1 00:00:01,110 --> 00:00:02,447 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,448 --> 00:00:05,022 Sanctum è stata colonizzata da una squadra terrestre... 3 00:00:05,023 --> 00:00:07,305 composta da 4 famiglie: i Primi. 4 00:00:07,306 --> 00:00:09,901 Non tutti credono nella divinità dei Primi. 5 00:00:09,902 --> 00:00:11,073 Figli di Gabriel! 6 00:00:11,074 --> 00:00:13,801 I miscredenti devono essere purificati! 7 00:00:13,802 --> 00:00:15,774 A morte i miscredenti! 8 00:00:16,061 --> 00:00:17,119 No! 9 00:00:18,619 --> 00:00:21,841 Avrai l'onore di diventare una sol cosa con Prima Simone. 10 00:00:21,842 --> 00:00:23,333 Ho cercato di essere migliore. 11 00:00:23,334 --> 00:00:25,106 E ho perso mia madre. 12 00:00:25,107 --> 00:00:26,681 Dobbiamo estrarre la Fiamma. 13 00:00:26,682 --> 00:00:28,406 Non sono più la Comandante. 14 00:00:28,407 --> 00:00:30,369 Raven, Sheidheda. 15 00:00:30,395 --> 00:00:31,658 Dov'è andato? 16 00:00:31,659 --> 00:00:33,784 Nessuno è mai uscito dall'Anomalia. 17 00:00:33,803 --> 00:00:36,630 - Hope. - Mi dispiace tanto, Octavia. 18 00:00:37,587 --> 00:00:39,073 - Ha un coltello! - No! 19 00:00:42,433 --> 00:00:43,999 Octavia! 20 00:00:46,484 --> 00:00:47,739 Octavia! 21 00:00:49,633 --> 00:00:51,255 Octavia! 22 00:01:05,210 --> 00:01:06,210 Bellamy? 23 00:01:07,927 --> 00:01:09,015 Bellamy! 24 00:01:34,913 --> 00:01:36,668 - Oh, piano. - Dove mi trovo? 25 00:01:37,614 --> 00:01:38,789 Va tutto bene. 26 00:01:39,877 --> 00:01:41,908 Bellamy! È sveglia. 27 00:01:42,306 --> 00:01:44,644 - Chi sei? - Stavo per chiederlo a te. 28 00:01:44,645 --> 00:01:46,514 Octavia ti ha chiamata Hope. 29 00:01:46,515 --> 00:01:48,914 Il nome che Diyoza aveva scelto per sua figlia. 30 00:01:50,347 --> 00:01:51,347 Diyoza? 31 00:01:51,854 --> 00:01:52,854 Octavia? 32 00:01:53,900 --> 00:01:54,972 Sei... 33 00:01:55,142 --> 00:01:56,142 Sei ferita. 34 00:01:56,545 --> 00:01:58,378 Do un'occhiata, fammi vedere. 35 00:02:01,876 --> 00:02:03,108 Hope, aspetta! 36 00:02:06,236 --> 00:02:08,100 Bellamy! Echo! 37 00:02:10,992 --> 00:02:13,467 Non siamo soli! Torna dentro, controlla la ragazza! 38 00:02:13,468 --> 00:02:14,783 È andata via. 39 00:02:14,784 --> 00:02:16,410 Possiamo ancora raggiungerla. 40 00:02:20,385 --> 00:02:21,895 È arrivato anche qualcos'altro. 41 00:02:21,896 --> 00:02:23,393 Benvenuto alla festa. 42 00:02:24,276 --> 00:02:27,062 - Dov'è Bellamy? - L'hanno portato all'Anomalia. 43 00:02:27,073 --> 00:02:30,751 No, no, no, no. C'è qualcosa di strano. Dobbiamo raggiungerlo per primi. 44 00:02:31,140 --> 00:02:35,408 - Echo, è invisibile, come gli spari? - Zitto, apro un varco. Seguimi! 45 00:03:23,493 --> 00:03:24,493 Ma ciao. 46 00:03:26,473 --> 00:03:28,964 Hai detto che potevo andare a scuola. Perché siamo qui? 47 00:03:28,965 --> 00:03:31,091 Volevo mostrarti la nostra nuova casa. 48 00:03:32,005 --> 00:03:33,606 Russell l'ha costruita per Simone... 49 00:03:33,607 --> 00:03:36,565 così che potesse ricordarle la fattoria dove era cresciuta... 50 00:03:36,566 --> 00:03:37,666 sulla Terra. 51 00:03:37,884 --> 00:03:39,182 Prima delle bombe. 52 00:03:40,496 --> 00:03:42,066 Picasso è compresa. 53 00:03:42,777 --> 00:03:43,923 E possiamo tenerla? 54 00:03:50,764 --> 00:03:52,035 Grazie, Clarke. 55 00:03:52,654 --> 00:03:53,785 Entriamo. 56 00:03:54,302 --> 00:03:55,302 Vieni, fuffolina. 57 00:03:59,038 --> 00:04:00,740 Non so cosa sia peggio... 58 00:04:01,188 --> 00:04:04,422 se mentire sulla Fiamma o costringere Madi a fingersi Comandante. 59 00:04:05,474 --> 00:04:07,425 Indra crede che i Wonkru si dividerebbero. 60 00:04:07,478 --> 00:04:09,070 - Non sei d'accordo? - Sì. 61 00:04:09,548 --> 00:04:12,826 E so che ci servono uniti per mantenere la pace. Solo che... 62 00:04:13,633 --> 00:04:15,175 sono preoccupata per Madi. 63 00:04:16,787 --> 00:04:17,787 Già. 64 00:04:18,929 --> 00:04:20,710 Per ora non diciamo niente. 65 00:04:20,711 --> 00:04:22,793 Indra dirà che parla per conto di heda. 66 00:04:23,290 --> 00:04:25,333 Ma Madi ne resta fuori. 67 00:04:25,334 --> 00:04:27,239 Finalmente può avere una vita normale. 68 00:04:29,242 --> 00:04:30,203 Andiamo. 69 00:04:30,204 --> 00:04:32,231 C'è abbastanza spazio per tutti. 70 00:04:34,246 --> 00:04:35,683 Heda, se non ti dispiace... 71 00:04:35,684 --> 00:04:37,188 sei richiesta altrove. 72 00:04:38,046 --> 00:04:39,799 - Dove? - Siamo qui da un giorno... 73 00:04:39,800 --> 00:04:42,782 - e i Wonkru non l'hanno ancora vista. - Madre, non esagerare. 74 00:04:43,670 --> 00:04:46,030 Vai, Madi. Pranza pure, va tutto bene. 75 00:04:50,197 --> 00:04:51,730 Vieni, fuffolina. Andiamo. 76 00:04:53,790 --> 00:04:54,790 Ciao, Madi. 77 00:04:55,712 --> 00:04:57,060 Sembra stia bene. 78 00:04:57,061 --> 00:04:58,952 - È così. - Starà bene. 79 00:05:00,261 --> 00:05:02,419 Non è mai esistito un ex Comandante, prima. 80 00:05:02,420 --> 00:05:05,328 Non sappiamo ancora che effetti avrà la rimozione della Fiamma. 