1 00:00:01,002 --> 00:00:02,295 Tidigare i "The 100": 2 00:00:02,796 --> 00:00:07,467 Jag är den sista Natblida, arvtagare till Bekka Pramheda. 3 00:00:08,051 --> 00:00:09,803 Och ni är mina undersåtar. 4 00:00:10,345 --> 00:00:12,806 Vi måste utöka befolkningen i Ljusets stad. 5 00:00:13,306 --> 00:00:14,808 Ju fler som utför uppgiften- 6 00:00:14,975 --> 00:00:17,102 - desto mäktigare blir Alie. 7 00:00:17,269 --> 00:00:18,687 Jaha har chippat alla. 8 00:00:18,854 --> 00:00:20,272 Det stämmer, jag har sett det. 9 00:00:22,065 --> 00:00:24,734 Nu när Arkadia har fallit- 10 00:00:25,026 --> 00:00:26,987 - ska vi gå vidare till fas två. 11 00:00:28,029 --> 00:00:29,072 Mamma, vad gör du? 12 00:00:29,614 --> 00:00:30,657 Sluta! 13 00:00:36,204 --> 00:00:37,330 - Raven, - Du vet för mycket. 14 00:00:38,290 --> 00:00:39,499 De får inte ta dig. 15 00:00:41,334 --> 00:00:43,170 Varför ville Alie att du skulle ta ditt liv? 16 00:00:43,378 --> 00:00:45,297 För att jag vet varför hon vill ha en andra AI. 17 00:00:45,464 --> 00:00:46,506 Varför? 18 00:00:46,673 --> 00:00:47,924 Bara det kan stoppa henne. 19 00:00:51,887 --> 00:00:54,139 Har du hört om massakern vid Alfastationen? 20 00:00:54,306 --> 00:00:55,348 Nej- 21 00:00:55,515 --> 00:00:56,683 - Inte? - Nej. 22 00:00:56,850 --> 00:00:58,310 Du? 23 00:00:58,477 --> 00:00:59,519 Hallå. 24 00:01:00,854 --> 00:01:01,938 Lyssna. 25 00:01:02,105 --> 00:01:04,733 Det var inte långt efter enhetsdagen. 26 00:01:04,900 --> 00:01:08,069 Generation ett visste inte att de skulle lämna marken för evigt. 27 00:01:08,236 --> 00:01:10,030 En del av dem blev galna. 28 00:01:10,197 --> 00:01:12,157 Jag lyssnar inte. 29 00:01:13,450 --> 00:01:16,620 Vi ska träffa de andra om sex timmar. Jag måste sova. 30 00:01:17,537 --> 00:01:19,706 - Han hatar spökhistorier. - Men jag vill höra. 31 00:01:20,540 --> 00:01:22,709 Kom igen, Miller. Skräm mig. 32 00:01:25,003 --> 00:01:26,046 Okej. 33 00:01:27,464 --> 00:01:30,008 Det var en kille. Brasiliansk. 34 00:01:31,760 --> 00:01:33,595 Kapten Fidalgo hette han. 35 00:01:34,638 --> 00:01:37,098 Han började drömma om sin döda fru och sina döda barn. 36 00:01:38,725 --> 00:01:40,602 De var helt uppbrända från bomberna. 37 00:01:42,187 --> 00:01:45,315 Han sa till skeppsläkaren att de såg ut som demoner. 38 00:01:47,150 --> 00:01:51,112 Efter ett tag började han se dem när han var vaken med. 39 00:01:51,905 --> 00:01:54,407 Han bönade och bönade att de skulle lämna honom i fred. 40 00:01:54,574 --> 00:01:55,909 Bara att sluta. 41 00:01:57,369 --> 00:01:59,412 De sa att de bara skulle göra det- 42 00:01:59,579 --> 00:02:00,622 - om han gjorde en sak. 43 00:02:01,873 --> 00:02:02,916 Vad? 44 00:02:03,708 --> 00:02:04,751 Dödade. 45 00:02:05,418 --> 00:02:07,671 Som demoner gör. 46 00:02:07,837 --> 00:02:10,090 Ja, som demoner gör. 47 00:02:11,299 --> 00:02:13,969 Hans vapen var en metallkrok. 48 00:02:16,263 --> 00:02:17,764 - Ja. - En krok? 49 00:02:17,931 --> 00:02:19,099 Är det det bästa du har? 50 00:02:19,266 --> 00:02:20,433 Var tyst. Låt honom fortsätta. 51 00:02:20,600 --> 00:02:24,229 Så han mördade 11 personer på en natt. 52 00:02:24,396 --> 00:02:27,315 Han skar upp deras magar och hängde upp dem i mässen. 53 00:02:27,482 --> 00:02:30,110 Det värsta var att när vakterna hittade honom- 54 00:02:31,319 --> 00:02:32,821 - var han huggen i bitar med. 55 00:02:33,947 --> 00:02:36,533 På golvet skrev han ett enda ord med sitt eget blod- 56 00:02:37,158 --> 00:02:38,535 - med armen de inte högg av: 57 00:02:40,328 --> 00:02:41,413 "Demoner." 58 00:02:41,997 --> 00:02:44,082 Gud, jag hatar dig. 59 00:02:47,377 --> 00:02:48,461 Hur som helst- 60 00:02:48,628 --> 00:02:51,673 - ni vet det där skrapandet vi hör ibland på Alfastationen? 