1 00:00:00,937 --> 00:00:02,539 În episoadele anterioare în "The 100"... 2 00:00:02,564 --> 00:00:05,538 În visele mele, văd un Comandant care mă înspăimântă. 3 00:00:05,563 --> 00:00:07,401 Sheidheda, comandantul Întunecat. 4 00:00:07,426 --> 00:00:10,209 Flacăra amplifică capacitatea fiecărui Comandant, de a face bine sau rău. 5 00:00:10,234 --> 00:00:11,555 Îl poți ucide, sau nu? 6 00:00:11,580 --> 00:00:13,919 Va distruge Flacăra. Trebuie să o scoatem. 7 00:00:13,944 --> 00:00:15,244 Omoară-l pe nenorocit. 8 00:00:16,518 --> 00:00:18,128 Nu mai sunt Comandant. 9 00:00:18,153 --> 00:00:20,057 - Sheidheda. - Unde s-a dus? 10 00:00:20,082 --> 00:00:21,945 Am ceva pentru tine. 11 00:00:21,970 --> 00:00:23,558 Simone le-a lăsat aici. 12 00:00:23,583 --> 00:00:25,016 Erau lucrurile mamei tale. 13 00:00:33,751 --> 00:00:35,537 De acum încolo... 14 00:00:35,562 --> 00:00:37,412 eu voi fi tu. 15 00:00:37,437 --> 00:00:39,492 Sanctum e liber! 16 00:00:39,517 --> 00:00:42,009 Noi suntem ultimii din rasa umană! 17 00:00:42,034 --> 00:00:43,696 Cu toții am făcut greșeli. 18 00:00:43,721 --> 00:00:47,055 Mâine, Russell Primul va muri pentru greșelile sale! 19 00:01:11,707 --> 00:01:13,473 E vreo schimbare? 20 00:01:13,609 --> 00:01:15,320 Sursa de energie este încă oscilantă 21 00:01:15,344 --> 00:01:17,611 în partea inferioară. 22 00:01:17,746 --> 00:01:20,013 Pot prelua schimbul mai devreme. 23 00:01:20,149 --> 00:01:21,448 Mersi. 24 00:01:35,130 --> 00:01:36,709 M-am gândit la asta toată ziua, 25 00:01:36,734 --> 00:01:38,722 și vreau să știi că aș putea rezolva această problemă de alimentare 26 00:01:38,746 --> 00:01:39,773 în 5 minute. 27 00:01:39,798 --> 00:01:42,067 Da. Scoate-ți tijă de control. Ia s-o vedem. 28 00:01:44,027 --> 00:01:46,440 Haide. Nu din nou. 29 00:01:46,465 --> 00:01:47,638 Raven o să mă omoare. 30 00:01:47,663 --> 00:01:49,122 Alimentarea este încă redusă. 31 00:01:49,147 --> 00:01:50,841 Scoaterea ultimei tije de control nu este o idee proastă. 32 00:01:50,865 --> 00:01:51,889 Ar crește alimentarea cu energie. 33 00:01:51,913 --> 00:01:54,080 Da. Ei bine, Raven a spus să așteptăm să vedem dacă se echilibrează. 34 00:01:54,104 --> 00:01:55,380 Sigur. 35 00:01:57,753 --> 00:01:59,313 Putem aștepta. 36 00:02:00,689 --> 00:02:03,988 Ridic ultima tija cu 25%. 37 00:02:04,013 --> 00:02:05,746 Asta ar trebui să rezolve problema. 38 00:02:10,151 --> 00:02:12,351 Defecțiune a mecanismului de acționare. 39 00:02:12,509 --> 00:02:14,443 Nu se va ridica. 40 00:02:14,468 --> 00:02:17,496 Oprește-l. Va trebui să o fac manual. 41 00:02:18,273 --> 00:02:19,840 Nu uita ce aveai de gând să faci. 42 00:02:24,214 --> 00:02:26,344 Zona secundară de izolare e liberă. 43 00:02:33,255 --> 00:02:35,155 Ești sigur de asta? 44 00:02:35,290 --> 00:02:37,758 Priya nu ne lăsa niciodată să intrăm acolo. 45 00:02:37,893 --> 00:02:40,456 Nu-ți face griji. Știu ce fac. 46 00:02:42,512 --> 00:02:45,132 Accesul la nucleu e liber. 47 00:02:51,974 --> 00:02:54,374 Sinclair, mentorul meu de pe Arcă, 48 00:02:54,510 --> 00:02:56,977 era expert să repare reactorul. 49 00:02:57,024 --> 00:02:59,224 Aș putea face asta și în somn. 50 00:02:59,423 --> 00:03:01,456 Tot ce trebuie să fac este să scot tija... 51 00:03:04,212 --> 00:03:05,982 Și să folosesc asta pentru a o menține. 52 00:03:12,634 --> 00:03:15,068 Gata. Acum putem... 53 00:03:18,233 --> 00:03:19,466 - James. - Cora? 54 00:03:21,036 --> 00:03:22,636 - Cora! - James! 55 00:03:29,901 --> 00:03:31,668 Mă arde! 56 00:03:31,868 --> 00:03:32,868 ZEI FALȘI 57 00:03:34,745 --> 00:03:37,074 The 100, seria VII Episodul 3 58 00:03:40,662 --> 00:03:43,236 Thanks goes to Octavia www.addic7ed.com 59 00:04:02,395 --> 00:04:06,323 Traducerea și adaptarea: Veritas filmeserialeonline.org și subs.ro 60 00:04:15,585 --> 00:04:17,319 Ești bine? 61 00:04:27,002 --> 00:04:28,401 Inelul mamei mele. 62 00:04:28,537 --> 00:04:30,103 Este tot ce mi-a rămas de la ei. 63 00:04:30,128 --> 00:04:31,327 Nu-i adevărat. 64 00:04:31,352 --> 00:04:33,386 Tu ești ceea ce a mai rămas din ei. 65 00:04:36,612 --> 00:04:38,545 Asta e ceea ce a mai rămas din Comandanți. 66 00:04:44,519 --> 00:04:46,286 M-am pierdut cu firea aseară. 67 00:04:46,421 --> 00:04:48,688 Russell mi-a dat asta, iar eu... 68 00:04:48,824 --> 00:04:52,359 Incendierea palatului a fost cam exagerată, 69 00:04:52,494 --> 00:04:56,296 dar, Clarke, el ți-a ucis mama, și pe mulți alții, 70 00:04:56,541 --> 00:04:58,508 și, astăzi, el va muri pentru asta. 71 00:04:58,668 --> 00:05:02,269 Poate că odată ce se va termina asta, noi toți o vom putea lua de la început, 72 00:05:02,515 --> 00:05:07,351 cu excepția lui Madi, pe care ei încă o numesc Heda, 73 00:05:07,376 --> 00:05:09,976 și eu îi las să facă asta. 74 00:05:10,040 --> 00:05:11,906 Asta mă face să mă întreb, 75 00:05:12,224 --> 00:05:14,302 dacă eu fac doar ceea ce știu, 76 00:05:14,327 --> 00:05:17,128 pentru că nu știu să fac altceva? 77 00:05:17,185 --> 00:05:19,628 Faci ce e mai bine pentru Madi, 78 00:05:20,899 --> 00:05:23,549 dar schimbarea necesită timp. 79 00:05:24,826 --> 00:05:26,960 Trebuie să-i ajutăm să se adapteze la această nouă viață. 80 00:05:47,082 --> 00:05:48,515 Te iubesc, mamă. 81 00:05:51,420 --> 00:05:54,321 Voi face tot posibilul să te fac să fii mândra de mine. 82 00:06:06,173 --> 00:06:08,173 Lupta lor s-a sfârșit. 83 00:06:11,657 --> 00:06:13,457 Fie ca să ne întâlnim din nou. 84 00:06:21,483 --> 00:06:23,483 Trebuie făcute pregătirile. 85 00:06:23,618 --> 00:06:25,719 E timpul să vorbim cu Russell. 86 00:06:35,425 --> 00:06:36,649 Salvați Primii! 87 00:06:36,674 --> 00:06:38,573 Moarte Primilor! 88 00:07:18,993 --> 00:07:21,293 Cărui fapt îi datorez plăcerea? 