1
00:00:01,131 --> 00:00:02,915
Anteriormente em "The 100"
2
00:00:02,959 --> 00:00:06,136
Eu peço apenas que se ajoelhem
para mostrar sua lealdade.
3
00:00:06,180 --> 00:00:07,635
Os assassinos e os ladrões
estão ao seu serviço.
4
00:00:07,659 --> 00:00:09,357
Se você tentar entrar aqui
5
00:00:09,400 --> 00:00:10,793
eu explodo o reator.
6
00:00:10,836 --> 00:00:12,447
Fiquem aqui, esperem
eles saírem.
7
00:00:12,490 --> 00:00:14,362
Quando as portas se abrirem,
matem todos.
8
00:00:14,405 --> 00:00:16,383
Ela tem a chave.
A chave é a Chama.
9
00:00:16,407 --> 00:00:18,192
A minha filha está na chave?
10
00:00:18,235 --> 00:00:20,498
Se eu conseguir a Chama,
você pode descobrir.
11
00:00:20,542 --> 00:00:22,805
Meu Pastor, a Clarke
não tem a Chave.
12
00:00:22,848 --> 00:00:25,242
Todos vocês irão morrer
se eu não der a Chama a ele.
13
00:00:25,286 --> 00:00:26,635
Vou te levar a ela.
14
00:00:35,992 --> 00:00:37,733
Que droga aconteceu aqui?
15
00:00:44,087 --> 00:00:45,654
Russell.
16
00:00:48,222 --> 00:00:50,963
Que diabos é isso?
17
00:00:51,007 --> 00:00:53,749
Quem diabos é você?
18
00:00:57,100 --> 00:00:59,059
Esse não é o Russell
19
00:00:59,102 --> 00:01:02,540
Este é Malachi
Kom Sangedakru,
20
00:01:02,584 --> 00:01:04,716
e vocês vão se ajoelhar
perante ele.
21
00:01:04,760 --> 00:01:07,632
Bem, acho que encontramos
o código do Sheidheda.
22
00:01:07,676 --> 00:01:10,505
Desde minha ascensão,
o protocolo se tornou
23
00:01:10,548 --> 00:01:12,376
bem simples na verdade.
24
00:01:12,420 --> 00:01:17,599
Ajoelhem-se... Ou morram.
25
00:01:17,642 --> 00:01:19,731
Normalmente,
26
00:01:19,775 --> 00:01:21,907
eu adoraria a oportunidade
27
00:01:21,951 --> 00:01:23,822
de recrutar as suas
forças para a causa,
28
00:01:23,866 --> 00:01:25,911
mas infelizmente, eu não
tenho nem o tempo
29
00:01:25,955 --> 00:01:28,784
nem a paciência para sofrer
seu tribalismo primitivo.
30
00:01:41,753 --> 00:01:43,277
Murphy!
31
00:01:48,369 --> 00:01:51,415
Invisibilidade e armas laser
eu posso aceitar.
32
00:01:54,462 --> 00:01:56,812
Mas aquilo precisa de
uma explicação.
33
00:01:58,074 --> 00:02:00,772
Me diga que a Madi está
segura com a Gaia.
34
00:02:00,816 --> 00:02:04,167
Nós pensamos que a Gaia
estava com vocês.
35
00:02:04,211 --> 00:02:06,430
A Madi está segura,
por enquanto.
36
00:02:06,474 --> 00:02:09,477
Prendam a soldado com ele.
37
00:02:09,520 --> 00:02:11,043
Não.
Ei. Ei.
38
00:02:11,087 --> 00:02:13,045
Ela está conosco.
Vamos.
39
00:02:13,089 --> 00:02:15,023
Ela estava ao lado
do trono sem amarras.
40
00:02:15,047 --> 00:02:16,851
Só não está morta
porque está desarmada.
41
00:02:24,927 --> 00:02:27,495
O microfone.
42
00:02:31,194 --> 00:02:33,022
Esta ferida está profunda.
43
00:02:34,023 --> 00:02:37,766
Eu não tenho nenhum interesse
em remove-lô de seu trono.
44
00:02:40,072 --> 00:02:42,162
Esta é minha proposta.
45
00:02:43,511 --> 00:02:45,295
Você me dá passagem
livre
46
00:02:45,339 --> 00:02:47,079
para conseguir o que
eu vim buscar.
47
00:02:47,123 --> 00:02:49,821
Isso significa que eu não veja
nenhuma alma em nosso caminho,
48
00:02:49,865 --> 00:02:54,478
e eu deixo o Dr. Santiago
aqui para tratá-lo.
49
00:02:54,522 --> 00:02:56,698
Quando formos embora,
você está livre para continuar
50
00:02:56,741 --> 00:02:58,961
a degradação de nossa espécie
51
00:02:59,004 --> 00:03:01,181
até você estar salvo como
o resto da humanidade
52
00:03:01,224 --> 00:03:03,226
pela conclusão de
minha missão.
53
00:03:08,623 --> 00:03:10,277
Recuse isso, e você morre.
54
00:03:12,235 --> 00:03:13,758
Certo então.
55
00:03:17,066 --> 00:03:18,807
Avante para a chave.
56
00:03:20,008 --> 00:03:21,208
The 100 do Céu
Apresenta...
57
00:03:21,209 --> 00:03:24,209
T7E13
"O Gigante de Sangue"
58
00:03:24,210 --> 00:03:27,210
Legenda:
@bellacrf7
59
00:03:27,211 --> 00:03:30,211
Legenda:
@louistew
60
00:03:30,212 --> 00:03:33,212
Legenda:
@mar_esias
61
00:03:33,213 --> 00:03:36,213
Legenda:
@silfersme
62
00:03:36,214 --> 00:03:39,214
Legenda:
@SrtDolci
63
00:03:39,215 --> 00:03:42,215
Legenda:
@_vitorhugoreiss
64
00:03:42,216 --> 00:03:45,216
Revisão:
@manuladaim
65
00:03:45,217 --> 00:03:48,217
Revisão:
@zainaraq
66
00:03:48,218 --> 00:03:51,218
Acesse:
twitter.com/the100sky
67
00:04:00,370 --> 00:04:03,721
Esse é o cachorro do
Russell Prime, não seu.
68
00:04:03,765 --> 00:04:05,810
Ele não iria querer um Filho
de Gabriel acariciando ela.
69
00:04:14,384 --> 00:04:16,778
Vamos lá. Você sabe que
quer acariciá-la.
70
00:04:24,960 --> 00:04:26,788
Aposto que ela está
faminta também.
71
00:04:30,487 --> 00:04:32,359
Eu já volto.
72
00:04:45,633 --> 00:04:47,243
Todos estão com fome.
73
00:04:47,287 --> 00:04:48,984
Como o Jackson vai conseguir
trazer nossas rações
74
00:04:49,027 --> 00:04:50,638
através disso?
75
00:04:52,466 --> 00:04:54,946
John Murphy vai
pensar em algo.