61 00:02:52,465 --> 00:02:54,342 Vissa säger att det är Fidalgos spöke- 62 00:02:54,509 --> 00:02:57,679 - som drar sin metallkrok längs väggarna- 63 00:02:58,305 --> 00:03:00,307 - och ber demonerna att sluta. 64 00:03:01,057 --> 00:03:02,684 Men det gör de aldrig. 65 00:03:03,685 --> 00:03:06,771 Och han är tillbaka och letar efter sitt nästa- 66 00:03:06,938 --> 00:03:08,273 - offer! 67 00:03:13,695 --> 00:03:16,323 I vilket fall, naturen kallar. 68 00:03:16,489 --> 00:03:19,909 Lyssna efter kroken, okej? 69 00:03:21,828 --> 00:03:25,040 Ta det lugnt, Bryan. Det finns inga demoner där ute. 70 00:03:25,206 --> 00:03:27,375 Bara jordslingar som inte hörde att blockaden är över. 71 00:03:28,460 --> 00:03:30,045 Armé av chippade arkadier. 72 00:03:38,720 --> 00:03:40,680 Titta inte på mig. Han är din pojkvän. 73 00:03:43,725 --> 00:03:45,602 Jag ska spöa min pojkvän. 74 00:03:45,769 --> 00:03:46,853 Lycka till. 75 00:03:53,109 --> 00:03:54,903 När ni hittar kapten Fidalgo- 76 00:03:55,070 --> 00:03:58,156 - kan ni väl be honom att hugga lite ved, okej? 77 00:04:06,331 --> 00:04:08,583 Verkligen, bra försök, Miller. 78 00:04:13,922 --> 00:04:15,382 Killar? 79 00:04:22,972 --> 00:04:24,015 Bryan. 80 00:04:26,768 --> 00:04:28,436 Det är inte roligt längre! 81 00:04:31,064 --> 00:04:32,148 Miller. 82 00:04:44,994 --> 00:04:46,871 Ni fick mig. 83 00:04:47,038 --> 00:04:49,499 Jätteroligt. Ni kan komma tillbaka nu. 84 00:05:25,076 --> 00:05:27,203 Det är Heda. 85 00:05:27,370 --> 00:05:28,413 Heda. 86 00:05:32,375 --> 00:05:33,543 Heda. 87 00:05:36,212 --> 00:05:37,255 Heda. 88 00:05:38,006 --> 00:05:39,048 Hallå, främling. 89 00:05:40,091 --> 00:05:41,384 Vill du ha en tugga? 90 00:05:45,221 --> 00:05:46,598 Emori, vad fan gör du här? 91 00:05:47,432 --> 00:05:48,892 Lagar råttor. 92 00:05:49,058 --> 00:05:51,644 Den förre försäljaren blev attackerad på vägen. 93 00:05:52,729 --> 00:05:54,647 Det är farligt där ute. 94 00:05:54,814 --> 00:05:56,065 Ja, det är det uppenbarligen. 95 00:05:57,484 --> 00:06:00,028 Jag har letat efter dig sedan du blev tagen. 96 00:06:00,195 --> 00:06:01,821 Och sen hörde jag rykten- 97 00:06:01,988 --> 00:06:05,784 - om den nya Hedas stilige Flambärare från himmelfolket. 98 00:06:06,910 --> 00:06:08,411 Jag visste att det var du. 99 00:06:08,912 --> 00:06:10,079 Jag lärde dig väl. 100 00:06:11,039 --> 00:06:12,582 Hon är ett stort mål, John. 101 00:06:13,082 --> 00:06:14,417 Jag vill vara med. 102 00:06:14,584 --> 00:06:16,419 Fångad idag, sir. 103 00:06:16,628 --> 00:06:18,963 Jag vill gärna ha en. Tack. 104 00:06:21,883 --> 00:06:24,260 Det är den bästa... Den bästa råttan jag har ätit. 105 00:06:26,930 --> 00:06:28,473 Släntra inte efter igen. 106 00:06:33,478 --> 00:06:34,521 Följ den här gatan. 107 00:06:35,021 --> 00:06:37,148 Gränden till vänster. Den svarta dörren halvvägs in. 108 00:06:37,899 --> 00:06:39,776 Jag ger mig av så snart jag kan. 109 00:06:46,616 --> 00:06:47,826 Beccas dagbok är otrolig. 110 00:06:49,118 --> 00:06:52,580 Vid 26 års ålder hittade hon ett sätt att komma åt det mänskliga psyket. 111 00:06:55,458 --> 00:06:56,626 Samma år fängslade hon Alie- 112 00:06:56,793 --> 00:06:58,294 - för hennes svar på världens problem- 113 00:06:58,461 --> 00:06:59,587 - var "för mycket folk". 114 00:07:01,130 --> 00:07:03,132 Hon var 27 när bomberna skickades. 115 00:07:03,967 --> 00:07:05,051 Vad skrev hon om Flamman? 116 00:07:05,969 --> 00:07:07,136 Alie 2.0. 117 00:07:07,387 --> 00:07:08,930 Hon försökte sona för sina synder. 118 00:07:09,264 --> 00:07:11,808 Den utformades inte bara för att komma åt psyket- 119 00:07:11,975 --> 00:07:14,102 - utan att förenas med det. 120 00:07:14,269 --> 00:07:17,105 Den kunde aldrig slå ut oss, eftersom den skulle vara en av oss. 121 00:07:17,397 --> 00:07:19,023 Hon satte in den i sig själv först. 122 00:07:19,232 --> 00:07:22,443 Förändrade sina gener så hennes kropp inte skulle förskjuta implantatet. 