89 00:07:21,366 --> 00:07:22,726 Nu face pe nevinovatul. 90 00:07:22,751 --> 00:07:24,678 Știm că oamenii tăi au fost să te vadă. 91 00:07:24,703 --> 00:07:26,223 Nu puteam să-i refuz, 92 00:07:26,248 --> 00:07:27,279 dacă au venit. 93 00:07:27,304 --> 00:07:29,541 Asta nu va fi mult timp o problemă. 94 00:07:29,644 --> 00:07:31,778 Execuția ta este la apusul soarelui. 95 00:07:31,881 --> 00:07:35,033 Îți vom oferi respectul de a alege modul în care vei muri. 96 00:07:37,559 --> 00:07:40,060 Ar fi trebuit să fi terminat treaba aseară. 97 00:07:40,195 --> 00:07:41,561 O putem face repede. 98 00:07:41,586 --> 00:07:43,386 Și de ce aș vrea asta? 99 00:07:43,497 --> 00:07:46,314 Pentru adepții mei, asta va fi moartea unui zeu. 100 00:07:52,574 --> 00:07:54,941 Ca un semn de sus. 101 00:07:55,077 --> 00:07:56,976 Voi alege rugul. 102 00:07:57,064 --> 00:08:00,023 Aseară, m-ai rugat să te salvez din flăcări. 103 00:08:00,048 --> 00:08:01,841 Și acum vrei să o faci repede, 104 00:08:01,866 --> 00:08:04,451 ca să pretindeți că sunteți încă civilizați. 105 00:08:04,483 --> 00:08:09,278 Nu. Oamenii mei trebuie să simtă moartea mea, 106 00:08:10,158 --> 00:08:11,624 și tu la fel. 107 00:08:11,760 --> 00:08:14,994 Foarte bine. Foc să fie. 108 00:08:18,427 --> 00:08:19,793 Gărzi! 109 00:08:35,074 --> 00:08:38,175 Moarte Primilor! Moarte Primilor! 110 00:08:41,123 --> 00:08:42,956 Moarte Primilor! 111 00:08:50,866 --> 00:08:53,633 Meriți să arzi, pentru că ai ucis-o pe Priya. 112 00:08:53,768 --> 00:08:56,926 Delilah a meritat să i se facă dreptate. 113 00:08:57,506 --> 00:09:00,573 Și dacă ai o problemă, pleacă. 114 00:09:04,712 --> 00:09:06,403 Ce facem? 115 00:09:06,428 --> 00:09:08,658 Se vor ucide unii pe alții, imediat ce o să plecăm. 116 00:09:14,966 --> 00:09:18,085 Cât de nasol este că aștept cu nerăbdare o execuție? 117 00:09:18,493 --> 00:09:21,394 Hei. Am vorbit despre asta. 118 00:09:21,600 --> 00:09:23,840 - Se face dreptate pentru Abby. - Bineînțeles că tu ești de acord cu asta, 119 00:09:23,976 --> 00:09:25,509 dar eu sunt medic. 120 00:09:25,534 --> 00:09:26,737 Ar trebui să fiu mai bun. 121 00:09:26,762 --> 00:09:31,265 Mai bun? Eu nu doar execut comenzi, Jax. 122 00:09:31,860 --> 00:09:33,460 Nu am vrut să spun asta. 123 00:09:33,508 --> 00:09:35,408 Moarte Primilor! 124 00:09:38,090 --> 00:09:39,659 Russell nu va accepta asta. 125 00:09:39,684 --> 00:09:42,239 Russell nu va accepta nimic, dacă e mort. 126 00:09:42,264 --> 00:09:43,532 Trebuie să oprim asta, 127 00:09:43,557 --> 00:09:45,257 să-l reinstauram în locul care i se cuvine. 128 00:09:45,282 --> 00:09:47,715 Da, dar nu cu violentă. 129 00:09:48,166 --> 00:09:49,699 Despre ce vorbiți? 130 00:09:52,160 --> 00:09:53,927 Nu e treaba ta. 131 00:09:53,952 --> 00:09:55,223 L-ai trădat pe Russell. 132 00:09:55,248 --> 00:09:57,186 Nu poți să pretinzi că ești unul dintre noi. 133 00:10:01,236 --> 00:10:03,851 Nu am vrut ca Russell să... 134 00:10:04,685 --> 00:10:07,327 Clarke a spus că vrea doar să vorbească cu el. 135 00:10:08,176 --> 00:10:11,077 Trey e... supărat. 136 00:10:11,213 --> 00:10:12,732 Alyssa... 137 00:10:13,882 --> 00:10:16,764 Văd că nu crezi asta. Vorbește cu mine. 138 00:10:17,352 --> 00:10:19,219 În ultimele zile, 139 00:10:19,478 --> 00:10:22,222 mulți dintre credincioși nu accepta situația asta. 140 00:10:22,357 --> 00:10:24,457 Mă tem că vor pune la cale ceva îngrozitor 141 00:10:24,593 --> 00:10:26,926 pentru a-l salva pe Russell. 142 00:10:31,933 --> 00:10:34,644 Dacă Russell le-ar spune să se oprească, ar face-o? 143 00:10:34,669 --> 00:10:36,053 Desigur. 144 00:10:36,673 --> 00:10:38,744 Voința lui va fi îndeplinită. 145 00:10:39,326 --> 00:10:41,885 De ce? La ce te gândești? 146 00:10:41,910 --> 00:10:43,610 Mă gândesc că îi voi duce 147 00:10:43,635 --> 00:10:45,903 mai mult decât cafeaua, în această dimineață. 148 00:10:47,549 --> 00:10:49,148 Pare distractiv. 149 00:10:49,394 --> 00:10:52,362 Îl vor arde pe Russell pe rug în această seară, 150 00:10:52,387 --> 00:10:54,109 și mă întreb cine urmează. 151 00:10:54,134 --> 00:10:56,356 Oamenii noștri nu vor lăsa niciodată să se întâmple asta. 152 00:11:00,095 --> 00:11:01,794 Vino înapoi în pat. 153 00:11:01,930 --> 00:11:04,649 Asta nu ți se pare greșit? 154 00:11:06,468 --> 00:11:08,316 Ei bine, nu avem de ales, 155 00:11:08,341 --> 00:11:11,444 deci ne putem bucura. 156 00:11:12,274 --> 00:11:14,340 Să ne bucurăm? 157 00:11:14,365 --> 00:11:16,231 Să ne bucurăm. 158 00:11:16,343 --> 00:11:18,190 Bună dimineața. 159 00:11:18,541 --> 00:11:20,624 După 6 ani, când ai intrat peste noi, în spațiu, 160 00:11:20,649 --> 00:11:22,015 și încă nu poți bate la ușă. 161 00:11:22,040 --> 00:11:22,879 E incredibil, într-adevăr. 162 00:11:22,904 --> 00:11:24,527 Ei, credeam că ați putea încuia o ușă. 163 00:11:24,552 --> 00:11:25,785 Care-i treaba, Raven? 164 00:11:25,810 --> 00:11:27,498 În mod clar, nu este reactorul. 165 00:11:27,523 --> 00:11:29,032 Curentul s-a oprit peste tot în Sanctum. 166 00:11:29,057 --> 00:11:30,990 James m-a dezamăgit din nou. Îmbracă-te. 167 00:11:31,126 --> 00:11:33,934 E timpul să demonstrezi cât de atentă ai fost pe Inelul Spațial. 168 00:11:40,914 --> 00:11:42,247 Da. 169 00:12:06,027 --> 00:12:07,575 James? 170 00:12:10,936 --> 00:12:12,865 Temperatura nucleului este în creștere, presiunea lichidului de răcire a scăzut. 171 00:12:13,001 --> 00:12:14,667 Unde naiba e James? 172 00:12:14,692 --> 00:12:17,254 Ușa e deschisă. Haide. 173 00:12:19,865 --> 00:12:21,231 Așteaptă. 174 00:12:27,315 --> 00:12:29,048 Radiația e normală. 175 00:12:31,222 --> 00:12:32,655 James! 