76
00:04:54,990 --> 00:04:57,340
Nós estamos em segurança
agora por causa dele.
77
00:04:57,384 --> 00:04:58,994
Eu tenho fé.
78
00:05:03,825 --> 00:05:05,087
Sem ofensa,
79
00:05:05,130 --> 00:05:08,482
mas se nossas vidas realmente
dependem do Murphy,
80
00:05:08,525 --> 00:05:09,961
nós estamos ferrados.
81
00:05:17,186 --> 00:05:19,667
E eu repito, qualquer um...
82
00:05:19,710 --> 00:05:21,799
Um castelo queimado cercado
83
00:05:21,843 --> 00:05:23,932
por uma cidade de
caçambas de lixo...
84
00:05:23,975 --> 00:05:27,327
Gostaria de evitar isso,
não fiquem à vista...
85
00:05:27,370 --> 00:05:30,765
Para todos os lugares que os
humanos vão, é de pior pra isso
86
00:05:30,808 --> 00:05:33,115
mas graças a nós,
iremos transcender.
87
00:05:33,158 --> 00:05:36,466
Graças a nós, iremos alcançar
a terra prometida.
88
00:05:36,510 --> 00:05:38,381
Pelo amor de Deus.
89
00:05:44,474 --> 00:05:46,694
Ei. Então qual é a nossa
jogada aqui?
90
00:05:46,737 --> 00:05:48,652
- Nossa jogada?
- Não me leve a mal.
91
00:05:48,696 --> 00:05:50,611
Você está bonito,
não tão bonito quanto eu,
92
00:05:50,654 --> 00:05:52,415
mas eu sei uma coisa ou outra
sobre fingir ser
93
00:05:52,439 --> 00:05:54,223
algo que você não é.
94
00:05:54,266 --> 00:05:55,877
Isso não é um atuação, Murphy.
95
00:05:55,920 --> 00:05:57,792
Eu estou tentando salvar
a todos nós.
96
00:05:57,835 --> 00:05:59,620
Não esperava que
você entendesse.
97
00:05:59,663 --> 00:06:02,666
Só saiba que eu sou
o seu amigo
98
00:06:02,710 --> 00:06:04,668
e estou cuidando de você.
99
00:06:04,712 --> 00:06:06,191
Isso é muito tranquilizador.
100
00:06:06,235 --> 00:06:08,368
Eu vou só...
101
00:06:16,201 --> 00:06:18,203
Me diga que ele não
está falando sério.
102
00:06:18,247 --> 00:06:19,814
Bem-vindo à festa.
103
00:06:19,857 --> 00:06:22,120
É, não vou mentir. Me sentindo
um pouco deslocado.
104
00:06:22,164 --> 00:06:25,733
Também. Você disse que a Madi
está segura por enquanto.
105
00:06:25,776 --> 00:06:27,343
O que isso significa?
106
00:06:27,387 --> 00:06:29,432
Ela está segura. Ela está
com a Emori...
107
00:06:29,476 --> 00:06:31,347
no reator.
108
00:06:31,391 --> 00:06:33,871
Eu sei, eu sei, mas
acredite ou não,
109
00:06:33,915 --> 00:06:35,699
era o lugar mais
seguro em Sanctum.
110
00:06:35,743 --> 00:06:38,223
Que merda tem
acontecido aqui?
111
00:06:38,267 --> 00:06:39,834
Parem.
112
00:06:41,096 --> 00:06:44,752
Olha. Eu estou com pressa.
Você tem nossos amigos.
113
00:06:44,795 --> 00:06:48,669
Eu gostaria deles de volta,
e depois ver minha filha.
114
00:06:48,712 --> 00:06:52,194
Se você quiser ver a sua,
a chama é por aqui.
115
00:06:52,237 --> 00:06:54,326
Novo plano.
116
00:06:54,370 --> 00:06:56,416
Você vai. Nós ficaremos aqui.
117
00:06:56,459 --> 00:06:57,939
Senhor, você a ouviu.
118
00:06:57,982 --> 00:06:59,854
Enquanto nossos amigos
estiverem lá fora,
119
00:06:59,897 --> 00:07:02,552
ela não arriscará a vida deles.
120
00:07:02,596 --> 00:07:04,772
É por isso que estes
dois vão ficar conosco.
121
00:07:07,427 --> 00:07:08,863
Se apresse, Clarke.
122
00:07:08,906 --> 00:07:10,517
Eu não quero ficar
nessa lua infernal
123
00:07:10,560 --> 00:07:12,823
um momento a mais
do que o necessário.
124
00:07:19,961 --> 00:07:23,399
Bem, o que me diz de
esperarmos na taverna?
125
00:07:23,443 --> 00:07:25,749
Que merda é essa?
126
00:07:25,793 --> 00:07:27,925
- Você vai se acostumar.
- É?
127
00:07:29,274 --> 00:07:30,537
Venha.
128
00:07:32,060 --> 00:07:35,759
Eu gosto deste lugar.
Terreno alto.
129
00:07:35,803 --> 00:07:38,458
Então, Sheiheda está vivo,
130
00:07:38,501 --> 00:07:42,200
e a Madi está no reator nuclear?
131
00:07:42,244 --> 00:07:44,812
Mandou bem.
132
00:07:44,855 --> 00:07:46,596
Todos os nossos amigos estão desaparecidos,
133
00:07:46,640 --> 00:07:49,294
e Bellamy é uma ovelha.
134
00:07:49,338 --> 00:07:51,035
Você também!
135
00:07:57,389 --> 00:07:59,261
Me ajuda aqui.
136
00:07:59,304 --> 00:08:01,350
Fique contente que você não
precisa limpar todo o sangue.
137
00:08:01,393 --> 00:08:03,197
Você sabe que se a
lâmina atingiu seu rim,
138
00:08:03,221 --> 00:08:06,877
não tem muito o que
eu possa fazer por você,
139
00:08:06,921 --> 00:08:09,184
e algo me diz que eles não
vão te levar para Bardo.
140
00:08:09,227 --> 00:08:12,056
Bom. É hora de nós
deixarmos ele descobrir
141
00:08:12,100 --> 00:08:14,537
como é a morte por
uma segunda vez.
142
00:08:16,844 --> 00:08:18,846
Ela vai sentir minha falta quando eu morrer.
143
00:08:23,198 --> 00:08:25,548
Ele sofreu?
144
00:08:25,592 --> 00:08:27,550
Quem... Russell?
145
00:08:27,594 --> 00:08:30,945
Não. Foi rápido.
146
00:08:30,988 --> 00:08:34,514
Ah, vamos lá,
como se você se importasse.
147
00:08:37,560 --> 00:08:39,040
Qual é o problema, Gabriel?
148
00:08:39,083 --> 00:08:41,172
Você não parece feliz de me ver.
149
00:08:41,216 --> 00:08:43,827
Não.
150
00:08:43,871 --> 00:08:46,177
Não, não, não.
Agora não.
151
00:08:46,221 --> 00:08:48,005
O que há de errado?