81 00:05:06,115 --> 00:05:08,605 - Senza contare quelli di... - Sheidheda non c'è più. 82 00:05:08,606 --> 00:05:09,744 Siamo sicuri? 83 00:05:13,886 --> 00:05:15,975 Ma certo, non c'è più. Non volevo... 84 00:05:17,206 --> 00:05:20,449 Ma starei più tranquilla se sapessi dov'è finito il codice, tutto qui. 85 00:05:21,029 --> 00:05:23,728 Bene. Quando tornerai sulla nave madre per i rifornimenti... 86 00:05:23,729 --> 00:05:25,549 potrai ricontrollare il computer. 87 00:05:25,550 --> 00:05:28,559 Nel frattempo, dobbiamo crearci una quotidianità. 88 00:05:28,560 --> 00:05:30,671 Non solo per Madi, ma anche per noi. 89 00:05:30,813 --> 00:05:33,902 Sanctum è in rovina e noi dobbiamo rimetterla in piedi. 90 00:05:33,903 --> 00:05:36,014 Concentriamoci su quello e andrà tutto bene. 91 00:05:36,917 --> 00:05:39,386 Ora mangiamo, così possiamo tornare al lavoro. 92 00:05:43,412 --> 00:05:45,772 Una di noi dovrà rappresentare il Comandante. 93 00:05:46,812 --> 00:05:47,965 E io ho fame. 94 00:06:01,301 --> 00:06:02,740 Madri e figlie. 95 00:06:06,720 --> 00:06:07,928 Scusami. 96 00:06:07,929 --> 00:06:09,696 Tranquilla, Raven. 97 00:06:10,532 --> 00:06:11,752 Sto bene. 98 00:06:28,199 --> 00:06:30,186 Le funzioni motorie sembrano a posto. 99 00:06:30,750 --> 00:06:32,350 Madi, forza. 100 00:06:32,440 --> 00:06:34,643 Mangiamo. Ti faccio vedere la tua nuova camera. 101 00:06:34,644 --> 00:06:36,635 Va bene. Vieni, Picasso. 102 00:06:36,727 --> 00:06:38,808 Hai preso la stanza padronale, eh. 103 00:06:39,538 --> 00:06:41,598 I vincitori si prendono il bottino. 104 00:06:42,122 --> 00:06:44,021 Però condividiamo i vestiti. 105 00:06:44,463 --> 00:06:45,989 Tranquilla, Clarke. 106 00:06:46,058 --> 00:06:47,428 La nostra stanza va bene. 107 00:06:47,949 --> 00:06:52,083 - Un po' strettina, ma ci basta. - Magari Primo Daniel e Prima Kaylee... 108 00:06:52,095 --> 00:06:53,447 dovrebbero vivere nel Palazzo. 109 00:06:53,448 --> 00:06:56,217 I Primi Daniel e Kaylee ti hanno salvato il culo, Miller. 110 00:06:57,189 --> 00:07:00,238 - Va bene anche un "grazie". - Parla per te. Il Palazzo è... 111 00:07:00,239 --> 00:07:02,299 Nessuno vivrà nel Palazzo. 112 00:07:02,300 --> 00:07:03,634 Tanto meno noi. 113 00:07:03,635 --> 00:07:07,286 Comportarci da conquistatori renderebbe più difficile mantenere la pace. 114 00:07:17,357 --> 00:07:19,411 Al primo pasto nella nuova casa. 115 00:07:20,651 --> 00:07:21,947 Agli amici lontani. 116 00:07:23,643 --> 00:07:25,220 E a quelli che non ci sono più. 117 00:07:26,732 --> 00:07:29,154 - Ad Abby. - Ad Abby. 118 00:07:33,041 --> 00:07:34,041 Ehi! 119 00:07:34,387 --> 00:07:36,127 Cosa cazzo fai? 120 00:07:39,348 --> 00:07:40,348 Scusate... 121 00:07:40,763 --> 00:07:42,193 ma non posso accettare... 122 00:07:42,194 --> 00:07:44,386 di vederlo brindare alla donna morta per colpa sua. 123 00:07:47,862 --> 00:07:50,191 Non sapevo cosa avrebbe fatto Russell. 124 00:07:52,989 --> 00:07:53,989 Senti, io... 125 00:07:54,232 --> 00:07:57,074 - Clarke, devi credermi. Non lo sapevo. - Ti credo. 126 00:08:00,789 --> 00:08:02,302 Rivangare il passato... 127 00:08:02,303 --> 00:08:04,610 non aiuterà a rimettere in piedi questo complesso. 128 00:08:05,660 --> 00:08:07,737 E di certo neanche a costruirci il nostro. 129 00:08:32,078 --> 00:08:33,565 Ma cosa... 130 00:08:54,374 --> 00:08:57,301 FIDATI DI BELLAMY 131 00:09:04,693 --> 00:09:07,076 La gente di Sanctum ha cambiato stile di vita... 132 00:09:07,077 --> 00:09:09,209 ma molti credono ancora nei Primi. 133 00:09:09,210 --> 00:09:11,945 - Danno la colpa a noi. - La fede è una cosa potente. 134 00:09:11,946 --> 00:09:13,733 Una cosa pericolosa. 135 00:09:13,799 --> 00:09:16,617 Ci aspettiamo dei conflitti tra fedeli e miscredenti. 136 00:09:16,618 --> 00:09:19,368 E tanto per peggiorare le cose, i Figli di Gabriel sono qui. 137 00:09:19,369 --> 00:09:21,219 Sanctum è anche casa loro. 138 00:09:21,220 --> 00:09:24,626 Vogliono uccidere Primo Russell e qualunque suo seguace. 139 00:09:24,627 --> 00:09:26,764 Ora come ora, anche loro sono nostri alleati. 140 00:09:26,765 --> 00:09:29,896 Aggiungiamo 36 criminali incalliti dalla Terra... 141 00:09:29,897 --> 00:09:32,286 in guerra con i Wonkru fino a qualche giorno fa... 142 00:09:32,554 --> 00:09:35,799 e direi che abbiamo un bel da fare come custodi della pace. 143 00:09:37,295 --> 00:09:38,896 Addirittura le armi? 144 00:09:38,897 --> 00:09:41,120 Finché non saremo certi di averle prese tutte... 145 00:09:41,121 --> 00:09:45,399 - i Wonkru saranno armati. - Un esercito di peacekeeper cannibali, eh? 146 00:09:46,373 --> 00:09:47,460 Che sarà mai? 147 00:09:47,461 --> 00:09:50,466 Quant'è che manca al completamento del nostro complesso? 148 00:09:50,467 --> 00:09:53,051 Due anni se non ci sono intoppi. 149 00:09:53,427 --> 00:09:55,104 Ehi! Toglietevi di lì. 150 00:09:55,137 --> 00:09:56,643 Quindi tre anni. 151 00:10:04,497 --> 00:10:05,875 Dai, basta fissarli. 152 00:10:05,899 --> 00:10:07,224 Dobbiamo tornare al lavoro. 