123 00:07:22,652 --> 00:07:25,321 Bekka Pramheda, den första befälhavaren. 124 00:07:26,823 --> 00:07:28,992 Genterapin gjorde hennes blod svart, eller hur? 125 00:07:29,826 --> 00:07:31,744 - Ja. - Hur visste du det? 126 00:07:32,036 --> 00:07:34,414 Nattblod. Det är därifrån det kommer. 127 00:07:34,873 --> 00:07:37,458 På nåt sätt blev det ärftligt. 128 00:07:37,625 --> 00:07:41,045 Luna har det. Därför måste vi hitta henne. 129 00:07:41,212 --> 00:07:43,006 Om hon kan komma åt Alie-2... 130 00:07:43,172 --> 00:07:44,799 Då vet hon hur man stoppar Alie-1. 131 00:07:46,384 --> 00:07:49,345 Bekka Pramheda får sin andra chans till försoning. 132 00:07:49,512 --> 00:07:51,681 Ta dig tillbaka till sinnesbanan. 133 00:07:51,848 --> 00:07:55,018 Om Alie använder det för att ladda upp våra sinnen till Ljusets stad- 134 00:07:56,352 --> 00:07:58,521 - finns det en chans att min mamma fortfarande lever. 135 00:07:59,564 --> 00:08:02,066 Det beror på din definition av "lever". 136 00:08:06,195 --> 00:08:08,698 Var på er vakt. Vapen redo. 137 00:08:08,865 --> 00:08:09,908 Vi är nästan hemma. 138 00:08:13,536 --> 00:08:15,413 Miller, kom in. 139 00:08:17,790 --> 00:08:19,250 Harper, är du där? 140 00:08:19,626 --> 00:08:21,044 Din skjuts är två minuter bort. 141 00:08:25,048 --> 00:08:26,466 Bra start. 142 00:08:31,137 --> 00:08:33,723 Vi åkte för två dagar sen. 143 00:08:33,890 --> 00:08:35,433 Varför har de inte lagat porten? 144 00:08:35,850 --> 00:08:37,936 Kanske för att ingen är här för att laga den. 145 00:08:39,228 --> 00:08:41,230 Det är som en spökstad. 146 00:08:43,733 --> 00:08:46,569 Miller, var fan är du? 147 00:08:46,819 --> 00:08:47,946 Jag gillar inte det här. 148 00:08:49,280 --> 00:08:50,740 De kanske blev chippade. 149 00:08:51,074 --> 00:08:55,203 Om de blev chippade hade de väntat på oss vid grottan. 150 00:08:55,370 --> 00:08:57,455 De kanske gav sig efter Lincolns bok. 151 00:08:57,747 --> 00:08:59,582 Du kanske ska sluta säga "kanske". 152 00:08:59,749 --> 00:09:03,586 Om de är chippade vet Alie redan att vi kommer. 153 00:09:20,687 --> 00:09:22,605 Låt oss hämta boken och dra härifrån. 154 00:09:22,772 --> 00:09:24,399 Det är en plan jag kan stödja. 155 00:09:30,613 --> 00:09:31,948 Lincoln. 156 00:09:48,840 --> 00:09:50,299 Stäng den. Vänd rovern. 157 00:09:50,466 --> 00:09:51,634 Vi kan ha bråttom iväg. 158 00:10:08,985 --> 00:10:11,237 Det är som om de bara gav sig av. 159 00:10:12,655 --> 00:10:13,990 Vi ska vara snabba. 160 00:10:14,198 --> 00:10:15,616 Lasta in så mycket ni kan i rovern. 161 00:10:15,783 --> 00:10:17,618 Jag hämtar kartan. 162 00:10:17,785 --> 00:10:20,246 Jag följer med. Ingen ska vara ensam. 163 00:10:20,496 --> 00:10:21,748 Du vill inte lasta utrustning? 164 00:10:22,248 --> 00:10:23,541 Inte ens lite. 165 00:10:24,083 --> 00:10:26,794 Vad är brådskan? De kommer inte tillbaka. 166 00:10:26,961 --> 00:10:28,087 Hur vet du det? 167 00:10:28,254 --> 00:10:30,423 Alies uppdrag är att chippa alla. 168 00:10:30,590 --> 00:10:33,342 Det vore inte logiskt att återvända till ett ställe hon har tagit. 169 00:10:33,509 --> 00:10:36,137 Det skulle vara logiskt om någon var på den platsen- 170 00:10:36,304 --> 00:10:37,430 - till exempel du- 171 00:10:37,597 --> 00:10:39,182 - som kan förklara sånt för oss. 172 00:10:39,849 --> 00:10:41,976 Bra poäng. Låt oss lasta utrustning. 173 00:11:15,259 --> 00:11:16,511 Du. 174 00:11:17,303 --> 00:11:18,721 Vad? 175 00:11:19,680 --> 00:11:23,059 Minns du när du sa att det blir bättre? 176 00:11:23,976 --> 00:11:26,771 Det här är inte samma sak. 177 00:11:27,105 --> 00:11:29,398 Det är okej att falla samman lite, Octavia. 178 00:11:31,192 --> 00:11:32,235 Du älskade honom. 179 00:11:37,949 --> 00:11:42,120 En krigare sörjer inte de döda förrän kriget är över. 180 00:11:44,080 --> 00:11:45,790 Jag väntar i salen. 