176 00:12:34,158 --> 00:12:36,525 Aici. 177 00:12:36,550 --> 00:12:37,989 Asta nu e bine. 178 00:12:40,056 --> 00:12:43,545 Aici, radiațiile sunt crescute. 179 00:12:44,038 --> 00:12:45,971 Asta este doar apa din sistemul de răcire, 180 00:12:46,289 --> 00:12:48,581 dar dacă radiațiile se scurg pe aici, 181 00:12:48,606 --> 00:12:50,306 trebuie să provină din nucleu. 182 00:12:57,355 --> 00:12:58,688 Nu intra. 183 00:12:58,713 --> 00:12:59,782 Raven, trebuie să-i ajutăm. 184 00:12:59,806 --> 00:13:01,643 Nu. E prea târziu. Privește-i. 185 00:13:05,453 --> 00:13:07,956 El trebuie să fi scos prea rapid tijă de control. 186 00:13:07,981 --> 00:13:09,978 Creșterea radiațiilor a fost letală. 187 00:13:16,598 --> 00:13:18,631 Dacă miezul atinge 1.500 de grade, 188 00:13:18,656 --> 00:13:20,255 întregul reactor se va topi. 189 00:13:23,032 --> 00:13:24,498 Vom muri cu toții. 190 00:13:30,738 --> 00:13:32,238 Moarte Primilor! 191 00:13:41,730 --> 00:13:44,397 - De la Indra. - Mai contează? 192 00:13:44,533 --> 00:13:46,333 Oricum se vor transforma în cenușă. 193 00:13:46,381 --> 00:13:47,947 Am crezut că vrei să mori. 194 00:13:50,806 --> 00:13:53,907 A dori să mori și a înfrunta moartea, 195 00:13:54,153 --> 00:13:55,619 sunt două lucruri diferite. 196 00:13:55,644 --> 00:13:57,677 - Acum du-te. - Nu. 197 00:14:00,382 --> 00:14:02,669 Încă îți mai poți ajuta oamenii. 198 00:14:03,278 --> 00:14:05,224 - Ei nu au nevoie de mine. - Ba da. 199 00:14:05,249 --> 00:14:06,864 Ei plănuiesc un fel de atac. 200 00:14:06,888 --> 00:14:08,655 Ei vor să oprească execuția. 201 00:14:08,742 --> 00:14:09,856 Vor muri oameni. 202 00:14:09,881 --> 00:14:12,245 Atunci spune-le să nu mă omoare. 203 00:14:13,074 --> 00:14:14,607 Asta-i tot? 204 00:14:14,648 --> 00:14:16,352 Te așteptai la altceva? 205 00:14:16,377 --> 00:14:17,951 Să-ți pese. 206 00:14:19,030 --> 00:14:21,645 Este în numele tău. Asta e moștenirea pe care o dorești să o lași, 207 00:14:21,670 --> 00:14:23,870 moarte, și mai multă moarte? 208 00:14:23,997 --> 00:14:25,194 Ce ai vrea să fac eu? 209 00:14:25,219 --> 00:14:29,488 Încă mai ai o voce. Vorbește cu ei. Oprește-i. 210 00:14:30,045 --> 00:14:32,579 Fă ceea ce trebuie, înainte să mori. 211 00:14:32,744 --> 00:14:35,726 Ce te face să crezi că mă vor lăsa să mă adresez oamenilor mei? 212 00:14:35,808 --> 00:14:37,663 Pentru ca oamenii mei vor să se poarte mai bine. 213 00:14:37,915 --> 00:14:40,931 Îmi dau seama. Arderea unui om pe rug 214 00:14:40,956 --> 00:14:43,567 este o chestie foarte elevata. 215 00:14:44,793 --> 00:14:46,960 Poate dacă-i rogi tu frumos. 216 00:14:47,095 --> 00:14:49,614 Nu eu sunt cel care întreabă. 217 00:14:49,885 --> 00:14:51,485 Fiul tatălui meu întreabă. 218 00:15:08,969 --> 00:15:10,965 Bun. Sunteți aici. 219 00:15:10,990 --> 00:15:12,950 Nu ar trebui să purtăm costume Hazmat sau ceva de genul? 220 00:15:12,997 --> 00:15:14,693 Ești adorabil. 221 00:15:14,718 --> 00:15:16,828 Alea nu te protejează deloc împotriva razelor gamma. 222 00:15:16,853 --> 00:15:19,169 Cei de pe Eligius III știau asta, motiv pentru care nu au niciunul. 223 00:15:19,194 --> 00:15:21,961 Ceea ce au avut ei era Nightblood, la fel ca tine. 224 00:15:22,017 --> 00:15:24,561 Ești un Prim acum, Murphy. Poartă-te ca atare. 225 00:15:25,600 --> 00:15:27,565 Treci la subiect. 226 00:15:27,907 --> 00:15:30,993 Iată care-i treaba. Nucleul se supraîncălzește. 227 00:15:31,434 --> 00:15:34,117 Una dintre tijele de control care încetinește reacția nucleară 228 00:15:34,142 --> 00:15:36,816 este blocată în poziția sus și nu cade în nucleu. 229 00:15:36,841 --> 00:15:38,459 Din această cauză se încălzește prea tare, 230 00:15:38,484 --> 00:15:41,483 și din această cauză, conducta de răcire s-a spart în două locuri. 231 00:15:41,855 --> 00:15:44,428 Dacă temperatura nucleului atinge 1.500 de grade, 232 00:15:44,453 --> 00:15:45,626 reactorul se va topi, 233 00:15:45,651 --> 00:15:47,551 și adio Sanctum. 234 00:15:50,540 --> 00:15:52,139 Deci cum o oprim? 235 00:15:52,394 --> 00:15:53,502 Împingem în jos tijele de control, 236 00:15:53,526 --> 00:15:54,892 astupam fisurile, și o să fie bine. 237 00:15:55,051 --> 00:15:56,484 Cât de simplu. 238 00:15:56,894 --> 00:15:58,594 Îmi place de tine. 239 00:15:58,619 --> 00:16:00,410 Cineva trebuie să intre în zona de izolare 240 00:16:00,435 --> 00:16:01,935 pentru a pune tijele de comandă la locul lor. 241 00:16:01,960 --> 00:16:03,617 Este un mediu cu radiații crescute. 242 00:16:03,642 --> 00:16:06,116 Nightblood nu este o garanție, dar vă va ajuta. 243 00:16:06,141 --> 00:16:07,808 - Ea o va face. - O voi face eu. 244 00:16:09,117 --> 00:16:10,850 Ce? Se mai punea problema? 245 00:16:10,875 --> 00:16:12,889 Clarke, vei avea multă bătaie de cap 246 00:16:12,914 --> 00:16:14,848 cu execuția lui Russell. 247 00:16:15,627 --> 00:16:16,760 Bine. 248 00:16:16,785 --> 00:16:18,001 Murphy, tu ești echipa de rezervă. 249 00:16:18,026 --> 00:16:19,391 Emori se va ocupa de tijele de control, 250 00:16:19,415 --> 00:16:20,937 dar are doar 60 de secunde. 251 00:16:20,962 --> 00:16:22,954 Dacă ea nu o duce la bun sfârșit, preiei tu. 252 00:16:23,157 --> 00:16:24,723 Wonkru se va ocupa de conducte. 253 00:16:25,327 --> 00:16:27,961 Emori a spus că radiațiile se scurg. 254 00:16:28,040 --> 00:16:30,474 În ce fel de pericol îmi trimit oamenii? 255 00:16:30,561 --> 00:16:32,762 Vor vomita câteva zile. 256 00:16:33,096 --> 00:16:34,629 Dacă sunt expuși, își vor reveni. 257 00:16:34,654 --> 00:16:37,609 Dacă nucleul se topește, noi nu ne vom mai reveni. 258 00:16:37,634 --> 00:16:39,256 De ce nu întrebăm echipajul de pe Eligius? 259 00:16:39,280 --> 00:16:41,047 Au fost mineri. Ei au abilități. 