153 00:10:11,488 --> 00:10:12,508 Heda. 154 00:10:15,575 --> 00:10:17,473 Vai a studiare, okay? 155 00:10:21,680 --> 00:10:22,834 Guardie del corpo? 156 00:10:22,974 --> 00:10:23,974 Sì. 157 00:10:24,355 --> 00:10:27,706 Ma non avvicinatevi troppo e assicuratevi che la lascino in pace. 158 00:10:27,765 --> 00:10:28,824 Ricevuto. 159 00:10:33,859 --> 00:10:35,170 Troppe persone. 160 00:10:35,207 --> 00:10:36,974 Meno male che non c'è A.L.I.E. 161 00:10:37,067 --> 00:10:38,250 Siete qua. 162 00:10:38,278 --> 00:10:39,544 - Grazie a Dio. - James, che c'è? 163 00:10:39,558 --> 00:10:42,172 - Di nuovo il reattore? - No, è una situazione più esplosiva. 164 00:10:43,663 --> 00:10:45,632 Che c'è? Il gatto ti ha mangiato la lingua? 165 00:10:45,824 --> 00:10:47,558 Prova a dirlo di nuovo. 166 00:10:47,578 --> 00:10:48,598 Aspetta. 167 00:10:48,599 --> 00:10:50,888 - Non fargli male, ti prego. - Trey, tranquillo. 168 00:10:50,905 --> 00:10:53,483 Volevo solo dire che questo palazzo è sacro per loro. 169 00:10:53,507 --> 00:10:56,107 Sono sicuro che possiate trovare un altro posto... 170 00:10:56,328 --> 00:10:57,970 Non fare caso a mia moglie. 171 00:10:58,263 --> 00:11:01,454 È una che abbaia, ma non morde. 172 00:11:03,055 --> 00:11:05,992 Sembra divertente. Criminali e stupidi. 173 00:11:06,021 --> 00:11:07,580 Quale sarebbe il problema? 174 00:11:07,631 --> 00:11:10,649 Non c'è nessun problema. Io e i miei amici stiamo solo... 175 00:11:10,676 --> 00:11:12,642 cercando un posto per poggiare la testa. 176 00:11:12,677 --> 00:11:14,377 Non potete farlo qui. 177 00:11:14,397 --> 00:11:17,964 Questo luogo maledetto è sotto il controllo dei figli di Gabriel. 178 00:11:17,987 --> 00:11:19,600 Non se ne parla. 179 00:11:20,793 --> 00:11:22,392 Forse non hai sentito... 180 00:11:22,701 --> 00:11:26,054 ma i tuoi dei sono morti e non torneranno in vita stavolta. 181 00:11:26,106 --> 00:11:28,558 Dillo a Primo Russell, nullità. 182 00:11:29,311 --> 00:11:30,610 Lo farò. 183 00:11:31,045 --> 00:11:33,723 Prima di bruciarlo sul rogo. 184 00:11:33,728 --> 00:11:37,348 Pensi di riconquistare i tuoi genitori uccidendo il loro Dio. 185 00:11:40,357 --> 00:11:43,619 Io scommetterei sul tipo con i fucili. 186 00:11:45,650 --> 00:11:49,127 Figli di Gabriel, fatevi da parte, subito. 187 00:11:51,201 --> 00:11:52,717 Gli altri fucili. 188 00:11:55,129 --> 00:11:57,578 Questa è la parte in cui i detenuti si prendono le colpe. 189 00:11:57,603 --> 00:12:01,194 No. Però, quando vi abbiamo svegliato per lavorare al nostro complesso... 190 00:12:01,223 --> 00:12:02,888 avete accettato di restare nelle tende. 191 00:12:02,905 --> 00:12:04,248 Il Palazzo è off-limits. 192 00:12:04,302 --> 00:12:06,655 Vale anche per i figli di Gabriel. 193 00:12:10,205 --> 00:12:11,406 Va bene. 194 00:12:11,895 --> 00:12:15,570 Va bene, sì, come volete. Per ora, ci accontentiamo degli avanzi. 195 00:12:15,703 --> 00:12:19,541 Ma se dobbiamo fare tutto il lavoro, prenderemo alla lettera l'espressione... 196 00:12:19,807 --> 00:12:21,908 il "nostro" complesso. 197 00:12:23,644 --> 00:12:24,806 Andiamo. 198 00:12:30,574 --> 00:12:31,669 Jordan. 199 00:12:33,941 --> 00:12:35,406 Non sei venuto alla fattoria. 200 00:12:35,425 --> 00:12:36,595 C'è una stanza che ti aspetta. 201 00:12:36,613 --> 00:12:38,228 Mi va bene la taverna. 202 00:12:39,558 --> 00:12:41,916 Clarke, queste persone vogliono vedere Russell. 203 00:12:41,941 --> 00:12:43,055 Non se ne parla. 204 00:12:43,366 --> 00:12:46,124 Ve l'ho detto, lo vedrete solo sul rogo. 205 00:12:46,223 --> 00:12:47,948 Raffreddiamo i bollenti spiriti, okay. 206 00:12:47,990 --> 00:12:50,393 Nessuno brucerà sul rogo. 207 00:12:51,280 --> 00:12:53,363 - Non più. - Allora cosa ne sarà di lui? 208 00:12:54,609 --> 00:12:56,401 Non lo sappiamo ancora. 209 00:12:56,844 --> 00:12:58,077 Ma lo stiamo trattando bene. 210 00:12:58,110 --> 00:13:02,131 - Non basta la tua parola. - Parli dell'uomo che ha ucciso sua madre. 211 00:13:02,172 --> 00:13:04,874 Ti suggerisco di ringraziare e andartene. 212 00:13:04,946 --> 00:13:06,963 Indra, tranquilla. 213 00:13:09,767 --> 00:13:11,084 Ascolta... 214 00:13:11,157 --> 00:13:13,492 sembri andare d'accordo con Jordan. 215 00:13:13,533 --> 00:13:16,581 Se la mia parola non ti basta, può andar bene la sua? 216 00:13:19,434 --> 00:13:22,096 TUTTO PER LA GLORIA E LA GRAZIA DEI PRIMI 217 00:13:34,543 --> 00:13:36,310 So come ci si sente. 218 00:13:37,182 --> 00:13:41,067 Perdere la propria famiglia 100 anni fa e anche ieri allo stesso tempo. 219 00:13:41,439 --> 00:13:43,038 Tu hai ucciso la tua? 220 00:13:45,448 --> 00:13:46,703 Come pensavo. 221 00:13:47,577 --> 00:13:51,070 Capisci appena un granello della sofferenza che provo. 222 00:13:51,161 --> 00:13:52,882 È per questo che non mangi? 223 00:13:55,008 --> 00:13:56,779 O dormi, a quanto pare? 224 00:13:57,250 --> 00:13:59,072 Non ho bisogno di dormire... 225 00:13:59,443 --> 00:14:00,869 o di mangiare. 