181 00:12:19,448 --> 00:12:20,491 Luna- 182 00:12:20,950 --> 00:12:22,577 - vi är på väg. 183 00:12:28,416 --> 00:12:29,458 Jordsling. 184 00:12:31,586 --> 00:12:32,628 Jasper. 185 00:12:54,108 --> 00:12:56,944 Redo att visa hur mycket du har saknat mig? 186 00:13:18,674 --> 00:13:20,718 Jag känner igen en del av det här. 187 00:13:21,677 --> 00:13:22,720 Låt mig gissa. 188 00:13:22,887 --> 00:13:25,056 Flambäraren var en av dina kunder? 189 00:13:30,186 --> 00:13:31,354 Vem är detta? 190 00:13:34,649 --> 00:13:39,195 De kallar henne Bekka Pramheda. Hon var den första befälhavaren. 191 00:13:40,988 --> 00:13:42,073 Bekka. 192 00:13:43,282 --> 00:13:44,367 Kom igen. 193 00:13:44,533 --> 00:13:47,370 Säg inte att du tror på den här religiösa skiten. 194 00:14:12,228 --> 00:14:18,192 SÖK HÖGRE TING 195 00:14:30,955 --> 00:14:32,832 Är du säker på att ingen kommer in? 196 00:14:33,249 --> 00:14:34,959 Verkar jag vara säker? 197 00:15:02,194 --> 00:15:03,529 Alla måste göra klart vad de gör- 198 00:15:03,696 --> 00:15:05,156 - och möta mig i vapenförrådet. 199 00:15:07,199 --> 00:15:08,242 Varför? Vad är det? 200 00:15:08,409 --> 00:15:10,703 Ni får se när ni kommer hit. Vi hade tur. 201 00:15:10,870 --> 00:15:12,163 På väg. 202 00:15:12,330 --> 00:15:14,832 Vänta. Lämna Alie-2. 203 00:15:15,750 --> 00:15:17,043 Varför? 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,252 Jag kan nog aktivera den. 205 00:15:18,419 --> 00:15:19,712 Utan nattblod? 206 00:15:19,879 --> 00:15:21,005 Den här delen har en kod- 207 00:15:21,172 --> 00:15:23,883 - som man kan aktivera genom att säga den. 208 00:15:24,050 --> 00:15:25,259 Kan du läsa det där? 209 00:15:25,426 --> 00:15:26,886 Va? Nej, nej. Hur? 210 00:15:27,053 --> 00:15:29,680 Våra system är inte på det språket och du är en kass kodare. 211 00:15:29,847 --> 00:15:30,931 Här. 212 00:15:33,017 --> 00:15:34,060 Vilken fras? 213 00:15:34,226 --> 00:15:36,645 Det står inte. Det kan vara vad som helst. 214 00:15:38,022 --> 00:15:41,233 Den var i Lexa, va? Hon måste ha vetat. 215 00:15:42,860 --> 00:15:44,737 Lexa visste inte ens att hon var en AI. 216 00:15:45,446 --> 00:15:48,908 Hon var inte en AI. Hennes psyke var bara förbättrat av en. 217 00:15:49,325 --> 00:15:50,576 Jag antar att hon inte visste- 218 00:15:50,743 --> 00:15:52,578 - eftersom programmet blev sämre med tiden. 219 00:15:52,870 --> 00:15:54,455 Delar av det förlorades. 220 00:15:56,624 --> 00:15:57,750 Tänk, Clarke. 221 00:15:58,501 --> 00:16:00,961 Det kan ha varit en fras som betydde nåt för Lexa. 222 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 Ord som hon sa om och om igen. 223 00:16:07,927 --> 00:16:09,887 "Blod kräver blod." 224 00:16:24,860 --> 00:16:26,779 "Sök högre ting." 225 00:16:30,825 --> 00:16:34,578 Vänta. Beccas bok är full av fraser på latin. 226 00:16:34,745 --> 00:16:36,831 Jag antar att Alie inte gav din hjärna latin. 227 00:16:36,997 --> 00:16:38,541 Jag har studerat lite latin. 228 00:16:40,251 --> 00:16:41,669 "Sök högre ting." 229 00:16:48,509 --> 00:16:52,221 Nej, försök med en mindre bokstavlig översättning. 230 00:17:11,866 --> 00:17:12,908 Vad hände? 231 00:17:22,960 --> 00:17:24,462 Hallå, nej! 232 00:17:26,505 --> 00:17:28,132 Det var som om den kände av ditt psyke. 233 00:17:29,258 --> 00:17:31,135 När någon utan blodet tar Flamman- 234 00:17:31,302 --> 00:17:33,387 - tar Flamman den personens liv. 235 00:17:34,054 --> 00:17:35,890 Då måste vi komma åt koden på ett annat sätt. 236 00:17:36,056 --> 00:17:37,391 Det går inte. 237 00:17:38,392 --> 00:17:40,978 Tills vi hittar en värd vet vi inte hur man stoppar Alie. 238 00:17:43,063 --> 00:17:44,607 Då hittar vi en värd. 239 00:17:44,773 --> 00:17:47,818 Kom igen. Bellamy väntar. Luna med. 240 00:17:47,985 --> 00:17:49,195 Vi hinner ikapp er. 241 00:17:52,531 --> 00:17:54,909 Vad mer vet du som ingen har lärt dig? 242 00:17:57,536 --> 00:17:59,288 Hittar vi Luna är allt över. 243 00:17:59,455 --> 00:18:00,873 Ontari kommer att bli avslöjad- 244 00:18:01,040 --> 00:18:03,334 - och AI:n kommer att visa oss hur man stänger ner Alie. 245 00:18:07,046 --> 00:18:11,926 Om vi stänger ner Alie, vad händer då med Ljusets stad? 246 00:18:12,176 --> 00:18:15,471 Din mamma kommer tillbaka, som Raven gjorde. 