152
00:08:48,049 --> 00:08:49,833
Não conte a eles.
Apenas diga que precisa
153
00:08:49,877 --> 00:08:51,332
de band-aids ou algo para
quem quer que esteja usando
154
00:08:51,356 --> 00:08:53,750
o último corpo do papai para
que possamos ficar sozinhos.
155
00:08:53,794 --> 00:08:56,405
Nós precisamos de antitoxina.
Os sóis estão eclipsando.
156
00:08:56,448 --> 00:08:58,015
Ah, pelo amor dos Primes.
157
00:08:58,059 --> 00:09:00,104
Quando isso acontece, as árvores
liberam uma toxina que...
158
00:09:00,148 --> 00:09:02,106
Que te enlouquece.
159
00:09:02,150 --> 00:09:03,325
Sei disso.
160
00:09:03,368 --> 00:09:05,762
É noite.
Não tem sóis.
161
00:09:05,806 --> 00:09:07,372
Como você tem certeza?
162
00:09:07,416 --> 00:09:11,028
Porque o sol vermelho cobre o
planeta que estamos orbitando.
163
00:09:11,072 --> 00:09:13,074
Porque já estou
sentindo os efeitos.
164
00:09:23,650 --> 00:09:25,303
Então, só para recaptular.
165
00:09:25,347 --> 00:09:27,828
O Pastor bem ali
é o mesmo cara que
166
00:09:27,871 --> 00:09:33,224
construiu o bunker que salvou
a humanidade, duas vezes,
167
00:09:33,268 --> 00:09:36,184
e agora ele quer a chama,
que você quebrou,
168
00:09:36,227 --> 00:09:38,665
para que ele possa
começar uma guerra com...
169
00:09:38,708 --> 00:09:40,362
quem quer criou as pedras
170
00:09:40,405 --> 00:09:44,671
com o intuito de tornar todos nós...
171
00:09:44,714 --> 00:09:47,587
seres de luz.
172
00:09:47,630 --> 00:09:51,416
- Sim..
- Ah.
173
00:09:51,460 --> 00:09:53,636
É estranho que para mim
a parte mais estranha
174
00:09:53,680 --> 00:09:56,987
disso tudo é o
roupão do Bellamy?
175
00:09:57,031 --> 00:09:58,728
Não.
176
00:09:58,772 --> 00:10:02,123
Echo e Octavia são reféns e...
177
00:10:02,166 --> 00:10:04,038
olhe para ele.
178
00:10:04,081 --> 00:10:06,823
É. Bem, sem querer
apontar o obvio,
179
00:10:06,867 --> 00:10:10,740
mas também somos réfens.
180
00:10:10,784 --> 00:10:13,308
É, mas alguma coisa
aconteceu com ele lá.
181
00:10:15,963 --> 00:10:18,400
Por que ela está
demorando tanto?
182
00:10:18,443 --> 00:10:19,967
Ela estará aqui.
183
00:10:22,665 --> 00:10:24,885
Eu sei o quão dificil é
isto para você, filho,
184
00:10:26,451 --> 00:10:28,105
acreditar em algo com
todo o seu coração
185
00:10:28,149 --> 00:10:31,761
que as pessoas que
você ama não entendem.
186
00:10:31,805 --> 00:10:34,285
Você me lembra de mim
mesmo quando era jovem.
187
00:10:37,549 --> 00:10:40,030
Poderia nos dar licença,
por favor?
188
00:10:40,074 --> 00:10:41,858
Claro, meu Pastor.
189
00:10:45,340 --> 00:10:46,689
Doucette é um bom homem.
190
00:10:46,733 --> 00:10:48,735
Ele será uma boa
substituição para Anders...
191
00:10:50,824 --> 00:10:52,564
Mas ele não é como nós.
192
00:10:52,608 --> 00:10:53,957
Senhor?
193
00:10:54,001 --> 00:10:56,917
Os discípulos conhecem nossos
caminhos desde o nascimento.
194
00:10:56,960 --> 00:10:59,659
Eles não conhecem mais nada.
195
00:10:59,702 --> 00:11:01,791
Faz com que a fé seja fácil.
196
00:11:01,835 --> 00:11:04,838
Nós, por outro lado,
sabemos o impulso do amor
197
00:11:04,881 --> 00:11:06,796
entre indivíduos,
198
00:11:06,840 --> 00:11:08,537
o que nos faz perceber,
199
00:11:08,580 --> 00:11:11,845
seus altos e baixos, e de,
200
00:11:11,888 --> 00:11:16,327
como isso leva ao ódio
dos outros, tribalismo.
201
00:11:17,851 --> 00:11:20,723
Eu passei gerações
dedicando minha vida
202
00:11:20,767 --> 00:11:22,507
à algo maior.
203
00:11:22,551 --> 00:11:24,161
Transcendência.
204
00:11:27,382 --> 00:11:30,733
Agora você também sabe
o peso disso.
205
00:11:30,777 --> 00:11:33,344
A jornada do
profeta é sempre árdua.
206
00:11:33,388 --> 00:11:36,043
Seus amigos irão
entender, eventualmente.
207
00:11:36,086 --> 00:11:39,002
Você tinha uma família.
208
00:11:39,046 --> 00:11:41,135
Como conseguiu lidar?
209
00:11:42,571 --> 00:11:48,751
Eu sinto como se estivesse
falhando com ambos, você e eles.
210
00:11:48,795 --> 00:11:52,929
Você não está falhando comigo,
Bellamy, longe disso.
211
00:11:52,973 --> 00:11:55,366
Você é especial.
212
00:11:55,410 --> 00:11:59,457
Foi dado a você um vislumbre do
que virá em seguida, como a mim.
213
00:12:00,632 --> 00:12:02,765
Todos eles acham
que eu estou louco.
214
00:12:02,809 --> 00:12:04,767
E então nós ignoramos
seus julgamentos
215
00:12:04,811 --> 00:12:07,378
e os salvamos mesmo assim.
216
00:12:08,945 --> 00:12:11,774
Para toda humanidade.
217
00:12:11,818 --> 00:12:13,341
Para toda humanidade.
218
00:12:15,299 --> 00:12:16,910
Atenção, Sanctum
219
00:12:16,953 --> 00:12:18,259
O que é isso?
220
00:12:18,302 --> 00:12:20,087
Toxina do sol
vermelho foi detectada.
221
00:12:20,130 --> 00:12:22,108
Encaminhem-se para o local
de evacução atribuído a você.
222
00:12:22,132 --> 00:12:24,589
Hora de jogar outra rodada de
"Quem quer matar seus amigos?"
223
00:12:24,613 --> 00:12:26,267
Senhor, devemos
levar você de volta a Bardo.
224
00:12:26,310 --> 00:12:28,225
Eu não vou a lugar algum
sem a chama,
225
00:12:28,269 --> 00:12:30,967
e por tudo que conhecemos,
este é outro dos truques da Clarke.
226
00:12:31,011 --> 00:12:33,013
Se for, é um dos bons.