226 00:14:00,961 --> 00:14:02,660 Mi serve la morte! 227 00:14:04,983 --> 00:14:06,539 Sembri sorpreso. 228 00:14:07,578 --> 00:14:09,675 O è preoccupazione quella che vedo? 229 00:14:10,874 --> 00:14:12,240 Perché sei qui? 230 00:14:14,640 --> 00:14:17,086 La tua gente vuole assicurarsi che tu venga trattato bene. 231 00:14:19,541 --> 00:14:21,220 Perché si fidano di te? 232 00:14:22,237 --> 00:14:27,075 Lascia stare, non importa. Di' loro che mi trattano meglio di quanto meriti. 233 00:14:27,155 --> 00:14:29,019 Adesso, vattene! 234 00:14:48,057 --> 00:14:49,302 Credo che... 235 00:14:49,602 --> 00:14:51,203 tu debba avere questo. 236 00:15:01,781 --> 00:15:03,364 Sei stato rieducato. 237 00:15:05,004 --> 00:15:09,323 Quindi adesso credi alla divinità dei Primi? È così? 238 00:15:10,537 --> 00:15:11,537 No. 239 00:15:12,673 --> 00:15:15,612 So che sei solo un uomo che ha perso la via. 240 00:15:17,930 --> 00:15:19,172 E allora dimmi... 241 00:15:19,767 --> 00:15:21,356 cosa hai visto? 242 00:15:24,113 --> 00:15:25,720 Hai avuto una visione. 243 00:15:27,244 --> 00:15:30,632 - Una visione? - Di una verità più grande di tutti noi. 244 00:15:31,079 --> 00:15:32,712 Sì, no. 245 00:15:35,136 --> 00:15:36,178 Non lo so. 246 00:15:36,189 --> 00:15:37,222 Fammi indovinare. 247 00:15:38,786 --> 00:15:40,055 Hai visto questo. 248 00:15:42,045 --> 00:15:43,344 L'hai visto anche tu? 249 00:15:44,587 --> 00:15:45,770 Certo. 250 00:15:47,435 --> 00:15:49,993 Ho creato Sanctum a sua immagine. 251 00:15:54,951 --> 00:15:56,144 Cosa significa? 252 00:15:58,885 --> 00:16:01,996 Ho smesso di pormi quella domanda 100 anni fa. 253 00:16:02,186 --> 00:16:04,730 A quanto pare, adesso è la tua croce. 254 00:16:11,418 --> 00:16:13,830 A meno che tu non voglia fare lo stesso a me... 255 00:16:14,290 --> 00:16:15,651 non abbiamo altro da dirci. 256 00:16:45,958 --> 00:16:49,035 Bellamy! Urla se mi senti! 257 00:16:54,103 --> 00:16:56,357 - Che cosa fai? - Mi assicuro che non ci seguano. 258 00:16:56,362 --> 00:16:57,761 Che non ci segua cosa? 259 00:16:57,813 --> 00:16:59,546 Hai mai visto niente del genere? 260 00:16:59,699 --> 00:17:00,699 No. 261 00:17:17,832 --> 00:17:19,331 Hope, no, ferma. 262 00:17:22,461 --> 00:17:24,577 Non voglio farti male. 263 00:17:29,709 --> 00:17:31,020 Tu chi sei? 264 00:17:31,278 --> 00:17:34,616 Dov'è Octavia e perché portano Bellamy all'Anomalia? 265 00:17:34,650 --> 00:17:35,847 Bellamy non c'è? 266 00:17:35,872 --> 00:17:36,892 Lo conosci? 267 00:17:37,366 --> 00:17:39,257 - Ti ricordi di lui? - No. 268 00:17:39,441 --> 00:17:41,412 Lo avete chiamato dalla tenda. 269 00:17:42,330 --> 00:17:43,489 Questo... 270 00:17:44,554 --> 00:17:45,792 era nel mio braccio. 271 00:17:49,823 --> 00:17:51,190 "Fidati di Bellamy." 272 00:17:51,559 --> 00:17:54,124 Non ricordo di avercelo messo, ma credo di averlo fatto. 273 00:17:56,965 --> 00:17:58,462 È un altro codice. 274 00:17:59,017 --> 00:18:00,920 Come quello sulla schiena di Octavia. 275 00:18:01,378 --> 00:18:03,141 - A cosa serve? - Non lo so. 276 00:18:03,163 --> 00:18:05,029 - Basta cazzate. - Calma. 277 00:18:05,516 --> 00:18:07,833 Anche Octavia aveva perso la memoria. 278 00:18:08,094 --> 00:18:10,786 Deve essere l'effetto del passaggio attraverso l'Anomalia. 279 00:18:10,837 --> 00:18:12,782 - Cos'è l'Anomalia? - Diccelo tu. 280 00:18:12,843 --> 00:18:14,264 È questo suono che senti. 281 00:18:14,293 --> 00:18:17,588 Ha chiamato Octavia per nome prima di pugnalarla. 282 00:18:17,639 --> 00:18:19,239 La ricordavi in quel momento... 283 00:18:19,508 --> 00:18:21,016 e la ricordi ora. 284 00:18:21,610 --> 00:18:23,680 Eravamo avvolti dall'Anomalia, in quel momento. 285 00:18:24,366 --> 00:18:27,931 Sì, sì, sì, poi ha perso la memoria quando l'Anomalia si è ritirata... 286 00:18:28,299 --> 00:18:29,973 portando via Octavia. 287 00:18:30,015 --> 00:18:33,100 Perché solo lei? Perché si perde la memoria? 288 00:18:34,153 --> 00:18:37,130 Non riesco a capirne il senso, ma è qualcosa di incredibile. 289 00:18:37,166 --> 00:18:39,117 Dobbiamo raggiungere Bellamy. 290 00:18:41,776 --> 00:18:43,008 Quanto vai veloce? 291 00:18:43,040 --> 00:18:44,172 Non lo so. 292 00:18:45,523 --> 00:18:46,555 Scopriamolo. 293 00:19:15,423 --> 00:19:18,073 Pagliacci alla mia sinistra, buffoni a destra. 294 00:19:18,128 --> 00:19:19,298 Smettila. 295 00:19:20,099 --> 00:19:21,517 Senti questa. 296 00:19:22,175 --> 00:19:24,876 Anche Kaylee è cambiata per amore. 297 00:19:25,354 --> 00:19:28,938 Isaac, una nullità, le ha fatto capire cosa erano diventati. 298 00:19:29,023 --> 00:19:32,015 La contadina che ama il maiale che porta al macello. 299 00:19:34,716 --> 00:19:36,753 Jackson non diceva sul serio, John. 300 00:19:38,574 --> 00:19:40,570 Non hai ucciso tu Abby. 301 00:19:41,004 --> 00:19:44,716 - È stato Russell. - Le ho detto che sarebbe andato tutto bene. 302 00:19:46,042 --> 00:19:48,604 Ho detto ai Primi che Abby poteva ricavare il sangueoscuro dal midollo. 