247 00:18:15,721 --> 00:18:17,348 Min då? 248 00:18:22,811 --> 00:18:24,355 Det är någon här. 249 00:18:28,526 --> 00:18:31,278 Att följa den läskiga musiken är en dålig idé. 250 00:18:35,741 --> 00:18:37,576 Eller så kan vi följa den läskiga musiken. 251 00:19:17,992 --> 00:19:20,160 Aaron. 252 00:19:22,746 --> 00:19:25,082 Jag gillar inte det här. Vi borde gå. 253 00:19:29,211 --> 00:19:30,254 Gas. 254 00:19:30,421 --> 00:19:31,755 Spring! 255 00:20:12,171 --> 00:20:13,297 Bellamy! 256 00:20:13,464 --> 00:20:14,590 Clarke! 257 00:20:15,966 --> 00:20:17,509 Vad är det? Vad händer? 258 00:20:19,094 --> 00:20:20,387 Emerson. 259 00:20:36,528 --> 00:20:40,032 Emori, du måste lämna Polis... Det är inte säkert för dig här. 260 00:20:42,242 --> 00:20:43,661 Jag kan ta hand om mig själv. 261 00:20:51,627 --> 00:20:53,671 Hur fan lyckades du med det här? 262 00:20:54,004 --> 00:20:57,341 Du känner mig. Gör vad jag kan för att överleva. 263 00:20:57,508 --> 00:20:59,134 Du är söt när du är blygsam. 264 00:21:02,137 --> 00:21:03,847 Men jag är allvarlig. 265 00:21:05,599 --> 00:21:07,851 Ontari, hon är galen. Och det kommer från mig. 266 00:21:09,478 --> 00:21:10,729 Hon lät mig leva för hon tror- 267 00:21:10,896 --> 00:21:12,564 - att jag kan göra henne till befälhavare. 268 00:21:13,357 --> 00:21:14,983 Jag trodde att hon var befälhavaren. 269 00:21:16,652 --> 00:21:17,695 Tekniskt sett, nej. 270 00:21:18,696 --> 00:21:19,988 För att bli befälhavaren måste- 271 00:21:20,155 --> 00:21:22,408 - man stoppa in ett datorchip i hjärnan. 272 00:21:23,701 --> 00:21:25,119 De tror att det är reinkarnation. 273 00:21:26,870 --> 00:21:28,622 Varför tror hon att du kan göra det? 274 00:21:29,540 --> 00:21:31,291 Jag såg den komma ut ur förra befälhavaren. 275 00:21:31,709 --> 00:21:33,335 Fråga inte. 276 00:21:35,546 --> 00:21:36,880 Vad gör du för henne nu? 277 00:21:41,885 --> 00:21:43,679 Hon har börjat gilla mig. 278 00:21:48,183 --> 00:21:49,226 Vem kan klandra henne? 279 00:21:54,189 --> 00:21:55,232 Gå. 280 00:21:58,569 --> 00:21:59,611 Vad? 281 00:22:02,072 --> 00:22:04,908 Heda kräver din närvaro, Flambärare. 282 00:22:06,535 --> 00:22:09,413 Självklart gör hon det. Tack. 283 00:22:20,924 --> 00:22:22,134 Så viktig. 284 00:22:24,136 --> 00:22:25,179 Jag måste gå. 285 00:22:26,472 --> 00:22:27,931 Stanna här, okej? 286 00:22:39,526 --> 00:22:40,569 Var är Monty? 287 00:22:42,654 --> 00:22:44,448 Emerson tog honom. 288 00:22:46,575 --> 00:22:47,618 Varför? 289 00:22:48,494 --> 00:22:50,287 Octavia, kan du höra mig? 290 00:22:50,579 --> 00:22:51,622 Jasper var med henne. 291 00:22:51,955 --> 00:22:53,624 Jasper, är du där? Säg något. 292 00:22:57,419 --> 00:22:59,588 Miller, Harper, Bryan... 293 00:23:01,215 --> 00:23:02,591 Det här är mitt fel. 294 00:23:03,675 --> 00:23:04,760 Jag lät Emerson leva. 295 00:23:06,261 --> 00:23:07,346 Vad pratar du om? 296 00:23:09,097 --> 00:23:12,559 I Polis. Jag hade chansen att döda honom men lät honom gå. 297 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 Bellamy, vad är fel? 298 00:23:17,064 --> 00:23:18,774 Raven, är du okej? Var är du? 299 00:23:19,024 --> 00:23:20,234 Kvar i verkstaden. 300 00:23:20,400 --> 00:23:21,443 Raven, lyssna på mig. 301 00:23:21,693 --> 00:23:24,154 Emerson är här. Är de andra med dig? 302 00:23:24,822 --> 00:23:26,406 Nej. Bara Sinclair. 