
00:24:42,983 --> 00:24:44,109
Stanna i rovern.
320
00:24:44,610 --> 00:24:46,862
Stanna i rovern. Stanna i rovern.
321
00:24:48,071 --> 00:24:49,239
Stanna i... Stanna...
322
00:24:50,157 --> 00:24:51,408
Jag ska få ut dig härifrån.
323
00:24:53,493 --> 00:24:55,495
Det är okej. Det är okej.
324
00:24:55,662 --> 00:24:57,247
Stanna i rovern.
Stanna i rovern.
325
00:24:57,414 --> 00:24:58,916
Gå bara tillbaka. Snälla.
326
00:24:59,958 --> 00:25:01,627
Snälla, gå tillbaka. Gå!
327
00:25:02,711 --> 00:25:04,129
Jag ska få ut dig härifrån.
328
00:25:05,797 --> 00:25:07,049
Stanna i rovern.
329
00:25:07,466 --> 00:25:10,594
Stanna i rovern.
Stanna i rovern. Stanna...
330
00:25:14,556 --> 00:25:15,641
Stanna...
331
00:25:25,317 --> 00:25:27,110
Raven. Sinclair.
332
00:25:28,070 --> 00:25:29,154
Raven.
333
00:25:29,905 --> 00:25:30,948
Efter mig.
334
00:25:36,578 --> 00:25:37,704
Sinclair!
335
00:25:53,887 --> 00:25:54,972
Vi är för sena.
336
00:25:58,100 --> 00:25:59,142
Nej, det är vi inte.
337
00:26:02,312 --> 00:26:03,814
Han dödade inte Monty eller Raven.
338
00:26:04,523 --> 00:26:05,816
Han hade lämnat deras kroppar.
339
00:26:06,400 --> 00:26:07,609
Han tog dem nånstans.
340
00:26:08,110 --> 00:26:11,279
Om du har rätt
är Octavia och de andra där med.
341
00:26:13,740 --> 00:26:14,950
Vart skulle han ta dem?
342
00:26:16,410 --> 00:26:17,661
De kan vara var som helst.
343
00:26:17,828 --> 00:26:19,204
Hur vet han ens vart han ska gå?
344
00:26:19,621 --> 00:26:22,499
Han var här.
Du var inne i Väderberget.
345
00:26:25,585 --> 00:26:26,670
Luftslussen.
346
00:26:31,133 --> 00:26:34,553
Emerson, jag vet att du lyssnar.
347
00:26:35,846 --> 00:26:36,930
Vi behöver prata.
348
00:26:44,187 --> 00:26:46,898
Jag behöver inte göra något alls.
349
00:26:49,109 --> 00:26:51,069
Du borde ha dödat mig
när du hade chansen.
350
00:26:53,030 --> 00:26:54,698
Och nu är du här för att döda mig?
351
00:26:55,699 --> 00:26:56,867
Något i den stilen.
352
00:26:58,452 --> 00:27:00,037
Släpp mina vänner då.
353
00:27:01,121 --> 00:27:02,622
Gör det, så kan du få mig.
354
00:27:02,789 --> 00:27:03,999
Du är modig, Clarke.
355
00:27:04,166 --> 00:27:05,208
Clarke.
356
00:27:05,459 --> 00:27:07,294
- Jag erkänner det.
- Jag vet vad jag gör.
357
00:27:08,420 --> 00:27:10,505
De har tur som har en vän som du.
358
00:27:12,758 --> 00:27:15,469
Kom till luftslussen. Inga vapen.
359
00:27:16,928 --> 00:27:18,096
Nu genast.
360
00:27:21,224 --> 00:27:22,684
- Här.
- Vad i helvete gör du?
361
00:27:23,310 --> 00:27:24,394
Räddar dem.
362
00:27:25,562 --> 00:27:28,815
När det är över,
ta det här till Luna.