260 00:16:41,230 --> 00:16:42,363 Fără supărare, dar nu sunt dispusă să pun 261 00:16:42,388 --> 00:16:44,920 viețile ultimilor rămași din rasa umană 262 00:16:44,944 --> 00:16:46,934 în mâinile unui grup de ucigași și hoți 263 00:16:46,959 --> 00:16:48,399 care m-au torturat pe mine și pe Shaw 264 00:16:48,424 --> 00:16:51,376 și au fost dispuși să-i omoare pe toți ceilalți înainte de a distruge Pământul. 265 00:16:51,482 --> 00:16:53,908 Am nevoie de o echipă de 4 din personalul de întreținere a buncărului. 266 00:16:54,053 --> 00:16:58,146 Îi vei avea. 4 sudori Wonkru vor fi aici. 267 00:17:01,318 --> 00:17:05,086 E periculos, dar Comandantul vostru dorește asta. 268 00:17:05,151 --> 00:17:06,450 Cine va răspunde chemării? 269 00:17:10,728 --> 00:17:12,183 Și unde este comandantul? 270 00:17:12,208 --> 00:17:14,141 Are alte probleme de rezolvat, 271 00:17:14,560 --> 00:17:16,946 dar am autoritatea ei. 272 00:17:17,646 --> 00:17:19,484 Cred că minți. 273 00:17:20,870 --> 00:17:22,970 Cred că ea ne-a abandonat. 274 00:17:23,218 --> 00:17:24,644 S-a întâmplat ceva pe acea navă, 275 00:17:24,669 --> 00:17:27,452 și ea nu a mai fost aceeași de când am ajuns pe pământ. 276 00:17:29,253 --> 00:17:31,772 Pui la îndoiala voința comandantului tău? 277 00:17:32,301 --> 00:17:34,137 Te pun la îndoiala pe tine. 278 00:17:34,729 --> 00:17:36,396 Dacă Comandantul dorește voluntari, 279 00:17:36,570 --> 00:17:38,406 să ne spună ea însăși. 280 00:17:40,121 --> 00:17:43,602 Bine. Voi merge să o aduc, 281 00:17:44,584 --> 00:17:47,641 dar vei răspunde pentru nesupunerea ta. 282 00:17:49,374 --> 00:17:52,542 Indra, nu. Am vorbit despre asta. 283 00:17:52,774 --> 00:17:54,098 Oamenii ar putea muri. 284 00:17:54,123 --> 00:17:55,883 Nu putem pune asta pe umerii lui Madi. 285 00:17:55,908 --> 00:17:58,487 Voi două o tratați ca și cum ar fi doar un copil. 286 00:17:58,512 --> 00:18:03,115 Nu este. E timpul să o lași să își facă treaba, pentru noi toți. 287 00:18:03,291 --> 00:18:05,170 Madi nu se simte bine. 288 00:18:05,352 --> 00:18:07,560 Poți folosi numele ei, dar atât. 289 00:18:07,599 --> 00:18:10,352 În niciun caz nu o să permit să stea în fața acestor oameni 290 00:18:10,385 --> 00:18:12,655 și să le ordone să intre într-un reactor nuclear. 291 00:18:12,737 --> 00:18:14,846 - Asta nu se va întâmpla. - Ce vrei să facem? 292 00:18:15,084 --> 00:18:16,617 Avem nevoie de voluntari. 293 00:18:16,871 --> 00:18:18,827 Fără ei, va muri și ea, 294 00:18:18,852 --> 00:18:20,456 atunci când reactorul se va topi. 295 00:18:20,505 --> 00:18:22,417 Le spunem adevărul. 296 00:18:23,510 --> 00:18:24,862 Nu fi proastă, Gaia. 297 00:18:24,911 --> 00:18:26,875 Ai încredere în oamenii noștri, mamă. 298 00:18:26,900 --> 00:18:28,812 Îi cunosc pe oamenii noștri. 299 00:18:29,854 --> 00:18:31,554 De ce întârzie? 300 00:18:41,602 --> 00:18:44,313 Nu putem chema Comandantul, 301 00:18:45,217 --> 00:18:47,351 pentru că nu mai există un Comandant. 302 00:18:49,899 --> 00:18:52,074 Ea îi căzuse pradă lui Sheidheda. 303 00:18:52,636 --> 00:18:53,978 Comandantul Întunecat preluase controlul asupra ei, 304 00:18:54,003 --> 00:18:56,533 și nu am putut să las acel monstru să conducă Wonkru, 305 00:18:58,079 --> 00:19:00,001 așa că am distrus Flacăra. 306 00:19:00,130 --> 00:19:02,626 Acel monstru a fost cel mai mare campion al lui Sangedakru. 307 00:19:02,651 --> 00:19:04,784 - Nu aveai niciun drept! - Am avut toate drepturile. 308 00:19:04,919 --> 00:19:06,519 Eu sunt Păstrătoarea Flacării. 309 00:19:06,544 --> 00:19:08,833 Tu ai fost Păstrătoarea Flacării. 310 00:19:09,844 --> 00:19:12,353 Ai păcătuit împotriva noastră, a tuturor. Ești o trădătoare. 311 00:19:12,378 --> 00:19:14,211 Knight, te rog. 312 00:19:14,405 --> 00:19:17,377 Am stat 6 ani împreună în buncăr, fără un Comandant. 313 00:19:17,440 --> 00:19:19,874 Flacăra s-ar putea să fi dispărut, dar noi suntem încă aici. 314 00:19:20,398 --> 00:19:22,398 Suntem în continuare un singur popor, 315 00:19:22,691 --> 00:19:24,768 și suntem cu toții în pericol. 316 00:19:25,385 --> 00:19:27,252 Cine va fi suficient de curajos să ne ajute? 317 00:19:36,834 --> 00:19:38,500 S-a terminat cu voluntarii. 318 00:19:41,752 --> 00:19:43,552 Sangedakru, noi am terminat aici. 319 00:19:49,843 --> 00:19:53,745 Credința poate fi oarbă, dar loialitatea nu este. 320 00:19:53,968 --> 00:19:55,535 Felicitări. 321 00:19:55,560 --> 00:19:57,544 Tocmai ai pierdut Wonkru. 322 00:20:09,612 --> 00:20:11,045 Mai pune niște vreascuri. 323 00:20:25,194 --> 00:20:26,994 Ne-au pus aici intenționat, 324 00:20:27,201 --> 00:20:29,641 să ne facă în ciuda cu palatul. 325 00:20:30,576 --> 00:20:33,009 Este o lipsă de respect deliberată. 326 00:20:33,264 --> 00:20:35,864 Ei au spus că ne vor găsi ceva mai bun, 327 00:20:36,032 --> 00:20:37,070 și o vor face. 328 00:20:37,095 --> 00:20:38,628 Când ai devenit atât de naiv? 329 00:20:41,051 --> 00:20:43,051 Ne pun pe noi să facem munca grea, 330 00:20:43,282 --> 00:20:47,059 și ne dau corturi, și resturi de la masa lor. 331 00:20:47,282 --> 00:20:49,432 Văd modul în care ne privesc. 332 00:20:50,261 --> 00:20:51,861 Voi toți vedeți. 333 00:20:51,886 --> 00:20:54,820 Uite. Ne-am ispășit pedeapsa, și ei o știu. 334 00:20:55,192 --> 00:20:56,992 Îi ajutăm să construiască noul campus, 335 00:20:57,017 --> 00:20:58,717 și va fi și al nostru. Și... 336 00:21:00,595 --> 00:21:04,897 Și o să iau penthouse-ul pentru noi, iepurașule. 337 00:21:08,169 --> 00:21:09,635 Hei. 338 00:21:12,251 --> 00:21:15,018 Tu ești Hatch, da? Eu sunt Raven. 339 00:21:15,151 --> 00:21:18,587 Da. Îmi amintesc. Invitata lui McCreary. 340 00:21:19,267 --> 00:21:21,501 Omule, nu mi-e dor de nemernicul ăla. 341 00:21:22,725 --> 00:21:25,280 El nu s-ar fi mulțumit cu o tabără de vagabonzi. 