303 00:19:48,616 --> 00:19:49,834 L'hai fatto per salvarci. 304 00:19:49,835 --> 00:19:53,257 Ho aiutato Josephine a convincere Abby di essere Clarke. 305 00:19:55,711 --> 00:19:57,298 Lodato sia Daniel. 306 00:19:57,470 --> 00:19:58,605 Lodata sia... 307 00:20:01,863 --> 00:20:03,466 Mi dispiace, mio signore. 308 00:20:04,756 --> 00:20:05,937 Ci penso io. 309 00:20:06,319 --> 00:20:07,531 Va tutto bene. 310 00:20:07,532 --> 00:20:09,266 Direi che ha bevuto abbastanza. 311 00:20:15,332 --> 00:20:18,324 Senti, ti sbagli. So che credi che sia... 312 00:20:18,325 --> 00:20:19,917 Daniel, posso... 313 00:20:19,980 --> 00:20:22,533 posso parlarti? Ci vorrà solo un minuto. 314 00:20:27,159 --> 00:20:29,017 Fate come se mi conosceste appena. 315 00:20:29,018 --> 00:20:30,858 Ma che cavolo dici? 316 00:20:35,233 --> 00:20:37,691 Questo posto è una pentola a pressione. 317 00:20:38,886 --> 00:20:40,400 Questa è bella. 318 00:20:40,868 --> 00:20:43,116 Miss Moralità vuole che ci spacciamo per Primi. 319 00:20:43,117 --> 00:20:47,165 Notizia flash: siete già Primi. Ormai non si può tornare indietro. 320 00:20:47,817 --> 00:20:50,825 Ma se questa gente crede veramente che siate Daniel e Kaylee... 321 00:20:51,242 --> 00:20:53,150 la cosa potrebbe tornarci utile. 322 00:20:55,689 --> 00:20:57,160 La risposta è no. 323 00:20:58,474 --> 00:20:59,519 Daniel! 324 00:21:02,541 --> 00:21:04,410 Si sente in colpa per Abby. 325 00:21:06,240 --> 00:21:07,660 Si mette male. 326 00:21:09,076 --> 00:21:10,176 Come sta Russell? 327 00:21:10,609 --> 00:21:12,061 - Cosa ha detto? - Va tutto bene. 328 00:21:12,062 --> 00:21:13,924 Non va tutto bene. Dobbiamo aiutarlo. 329 00:21:13,925 --> 00:21:15,345 Forza, andiamo. 330 00:21:16,722 --> 00:21:17,731 Andiamo. 331 00:21:19,412 --> 00:21:21,696 Figli di Gabriel, muoviamoci. 332 00:21:22,471 --> 00:21:24,870 - Ci risiamo. - Toglietevi di mezzo. Spostatevi. 333 00:21:27,364 --> 00:21:28,809 Un'altra rivolta. 334 00:21:33,387 --> 00:21:35,368 Trey, aspetta un attimo. 335 00:21:35,369 --> 00:21:36,835 Liberate Primo Russell! 336 00:21:36,836 --> 00:21:38,722 Come osate tenerlo in gabbia? 337 00:21:38,723 --> 00:21:40,939 Una gabbia è più di quanto merita. 338 00:21:46,930 --> 00:21:48,025 Ascoltate. 339 00:21:48,803 --> 00:21:50,614 Dobbiamo tirare Russell fuori di lì. 340 00:21:50,615 --> 00:21:51,615 Ehi. 341 00:21:52,077 --> 00:21:53,344 Vogliono Russell. 342 00:21:53,345 --> 00:21:55,156 Fateci vedere il nostro Dio! 343 00:21:55,478 --> 00:21:56,979 Fatecelo vedere! 344 00:21:56,980 --> 00:21:58,717 Dateci Russell! 345 00:21:59,030 --> 00:22:02,057 Lo sposto nel Palazzo, dove possiamo proteggerlo. 346 00:22:02,138 --> 00:22:03,610 Doveva essere off limits. 347 00:22:03,611 --> 00:22:06,660 I piani di battaglia non sono perfetti finché la guerra non comincia. 348 00:22:06,661 --> 00:22:09,376 - E i Figli di Gabriel? - Non saranno contenti, ma o così... 349 00:22:09,377 --> 00:22:11,731 o lo giustiziamo subito e la facciamo finita. 350 00:22:12,330 --> 00:22:14,179 Ehi, grazie per l'aiuto. 351 00:22:14,251 --> 00:22:16,542 Ho detto loro che vuole essere ucciso. Nient'altro. 352 00:22:16,548 --> 00:22:18,226 Allora diamogli quello che vuole. 353 00:22:18,443 --> 00:22:21,338 - Morte ai Primi! - Morte ai Primi! 354 00:22:22,660 --> 00:22:24,512 Dobbiamo farlo subito. 355 00:22:25,050 --> 00:22:27,662 Respingeteli e mettetevi in formazione. 356 00:22:28,920 --> 00:22:31,333 - Morte ai Primi! - Indietro, indietro! 357 00:22:38,707 --> 00:22:40,778 Ti spostiamo in un posto più sicuro. 358 00:22:43,987 --> 00:22:46,521 Perché proteggi l'uomo che ha ucciso tua madre? 359 00:22:46,522 --> 00:22:48,267 Ottima domanda. 360 00:22:52,700 --> 00:22:55,466 Se potessi ucciderti per quello che hai fatto... 361 00:22:56,411 --> 00:22:58,300 non esiterei. 362 00:22:59,857 --> 00:23:01,105 Portatelo fuori di qui. 363 00:23:11,761 --> 00:23:12,963 Eccolo! 364 00:23:17,742 --> 00:23:19,304 Morte ai Primi! 365 00:23:26,948 --> 00:23:28,473 Non vi permetteremo di ucciderlo! 366 00:23:28,474 --> 00:23:31,283 - Aspettate! Possiamo risolvere la cosa. - Spostatevi. 367 00:23:31,284 --> 00:23:33,433 Lo spostiamo nel Palazzo per la sua sicurezza. 368 00:23:33,434 --> 00:23:37,038 - Nessuno deve farsi male! Indra, ferma! - Questa non è casa vostra! 369 00:23:44,587 --> 00:23:46,710 Non abbiamo imparato niente? 370 00:23:49,095 --> 00:23:50,581 Fateli passare! 371 00:23:52,921 --> 00:23:54,826 Possiamo fidarci dei Wonkru. 372 00:23:56,467 --> 00:23:57,659 Dopotutto... 373 00:24:00,544 --> 00:24:01,845 siamo una cosa sola. 374 00:24:04,800 --> 00:24:06,099 Siamo una cosa sola. 375 00:24:11,769 --> 00:24:14,043 - Andiamo. - Russell! 376 00:24:15,429 --> 00:24:17,608 - Andiamo. - Adesso. 377 00:24:19,159 --> 00:24:20,609 "Siamo una cosa sola?" 378 00:24:21,024 --> 00:24:22,622 L'ho letto nel diario di Kaylee. 379 00:24:22,968 --> 00:24:25,311 Era il suo slogan quando ha fermato l'oblazione. 380 00:24:25,819 --> 00:24:27,901 Sei proprio sexy in questo momento. 