303 00:23:27,366 --> 00:23:29,243 - Emerson från Väderberget? - Ja. 304 00:23:29,493 --> 00:23:32,329 Lås hangaren. Släpp inte in någon annan än oss. 305 00:23:38,544 --> 00:23:39,795 Stanna här. Jag låser dörren. 306 00:23:40,921 --> 00:23:42,297 Är Emerson chippad? 307 00:23:43,173 --> 00:23:44,341 Det var han inte igår. 308 00:23:49,263 --> 00:23:50,389 Han är hämndlysten. 309 00:23:52,266 --> 00:23:53,308 Raven? 310 00:23:56,436 --> 00:23:58,355 Han är här! Han är inne i hangaren. 311 00:23:58,647 --> 00:23:59,690 Raven, jag kommer! 312 00:23:59,898 --> 00:24:00,983 Öppna den yttre dörren! 313 00:24:01,567 --> 00:24:03,694 Han bröt strömmen, så gör det manuellt. 314 00:24:06,113 --> 00:24:07,573 - Raven! - Raven! 315 00:24:10,576 --> 00:24:11,618 Den andra dörren. 316 00:24:17,958 --> 00:24:19,751 Raven, gå tillbaka in i rovern! Lås dörren! 317 00:24:32,306 --> 00:24:33,348 Nej! 318 00:24:38,812 --> 00:24:40,772 Nej! Snälla! Stanna i rovern! 319 00:24:42,983 --> 00:24:44,109 Stanna i rovern. 320 00:24:44,610 --> 00:24:46,862 Stanna i rovern. Stanna i rovern. 321 00:24:48,071 --> 00:24:49,239 Stanna i... Stanna... 322 00:24:50,157 --> 00:24:51,408 Jag ska få ut dig härifrån. 323 00:24:53,493 --> 00:24:55,495 Det är okej. Det är okej. 324 00:24:55,662 --> 00:24:57,247 Stanna i rovern. Stanna i rovern. 325 00:24:57,414 --> 00:24:58,916 Gå bara tillbaka. Snälla. 326 00:24:59,958 --> 00:25:01,627 Snälla, gå tillbaka. Gå! 327 00:25:02,711 --> 00:25:04,129 Jag ska få ut dig härifrån. 328 00:25:05,797 --> 00:25:07,049 Stanna i rovern. 329 00:25:07,466 --> 00:25:10,594 Stanna i rovern. Stanna i rovern. Stanna... 330 00:25:14,556 --> 00:25:15,641 Stanna... 331 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 Raven. Sinclair. 332 00:25:28,070 --> 00:25:29,154 Raven. 333 00:25:29,905 --> 00:25:30,948 Efter mig. 334 00:25:36,578 --> 00:25:37,704 Sinclair! 335 00:25:53,887 --> 00:25:54,972 Vi är för sena. 336 00:25:58,100 --> 00:25:59,142 Nej, det är vi inte. 337 00:26:02,312 --> 00:26:03,814 Han dödade inte Monty eller Raven. 338 00:26:04,523 --> 00:26:05,816 Han hade lämnat deras kroppar. 339 00:26:06,400 --> 00:26:07,609 Han tog dem nånstans. 340 00:26:08,110 --> 00:26:11,279 Om du har rätt är Octavia och de andra där med. 341 00:26:13,740 --> 00:26:14,950 Vart skulle han ta dem? 342 00:26:16,410 --> 00:26:17,661 De kan vara var som helst. 343 00:26:17,828 --> 00:26:19,204 Hur vet han ens vart han ska gå? 344 00:26:19,621 --> 00:26:22,499 Han var här. Du var inne i Väderberget. 345 00:26:25,585 --> 00:26:26,670 Luftslussen. 346 00:26:31,133 --> 00:26:34,553 Emerson, jag vet att du lyssnar. 347 00:26:35,846 --> 00:26:36,930 Vi behöver prata. 348 00:26:44,187 --> 00:26:46,898 Jag behöver inte göra något alls. 349 00:26:49,109 --> 00:26:51,069 Du borde ha dödat mig när du hade chansen. 350 00:26:53,030 --> 00:26:54,698 Och nu är du här för att döda mig? 351 00:26:55,699 --> 00:26:56,867 Något i den stilen. 352 00:26:58,452 --> 00:27:00,037 Släpp mina vänner då. 353 00:27:01,121 --> 00:27:02,622 Gör det, så kan du få mig. 354 00:27:02,789 --> 00:27:03,999 Du är modig, Clarke. 355 00:27:04,166 --> 00:27:05,208 Clarke. 356 00:27:05,459 --> 00:27:07,294 - Jag erkänner det. - Jag vet vad jag gör. 357 00:27:08,420 --> 00:27:10,505 De har tur som har en vän som du. 358 00:27:12,758 --> 00:27:15,469 Kom till luftslussen. Inga vapen. 359 00:27:16,928 --> 00:27:18,096 Nu genast. 360 00:27:21,224 --> 00:27:22,684 - Här. - Vad i helvete gör du? 361 00:27:23,310 --> 00:27:24,394 Räddar dem. 362 00:27:25,562 --> 00:27:28,815 När det är över, ta det här till Luna. 363 00:27:29,399 --> 00:27:30,609 Raven vet vad de är till för. 364 00:27:31,568 --> 00:27:32,694 Lova mig det. 365 00:27:33,612 --> 00:27:34,780 Nej- 366 00:27:35,697 --> 00:27:36,865 Du är galen- 367 00:27:37,032 --> 00:27:38,867 - om du tror att jag låter dig göra det ensam. 368 00:27:39,117 --> 00:27:41,203 Bellamy, detta är mitt fel. 369 00:27:41,453 --> 00:27:44,456 Jag låter ingen annan dö på grund av mitt misstag, okej? 370 00:27:44,623 --> 00:27:45,707 Så, ta den! 371 00:27:45,874 --> 00:27:46,958 Är du klar? 372 00:27:47,834 --> 00:27:48,877 Jag vet inte vad som- 373 00:27:49,044 --> 00:27:51,129 - som hände mellan er i Polis. 374 00:27:51,421 --> 00:27:54,257 Men jag vet att låta honom döda dig här idag- 375 00:27:54,591 --> 00:27:55,759 - är en korkad plan. 376 00:27:57,135 --> 00:27:58,178 Har du en bättre plan? 377 00:27:59,638 --> 00:28:01,807 Du distraherar honom, jag skjuter honom. 378 00:28:18,949 --> 00:28:21,326 Befälhavarens beslut är slutgiltigt. 379 00:28:21,493 --> 00:28:22,828 - Tack, Heda. - Tack, Heda. 380 00:28:23,870 --> 00:28:25,872 Du står på tur. Kliv fram. 381 00:28:32,879 --> 00:28:35,006 Ut med det. Vad vill du? 382 00:28:35,632 --> 00:28:36,967 Bara ge dig det du behöver. 383 00:28:37,592 --> 00:28:38,677 Din jävel. 384 00:28:41,388 --> 00:28:42,430 Hej, John. 385 00:28:43,140 --> 00:28:44,766 Du har lyckats väl, ser jag. 386 00:28:44,933 --> 00:28:46,059 Vem är detta? 387 00:28:47,686 --> 00:28:49,980 Din Flambärare och jag är gamla vänner. 388 00:28:51,731 --> 00:28:52,858 "Vänner." 389 00:28:55,652 --> 00:28:57,571 Jag vet inte vad du gör här, Jaha... 390 00:28:59,197 --> 00:29:01,867 men om jag vore du skulle jag dra medan jag kunde. 391 00:29:04,161 --> 00:29:05,996 Du behöver inte vara en falsk befälhavare. 392 00:29:07,164 --> 00:29:08,373 Töm rummet. 393 00:29:17,132 --> 00:29:18,300 Hur vet du det? 394 00:29:19,426 --> 00:29:20,468 Du sa det till mig. 395 00:29:22,345 --> 00:29:23,388 Han ljuger. 396 00:29:24,181 --> 00:29:26,474 Du borde såklart döda honom genast för det... 397 00:29:26,641 --> 00:29:28,226 Precis som du sa- 398 00:29:28,393 --> 00:29:31,897 - att du inte kunde genomföra uppstigningsritualen- 399 00:29:32,105 --> 00:29:34,691 - även om du hade Flamman. 400 00:29:43,325 --> 00:29:44,534 Var det du? 401 00:29:48,705 --> 00:29:49,956 Du tog chipet. 402 00:29:51,082 --> 00:29:52,667 Detta är flickan från marknaden. 403 00:29:52,834 --> 00:29:54,252 Du låtsades inte känna henne. 404 00:29:56,046 --> 00:29:57,088 Jag är hans älskarinna. 405 00:29:58,131 --> 00:29:59,216 Verkligen? 406 00:30:00,425 --> 00:30:02,928 Ontari, lyssna på mig. Du kan inte lita på dem. 407 00:30:03,762 --> 00:30:06,848 Det verkar som att du är den ende jag inte kan lita på. 408 00:30:07,057 --> 00:30:09,851 Jag sa vad som skulle hända om du förrådde mig! 409 00:30:12,395 --> 00:30:14,564 Dödar du honom- 410 00:30:15,315 --> 00:30:16,942 - så kommer jag inte att hjälpa dig. 411 00:30:18,235 --> 00:30:19,277 Varför? 412 00:30:23,865 --> 00:30:25,325 Han är en bluff. 413 00:30:27,327 --> 00:30:30,455 Men han har kunskap som kan vara till nytta för oss alla. 414 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 Lita på mig. 415 00:30:37,587 --> 00:30:39,005 Grip den här bedragaren. 416 00:30:40,423 --> 00:30:41,675 Ontari, lyssna på mig, okej? 417 00:30:41,841 --> 00:30:44,052 Inget av vad han säger är sanningen, okej? 418 00:30:44,219 --> 00:30:45,262 Du kan inte tro... 419 00:30:46,137 --> 00:30:47,180 Jaha! 420 00:30:47,347 --> 00:30:49,724 Lyssna på mig! Du får inte tro på nåt... 421 00:30:52,519 --> 00:30:54,312 Nej! Nej! 422 00:30:57,107 --> 00:30:58,733 Du regerar- 423 00:30:59,693 --> 00:31:02,320 - utan befälhavarens andes visdom. 424 00:31:02,862 --> 00:31:05,031 Ditt folk kommer snart att inse det. 425 00:31:06,074 --> 00:31:07,993 Jag kan erbjuda dig något- 426 00:31:09,244 --> 00:31:11,496 - ännu mäktigare än Flamman. 427 00:31:12,831 --> 00:31:15,792 Bekka Pramhedas sanna arv. 428 00:31:17,210 --> 00:31:20,547 All makt, all visdom- 429 00:31:22,007 --> 00:31:24,843 - innefattat i en nyckel. 430 00:31:30,390 --> 00:31:32,726 Du behöver bara svälja den. 431 00:32:06,843 --> 00:32:08,720 Jag höll min del av avtalet. 