342 00:21:25,351 --> 00:21:27,327 Da, da. 343 00:21:27,622 --> 00:21:29,555 Te-ai rătăcit, sau ceva de genul? 344 00:21:29,691 --> 00:21:32,558 Mi-ar prinde bine un ajutor, iar oamenii voștri sunt pricepuți. 345 00:21:32,583 --> 00:21:34,182 Ca să vezi. 346 00:21:34,429 --> 00:21:36,839 Mi se pare că sună a respect. 347 00:21:36,864 --> 00:21:39,493 Mai degrabă ne tratează ca pe niște slugi. 348 00:21:40,771 --> 00:21:43,000 Nu ești singura deșteaptă de pe aici, dragă. 349 00:21:43,516 --> 00:21:45,262 Este o treabă simplă. 350 00:21:45,287 --> 00:21:48,288 Trebuie doar să sudați câteva fisuri din conductă de răcire a reactorului. 351 00:21:49,023 --> 00:21:50,556 Reactorul nuclear? 352 00:21:50,756 --> 00:21:53,089 Da. E o treabă de rutină, aproape. 353 00:21:53,114 --> 00:21:54,865 Echipamentul e vechi de o sută de ani, 354 00:21:54,890 --> 00:21:57,596 are nevoie doar de puțină dragoste. 355 00:21:58,239 --> 00:21:59,752 Puțină dragoste, nu? 356 00:21:59,887 --> 00:22:01,405 Așa cum văd eu, 357 00:22:02,857 --> 00:22:05,080 dragostea este periculoasă. 358 00:22:05,827 --> 00:22:08,027 Cum am spus, este o treabă de rutină. 359 00:22:08,162 --> 00:22:12,709 Nu. Ai spus, "de rutină, aproape." 360 00:22:12,734 --> 00:22:14,744 Țeava este în zona de izolare secundară. 361 00:22:14,769 --> 00:22:16,245 Nu se află în apropierea reactorului. 362 00:22:16,270 --> 00:22:19,070 Am nevoie doar de 4 persoane care știu să sudeze. 363 00:22:19,562 --> 00:22:21,462 Și noi cu ce ne alegem? 364 00:22:21,487 --> 00:22:23,687 De ce trebuie să te alegi cu ceva? 365 00:22:24,084 --> 00:22:25,880 Trebuie făcut. 366 00:22:27,415 --> 00:22:31,789 Ce zici de tot sucul Jo pe care îl putem bea? 367 00:22:33,394 --> 00:22:37,062 Sigur. O faceți, sau nu? 368 00:22:37,191 --> 00:22:39,725 Ce naiba? O facem. 369 00:22:39,971 --> 00:22:42,238 - Eu nu mă bag. - Ce? 370 00:22:42,373 --> 00:22:44,073 Tu distrează-te, scumpule, 371 00:22:44,185 --> 00:22:46,519 și eu te voi aștepta în cortul penthouse. 372 00:22:49,641 --> 00:22:51,141 Hai să mergem. 373 00:22:55,272 --> 00:22:58,222 X, Y și Z, urmați-mă. 374 00:22:59,057 --> 00:23:01,224 Se pare că Raven a găsit voluntari. 375 00:23:01,359 --> 00:23:03,893 Poate că acei prizonieri ne pot ajuta cu paza prizonierului nostru. 376 00:23:04,028 --> 00:23:06,028 Câți Wonkru sunt încă alături de noi? 377 00:23:06,164 --> 00:23:07,230 Nu destui. 378 00:23:07,255 --> 00:23:08,640 Aici erați. 379 00:23:09,169 --> 00:23:10,767 Ce s-a mai întâmplat? 380 00:23:10,792 --> 00:23:12,970 Adepții lui Russell pun la cale un fel de atac. 381 00:23:13,025 --> 00:23:15,019 Ce adepți? Care este ținta? 382 00:23:15,044 --> 00:23:17,170 Tot ce știu este că se va întâmpla înainte de execuție. 383 00:23:17,195 --> 00:23:18,553 Și nu avem oameni care să-l oprească. 384 00:23:18,577 --> 00:23:19,977 Avem nevoie doar de Russell. 385 00:23:20,379 --> 00:23:22,245 Lasă-l pe el să le vorbească, să-i liniștească. 386 00:23:22,270 --> 00:23:23,489 Uită-te acolo, jos. 387 00:23:23,514 --> 00:23:25,791 El este motivul pentru care au nevoie să fie liniștiți. 388 00:23:25,979 --> 00:23:27,879 Asta suntem acum? 389 00:23:28,085 --> 00:23:30,653 În ce moment vom da un exemplu? 390 00:23:30,678 --> 00:23:32,585 Ce s-a întâmplat cu dorința de a face bine? 391 00:23:33,751 --> 00:23:35,617 Ce-ar spune tata? 392 00:23:37,258 --> 00:23:39,292 Russell a ucis-o pe Abby, 393 00:23:39,420 --> 00:23:41,187 și merită să moară pentru asta. 394 00:23:41,212 --> 00:23:43,377 Asta e opinia ta medicală? 395 00:23:43,891 --> 00:23:45,591 Dr. Jackson are dreptate. 396 00:23:45,726 --> 00:23:49,161 Nu putem da semne de slăbiciune, acum. 397 00:23:49,304 --> 00:23:52,041 Bine, dar dacă vreți să evitați mai multe omoruri, 398 00:23:52,066 --> 00:23:54,200 îi veți lăsa pe oamenii lui să-l audă pe el, mai întâi. 399 00:23:54,335 --> 00:23:57,164 Am vorbit cu el. Vrea să ajute. 400 00:23:58,439 --> 00:23:59,781 Indra, fără Wonkru, 401 00:23:59,806 --> 00:24:02,052 nu avem suficienți oameni pentru a controla revolta. 402 00:24:02,314 --> 00:24:04,548 Ideea lui Jordan merita încercată. 403 00:24:04,755 --> 00:24:08,424 Bine, dar Russell spune ce trebuie, 404 00:24:08,671 --> 00:24:10,705 sau îl voi omorî eu însămi. 405 00:24:19,020 --> 00:24:21,287 Asigurați-vă că protejați intrarea sigură. 406 00:24:21,327 --> 00:24:22,733 Nu mai putem aștepta. 407 00:24:22,758 --> 00:24:24,457 Încă 50 de grade, și suntem prăjiți. 408 00:24:24,592 --> 00:24:26,192 Toată lumea știe clar ce are de făcut? 409 00:24:26,217 --> 00:24:27,232 E limpede. 410 00:24:27,257 --> 00:24:28,724 Punem tijele de comandă pe poziție, 411 00:24:28,748 --> 00:24:30,573 și apoi ne îndreptam spre decontaminare. 412 00:24:30,598 --> 00:24:32,899 Iar noi sudăm fisurile din țeavă. 413 00:24:33,034 --> 00:24:34,667 Încă nu există radiații? 414 00:24:34,692 --> 00:24:38,136 Da, totul e în regulă. 415 00:24:43,730 --> 00:24:45,730 Zona secundară de izolare e liberă. 416 00:24:47,615 --> 00:24:49,282 I-ai mințit? 417 00:24:49,321 --> 00:24:51,121 Le-am spus ce trebuie să știe. 418 00:24:51,443 --> 00:24:53,163 Este o treabă ușoară. Aș putea să o fac și în somn. 419 00:24:53,188 --> 00:24:55,355 - Atunci de ce nu o faci? - Taci, Murphy. 420 00:24:55,601 --> 00:24:57,901 Ori sunt ei bolnavi câteva zile, ori murim toți. 421 00:24:58,053 --> 00:25:00,664 Acum du-te și fii ancora morală a lui Emori. 422 00:25:01,499 --> 00:25:02,865 Putem să nu ne certam acum? 423 00:25:13,985 --> 00:25:16,052 Zona secundară de izolare e liberă. 424 00:25:16,077 --> 00:25:19,445 Nu e deloc asemănător cu extracția de hythylodium de pe un asteroid. 