381 00:24:27,902 --> 00:24:29,220 Sono tua sorella. 382 00:24:30,460 --> 00:24:31,689 Una mia idea. 383 00:24:32,649 --> 00:24:33,826 Ottima. 384 00:24:34,389 --> 00:24:37,010 Certo, ora i Figli di Gabriel li vogliono morti. 385 00:24:37,461 --> 00:24:40,736 Cosa non si fa per vivere in un castello. 386 00:24:40,740 --> 00:24:42,371 Potremo vivere nel castello? 387 00:24:42,372 --> 00:24:45,256 Se devono ucciderli nel sonno, meglio lì che con noi alla fattoria. 388 00:24:45,257 --> 00:24:48,058 Non ha tutti i torti. Ho bisogno di dormire tranquilla. 389 00:24:48,649 --> 00:24:49,649 Okay. 390 00:24:49,841 --> 00:24:50,861 Per ora. 391 00:24:50,987 --> 00:24:52,652 Almeno finché non vi uccidono. 392 00:25:14,219 --> 00:25:15,864 Perché hai fatto questi disegni? 393 00:25:17,360 --> 00:25:20,705 Non lo so. A scuola mi annoiavo mentre parlavano dei Primi. 394 00:25:22,241 --> 00:25:24,626 Perché lo fanno, se sanno la verità? 395 00:25:24,627 --> 00:25:28,041 A volte la fede è più forte della verità. 396 00:25:30,959 --> 00:25:32,937 Ciao. Scusate il ritardo. 397 00:25:32,938 --> 00:25:36,235 Tranquilla. Spero non ti dispiaccia, io e Madi abbiamo già mangiato. 398 00:25:36,905 --> 00:25:39,826 Sì, mentre cercavate di ricostruire Sanctum da zero. 399 00:25:39,827 --> 00:25:43,348 Non pensavo che rimettere insieme una società in frantumi fosse faticoso. 400 00:25:47,128 --> 00:25:48,128 Clarke... 401 00:25:49,990 --> 00:25:51,749 non mi importa se fai tardi. 402 00:25:52,140 --> 00:25:53,668 Mi importa il perché. 403 00:25:54,558 --> 00:25:56,677 Madi, Indra ha ragione. 404 00:25:56,840 --> 00:25:59,113 - C'è molto lavoro da fare. - Smettila. 405 00:25:59,867 --> 00:26:01,141 Parlami. 406 00:26:03,638 --> 00:26:05,798 So com'è perdere una madre. 407 00:26:06,419 --> 00:26:08,777 - Ti posso aiutare. - Ehi. 408 00:26:09,721 --> 00:26:11,623 Sono ancora qui. 409 00:26:12,707 --> 00:26:14,122 Non mi hai persa. 410 00:26:15,409 --> 00:26:17,249 Non tu, Clarke. 411 00:26:22,596 --> 00:26:24,422 È morta tra le mie braccia. 412 00:26:25,771 --> 00:26:27,379 So cosa vuol dire. 413 00:26:35,722 --> 00:26:36,722 Beh... 414 00:26:37,171 --> 00:26:40,044 la donna che ho eiettato non era mia madre. 415 00:26:41,630 --> 00:26:44,007 Sto bene, Madi. Credimi. 416 00:26:47,751 --> 00:26:49,008 Vado a letto. 417 00:26:56,238 --> 00:26:58,230 Non è stato il mio momento migliore. 418 00:26:58,413 --> 00:27:00,386 Non essere tanto dura con te stessa. 419 00:27:00,387 --> 00:27:03,311 - Te la sei cavata bene. - Ovvio che lo pensi. 420 00:27:03,312 --> 00:27:06,057 Dopo la morte di mio padre, mi hai proibito piangere. 421 00:27:06,679 --> 00:27:08,214 Eravamo in guerra. 422 00:27:08,302 --> 00:27:12,123 - Ti ha resa forte. - Mi ha resa una Fleimkepa. 423 00:27:15,310 --> 00:27:16,604 La domanda è... 424 00:27:16,632 --> 00:27:18,919 chi è una Fleimkepa senza la Fiamma? 425 00:27:20,658 --> 00:27:23,368 Siamo tutti alla ricerca di una nuova strada. 426 00:27:33,373 --> 00:27:35,770 Mi sono appena resa conto che non ti ho mai ringraziata. 427 00:27:36,660 --> 00:27:40,609 La Fiamma era il tuo mondo, eppure hai deciso di salvare Madi. 428 00:27:41,380 --> 00:27:44,100 Non riesco a immaginare quanto sia stato difficile per te. 429 00:27:45,881 --> 00:27:47,011 Grazie. 430 00:27:51,623 --> 00:27:53,682 Dovresti vedere una cosa. 431 00:27:54,238 --> 00:27:57,298 Disegna ricordi di qualcun altro. 432 00:27:58,529 --> 00:28:00,757 - Sheidheda? - Non lo so. 433 00:28:01,050 --> 00:28:04,078 Potrebbero essere di un comandante, o anche di tutti. 434 00:28:04,531 --> 00:28:06,165 Terrò d'occhio la cosa. 435 00:28:07,402 --> 00:28:09,780 Sono contenta che abbia te vicino. 436 00:28:17,531 --> 00:28:20,125 La notte in cui Wanheda si è inginocchiata a Heda. 437 00:28:21,149 --> 00:28:22,843 Mi dispiace di essermela persa. 438 00:28:24,437 --> 00:28:26,309 Sembra un altro mondo. 439 00:28:33,298 --> 00:28:35,558 Nuovo mondo, stessi problemi. 440 00:28:35,559 --> 00:28:37,141 Ci penso io a Madi. Va'. 441 00:28:39,921 --> 00:28:40,989 Grazie. 442 00:28:49,302 --> 00:28:52,247 Aspetta, aspetta, aspetta. Troppe tossine nell'aria. 443 00:28:54,239 --> 00:28:57,084 Non sono dell'umore di vedere il mio fantasma adesso, e tu? 444 00:29:05,186 --> 00:29:07,394 Pistole laser. Forte. 445 00:29:07,406 --> 00:29:09,221 Se spara, posso sparargli anch'io. 446 00:29:12,555 --> 00:29:13,855 Pessima mira. 447 00:29:14,130 --> 00:29:15,530 Anche da lontano. 448 00:29:21,003 --> 00:29:22,003 Echo? 449 00:29:22,004 --> 00:29:23,346 Echo, che fai? 450 00:29:26,111 --> 00:29:27,443 Verifico una teoria. 451 00:29:27,620 --> 00:29:28,768 Una teoria? 452 00:29:29,026 --> 00:29:30,227 Se ti sbagli... 453 00:29:35,842 --> 00:29:37,061 Non si sbaglia. 454 00:29:37,273 --> 00:29:38,976 Non vuole ucciderci. 455 00:29:41,599 --> 00:29:43,579 Non seguiamo le stesse regole. 456 00:29:43,853 --> 00:29:45,311 Echo, guardati intorno. 