432 00:32:08,970 --> 00:32:10,055 Din tur. 433 00:32:11,264 --> 00:32:12,724 Släpp mina vänner. 434 00:32:14,225 --> 00:32:15,894 Säg åt Bellamy att visa sig själv först. 435 00:32:16,227 --> 00:32:17,312 Jag vet inte vad du pra... 436 00:32:18,521 --> 00:32:19,564 Nej! 437 00:32:26,071 --> 00:32:27,113 Bra. 438 00:32:27,697 --> 00:32:31,951 Ta ut magasinet, släng ner det längs korridoren- 439 00:32:32,619 --> 00:32:35,914 - lägg pistolen på golvet och kom in. 440 00:32:37,707 --> 00:32:38,750 Snälla. 441 00:32:39,376 --> 00:32:41,044 Du ville ha mig. 442 00:32:41,211 --> 00:32:43,838 Jag kommer in när du släpper dem. 443 00:32:44,214 --> 00:32:45,965 Jag pratade med Bellamy. 444 00:32:47,467 --> 00:32:49,594 Okej, okej. Sluta bara. 445 00:32:51,930 --> 00:32:53,348 Bellamy, låt bli. 446 00:33:25,797 --> 00:33:27,340 De är dina. 447 00:33:40,061 --> 00:33:41,688 Ner på knä, Clarke. 448 00:33:46,609 --> 00:33:48,319 Sätt händerna bakom huvudet. 449 00:34:02,584 --> 00:34:03,626 Nej- 450 00:34:06,421 --> 00:34:07,839 Du får göra vad du vill med mig. 451 00:34:08,006 --> 00:34:09,048 Släpp bara dem. 452 00:34:15,889 --> 00:34:18,766 Du mördade 381 personer. 453 00:34:20,560 --> 00:34:22,896 Du tog mina barns liv- 454 00:34:23,062 --> 00:34:25,773 - min brors, mina vänners. 455 00:34:27,484 --> 00:34:30,028 Trodde du verkligen att jag skulle nöja mig- 456 00:34:30,236 --> 00:34:32,238 - med bara ett liv i utbyte? 457 00:34:40,622 --> 00:34:43,374 Luftsluss fem. Syret ventileras. 458 00:34:44,751 --> 00:34:47,295 Luftsluss fem. Syre ventileras. 459 00:34:49,672 --> 00:34:51,174 Nu kommer du att känna det jag kände. 460 00:34:57,055 --> 00:34:59,140 Be mig att sluta. 461 00:35:00,517 --> 00:35:01,559 Jag sa åt dig att böna! 462 00:35:02,393 --> 00:35:03,895 - Jag ber dig. - Högre. 463 00:35:04,062 --> 00:35:05,313 Snälla! 464 00:35:06,147 --> 00:35:07,649 Hjälp mig! 465 00:35:13,321 --> 00:35:15,657 Aaron hade inte velat att du gjorde det här. 466 00:35:15,823 --> 00:35:17,659 Nämn inte hans namn! 467 00:35:40,723 --> 00:35:42,058 Inte så fort. 468 00:35:42,767 --> 00:35:43,810 Inte än. 469 00:35:55,697 --> 00:35:57,282 Först får du se dem dö. 470 00:36:04,664 --> 00:36:07,166 Har du några sista ord åt dina vänner? 471 00:36:08,501 --> 00:36:09,544 Ja... 472 00:38:54,584 --> 00:38:55,752 Må vi ses igen. 473 00:39:04,177 --> 00:39:05,845 Din kamp är över. 474 00:39:45,885 --> 00:39:47,220 Det är dags att gå. 475 00:39:48,387 --> 00:39:49,514 Jag hämtar kartan. 476 00:40:22,505 --> 00:40:24,632 Vi ska gå. Varför är du inte redo? 477 00:40:24,799 --> 00:40:26,133 Vi ska inte gå med dig. 478 00:40:26,425 --> 00:40:27,468 Raven... 479 00:40:27,635 --> 00:40:29,554 Jag kan knappt gå och min axel gör jätteont. 480 00:40:30,012 --> 00:40:32,181 Men min hjärna mår kanon. 481 00:40:32,348 --> 00:40:33,891 Hon mindes att Alie laddade ner sig- 482 00:40:34,058 --> 00:40:35,518 - till Arkens centraldator. 483 00:40:35,685 --> 00:40:38,604 Om koden är kvar där kan vi kanske hitta en bakdörr. 484 00:40:39,272 --> 00:40:41,566 När du har anslutit Alie-2 till Luna antar jag- 485 00:40:41,732 --> 00:40:44,110 - att vi behöver åtkomst till Alie-1 för att stänga henne. 486 00:40:45,069 --> 00:40:46,112 Miller. 487 00:40:46,654 --> 00:40:47,989 Vi håller dem säkra. 488 00:40:48,155 --> 00:40:49,907 Jag ska hålla dem säkra. 489 00:40:50,074 --> 00:40:52,910 Men du då? Det kommer att bli farligt. 490 00:40:53,327 --> 00:40:55,538 Du känner mig väl. Jag är med. 491 00:40:57,331 --> 00:40:58,416 Okej. 492 00:41:47,632 --> 00:41:49,383 Portarna till Polis är öppna. 493 00:41:49,759 --> 00:41:51,010 Tack ska du ha, Emori. 494 00:41:53,804 --> 00:41:55,806 Det är dags att fylla Ljusets stad. 495 00:42:21,749 --> 00:42:23,751 Översättning: Tomas Lundholm 496 00:42:23,960 --> 00:42:25,962 [Swedish]