425 00:25:19,691 --> 00:25:21,624 Noi ne facem treaba. Intrăm, ieșim, 426 00:25:21,649 --> 00:25:23,916 și apoi sucul Jo este din partea mea. 427 00:25:24,052 --> 00:25:25,752 Mie îmi sună bine. 428 00:25:32,607 --> 00:25:34,287 Voi porni ceasul când vei intra acolo. 429 00:25:34,329 --> 00:25:36,084 Ar fi bine să o faci sub 60, 430 00:25:36,109 --> 00:25:38,418 pentru că eu nu prea am fost atent. 431 00:25:38,443 --> 00:25:41,116 - Ce reconfortant. - Pentru asta sunt aici. 432 00:25:41,580 --> 00:25:43,513 Hei. Hei, hei, hei. 433 00:25:44,600 --> 00:25:47,420 - Nu face pe eroina, bine? - Bine. 434 00:25:48,087 --> 00:25:49,873 E în vigoare protocolul gândacilor. 435 00:25:49,898 --> 00:25:51,264 Bravo ție. 436 00:25:53,081 --> 00:25:55,114 Haide, Emori. 437 00:25:55,250 --> 00:25:56,516 Hai să mergem! 438 00:25:56,651 --> 00:25:58,418 Accesul la nucleu e liber. 439 00:26:04,559 --> 00:26:06,559 Haide, Emori. O să te descurci. 440 00:26:06,685 --> 00:26:08,252 De îndată ce toate tijele sunt coborâte, 441 00:26:08,286 --> 00:26:10,999 reacția va continua, iar temperatura de bază va scădea. 442 00:26:13,068 --> 00:26:14,901 55 de secunde! 443 00:26:22,053 --> 00:26:23,553 50 de secunde! 444 00:26:25,146 --> 00:26:27,690 Las-o pe aia acum. Treci la celelalte. 445 00:26:27,715 --> 00:26:29,115 40! 446 00:26:40,358 --> 00:26:41,557 Haide, Emori. 447 00:26:41,582 --> 00:26:44,200 30 de secunde. Mai ai jumate, haide. 448 00:26:53,475 --> 00:26:55,200 20 de secunde, Emori! 449 00:27:00,381 --> 00:27:02,248 Ultima. 450 00:27:06,050 --> 00:27:08,317 Mai sunt 10 secunde. Trebuie să ieși de acolo. 451 00:27:25,018 --> 00:27:27,886 - E timpul, Emori! - Emori, pleacă de acolo acum! 452 00:27:32,986 --> 00:27:34,519 Haide! 453 00:27:42,412 --> 00:27:43,384 Ce naiba? 454 00:27:43,409 --> 00:27:45,038 Du-te acum la decontaminare! 455 00:27:45,063 --> 00:27:47,097 Încă mai urca? La naiba! 456 00:27:47,328 --> 00:27:49,061 Trebuie să reparați conducta de răcire! 457 00:27:49,140 --> 00:27:50,673 Lucrăm la asta. 458 00:27:50,698 --> 00:27:52,609 Hei, hei, hei, hei. Ușor. Haide. 459 00:27:52,634 --> 00:27:55,280 Dușul de decontaminare va elimina 95% din radiații. 460 00:27:57,338 --> 00:27:59,672 Nu ai fost atent, nu? 461 00:27:59,807 --> 00:28:01,707 Da. Nu-mi strica reputația. Haide. 462 00:28:05,918 --> 00:28:08,051 Nu meritați să-i auziți cuvintele înțelepte. 463 00:28:08,076 --> 00:28:09,318 Fii atent. 464 00:28:09,343 --> 00:28:11,246 Vor fi ultimele cuvinte pe care le vei auzi vreodată de la el. 465 00:28:19,445 --> 00:28:21,311 Dacă spui ceva greșit, 466 00:28:21,590 --> 00:28:23,825 nu vei mai putea să-ți alegi moartea. 467 00:28:24,809 --> 00:28:26,976 Indra îți va băga un glonț în creier, 468 00:28:27,001 --> 00:28:28,801 aici și acum. 469 00:28:28,929 --> 00:28:32,635 Ne dorim același lucru, Clarke... pace. 470 00:28:32,682 --> 00:28:34,182 Sper că e adevărat. 471 00:28:39,667 --> 00:28:43,334 Copiii mei, vă rog, vă rog. 472 00:28:43,913 --> 00:28:45,785 Știu că vă este frică. 473 00:28:45,920 --> 00:28:47,219 Și mie îmi este frică, 474 00:28:47,355 --> 00:28:51,868 dar dacă moartea mea este necesară pentru a vindeca acest loc minunat, 475 00:28:52,003 --> 00:28:54,070 atunci mă duc la moarte de bunăvoie. 476 00:28:58,647 --> 00:29:00,680 Vă rog, vă rog, vă rog. 477 00:29:03,181 --> 00:29:05,415 Trebuie să mor pentru păcatele mele, 478 00:29:05,620 --> 00:29:07,783 dar nu trebuie să vă răzbunați. 479 00:29:07,808 --> 00:29:09,442 Nu asta este credința noastră. 480 00:29:09,657 --> 00:29:12,895 Credința noastră a fost întotdeauna pașnică. 481 00:29:13,444 --> 00:29:14,910 Clarke are dreptate. 482 00:29:14,935 --> 00:29:17,335 Noi suntem tot ce a mai rămas din rasa umană. 483 00:29:17,662 --> 00:29:19,929 Ori trăim împreună, 484 00:29:19,954 --> 00:29:21,587 ori murim dezbinați. 485 00:29:21,834 --> 00:29:23,767 Orice ați pune la cale... 486 00:29:23,791 --> 00:29:24,987 Zeu fals! 487 00:29:26,147 --> 00:29:27,946 Tobin, nu! 488 00:29:32,110 --> 00:29:33,743 S-a terminat cu credința pasnică. 489 00:29:34,785 --> 00:29:37,090 Opriți-vă! 490 00:29:37,115 --> 00:29:38,352 Jackson, salvează-l. 491 00:29:38,377 --> 00:29:40,373 El a ratat artera subclavie. 492 00:29:40,762 --> 00:29:43,801 Jones! Treci aici. Ajută-mă. 493 00:29:44,699 --> 00:29:46,006 Toată lumea, dați-vă la o parte! 494 00:29:46,031 --> 00:29:47,421 Haide. 495 00:29:48,916 --> 00:29:51,358 Hai să-l ducem la infirmerie. 496 00:29:52,664 --> 00:29:54,931 - Va supraviețui? - Eu... cred că da. 497 00:29:54,956 --> 00:29:56,432 Așa sper, pentru că, dacă nu va supraviețui, 498 00:29:56,457 --> 00:29:58,044 acești fanatici vor avea un martir. 499 00:29:58,069 --> 00:30:00,269 Am mai văzut asta înainte. Odată ce se întâmplă asta, 500 00:30:00,294 --> 00:30:01,861 fără Wonkru care să mențină pacea, 501 00:30:01,886 --> 00:30:04,020 Sanctum va exploda. 502 00:30:04,265 --> 00:30:06,332 - Nu-l putem ucide. - Nu, nu putem... 503 00:30:06,577 --> 00:30:09,670 Dintr-o dată, un accident nuclear nu mai pare atât de rău. 504 00:30:10,271 --> 00:30:12,672 Despărțiți-vă! 505 00:30:18,186 --> 00:30:20,820 Aproape am terminat, prietene. Ușor. 506 00:30:20,860 --> 00:30:22,789 Pot simți deja gustul sucului Jo. 507 00:30:24,431 --> 00:30:25,630 La naiba! 508 00:30:29,378 --> 00:30:31,378 Presiunea lichidului de răcire este prea mare. 509 00:30:31,633 --> 00:30:33,466 Trebuie să-l redirecționezi. 510 00:30:33,545 --> 00:30:36,546 Nu pot. Avem nevoie de el pentru a controla temperatura nucleului. 511 00:30:36,738 --> 00:30:39,083 Mai avem 20 de grade până vom afla ce se întâmplă după moarte, 512 00:30:39,108 --> 00:30:41,341 și eu aș prefera să nu aflu. 513 00:30:43,177 --> 00:30:44,844 Nici eu. 514 00:30:56,090 --> 00:30:58,284 - E vreo schimbare? - Ritmul s-a redus, 515 00:30:58,309 --> 00:31:00,760 dar temperatura nucleului continuă să crească. 516 00:31:08,465 --> 00:31:10,309 Tu ai vrut pentru totdeauna. 517 00:31:12,607 --> 00:31:15,174 Și încă mai vreau. Haide. Stai jos. 518 00:31:18,146 --> 00:31:19,612 Cât timp avem? 519 00:31:19,637 --> 00:31:21,278 În acest ritm de creștere, 520 00:31:21,335 --> 00:31:22,437 nu suficient. 521 00:31:22,462 --> 00:31:24,072 Atunci intră acolo și ajută-i. 522 00:31:24,097 --> 00:31:26,165 Raven, tu ești regina soluțiilor imposibile, nu? 523 00:31:26,189 --> 00:31:28,504 - Voi roti eu butoanele. - Nu rotesc doar butoane. 524 00:31:28,529 --> 00:31:30,099 Controlez fluxul de lichid de răcire. 525 00:31:30,124 --> 00:31:31,491 O greșeală, și... 526 00:31:33,092 --> 00:31:34,837 Rahat. 527 00:31:35,269 --> 00:31:37,136 Da. Asta mă face să mă simt mult mai bine. 528 00:31:37,239 --> 00:31:41,147 Raven... ce se întâmplă? 529 00:31:42,574 --> 00:31:44,361 Murphy nu a intrat niciodată în zona de izolare primară. 530 00:31:44,386 --> 00:31:45,417 Dacă lui îi este rău, 531 00:31:45,442 --> 00:31:48,076 asta înseamnă că se scurge mai multă radiație decât am crezut. 532 00:31:54,849 --> 00:31:56,582 Trebuie să-i scoatem de acolo. 533 00:31:56,718 --> 00:31:58,150 Hei. Ce naiba se întâmplă? 534 00:31:58,238 --> 00:32:00,286 Băieților mei le este rău. 535 00:32:02,068 --> 00:32:04,836 Nu. Aproape au terminat. 536 00:32:05,059 --> 00:32:06,769 Este doar gazul xenon, care vă amețește. 537 00:32:06,794 --> 00:32:09,528 Nu-ți face griji. Este un produs secundar al fisiunii nucleare. 538 00:32:13,201 --> 00:32:15,201 - Ești bine? - Nu văd limpede. 539 00:32:15,280 --> 00:32:17,770 Este doar un pic de gaz care ne amețește. 540 00:32:17,805 --> 00:32:19,405 Treci înapoi la treabă. 541 00:32:19,430 --> 00:32:23,566 Raven, nu îi poți lăsa acolo, să moară. 542 00:32:23,787 --> 00:32:25,238 Sunt deja morți. 543 00:32:25,263 --> 00:32:26,439 Raven, chiar trebuie să te gândești la... 544 00:32:26,463 --> 00:32:29,826 Destul. Dacă-i scoatem, murim cu toții. 545 00:32:31,524 --> 00:32:32,723 Încă o pot face. 546 00:32:32,748 --> 00:32:34,025 Ei bine, măcar spune-le. 547 00:32:34,050 --> 00:32:35,984 Credeți că mă pot baza pe acei oameni că vor face ceea ce trebuie, 548 00:32:36,008 --> 00:32:37,539 când vor afla că vor muri? 549 00:32:37,564 --> 00:32:41,023 Hei. Echipa mea aproape a rămas fără azot. 550 00:32:41,929 --> 00:32:43,996 Îți voi aduce un alt rezervor. Cât de aproape sunteți? 551 00:32:44,044 --> 00:32:45,266 Aproape am terminat la unul, 552 00:32:45,291 --> 00:32:48,068 dar nu reușesc să fixez peticul. 553 00:32:48,093 --> 00:32:49,501 Trebuie să scazi presiunea mai mult. 554 00:32:49,525 --> 00:32:50,912 Ți-am spus că nu pot. 555 00:32:50,937 --> 00:32:52,403 Temperatura va crește. 556 00:32:52,428 --> 00:32:56,230 La naiba! Doar... adu-mi azotul. 557 00:33:00,119 --> 00:33:02,017 Ea va fi bine. Nu avem timp pentru asta. 558 00:33:02,041 --> 00:33:03,874 Nightblood metabolizează radiațiile. 559 00:33:04,085 --> 00:33:07,037 O vom duce la Jackson imediat ce vei duce asta la trapă. 560 00:33:07,789 --> 00:33:09,221 Murphy. 561 00:33:11,192 --> 00:33:12,633 Dacă nu o faci, și miezul se topește, 562 00:33:12,657 --> 00:33:14,557 nici măcar Nightblood nu te va salva. 563 00:33:19,902 --> 00:33:22,006 Zona secundară de izolare e liberă. 564 00:33:25,777 --> 00:33:27,911 Este posibil să nu mă pot baza pe ei, 565 00:33:28,015 --> 00:33:29,871 dar tu ai face orice pentru a-ți salva fundul. 566 00:33:29,896 --> 00:33:31,959 Zona secundară de izolare e blocată. 567 00:33:42,401 --> 00:33:44,067 Du-te, și fii un gândac. 568 00:33:49,215 --> 00:33:50,604 Iată care e situația. 569 00:33:50,628 --> 00:33:53,045 Temperatura este de 1.490 de grade, 570 00:33:53,070 --> 00:33:55,604 mai sunt 10 grade până la topire. 571 00:33:55,629 --> 00:33:57,396 Sudați mai repede. 572 00:33:57,696 --> 00:34:01,164 Haide, să terminăm treaba. 573 00:34:05,385 --> 00:34:07,051 Gaz xenon, nu? 574 00:34:11,452 --> 00:34:13,118 Tu ești unul dintre Primi. 575 00:34:13,143 --> 00:34:15,488 Înseamnă că ți s-a modificat sângele. 576 00:34:15,886 --> 00:34:19,298 Nu e de mirare că te-au ales pe tine și pe doamna ta pentru nucleu. 577 00:34:20,161 --> 00:34:23,329 Hai să zicem că vorbim după topire, nu? 578 00:34:23,464 --> 00:34:25,800 Bine, dar, vezi tu, eu... 579 00:34:27,038 --> 00:34:29,859 Am pe cineva pe care o iubesc acolo, 580 00:34:29,884 --> 00:34:32,985 și din câte am văzut, și tu ai. 581 00:34:33,176 --> 00:34:35,810 Indiferent de ce e nevoie, vom face asta. 582 00:34:43,583 --> 00:34:44,982 1,492. 583 00:34:45,007 --> 00:34:47,622 Columbus a navigat pe oceanul albastru. 584 00:34:48,724 --> 00:34:50,900 Știi, Niks și cu mine, 585 00:34:51,147 --> 00:34:54,639 am dat odată o lovitură grozavă în Columbus. 586 00:34:54,722 --> 00:34:58,004 Oamenii de la banca aia, nici nu au știut ce i-a lovit, 587 00:34:58,029 --> 00:35:00,014 și acum sunt pe altă planetă, 588 00:35:00,039 --> 00:35:02,568 încercând să opresc un accident nuclear. 589 00:35:03,059 --> 00:35:05,505 O viață grozavă, nu? 590 00:35:07,564 --> 00:35:09,330 1,494. 591 00:35:09,355 --> 00:35:12,289 Nu am rime pentru 1494. 592 00:35:12,813 --> 00:35:15,313 Voi se presupune că sunteți cei mai răi dintre cei mai răi. 593 00:35:16,217 --> 00:35:18,154 Un jaf bancar nu sună atât de rău. 594 00:35:18,179 --> 00:35:21,654 Da, nu a fost, până când a devenit omucidere. 595 00:35:22,350 --> 00:35:24,683 La naiba, a fost distractiv până atunci. 596 00:35:24,859 --> 00:35:27,432 Nikki... ea a tras prima. 