457 00:29:45,312 --> 00:29:48,101 Il pulviscolo si sposta in risposta ai movimento. 458 00:29:48,316 --> 00:29:50,773 - Se si avvicina abbastanza... - Avrò un bersaglio. 459 00:29:53,265 --> 00:29:55,819 Per tendergli una trappola, dobbiamo guadagnare terreno. 460 00:29:56,135 --> 00:29:57,238 Seguitemi. 461 00:30:10,606 --> 00:30:11,707 Ascoltate. 462 00:30:14,861 --> 00:30:16,064 Sta arrivando. 463 00:30:16,349 --> 00:30:17,905 Nessuno si muova... 464 00:30:18,991 --> 00:30:20,946 o non si avvicinerà abbastanza. 465 00:30:22,991 --> 00:30:25,439 Se diventi un assassino, lo resti per sempre. 466 00:30:25,870 --> 00:30:27,841 Hai appena detto di non muoverci. 467 00:30:31,464 --> 00:30:32,464 Roan? 468 00:30:34,740 --> 00:30:37,144 Non hai preso l'antitossina, Echo. 469 00:30:37,478 --> 00:30:39,524 - Echo, non è reale. - Senza Bellamy... 470 00:30:40,159 --> 00:30:41,840 - chi seguirai? - Sta' zitto! 471 00:30:41,841 --> 00:30:42,944 Silenzio. 472 00:30:49,813 --> 00:30:51,395 Ora ce l'ho sotto tiro. 473 00:30:59,324 --> 00:31:00,948 Rispondi alla domanda, Ash. 474 00:31:00,949 --> 00:31:02,685 Senza qualcuno da seguire... 475 00:31:02,686 --> 00:31:03,787 chi sei? 476 00:31:06,044 --> 00:31:09,357 Una ragazza che ha ucciso la sua unica amica e le ha rubato il nome? 477 00:31:09,358 --> 00:31:12,444 Una spia senza onore, che farebbe qualunque cosa per la sua regina... 478 00:31:12,816 --> 00:31:15,264 perfino tradire l'uomo che sostiene di amare? 479 00:31:16,117 --> 00:31:17,117 Echo? 480 00:31:17,607 --> 00:31:18,909 Echo, è vicino. 481 00:31:20,358 --> 00:31:21,515 Posso farcela. 482 00:31:23,967 --> 00:31:24,967 Hope. 483 00:31:26,990 --> 00:31:28,572 Devi fare silenzio. 484 00:31:28,919 --> 00:31:31,597 Qualunque cosa tu senta, devi fare silenzio. 485 00:31:32,021 --> 00:31:33,184 Hai capito? 486 00:31:36,213 --> 00:31:38,816 Hope. Hope. Hope. È tutto nella tua testa. 487 00:31:39,021 --> 00:31:40,187 Te lo giuro. 488 00:31:40,343 --> 00:31:42,611 La mamma e la zia O torneranno a prenderti. 489 00:31:43,586 --> 00:31:44,586 Ora... 490 00:31:46,585 --> 00:31:47,882 No, no, non farlo. 491 00:31:47,883 --> 00:31:48,983 Stai giù! 492 00:31:50,713 --> 00:31:52,846 Echo, sono davanti a te. Spara. 493 00:31:53,706 --> 00:31:55,606 Ora. Premi il grilletto ora! 494 00:31:56,289 --> 00:31:57,490 Mi dispiace. 495 00:32:09,615 --> 00:32:12,386 Gabriel, potrebbero essercene altri. Dobbiamo andarcene subito! 496 00:32:12,387 --> 00:32:14,162 {\an8}GABRIEL SANTIAGO CATTURARE SENZA UCCIDERE 497 00:32:12,387 --> 00:32:14,287 Dobbiamo sapere con chi abbiamo a che fare. 498 00:32:15,214 --> 00:32:16,616 - Gabriel. - Aspetta. 499 00:32:20,550 --> 00:32:23,150 {\an8}ECHO KOM AZGEDAKRU CATTURARE SENZA UCCIDERE 500 00:32:22,226 --> 00:32:24,932 È solo un uomo con lo stesso tatuaggio che hai tu. 501 00:32:24,933 --> 00:32:26,935 HOPE DIYOZA SPARARE A VISTA 502 00:32:35,848 --> 00:32:37,375 - Ascoltate. - Che cos'è? 503 00:32:37,844 --> 00:32:38,946 L'Anomalia. 504 00:32:38,947 --> 00:32:40,104 È meno rumorosa. 505 00:32:41,756 --> 00:32:43,157 La stanno spegnendo. 506 00:32:44,002 --> 00:32:46,579 - E cosa significa? - Significa che possono controllarla. 507 00:32:46,890 --> 00:32:50,320 E se fosse perché vogliono far entrare Bellamy e non vogliono che li seguiamo? 508 00:32:50,321 --> 00:32:51,422 Andiamo. 509 00:32:57,134 --> 00:32:58,660 - Bellamy! - No, no, no, no, no. 510 00:32:58,896 --> 00:33:00,959 - Aspetta, Echo. - Si sta chiudendo! 511 00:33:00,960 --> 00:33:02,497 Dobbiamo entrare insieme. 512 00:33:02,819 --> 00:33:05,687 Se entriamo a pochi secondi di distanza, potremmo essere divisi per mesi. 513 00:33:05,688 --> 00:33:06,791 Va bene? 514 00:33:31,196 --> 00:33:33,469 Abbiamo sentito un'esplosione. Miller, riferisci. 515 00:33:33,470 --> 00:33:37,105 Hanno fatto esplodere un container di sotto per distogliere l'attenzione dal Palazzo. 516 00:33:37,106 --> 00:33:40,520 Al momento, fuori alle stanze di Russell ci sono una dozzina di seguaci irriducibili. 517 00:33:40,521 --> 00:33:42,478 I rieducatori hanno rimesso le loro vesti. 518 00:33:42,504 --> 00:33:44,978 Le nostre guardie si sono ritirate senza sparare. 519 00:33:44,979 --> 00:33:46,564 È stata la decisione giusta, Miller. 520 00:33:46,565 --> 00:33:48,543 Nessun altro deve morire per quello in cui crede. 521 00:33:48,708 --> 00:33:52,209 - Quale altro motivo c'è per morire? - Non potrei essere più d'accordo. 522 00:33:54,943 --> 00:33:56,607 Cosa cavolo ci fa qui? 523 00:33:56,870 --> 00:33:57,963 Non è armato. 524 00:33:57,964 --> 00:34:00,140 I Figli di Gabriel hanno delle richieste. 525 00:34:00,141 --> 00:34:01,917 - Mettetevi in fila. - Volete la pace? 526 00:34:02,081 --> 00:34:03,583 Noi vogliamo Primo Russell. 527 00:34:03,758 --> 00:34:06,508 Chi vive qui dovrebbe decidere il destino di Russel, non noi. 528 00:34:06,509 --> 00:34:08,263 È anche casa nostra. 529 00:34:08,855 --> 00:34:11,200 Siamo stati gettati come dei rifiuti. 530 00:34:11,514 --> 00:34:12,714 I miei genitori... 