227
00:12:37,365 --> 00:12:38,975
Atenção, Sanctum!
228
00:12:39,019 --> 00:12:41,586
A toxina solar vermelha
foi detectada.
229
00:12:41,630 --> 00:12:43,023
Insetos.
230
00:12:43,066 --> 00:12:44,435
Local para evacuação.
231
00:12:44,459 --> 00:12:46,983
Isso não é um teste!
Vão agora.
232
00:12:47,027 --> 00:12:48,898
Está tudo bem.
Estamos seguros.
233
00:12:48,942 --> 00:12:50,247
O reator é à prova de ar.
234
00:12:50,291 --> 00:12:52,032
A toxina não pode entrar aqui.
235
00:12:57,864 --> 00:12:59,256
Não será à prova de
ar por muito tempo.
236
00:12:59,300 --> 00:13:00,910
Eles estão blefando.
237
00:13:00,954 --> 00:13:02,782
Eles sabem que não vamos
detonar o reator.
238
00:13:02,825 --> 00:13:04,261
Atenção, Sanctum!
239
00:13:07,612 --> 00:13:09,658
Trey, Jeremiah,
coloque todos no secundário
240
00:13:09,701 --> 00:13:12,313
e sele a porta. Vai!
241
00:13:12,356 --> 00:13:14,532
Você também.
Nós só temos uma arma.
242
00:13:16,752 --> 00:13:20,277
Surpresa!
243
00:13:20,321 --> 00:13:21,583
Pai!
244
00:13:21,626 --> 00:13:24,325
Está tudo indo bem,
mas acho que eu vou agora.
245
00:13:24,368 --> 00:13:26,196
Você é fofo,
mas eu vou matar seu papai
246
00:13:26,240 --> 00:13:28,590
Se você não passar
para o lado.
247
00:13:28,633 --> 00:13:32,942
Ele sabe que não podemos
deixar você abrir a porta.
248
00:13:32,986 --> 00:13:36,685
Nikki, é verdade.
249
00:13:40,950 --> 00:13:42,343
Se esses homens abrirem
a porta,
250
00:13:42,386 --> 00:13:45,955
A toxina vermelha vai se
espalhar pelo reator.
251
00:13:45,999 --> 00:13:47,846
Escudos humanos só funcionam
se você não estiver disposta
252
00:13:47,870 --> 00:13:50,003
a deixar outra
pessoa morrer.
253
00:13:50,046 --> 00:13:52,005
O escudo. Aqui.
254
00:13:54,746 --> 00:13:56,357
Que droga você está fazendo?
255
00:13:57,662 --> 00:14:00,665
Pare, ou em 3 segundos,
essa criança ficará sem pai.
256
00:14:00,709 --> 00:14:02,232
1...
257
00:14:04,278 --> 00:14:05,583
2...
258
00:14:11,067 --> 00:14:13,591
Desligue essa droga de luz
ou eu vou cortar esse cara...
259
00:14:26,996 --> 00:14:29,042
Você deixou os
insetos entrarem.
260
00:14:29,085 --> 00:14:32,610
Sim. Dois insetos
com uma pedra.
261
00:14:34,569 --> 00:14:36,092
Eu apenas espero
que não sejam três.
262
00:14:36,136 --> 00:14:38,703
Tudo certo. Vamos.
Vamos lá. Me siga.
263
00:14:38,747 --> 00:14:40,531
Vamos! Mexam-se!
264
00:14:40,575 --> 00:14:42,577
Nós deveriamos ir com eles
para o esconderijo de Ryker.
265
00:14:42,620 --> 00:14:45,188
Ou talvez você gostaria de
me afogar novamente na lagoa.
266
00:14:45,232 --> 00:14:47,625
O energia acabou. Isso significa
que o escudo desligou.
267
00:14:51,455 --> 00:14:52,892
Gente.
268
00:14:55,155 --> 00:14:56,721
Nós devemos correr.
269
00:14:56,765 --> 00:14:58,636
Ela está certa.
Nós devemos ir agora.
270
00:14:58,680 --> 00:15:00,247
Não sem a chave.
271
00:15:00,290 --> 00:15:01,857
Eu concordo com o Bellamy.
272
00:15:01,901 --> 00:15:04,468
Nós devemos executar
os reféns e ir para casa.
273
00:15:04,512 --> 00:15:06,209
Bem, Bellamy nunca
disse isso.
274
00:15:06,253 --> 00:15:07,693
Clarke ouviu o alarme também.
275
00:15:07,732 --> 00:15:09,038
Ela foi até a Madi.
276
00:15:09,082 --> 00:15:10,910
Sim, certo, bom.
O reator.
277
00:15:10,953 --> 00:15:12,931
Perfeito. Eu ligo a energia
de novo e mato os insetos.
278
00:15:12,955 --> 00:15:14,130
Antes deles nos matarem.
279
00:15:14,174 --> 00:15:15,915
Peguem uma tocha, todos!
280
00:15:17,090 --> 00:15:19,092
Senhor, fique comigo.
281
00:15:32,932 --> 00:15:35,499
Ele é o último. Eu enviei
solução salina para eles.
282
00:15:35,543 --> 00:15:37,153
Apenas para ter certeza
que IV continue dentro.
283
00:15:37,197 --> 00:15:38,589
Vou fazer.
284
00:15:38,633 --> 00:15:40,896
Ei. Onde você pensa
que está indo?
285
00:15:40,940 --> 00:15:42,593
Ei. Caminho errado.
Nós estamos evacuando.
286
00:15:42,637 --> 00:15:44,247
- Está tudo bem.
- Vá.
287
00:15:44,291 --> 00:15:48,295
É bom estar de volta.
288
00:15:48,338 --> 00:15:51,037
Não sei como me sinto
sobre todas essas coisas
289
00:15:51,080 --> 00:15:53,082
sendo transformadas em
uma cadeira.
290
00:15:53,126 --> 00:15:55,955
Mas, ei. Eu acredito
em reciclagem.
291
00:15:55,998 --> 00:15:58,740
Dr. Santiago?
292
00:15:58,783 --> 00:16:01,525
Dr. Santiago, certo?
293
00:16:01,569 --> 00:16:04,180
Você está bem?
294
00:16:04,224 --> 00:16:07,270
Anti toxina.
295
00:16:07,314 --> 00:16:10,099
Mantenha ele perto.
Estou atrás de você.
296
00:16:18,325 --> 00:16:20,892
Josephine II.
297
00:16:20,936 --> 00:16:22,633
Eu gosto desse corpo.
298
00:16:25,680 --> 00:16:27,595
Onde estão os outros?
299
00:16:27,638 --> 00:16:29,423
- Eles foram procurar você.
- Certo. Sim.
300
00:16:29,466 --> 00:16:31,773
Isso é... Isso é uma
grande história...
301
00:16:31,816 --> 00:16:34,036
E nós não temos muito tempo.
302
00:16:34,080 --> 00:16:37,039
Apenas me diga se
Nate está bem.
303
00:16:37,083 --> 00:16:40,042
Você não faz ideia de
quem é, não é?
304
00:16:40,086 --> 00:16:41,652
Nate?
305
00:16:41,696 --> 00:16:43,306
Miller.
306
00:16:43,350 --> 00:16:45,439
Claro. Sim.
Nate está à salvo.
307
00:16:45,482 --> 00:16:46,353
Ele está aqui?
308
00:16:46,396 --> 00:16:48,529
Não, mas está à salvo.
309
00:16:50,052 --> 00:16:51,706
Ai está você.
310
00:16:57,668 --> 00:16:58,800
Quase vazio.
311
00:16:58,843 --> 00:17:00,323
Os Primes usavam
isso para ir ao espaço.
312
00:17:00,367 --> 00:17:01,977
Antes do Russell jogar a bomba
313
00:17:02,021 --> 00:17:03,544
Todos os ingredientes
estão aqui.
314
00:17:03,587 --> 00:17:05,459
Nós podemos
fazer mais.
315
00:17:05,502 --> 00:17:07,678
- Esse aqui é nosso.
- Apenas uma dose,
316
00:17:07,722 --> 00:17:09,637
E eu não sei como fazer mais.
317
00:17:09,680 --> 00:17:11,508
Você toma isso.
318
00:17:11,552 --> 00:17:15,382
Sim, Gabriel.
Você toma isso.
319
00:17:19,386 --> 00:17:22,911
Eu costumava trabalhar
sobre a influência da toxina.
320
00:17:22,954 --> 00:17:25,218
Você não, e eu...
321
00:17:25,261 --> 00:17:27,829
Eu realmente preciso
da sua ajuda.
322
00:17:27,872 --> 00:17:29,483
Também senti sua falta.
323
00:17:29,526 --> 00:17:32,877
- Fique quieta.
- Com licença.
324
00:17:32,921 --> 00:17:34,879
Nada.
325
00:17:37,230 --> 00:17:39,580
Primeiro,
nós destilamos a toxina atual
326
00:17:39,623 --> 00:17:42,061
Em uma solução supersaturada,
327
00:17:43,453 --> 00:17:45,890
3 gramas por mililitro
para começar.
328
00:17:45,934 --> 00:17:49,068
Entendido.
329
00:17:50,460 --> 00:17:53,202
Por Deus, você fica tão
sexy falando sobre ciência.
330
00:17:53,246 --> 00:17:55,117
Agora não.
331
00:17:57,598 --> 00:17:58,729
Por que agora não?
332
00:17:58,773 --> 00:18:00,383
Quem liga para essa pessoas?
333
00:18:00,427 --> 00:18:02,298
Deixe eles se
rasgarem em pedaços.
334
00:18:02,342 --> 00:18:04,213
Tudo que precisamos é a chama.
335
00:18:04,257 --> 00:18:06,824
Você é um Sangue da
Noite. Consertamos,
336
00:18:06,868 --> 00:18:08,696
colocamos na sua cabeça
337
00:18:08,739 --> 00:18:10,915
e salvamos a humanidade.
338
00:18:10,959 --> 00:18:13,570
Eu sei no que você está pensando,
eu não estaria.
339
00:18:13,614 --> 00:18:16,138
Becca Franko criou os
Drives da Mente e a Chama.
340
00:18:16,182 --> 00:18:18,880
Eles falam a mesma língua.
341
00:18:18,923 --> 00:18:20,490
Podemos reparar o código.
342
00:18:22,797 --> 00:18:24,233
Conexões diferentes.
343
00:18:24,277 --> 00:18:26,453
Gabriel, você projetou
os Drives da Mente
344
00:18:26,496 --> 00:18:30,239
Para manter as mente conscientes
345
00:18:30,283 --> 00:18:32,285
Em Skyring, você utilizou
um puta traço mágico
346
00:18:32,328 --> 00:18:35,026
para assistir a
mente do Colin Benson.
347
00:18:35,070 --> 00:18:36,941
Alguma tecnologia da
Eligius você deve entender
348
00:18:36,985 --> 00:18:39,422
para puxar os dados da Chama.
349
00:18:39,466 --> 00:18:42,860
Você pode resolver
o mistério da Pedra,
350
00:18:42,904 --> 00:18:46,603
começar a última guerra...
o teste, tanto faz.
351
00:18:46,647 --> 00:18:49,737
Não. Não.
352
00:18:49,780 --> 00:18:52,783
Não para o Cadogan.
353
00:18:52,827 --> 00:18:55,134
Para você, então.
354
00:18:55,177 --> 00:18:57,484
Você tem o sangue, ele não.
355
00:18:57,527 --> 00:18:59,964
Faça o teste
por toda humanidade.
356
00:19:00,008 --> 00:19:03,794
Subiremos de
nível por sua causa.
357
00:19:03,838 --> 00:19:05,511
Qual maneira melhor de
compensar por todas as coisas.
358
00:19:05,535 --> 00:19:09,800
que você fez nesse laboratório
para vencer a morte?
359
00:19:09,844 --> 00:19:13,674
Todos os ovos quebrados
para fazer um omelete.
360
00:19:16,546 --> 00:19:18,896
O que me diz, meu amor?
361
00:19:18,940 --> 00:19:22,944
Viemos das estrelas
para salvar a humanidade.
362
00:19:22,987 --> 00:19:24,859
Agora é a sua chance.
363
00:19:47,969 --> 00:19:49,797
Tire eles!
364
00:19:49,840 --> 00:19:51,102
Parou.
365
00:20:02,244 --> 00:20:03,941
Por aqui.
366
00:20:03,985 --> 00:20:06,335
Não temos muito tempo
antes dos insetos voltarem.
367
00:20:06,379 --> 00:20:08,381
Espalhe-os!
368
00:20:08,424 --> 00:20:09,947
Vamos deixar a porta aberta.
369
00:20:09,991 --> 00:20:12,515
Feche as janelas, o
enxame ainda está lá fora.
370
00:20:12,559 --> 00:20:14,648
Espere. Segure a porta.
371
00:20:17,216 --> 00:20:19,218
Clarke!
372
00:20:21,394 --> 00:20:22,743
O que tem na mochila?
373
00:20:22,786 --> 00:20:25,006
Antitoxina da fazenda.
374
00:20:25,049 --> 00:20:26,442
Para a sua filha.
375
00:20:26,486 --> 00:20:28,246
Suficiente para todos nós, mas, sim, eu estava pensando
376
00:20:28,270 --> 00:20:30,185
na Madi antes de você.
377
00:20:30,229 --> 00:20:33,797
Outra lição sobre o amor
destrutivo da família.
378
00:20:46,245 --> 00:20:48,551
Não funcionou.
379
00:20:48,595 --> 00:20:50,597
Você tem a Chama ou não?
380
00:20:50,640 --> 00:20:52,468
Se abrir essa porta,
381
00:20:52,512 --> 00:20:54,557
te dou sem lutar.
382
00:20:55,732 --> 00:20:59,258
Tudo bem. Discípula
Kelly, a porta.
383
00:20:59,301 --> 00:21:00,824
Sim, senhor.
384
00:21:03,697 --> 00:21:05,438
Aqui vem eles!
385
00:21:05,481 --> 00:21:07,353
Fica atrás de mim! Vai, vai!
386
00:21:07,396 --> 00:21:08,745
Vai!
387
00:21:13,359 --> 00:21:17,058
Ei. Mocinho. Mocinho.
Lembra?
388
00:21:17,101 --> 00:21:18,668
Ei.
389
00:21:18,712 --> 00:21:19,930
Ei.
390
00:21:30,941 --> 00:21:32,378
Isso me queima!
391
00:21:35,685 --> 00:21:36,947
Raven.
392
00:21:42,257 --> 00:21:46,043
Não se preocupe. Temos antitoxina
para todos no andar de cima.
393
00:21:47,262 --> 00:21:48,785
Derrubou o escudo?
394
00:21:48,829 --> 00:21:51,962
- Sim, dseculpa por isso.
- Não. Funcionou.
395
00:21:52,006 --> 00:21:53,877
Vou ligar a energia,
396
00:21:53,921 --> 00:21:56,315
Espero não matar
ninguém dessa vez.
397
00:22:37,617 --> 00:22:39,619
Por toda humanidade.
398
00:22:54,285 --> 00:22:57,985
Faz muito tempo.
Consigo ouvir os insetos.
399
00:22:58,028 --> 00:22:59,595
Controle-se, discípulo.
400
00:23:02,696 --> 00:23:05,296
Trikru, você foi derrotado.
401
00:23:07,097 --> 00:23:11,797
Vocês que sobreviveram, avancem
e se ajoelhem diante de mim.
402
00:23:17,961 --> 00:23:21,574
As nossas ordens são para vigiar
os prisioneiros e a Pedra.
403
00:23:21,617 --> 00:23:24,490
Não precisamos dos prisioneiros.
404
00:23:25,391 --> 00:23:26,991
Isso não vai ser bom
para nós...
405
00:23:26,992 --> 00:23:29,092
a menos que você arrebente
essa corda.
406
00:23:30,693 --> 00:23:32,093
Então, somos amigos agora?
407
00:23:32,694 --> 00:23:35,294
O inimigo do meu inimigo
é meu amigo.
408
00:23:35,595 --> 00:23:37,395
Não é assim?
409
00:23:37,503 --> 00:23:39,983
Primeiro, eu mato o
inimigo do meu inimigo.
410
00:23:43,465 --> 00:23:46,076
Depois mato o meu inimigo.
411
00:23:57,087 --> 00:23:59,176
Não acho que deveria
dar isso para ele.
412
00:24:03,093 --> 00:24:04,530
Por quê?
413
00:24:07,402 --> 00:24:09,186
Eu lembro de coisas.
414
00:24:11,058 --> 00:24:13,103
Seus desenhos?
415
00:24:13,147 --> 00:24:19,240
Madi, não diga isso para
ninguém, tá legal? Nunca.
416
00:24:25,159 --> 00:24:27,640
Por quanto tempo
temos que ficar aqui?
417
00:24:27,683 --> 00:24:29,337
Uma vez que a
energia voltar,
418
00:24:29,380 --> 00:24:31,078
Os insetos comerão
uns aos outros,
419
00:24:31,121 --> 00:24:32,961
E o escudo fará com que
os outros não venham.
420
00:24:32,993 --> 00:24:35,735
Até lá, não vale o risco.
421
00:24:40,435 --> 00:24:43,960
Oi, finalmente, estranho.
422
00:24:44,004 --> 00:24:46,833
É bom te ver, Bellamy.
423
00:24:48,574 --> 00:24:51,185
É bom te ver também.
424
00:24:51,228 --> 00:24:53,927
Bom, essas são roupas
de um homem com história.
425
00:24:53,970 --> 00:24:56,538
Sim, Bellamy. Por que não
nos conta uma história?
426
00:25:04,546 --> 00:25:06,026
Outra hora.
427
00:25:06,069 --> 00:25:08,115
Agora não, meu Pastor.
428
00:25:11,248 --> 00:25:13,642
RESTAURANDO ENERGIA
EM TODOS OS SETORES.
429
00:25:13,686 --> 00:25:15,949
E a multidão vai à loucura
430
00:25:26,742 --> 00:25:28,570
Sério isso?
431
00:25:35,229 --> 00:25:37,797
CONTENÇÃO SECUNDÁRIA, LIMPA.
432
00:26:33,374 --> 00:26:35,898
Hatch costumava dizer que
voltar à cena do crime
433
00:26:35,942 --> 00:26:39,554
era como um peixe que
foi pego e depois solto
434
00:26:39,598 --> 00:26:42,165
mordendo outro anzol.
435
00:26:42,209 --> 00:26:46,474
"Só os peixes e os tolos
fazem isso," ele dizia.
436
00:26:46,517 --> 00:26:50,609
Mas agora ele está morto
por sua causa,
437
00:26:50,652 --> 00:26:52,915
então não importa muito
o que ele dizia, importa?
438
00:26:52,959 --> 00:26:55,744
- Nikki, espera.
- Eu já esperei o suficiente.
439
00:26:55,788 --> 00:26:57,790
Você vai morrer hoje.
440
00:26:57,833 --> 00:26:59,748
No mesmo lugar que ele.
441
00:26:59,792 --> 00:27:01,794
É até poético,
442
00:27:01,837 --> 00:27:04,100
fechando o ciclo
e tudo mais.
443
00:27:04,144 --> 00:27:09,105
Mas primeiro, quero
te ouvir dizer o que fez.
444
00:27:11,238 --> 00:27:14,502
Aí está.
445
00:27:14,545 --> 00:27:17,374
Chore enquanto confessa
seus pecados.
446
00:27:17,418 --> 00:27:19,725
O Anjo da Morte vai esperar.
447
00:27:21,378 --> 00:27:23,163
Eu matei ele.
448
00:27:25,818 --> 00:27:28,864
Eu sabia que estava
vazando radiação e...
449
00:27:28,908 --> 00:27:30,344
Mandei eles entrarem.
450
00:27:32,781 --> 00:27:34,174
Então as coisas pioraram muito,
451
00:27:34,217 --> 00:27:38,178
E eu... Eu tranquei ele aqui...
452
00:27:40,789 --> 00:27:42,312
Porque eu fiquei
com medo de ele ser
453
00:27:42,356 --> 00:27:44,097
tão covarde quanto eu.
454
00:27:47,970 --> 00:27:51,104
Ele não era. Ele era corajoso.
455
00:27:51,147 --> 00:27:54,673
Eu escolhi deixar
todos eles morrerem...
456
00:27:56,936 --> 00:27:59,155
E me salvar no lugar.
457
00:28:02,158 --> 00:28:05,161
Deveria ter sido eu.
458
00:28:05,205 --> 00:28:07,686
Deveria ter sido eu.
459
00:28:07,729 --> 00:28:09,775
Se vai te trazer paz,
460
00:28:09,818 --> 00:28:11,385
faça, Nikki.
461
00:28:20,611 --> 00:28:21,743
Por favor.
462
00:28:21,787 --> 00:28:23,223
Eu tenho uma ideia melhor.
463
00:28:24,267 --> 00:28:27,401
Viva com o que fez.
464
00:29:07,658 --> 00:29:09,095
Raven?
465
00:29:11,619 --> 00:29:15,405
Ei, ei.
466
00:29:15,449 --> 00:29:19,409
Tudo bem. Tudo bem.
467
00:29:19,453 --> 00:29:20,933
Você está bem.
468
00:29:36,458 --> 00:29:37,641
Trikru são engraçados.
469
00:29:37,848 --> 00:29:38,848
Como assim?
470
00:29:38,967 --> 00:29:41,316
Cada vez que eu
fazia um prisioneiro...
471
00:29:41,341 --> 00:29:43,483
eles morriam tentando escapar.
472
00:29:43,508 --> 00:29:44,817
Toda vez.
473
00:29:44,842 --> 00:29:46,771
Era estranho.
474
00:29:47,477 --> 00:29:51,199
Alguém poderia pensar que seria
melhor com tanta prática.
475
00:29:53,095 --> 00:29:54,290
Eu vou atrás do Pastor.
476
00:29:54,314 --> 00:29:55,794
Você não vai fazer nada.
477
00:29:55,837 --> 00:29:57,360
Vai seguir as minhas ordens.
478
00:29:57,404 --> 00:29:59,121
Os nativos estão
ficando cansados.
479
00:29:59,145 --> 00:30:00,949
- Tem que se apressar.
- Estou fazendo o possível.
480
00:30:00,973 --> 00:30:03,889
Pelo amor de Deus, antes de eu
sangrar até morrer, por favor.
481
00:30:03,932 --> 00:30:06,065
Algum problema aí?
482
00:30:06,108 --> 00:30:09,285
Não. Nenhum problema.
483
00:30:09,329 --> 00:30:11,940
Eu sou o escudo e a espada dele.
484
00:30:11,984 --> 00:30:13,637
Essas são minhas ordens.
485
00:30:16,307 --> 00:30:18,037
Enrola ele.
486
00:30:20,470 --> 00:30:23,299
Boa jogada matando aquela alí.
487
00:30:23,343 --> 00:30:25,954
Os outros estão do seu lado?
488
00:30:25,998 --> 00:30:27,956
Agora, se pudesse pelo
menos pegar a antitoxina
489
00:30:28,000 --> 00:30:31,003
para o Pastor, vocês todos
seriam heróis.
490
00:30:31,046 --> 00:30:33,396
Eu posso te levar até
o laboratório onde...
491
00:30:39,228 --> 00:30:41,143
Ponha o capacete!
492
00:31:01,236 --> 00:31:03,268
Indra! Atrás de você! Agora!
493
00:31:20,459 --> 00:31:22,269
Muitos mortos.
494
00:31:24,991 --> 00:31:27,244
Seu marido. Seu povo.
495
00:31:27,269 --> 00:31:29,610
É uma pena você não
ter se ajoelhado antes.
496
00:31:30,975 --> 00:31:33,086
Contanto que você
poupe minha filha.
497
00:31:33,111 --> 00:31:34,285
Mãe?
498
00:31:36,737 --> 00:31:39,880
Um Comandante cuida do
seu povo.
499
00:31:40,674 --> 00:31:43,555
E Trikru é meu.
500
00:31:52,345 --> 00:31:54,608
Parece que perdemos
toda a diversão.
501
00:31:59,482 --> 00:32:01,441
Indra?
502
00:32:01,076 --> 00:32:04,488
Trikru caiu... Mas destruir você
foi quase tão doce.
503
00:32:05,973 --> 00:32:07,441
Sim, Comandante.
504
00:32:27,380 --> 00:32:30,122
Eu salvei sua vida, Indra.
505
00:32:32,037 --> 00:32:34,953
Com certeza isso
vale de alguma coisa.
506
00:32:34,996 --> 00:32:36,693
Sim, vale.
507
00:32:44,832 --> 00:32:46,268
Eu não preciso te matar
508
00:32:46,312 --> 00:32:48,662
Porque você já está morto.
509
00:32:56,670 --> 00:32:58,933
Ninguém trata ele.
510
00:32:58,977 --> 00:33:00,674
Não estava planejando tratar.
511
00:33:00,717 --> 00:33:02,328
Nem eu.
512
00:33:10,756 --> 00:33:12,907
Sua luta acabou.
513
00:33:22,391 --> 00:33:24,524
Reportar posição.
514
00:33:24,567 --> 00:33:26,613
Entrando no grande
salão com o Pastor.
515
00:33:29,050 --> 00:33:30,704
Onde diabos está a minha filha?
516
00:33:30,747 --> 00:33:33,011
Quem diabos é a sua filha?
517
00:33:33,054 --> 00:33:35,187
Indra, espera. Nós não sabíamos
518
00:33:35,230 --> 00:33:37,058
que ela estava desaparecida,
até hoje.
519
00:33:37,102 --> 00:33:39,060
Ninguém sabia.
520
00:33:39,104 --> 00:33:41,758
Nós vamos trazer
todos de volta.
521
00:33:41,802 --> 00:33:44,457
Abaixe a arma.
522
00:33:44,500 --> 00:33:47,721
Está tudo bem, Indra.
Ele vai nos ajudar.
523
00:33:51,203 --> 00:33:53,161
Isso significa que
você tem a Chama?
524
00:33:53,205 --> 00:33:55,598
Eu tenho.
525
00:33:55,642 --> 00:34:00,516
É agora. Conta pra ele.
526
00:34:00,560 --> 00:34:05,434
Eu acredito que posso restaurar
o código danificado, com isso.
527
00:34:10,744 --> 00:34:12,702
É usado para reparar
drives de memória.
528
00:34:12,746 --> 00:34:14,835
Junta novamente fios
quebrados de código,
529
00:34:14,878 --> 00:34:17,664
código que, assim como a
Chama, foi criado por...
530
00:34:17,707 --> 00:34:19,318
Becca Franko.
531
00:34:29,850 --> 00:34:31,243
Me mostre.
532
00:34:34,202 --> 00:34:37,597
Tudo bem, você consegue.
533
00:34:44,473 --> 00:34:48,216
Se a memória da Becca
ainda estiver aqui,
534
00:34:48,260 --> 00:34:50,262
isso vai encontrar.
535
00:34:53,178 --> 00:34:55,267
Agora podemos iniciar
a última guerra.
536
00:35:01,497 --> 00:35:04,585
PROCESSO DE EXTRAÇÃO
537
00:35:04,363 --> 00:35:06,278
Está funcionando.
538
00:35:08,715 --> 00:35:11,326
Estou tão orgulhosa
de você, meu amor.
539
00:35:11,370 --> 00:35:14,242
Agora voluntarie-se. Ele precisa
de um Sangue da Noite.
540
00:35:17,463 --> 00:35:20,422
O que foi? O que há de errado?
541
00:35:25,166 --> 00:35:26,776
Nós.
542
00:35:28,996 --> 00:35:30,563
Me desculpe.
543
00:35:39,251 --> 00:35:41,151
Tirem os capacetes e
abaixem as armas,
544
00:35:41,176 --> 00:35:43,710
Todos vocês, agora!
545
00:35:46,225 --> 00:35:47,722
Antitoxina.
546
00:35:49,073 --> 00:35:51,674
Não, Gabriel. Você precisa
de mim.
547
00:35:53,155 --> 00:35:55,109
Gabriel, por favor não!
548
00:35:55,134 --> 00:35:57,568
Gabriel? Gabriel,
549
00:35:57,888 --> 00:36:01,936
Precisamos dele para recuperar
nossos amigos, seus amigos...
550
00:36:02,916 --> 00:36:04,849
Echo e Hope também.
551
00:36:07,654 --> 00:36:09,273
Agora abaixe a arma.
552
00:36:10,526 --> 00:36:11,992
Peguem ele!
553
00:36:12,136 --> 00:36:13,569
Não!
554
00:36:16,906 --> 00:36:18,472
Não!
555
00:36:21,601 --> 00:36:23,267
Não perca a fé.
556
00:36:35,307 --> 00:36:36,874
Raven, ative.
557
00:36:37,009 --> 00:36:39,109
Precisamos buscar nossos amigos.
558
00:36:55,461 --> 00:36:58,195
Que planeta? Onde eles estão?
559
00:37:00,199 --> 00:37:02,410
Está offline.
560
00:37:03,394 --> 00:37:06,069
Só eu sei o código.
561
00:37:06,179 --> 00:37:08,426
- PLANETA OFFLINE
- Ele está falando a verdade.
562
00:37:09,518 --> 00:37:11,869
Tem um planeta que a gente
não consegue acessar.
563
00:37:12,144 --> 00:37:15,712
Coloque o código, e
você poderá viver.
564
00:37:30,777 --> 00:37:32,470
Aí está sua ponte. Vá.
565
00:37:32,495 --> 00:37:34,429
Você vem com a gente.
566
00:37:35,678 --> 00:37:36,911
Agora mexa-se.
567
00:37:36,936 --> 00:37:39,225
Você deveria ter mais fé,
Clarke.
568
00:37:39,271 --> 00:37:42,406
Você não.
Você fez sua escolha.
569
00:37:46,334 --> 00:37:47,437
Eu realmente espero
570
00:37:47,462 --> 00:37:49,834
que essa coisa nova
que você acredita valha a pena.
571
00:37:50,077 --> 00:37:51,705
Vale.
572
00:37:52,308 --> 00:37:55,042
Anda. Vamos.
573
00:38:06,446 --> 00:38:08,613
Indra, vigie-o.
574
00:38:13,659 --> 00:38:17,489
Eu disse que não ia
perder mais ninguém...
575
00:38:18,885 --> 00:38:22,084
Mas eu perdi... Você.
576
00:38:22,525 --> 00:38:24,625
Mas isso não importa
para você, importa
577
00:38:24,650 --> 00:38:26,783
Discípulo Blake?
578
00:38:33,459 --> 00:38:35,425
Lá se vai o nosso 'juntos'.
579
00:38:39,108 --> 00:38:40,908
Vamos.
580
00:38:43,033 --> 00:38:45,867
Eu te ajudo se você me ajudar.
581
00:38:48,503 --> 00:38:50,236
Meu trono.
582
00:38:52,204 --> 00:38:54,104
O caderno.
583
00:39:07,177 --> 00:39:08,340
Bellamy...
584
00:39:08,365 --> 00:39:09,915
Me dê isto.
585
00:39:13,912 --> 00:39:15,174
Agora.
586
00:39:19,951 --> 00:39:22,126
Ou eu vou matar
todos eles.
587
00:39:22,151 --> 00:39:25,079
Você sabe que eu vou.
588
00:39:26,002 --> 00:39:28,963
Clarke, a Madi não está
em perigo.
589
00:39:29,411 --> 00:39:31,444
Me certificarei disso.
590
00:39:32,883 --> 00:39:37,947
Eles vão matá-la para conseguir
o que querem, você sabe.
591
00:39:39,407 --> 00:39:40,985
Não vou deixar
isso acontecer.
592
00:39:41,010 --> 00:39:43,280
Estou tentando salvar
todos nós, Clarke.
593
00:39:43,305 --> 00:39:46,169
Eu vou matar o Cadogan,
é isso o que você quer?
594
00:39:46,194 --> 00:39:47,527
Me dê isto.
595
00:39:48,624 --> 00:39:49,790
Espera, espera!
596
00:39:49,815 --> 00:39:52,279
Clarke, isso não é
sobre o Cadogan.
597
00:39:52,304 --> 00:39:54,749
É maior que qualquer um de nós.
598
00:39:57,838 --> 00:39:59,671
Não me faça fazer isso.
599
00:40:02,158 --> 00:40:04,258
Você não vai atirar
em mim, Clarke.
600
00:40:04,477 --> 00:40:07,193
A ponte vai fechar.
Você deveria ir.
601
00:40:07,391 --> 00:40:09,725
Não sem esse caderno.
602
00:40:10,942 --> 00:40:12,663
Olhe para você,
603
00:40:13,192 --> 00:40:15,965
o que você está sentindo agora,
604
00:40:16,679 --> 00:40:19,488
a necessidade de proteger
alguém que você ama é tanta
605
00:40:19,513 --> 00:40:22,686
que você está disposta a
matar o seu amigo mais próximo,
606
00:40:22,711 --> 00:40:24,964
alguém que você confia,
que está dizendo que
607
00:40:24,989 --> 00:40:27,878
o destino de toda a humanidade
está em risco.
608
00:40:29,219 --> 00:40:31,917
Todo esse sofrimento
pode ter um fim.
609
00:40:33,432 --> 00:40:35,265
Madi está sofrendo também.
610
00:40:40,463 --> 00:40:42,958
Eu não tenho outra escolha
a não ser compartilhar isso.
611
00:40:42,991 --> 00:40:45,525
Não posso deixar que
eles a machuquem.
612
00:40:45,550 --> 00:40:48,618
É assim que fazemos melhor.
613
00:40:49,022 --> 00:40:51,189
Este é o único jeito.
614
00:40:51,357 --> 00:40:52,923
Eu sinto muito.
615
00:40:55,033 --> 00:40:57,300
Você precisa manter isso
a salvo para o Pastor.
616
00:40:57,349 --> 00:40:58,915
Eu também.
617
00:41:05,198 --> 00:41:07,626
A ponte está fechando! Pegue...