363
00:27:29,399 --> 00:27:30,609
Raven vet vad de är till för.
364
00:27:31,568 --> 00:27:32,694
Lova mig det.
365
00:27:33,612 --> 00:27:34,780
Nej-
366
00:27:35,697 --> 00:27:36,865
Du är galen-
367
00:27:37,032 --> 00:27:38,867
- om du tror att jag låter dig
göra det ensam.
368
00:27:39,117 --> 00:27:41,203
Bellamy, detta är mitt fel.
369
00:27:41,453 --> 00:27:44,456
Jag låter ingen annan dö
på grund av mitt misstag, okej?
370
00:27:44,623 --> 00:27:45,707
Så, ta den!
371
00:27:45,874 --> 00:27:46,958
Är du klar?
372
00:27:47,834 --> 00:27:48,877
Jag vet inte vad som-
373
00:27:49,044 --> 00:27:51,129
- som hände mellan er i Polis.
374
00:27:51,421 --> 00:27:54,257
Men jag vet att låta honom
döda dig här idag-
375
00:27:54,591 --> 00:27:55,759
- är en korkad plan.
376
00:27:57,135 --> 00:27:58,178
Har du en bättre plan?
377
00:27:59,638 --> 00:28:01,807
Du distraherar honom, jag skjuter honom.
378
00:28:18,949 --> 00:28:21,326
Befälhavarens beslut är slutgiltigt.
379
00:28:21,493 --> 00:28:22,828
- Tack, Heda.
- Tack, Heda.
380
00:28:23,870 --> 00:28:25,872
Du står på tur. Kliv fram.
381
00:28:32,879 --> 00:28:35,006
Ut med det. Vad vill du?
382
00:28:35,632 --> 00:28:36,967
Bara ge dig det du behöver.
383
00:28:37,592 --> 00:28:38,677
Din jävel.
384
00:28:41,388 --> 00:28:42,430
Hej, John.
385
00:28:43,140 --> 00:28:44,766
Du har lyckats väl, ser jag.
386
00:28:44,933 --> 00:28:46,059
Vem är detta?
387
00:28:47,686 --> 00:28:49,980
Din Flambärare och jag är gamla vänner.
388
00:28:51,731 --> 00:28:52,858
"Vänner."
389
00:28:55,652 --> 00:28:57,571
Jag vet inte vad du gör här, Jaha...
390
00:28:59,197 --> 00:29:01,867
men om jag vore du
skulle jag dra medan jag kunde.
391
00:29:04,161 --> 00:29:05,996
Du behöver inte vara
en falsk befälhavare.
392
00:29:07,164 --> 00:29:08,373
Töm rummet.
393
00:29:17,132 --> 00:29:18,300
Hur vet du det?
394
00:29:19,426 --> 00:29:20,468
Du sa det till mig.
395
00:29:22,345 --> 00:29:23,388
Han ljuger.
396
00:29:24,181 --> 00:29:26,474
Du borde såklart döda honom
genast för det...
397
00:29:26,641 --> 00:29:28,226
Precis som du sa-
398
00:29:28,393 --> 00:29:31,897
- att du inte kunde genomföra
uppstigningsritualen-
399
00:29:32,105 --> 00:29:34,691
- även om du hade Flamman.
400
00:29:43,325 --> 00:29:44,534
Var det du?
401
00:29:48,705 --> 00:29:49,956
Du tog chipet.
402
00:29:51,082 --> 00:29:52,667
Detta är flickan från marknaden.
403
00:29:52,834 --> 00:29:54,252
Du låtsades inte känna henne.
404
00:29:56,046 --> 00:29:57,088
Jag är hans älskarinna.
405
00:29:58,131 --> 00:29:59,216
Verkligen?
406
00:30:00,425 --> 00:30:02,928
Ontari, lyssna på mig.
Du kan inte lita på dem.
407
00:30:03,762 --> 00:30:06,848
Det verkar som att du är
den ende jag inte kan lita på.
408
00:30:07,057 --> 00:30:09,851
Jag sa vad som skulle hända
om du förrådde mig!
409
00:30:12,395 --> 00:30:14,564
Dödar du honom-
410
00:30:15,315 --> 00:30:16,942
- så kommer jag inte att hjälpa dig.
411
00:30:18,235 --> 00:30:19,277
Varför?
412
00:30:23,865 --> 00:30:25,325
Han är en bluff.
413
00:30:27,327 --> 00:30:30,455
Men han har kunskap
som kan vara till nytta för oss alla.
414
00:30:31,331 --> 00:30:32,624
Lita på mig.
415
00:30:37,587 --> 00:30:39,005
Grip den här bedragaren.
416
00:30:40,423 --> 00:30:41,675
Ontari, lyssna på mig, okej?
417
00:30:41,841 --> 00:30:44,052
Inget av vad han säger
är sanningen, okej?
418
00:30:44,219 --> 00:30:45,262
Du kan inte tro...
419
00:30:46,137 --> 00:30:47,180
Jaha!
420
00:30:47,347 --> 00:30:49,724
Lyssna på mig!
Du får inte tro på nåt...
421
00:30:52,519 --> 00:30:54,312
Nej! Nej!
422
00:30:57,107 --> 00:30:58,733
Du regerar-
423
00:30:59,693 --> 00:31:02,320
- utan befälhavarens andes visdom.
424
00:31:02,862 --> 00:31:05,031
Ditt folk kommer snart att inse det.
425
00:31:06,074 --> 00:31:07,993
Jag kan erbjuda dig något-
426
00:31:09,244 --> 00:31:11,496
- ännu mäktigare än Flamman.
427
00:31:12,831 --> 00:31:15,792
Bekka Pramhedas sanna arv.
428
00:31:17,210 --> 00:31:20,547
All makt, all visdom-
429
00:31:22,007 --> 00:31:24,843
- innefattat i en nyckel.
430
00:31:30,390 --> 00:31:32,726
Du behöver bara svälja den.
431
00:32:06,843 --> 00:32:08,720
Jag höll min del av avtalet.
432
00:32:08,970 --> 00:32:10,055
Din tur.
433
00:32:11,264 --> 00:32:12,724
Släpp mina vänner.
434
00:32:14,225 --> 00:32:15,894
Säg åt Bellamy att visa sig själv först.
435
00:32:16,227 --> 00:32:17,312
Jag vet inte vad du pra...
436
00:32:18,521 --> 00:32:19,564
Nej!
437
00:32:26,071 --> 00:32:27,113
Bra.
438
00:32:27,697 --> 00:32:31,951
Ta ut magasinet, släng ner det
längs korridoren-
439
00:32:32,619 --> 00:32:35,914
- lägg pistolen på golvet
och kom in.
440
00:32:37,707 --> 00:32:38,750
Snälla.
441
00:32:39,376 --> 00:32:41,044
Du ville ha mig.
442
00:32:41,211 --> 00:32:43,838
Jag kommer in när du släpper dem.
443
00:32:44,214 --> 00:32:45,965
Jag pratade med Bellamy.
444
00:32:47,467 --> 00:32:49,594
Okej, okej. Sluta bara.
445
00:32:51,930 --> 00:32:53,348
Bellamy, låt bli.
446
00:33:25,797 --> 00:33:27,340
De är dina.
447
00:33:40,061 --> 00:33:41,688
Ner på knä, Clarke.
448
00:33:46,609 --> 00:33:48,319
Sätt händerna bakom huvudet.
449
00:34:02,584 --> 00:34:03,626
Nej-
450
00:34:06,421 --> 00:34:07,839
Du får göra vad du vill med mig.
451
00:34:08,006 --> 00:34:09,048
Släpp bara dem.
452
00:34:15,889 --> 00:34:18,766
Du mördade 381 personer.
453
00:34:20,560 --> 00:34:22,896
Du tog mina barns liv-
454
00:34:23,062 --> 00:34:25,773
- min brors, mina vänners.
455
00:34:27,484 --> 00:34:30,028
Trodde du verkligen att jag
skulle nöja mig-
456
00:34:30,236 --> 00:34:32,238
- med bara ett liv i utbyte?
457
00:34:40,622 --> 00:34:43,374
Luftsluss fem. Syret ventileras.
458
00:34:44,751 --> 00:34:47,295
Luftsluss fem. Syre ventileras.
459
00:34:49,672 --> 00:34:51,174
Nu kommer du att känna
det jag kände.
460
00:34:57,055 --> 00:34:59,140
Be mig att sluta.
461
00:35:00,517 --> 00:35:01,559
Jag sa åt dig att böna!
462
00:35:02,393 --> 00:35:03,895
- Jag ber dig.
- Högre.
463
00:35:04,062 --> 00:35:05,313
Snälla!
464
00:35:06,147 --> 00:35:07,649
Hjälp mig!
465
00:35:13,321 --> 00:35:15,657
Aaron hade inte velat
att du gjorde det här.
466
00:35:15,823 --> 00:35:17,659
Nämn inte hans namn!
467
00:35:40,723 --> 00:35:42,058
Inte så fort.
468
00:35:42,767 --> 00:35:43,810
Inte än.
469
00:35:55,697 --> 00:35:57,282
Först får du se dem dö.
470
00:36:04,664 --> 00:36:07,166
Har du några sista ord åt dina vänner?
471
00:36:08,501 --> 00:36:09,544
Ja...
472
00:38:54,584 --> 00:38:55,752
Må vi ses igen.
473
00:39:04,177 --> 00:39:05,845
Din kamp är över.
474
00:39:45,885 --> 00:39:47,220
Det är dags att gå.
475
00:39:48,387 --> 00:39:49,514
Jag hämtar kartan.
476
00:40:22,505 --> 00:40:24,632
Vi ska gå.
Varför är du inte redo?
477
00:40:24,799 --> 00:40:26,133
Vi ska inte gå med dig.
478
00:40:26,425 --> 00:40:27,468
Raven...
479
00:40:27,635 --> 00:40:29,554
Jag kan knappt gå
och min axel gör jätteont.
480
00:40:30,012 --> 00:40:32,181
Men min hjärna mår kanon.
481
00:40:32,348 --> 00:40:33,891
Hon mindes att Alie laddade ner sig-
482
00:40:34,058 --> 00:40:35,518
- till Arkens centraldator.
483
00:40:35,685 --> 00:40:38,604
Om koden är kvar där
kan vi kanske hitta en bakdörr.
484
00:40:39,272 --> 00:40:41,566
När du har anslutit Alie-2
till Luna antar jag-
485
00:40:41,732 --> 00:40:44,110
- att vi behöver åtkomst till Alie-1
för att stänga henne.
486
00:40:45,069 --> 00:40:46,112
Miller.
487
00:40:46,654 --> 00:40:47,989
Vi håller dem säkra.
488
00:40:48,155 --> 00:40:49,907
Jag ska hålla dem säkra.
489
00:40:50,074 --> 00:40:52,910
Men du då?
Det kommer att bli farligt.
490
00:40:53,327 --> 00:40:55,538
Du känner mig väl. Jag är med.
491
00:40:57,331 --> 00:40:58,416
Okej.
492
00:41:47,632 --> 00:41:49,383
Portarna till Polis är öppna.
493
00:41:49,759 --> 00:41:51,010
Tack ska du ha, Emori.
494
00:41:53,804 --> 00:41:55,806
Det är dags att fylla Ljusets stad.
495
00:42:21,749 --> 00:42:23,751
Översättning:
Tomas Lundholm
496
00:42:23,960 --> 00:42:25,962
[Swedish]