597 00:35:27,616 --> 00:35:30,617 Odată ce primii doi polițiști au murit, 598 00:35:30,642 --> 00:35:32,284 la naiba, era deja comisă crima, 599 00:35:32,309 --> 00:35:34,832 așa că am executat ostaticii. 600 00:35:36,103 --> 00:35:39,832 Să nu lași martori, am dreptate? 601 00:35:40,608 --> 00:35:42,396 Poate că asta va compensa. 602 00:35:44,779 --> 00:35:46,278 Nu se poate compensa. 603 00:35:53,654 --> 00:35:55,187 Haide. 604 00:36:10,571 --> 00:36:13,339 A mers. Vom fi bine. 605 00:36:13,529 --> 00:36:15,496 Acum ieșiți de acolo! 606 00:36:20,147 --> 00:36:22,081 Cu plăcere. 607 00:36:55,576 --> 00:36:57,075 Oh, Doamne. 608 00:36:59,966 --> 00:37:01,830 Eu am făcut asta. 609 00:37:02,649 --> 00:37:04,784 Da, ai făcut-o. 610 00:37:06,415 --> 00:37:07,997 Cum au căzut cei puternici. 611 00:37:11,065 --> 00:37:13,065 Bine ai venit în lumea gri. 612 00:37:15,553 --> 00:37:17,186 Ce dracu durează atât de mult? 613 00:37:22,932 --> 00:37:24,699 Ai spus că va fi în sigurată. 614 00:37:26,312 --> 00:37:28,259 El a avut încredere în tine. 615 00:37:30,577 --> 00:37:31,910 Mincinoaso! 616 00:37:33,174 --> 00:37:34,113 Hei, hei! 617 00:37:34,138 --> 00:37:36,265 - Ucigașo! - Las-o în pace! 618 00:37:36,290 --> 00:37:38,757 Ascultă. Știu cum te simți, dar acest lucru nu rezolvă nimic. 619 00:37:38,782 --> 00:37:40,543 - Oprește-te! - Ar trebui să mori pentru asta! 620 00:37:42,351 --> 00:37:43,830 - O să te omor! - Oprește-te! Oprește-te! 621 00:37:43,854 --> 00:37:45,687 Las-o în pace! 622 00:37:48,852 --> 00:37:50,217 Înapoi! 623 00:37:50,968 --> 00:37:53,409 Trădătorilor! Ea l-a ucis! 624 00:37:53,434 --> 00:37:55,134 Dă-mi drumul! 625 00:37:56,414 --> 00:37:58,414 Ucigașo! 626 00:37:58,439 --> 00:38:00,272 Haide. Trebuie să te ducem la medic. 627 00:38:00,359 --> 00:38:01,792 Dă-mi drumul. 628 00:38:24,965 --> 00:38:26,598 Așa mă simt și eu. 629 00:38:29,203 --> 00:38:30,602 Madi e bine? 630 00:38:32,262 --> 00:38:34,336 Cred că se simte ușurată. 631 00:38:36,186 --> 00:38:38,515 A fi Comandant i-a adus atâta durere. 632 00:38:39,546 --> 00:38:41,680 Și acum nu va mai trebui să se prefacă. 633 00:38:44,451 --> 00:38:46,218 Ești bine? 634 00:38:51,325 --> 00:38:54,039 Când am devenit Păstrătoarea Flacării ucenica, eram... 635 00:38:54,071 --> 00:38:56,161 eram atât de tânăra, 636 00:38:56,296 --> 00:39:00,452 și atât de supărata pe mama mea. 637 00:39:02,102 --> 00:39:03,902 La pregătire, ei ne-au învățat că 638 00:39:04,069 --> 00:39:06,626 trebuie să te dedici Flăcării. 639 00:39:07,700 --> 00:39:10,358 Toate preocupările lumești trebuie să dispară. 640 00:39:12,031 --> 00:39:14,469 Nu poți avea o altă loialitate. 641 00:39:16,310 --> 00:39:18,184 Pare că erai atât de singură. 642 00:39:18,960 --> 00:39:22,001 A fost, dar am avut credința mea. 643 00:39:24,158 --> 00:39:25,991 Acum nu știu ce mai am. 644 00:39:29,963 --> 00:39:31,553 Ești bine? 645 00:39:35,469 --> 00:39:38,403 Mi-am dat seama că, indiferent ce facem pentru a ajuta, 646 00:39:38,563 --> 00:39:41,012 se termină întotdeauna la fel. 647 00:39:42,552 --> 00:39:45,353 Credeam că luptă este ceea ce facem. 648 00:39:48,382 --> 00:39:51,771 Acum mă îngrijorez că luptă este ceea ce suntem. 649 00:39:52,486 --> 00:39:54,062 Cu toții avem de ales. 650 00:39:54,151 --> 00:39:56,247 Vreau să cred asta, 651 00:39:57,090 --> 00:39:59,624 dar continuăm să ajungem în același loc, 652 00:39:59,874 --> 00:40:02,394 și, de fiecare dată, oamenii mor. 653 00:40:04,064 --> 00:40:06,264 Nu mai vreau să pierd pe nimeni altcineva. 654 00:40:17,744 --> 00:40:19,990 Este ceva în neregulă, doctore? 655 00:40:23,790 --> 00:40:26,561 Măcar îți pasă de oamenii pe care i-ai ucis? 656 00:40:27,821 --> 00:40:30,555 Lista regretelor mele este lungă. 657 00:40:35,362 --> 00:40:36,628 Cum e? 658 00:40:36,763 --> 00:40:38,196 Trăiește. 659 00:40:38,332 --> 00:40:40,465 Deocamdată, oricum. 660 00:40:40,784 --> 00:40:42,712 Rugul așteaptă. 661 00:40:44,438 --> 00:40:47,683 Dacă mori, oamenii tăi vor arde Sanctum până la temelii. 662 00:40:47,708 --> 00:40:48,958 Nu pot permite asta. 663 00:40:48,983 --> 00:40:51,855 Păcat că nu ai forțele ca să oprești asta. 664 00:40:53,413 --> 00:40:56,549 Crezi că nu am observat că unii dintre paznicii mei au dispărut? 665 00:40:56,997 --> 00:40:59,027 Credincioșii tăi încă mai vor să știe cum te simți. 666 00:40:59,052 --> 00:41:00,518 Și-au pierdut încrederea în Jordan, 667 00:41:00,543 --> 00:41:03,900 dar mi-a spus că una dintre ei a fost de ajutor în oprirea atacului. 668 00:41:04,117 --> 00:41:06,217 Ea va avea voie să te vadă. 669 00:41:13,820 --> 00:41:16,388 Pentru a te ajuta să te refaci, stăpâne. 670 00:41:16,603 --> 00:41:18,615 Putem primi un pic de ajutor aici? 671 00:41:18,639 --> 00:41:20,772 - Raven! - Ce s-a întâmplat? 672 00:41:20,797 --> 00:41:22,569 Vino aici. 673 00:41:24,167 --> 00:41:25,900 Ai avut dreptate în legătură cu Jordan. 674 00:41:26,098 --> 00:41:27,406 El nu a bănuit nimic. 675 00:41:27,431 --> 00:41:30,106 El a făcut exact ceea ce ai prezis că va face. 676 00:41:31,620 --> 00:41:33,620 Și cel care a tras? 677 00:41:33,676 --> 00:41:35,035 E mort. 678 00:41:35,341 --> 00:41:38,479 Tobin a fost onorat să-și dea viața pentru a ta. 679 00:41:39,087 --> 00:41:41,421 Onoarea este a mea. 680 00:41:41,651 --> 00:41:43,384 Sfințit să fie numele tău. 681 00:41:45,813 --> 00:41:47,882 Lasă-mă să arunc o privire. 682 00:41:49,998 --> 00:41:51,929 Poți să-ți miști brațul? 683 00:41:52,378 --> 00:41:53,777 Bine, în regulă. 684 00:41:59,030 --> 00:42:01,030 Ați urmărit serialul The 100 685 00:42:01,031 --> 00:42:03,031 Sfârșitul episodului 3 686 00:42:03,032 --> 00:42:06,032 Traducerea și adaptarea: Veritas filmeserialeonline.org și subs.ro