531 00:34:12,919 --> 00:34:14,306 sono ancora qui... 532 00:34:14,872 --> 00:34:16,733 e non so neanche chi siano. 533 00:34:16,904 --> 00:34:19,243 Ed è tutta colpa dei Primi. 534 00:34:19,244 --> 00:34:21,297 Mi dispiace per quello che ti è successo. 535 00:34:21,949 --> 00:34:23,604 Ma non vi consegneremo Russell. 536 00:34:23,605 --> 00:34:25,344 O muore Primo Russell... 537 00:34:25,769 --> 00:34:27,470 o lo faranno Kaylee e Daniel. 538 00:34:27,471 --> 00:34:30,283 E dai, Nelson. Sai che non sono Daniel e Kaylee. 539 00:34:32,300 --> 00:34:35,437 Volete farli recitare per controllare il gregge, d'accordo. 540 00:34:35,797 --> 00:34:38,199 Ma Primo Russel è nostro. 541 00:34:39,417 --> 00:34:42,019 Avete fino alla seconda luna di domani per decidere. 542 00:34:50,340 --> 00:34:53,817 - Quell'uomo merita di morire, Clarke. - Forse. 543 00:34:54,736 --> 00:34:58,887 Ma la società in cui vorrei far crescere mia figlia non si basa sulla vendetta. 544 00:34:58,888 --> 00:35:00,474 Clarke, ha ucciso tua... 545 00:35:03,270 --> 00:35:04,373 Va bene. 546 00:35:05,433 --> 00:35:06,940 Buttiamo fuori i fanatici. 547 00:35:06,941 --> 00:35:07,999 No. 548 00:35:08,000 --> 00:35:09,449 Niente più violenza. 549 00:35:10,495 --> 00:35:11,954 Cosa facciamo, allora? 550 00:35:12,851 --> 00:35:14,008 Noi niente. 551 00:35:15,078 --> 00:35:16,342 Ci penserà Russell. 552 00:35:16,343 --> 00:35:17,674 Vado a chiamare Jordan. 553 00:35:17,874 --> 00:35:19,138 È nella taverna. 554 00:35:20,283 --> 00:35:23,069 Invochiamo i nomi dei Primi mentre preghiamo. 555 00:35:24,207 --> 00:35:25,386 Josephine. 556 00:35:26,628 --> 00:35:27,780 Simone. 557 00:35:29,283 --> 00:35:30,359 Priya. 558 00:35:30,976 --> 00:35:31,976 Russ... 559 00:35:33,803 --> 00:35:35,573 Fedeli, bloccate il passaggio. 560 00:35:37,869 --> 00:35:39,911 Vuole solo vedere Russell. 561 00:35:51,080 --> 00:35:52,749 Mi avresti perquisito, giusto? 562 00:35:52,932 --> 00:35:56,256 Non sei così stupido da far avvicinare una persona armata al tuo Dio. 563 00:35:56,257 --> 00:35:57,616 Va tutto bene, Trey. 564 00:35:57,617 --> 00:35:59,068 Puoi fidarti di lei. 565 00:36:04,399 --> 00:36:05,639 Fatela passare. 566 00:36:25,689 --> 00:36:27,422 Non ti hanno tolto le catene. 567 00:36:27,988 --> 00:36:29,369 Non gliel'ho permesso. 568 00:36:35,930 --> 00:36:38,789 Ho bisogno che ordini alla tua gente di abbandonare il Palazzo. 569 00:36:41,716 --> 00:36:43,005 Dimmi, Clarke... 570 00:36:44,252 --> 00:36:47,379 come fai ad andare avanti, dopo aver perso tutto? 571 00:36:49,480 --> 00:36:50,812 Fai un respiro... 572 00:36:51,289 --> 00:36:52,534 poi ne fai un altro. 573 00:36:52,690 --> 00:36:53,793 Tutto qui. 574 00:36:54,919 --> 00:36:57,207 Allora, dai l'ordine o no? 575 00:37:08,733 --> 00:37:11,481 Se avessi ucciso Madi quando ne ho avuto la possibilità... 576 00:37:11,639 --> 00:37:13,141 lo capiresti anche tu. 577 00:37:14,828 --> 00:37:15,931 Aspetta. 578 00:37:17,034 --> 00:37:18,635 Ho qualcosa per te. 579 00:37:25,892 --> 00:37:27,344 Simone li ha lasciati qui... 580 00:37:27,345 --> 00:37:29,081 dopo che è resuscitata. 581 00:37:29,371 --> 00:37:30,929 Erano cose di tua madre. 582 00:37:31,278 --> 00:37:33,043 Ho pensato le rivolessi. 583 00:38:00,667 --> 00:38:01,945 Per mia madre! 584 00:38:06,435 --> 00:38:07,524 Alzati. 585 00:38:22,358 --> 00:38:23,987 È questo che vuoi? 586 00:38:25,176 --> 00:38:26,176 Sì. 587 00:38:27,052 --> 00:38:28,052 Fallo. 588 00:38:28,315 --> 00:38:29,537 Premi il grilletto. 589 00:38:29,881 --> 00:38:31,126 Liberami. 590 00:38:58,419 --> 00:39:00,070 Mi dispiace tantissimo. 591 00:39:10,273 --> 00:39:12,174 Ciao, Primo Russell. 592 00:39:12,751 --> 00:39:14,482 Preferisco il tuo nuovo corpo. 593 00:39:15,772 --> 00:39:17,174 Che posto è questo? 594 00:39:18,106 --> 00:39:19,207 Chi sei tu? 595 00:39:20,871 --> 00:39:23,790 D'ora in avanti... 596 00:39:26,823 --> 00:39:29,844 io sarò te. 597 00:39:32,343 --> 00:39:34,230 Clarke, apri la porta! 598 00:40:02,717 --> 00:40:04,750 A quanto pare, alla fine brucerai. 599 00:40:08,125 --> 00:40:09,228 Per favore! 600 00:40:09,525 --> 00:40:11,101 Non lasciarmi qui. 601 00:40:16,149 --> 00:40:17,983 Cosa vorresti che facesse Madi? 602 00:40:44,138 --> 00:40:45,138 No! 603 00:40:46,032 --> 00:40:47,412 Lasciatelo bruciare. 604 00:40:52,955 --> 00:40:54,055 Sanctum... 605 00:40:54,287 --> 00:40:55,601 è libera! 606 00:40:58,004 --> 00:40:59,688 Qui non ci sono né re... 607 00:40:59,844 --> 00:41:01,194 né regine... 608 00:41:01,606 --> 00:41:03,275 né Primi! 609 00:41:04,385 --> 00:41:07,088 Non abbiamo bisogno di un palazzo. 610 00:41:08,011 --> 00:41:11,156 Siamo quello che resta dell'umanità... 611 00:41:12,188 --> 00:41:14,525 e abbiamo tutti commesso degli errori. 612 00:41:16,811 --> 00:41:17,983 Domani... 613 00:41:19,019 --> 00:41:21,689 Primo Russel morirà per i suoi! 614 00:41:51,095 --> 00:41:56,472 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous