1
00:00:01,123 --> 00:00:02,517
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,518 --> 00:00:05,694
Nei miei sogni,
vedo un Comandante che mi spaventa.
3
00:00:05,695 --> 00:00:07,408
Sheidheda, il Comandante Oscuro.
4
00:00:07,409 --> 00:00:10,201
La Fiamma amplifica
il bene e il male di ogni Comandante.
5
00:00:10,202 --> 00:00:11,526
Puoi ucciderlo o no?
6
00:00:11,527 --> 00:00:13,898
Distruggerà la Fiamma.
Dobbiamo rimuoverla.
7
00:00:14,253 --> 00:00:15,764
Uccidi quel figlio di puttana.
8
00:00:16,465 --> 00:00:18,099
Non sono più la Comandante.
9
00:00:18,100 --> 00:00:20,028
- Sheidheda.
- Dov'è andato?
10
00:00:20,029 --> 00:00:21,856
Ho qualcosa per te.
11
00:00:22,005 --> 00:00:23,621
Simone li ha lasciati qui.
12
00:00:23,622 --> 00:00:25,373
Erano cose di tua madre.
13
00:00:33,698 --> 00:00:35,253
D'ora in avanti...
14
00:00:35,254 --> 00:00:37,525
io sarò te.
15
00:00:37,526 --> 00:00:39,463
Sanctum è libera!
16
00:00:39,464 --> 00:00:42,024
Siamo gli ultimi sopravvissuti
della razza umana.
17
00:00:42,025 --> 00:00:43,738
Abbiamo tutti commesso degli errori.
18
00:00:43,739 --> 00:00:44,812
Domani...
19
00:00:44,813 --> 00:00:47,412
Primo Russel morirà per i suoi!
20
00:01:04,060 --> 00:01:06,728
ATTENZIONE
PERICOLO RADIAZIONI
21
00:01:11,899 --> 00:01:12,914
Novità?
22
00:01:13,391 --> 00:01:16,439
L'elettricità è ancora instabile
e discontinua nelle zona bassa.
23
00:01:17,799 --> 00:01:19,232
Posso anticipare il cambio.
24
00:01:20,112 --> 00:01:21,112
Grazie.
25
00:01:35,176 --> 00:01:36,741
È tutto il giorno che ci penso.
26
00:01:36,742 --> 00:01:39,714
E comunque, posso risolvere
il problema della corrente in 5 minuti.
27
00:01:39,715 --> 00:01:41,774
Ah sì? Tira fuori la tua barra e vediamo.
28
00:01:44,873 --> 00:01:46,583
Che palle, ci risiamo.
29
00:01:46,610 --> 00:01:48,913
- Raven mi ucciderà.
- La fornitura è scarsa.
30
00:01:49,109 --> 00:01:51,861
Estrai davvero la barra,
così aumenti la potenza in uscita.
31
00:01:51,862 --> 00:01:54,206
Sì, ma Raven dice di aspettare
e vedere se si uniforma.
32
00:01:54,207 --> 00:01:55,207
Va bene.
33
00:01:57,813 --> 00:01:59,150
Possiamo aspettare.
34
00:02:00,749 --> 00:02:03,953
Alzo l'ultima barra del 25%.
35
00:02:03,954 --> 00:02:05,372
Dovrebbe bastare.
36
00:02:07,694 --> 00:02:09,046
GUASTO
37
00:02:10,048 --> 00:02:12,058
Un guasto
nel funzionamento dell'attuatore.
38
00:02:12,486 --> 00:02:13,743
Non si alza.
39
00:02:14,365 --> 00:02:15,526
Smettila.
40
00:02:15,788 --> 00:02:17,213
Bisogna farlo a mano.
41
00:02:18,343 --> 00:02:19,389
Faccio subito.
42
00:02:24,111 --> 00:02:26,333
Area di contenimento secondaria aperta.
43
00:02:33,473 --> 00:02:34,782
Ne sei sicuro?
44
00:02:35,300 --> 00:02:36,959
Priya non ci lasciava mai entrare.
45
00:02:37,921 --> 00:02:38,921
Tranquilla.
46
00:02:39,060 --> 00:02:40,163
So cosa faccio.
47
00:02:42,583 --> 00:02:44,805
Accesso al nocciolo aperto.
48
00:02:52,105 --> 00:02:54,222
Sinclair, il mio mentore sull'Arca...
49
00:02:54,504 --> 00:02:56,667
era un mago
nella riparazione dei reattori.
50
00:02:57,090 --> 00:02:58,521
Potrei farlo a occhi chiusi.
51
00:02:59,320 --> 00:03:01,763
Devo solamente tirarla fuori...
52
00:03:04,109 --> 00:03:05,882
e usare questo per farla stare su.
53
00:03:12,663 --> 00:03:13,663
Ecco fatto.
54
00:03:14,438 --> 00:03:15,438
Ora possiamo...
55
00:03:18,130 --> 00:03:19,773
- James.
- Cora?
56
00:03:21,065 --> 00:03:22,545
- Cora!
- James!
57
00:03:29,735 --> 00:03:31,080
Brucia!
58
00:03:40,459 --> 00:03:43,459
I MetAgain presentano:
The 100 - 7x03 - False Gods
59
00:04:15,717 --> 00:04:16,865
Tutto a posto?
60
00:04:27,163 --> 00:04:28,433
L'anello di mia madre.
61
00:04:28,632 --> 00:04:30,130
È tutto ciò che mi resta di loro.
62
00:04:30,131 --> 00:04:31,248
Non è vero.
63
00:04:31,249 --> 00:04:33,693
Tu sei ciò che resta di loro.
64
00:04:36,605 --> 00:04:38,621
Questo è ciò che resta dei Comandanti.
65
00:04:44,550 --> 00:04:46,497
Ieri ho perso il controllo.
66
00:04:46,498 --> 00:04:48,840
Russell mi ha dato questo, e io...
67
00:04:48,841 --> 00:04:51,646
Dar fuoco al palazzo
è stato un po' eccessivo...
68
00:04:52,521 --> 00:04:54,457
ma, Clarke, ha ucciso tua madre.
69
00:04:54,712 --> 00:04:56,318
E tante altre persone.
70
00:04:56,602 --> 00:04:58,448
E oggi morirà per questo.
71
00:04:58,674 --> 00:05:01,407
Forse, una volta giustiziato,
potremo tutti ricominciare da zero.
72
00:05:02,412 --> 00:05:03,724
Tranne Madi.
73
00:05:04,746 --> 00:05:06,834
La chiamano ancora Heda.
74
00:05:07,379 --> 00:05:09,293
E io li lascio fare.
75
00:05:10,005 --> 00:05:11,415
Mi domando...
76
00:05:12,025 --> 00:05:16,273
se continuo a fare quello che so,
solo perché non so fare nient'altro.
77
00:05:17,291 --> 00:05:19,286
Lo fai per il bene di Madi.
78
00:05:20,796 --> 00:05:22,871
Ma i cambiamenti richiedono tempo.
79
00:05:24,830 --> 00:05:27,109
Dobbiamo abituarli a questa nuova vita.
80
00:05:47,144 --> 00:05:48,693
Ti voglio bene, mamma.
81
00:05:51,529 --> 00:05:54,167
Farò del mio meglio
per renderti orgogliosa.
82
00:06:06,299 --> 00:06:08,097
La loro battaglia è terminata.
83
00:06:11,691 --> 00:06:13,204
Nella speranza di rivederci.
84
00:06:21,558 --> 00:06:23,451
Dobbiamo pensare ai preparativi.
85
00:06:23,707 --> 00:06:25,453
È ora di parlare con Russell.
86
00:06:35,434 --> 00:06:36,570
Salviamo i Primi!
87
00:06:36,571 --> 00:06:38,741
A morte i Primi!
88
00:07:18,890 --> 00:07:20,717
A cosa devo la tua presenza?
89
00:07:21,421 --> 00:07:22,759
Non fare lo gnorri.
90
00:07:22,760 --> 00:07:24,599
Sappiamo che i tuoi
sono venuti a trovarti.
91
00:07:24,600 --> 00:07:27,200
Non posso mandarli via,
se si presentano.
92
00:07:27,201 --> 00:07:29,641
Non sarà un problema ancora per molto.
93
00:07:29,642 --> 00:07:31,925
Verrai giustiziato al tramonto.
94
00:07:31,926 --> 00:07:35,340
Per rispetto, ti concederemo
di scegliere come morire.
95
00:07:37,636 --> 00:07:40,223
Avresti dovuto farla finita ieri sera.
96
00:07:40,224 --> 00:07:41,482
Faremo in fretta.
97
00:07:41,483 --> 00:07:43,235
E perché dovrei volerlo?
98
00:07:43,394 --> 00:07:46,621
Agli occhi dei miei seguaci,
sarà come la morte di un dio.
99
00:07:52,613 --> 00:07:54,817
Come un segno dall'alto.
100
00:07:55,123 --> 00:07:56,819
Andrò al rogo.
101
00:07:57,041 --> 00:08:00,128
Ieri sera mi hai implorata
di salvarti dalle fiamme.
102
00:08:00,129 --> 00:08:01,762
E ora tu vuoi sbrigarti...
103
00:08:01,763 --> 00:08:04,416
per fingere che sia un atto di civiltà.
104
00:08:04,417 --> 00:08:05,417
No.
105
00:08:06,306 --> 00:08:09,125
La mia gente
deve poter sentire la mia morte.
106
00:08:10,134 --> 00:08:11,656
E anche tu.
107
00:08:11,657 --> 00:08:13,067
Molto bene.
108
00:08:13,260 --> 00:08:14,883
Che il fuoco sia.
109
00:08:18,383 --> 00:08:19,413
Guardia!
110
00:08:35,042 --> 00:08:38,482
- Morte ai Primi!
- Morte ai Primi!
111
00:08:40,625 --> 00:08:42,437
Morte ai Primi!
112
00:08:50,798 --> 00:08:53,619
Meriti di morire per aver ucciso Priya.
113
00:08:53,772 --> 00:08:56,541
Delilah si meritava di avere giustizia.
114
00:08:57,501 --> 00:08:59,182
Se per te è un problema...
115
00:08:59,436 --> 00:09:00,436
vattene.
116
00:09:04,609 --> 00:09:06,058
Che stiamo facendo?
117
00:09:06,325 --> 00:09:08,965
Si ammazzeranno appena ce ne andremo.
118
00:09:15,001 --> 00:09:18,392
Non è assurdo che io
non veda l'ora di assistere all'esecuzione?
119
00:09:18,491 --> 00:09:19,491
Senti...
120
00:09:19,892 --> 00:09:21,317
ne abbiamo già parlato.
121
00:09:21,569 --> 00:09:24,057
- È giustizia per Abby.
- Ovviamente a te sta bene...
122
00:09:24,058 --> 00:09:25,359
ma io sono un medico.
123
00:09:25,634 --> 00:09:27,593
- Dovrei essere migliore.
- Migliore?
124
00:09:28,351 --> 00:09:31,083
Non sto solo eseguendo gli ordini, Jax.
125
00:09:31,852 --> 00:09:33,404
Non intendevo questo.
126
00:09:33,405 --> 00:09:35,715
Morte ai Primi!
127
00:09:38,117 --> 00:09:39,704
Russell non lo tollererà.
128
00:09:39,731 --> 00:09:42,160
Russell non tollererà
un bel niente, da morto.
129
00:09:42,161 --> 00:09:43,453
Dobbiamo fermarli.
130
00:09:43,454 --> 00:09:45,178
Ridargli il posto che gli spetta.
131
00:09:45,179 --> 00:09:47,554
Sì, ma non con la violenza.
132
00:09:48,168 --> 00:09:49,527
Di che parlate?
133
00:09:52,162 --> 00:09:53,974
Non sono affari tuoi.
134
00:09:54,122 --> 00:09:57,493
Hai tradito Russell.
Non fingere di essere dei nostri.
135
00:10:01,133 --> 00:10:03,051
Non volevo che Russell...
136
00:10:04,796 --> 00:10:07,135
Clarke aveva detto che voleva parlargli.
137
00:10:08,073 --> 00:10:09,251
Trey è solo...
138
00:10:10,184 --> 00:10:11,258
sconvolto.
139
00:10:11,259 --> 00:10:12,259
Alyssa...
140
00:10:13,967 --> 00:10:16,715
lo so che non ci credi. Parlami.
141
00:10:17,317 --> 00:10:19,202
Gli ultimi due giorni...
142
00:10:19,458 --> 00:10:22,307
molti dei fedeli
non li hanno presi bene.
143
00:10:22,497 --> 00:10:25,975
Temo abbiano in mente
un'azione terribile per salvare Russell.
144
00:10:32,049 --> 00:10:34,565
Se Russell dicesse loro
di fermarsi, lo farebbero?
145
00:10:34,566 --> 00:10:35,927
Ma certo.
146
00:10:36,570 --> 00:10:38,559
Sia fatta la sua volontà.
147
00:10:39,367 --> 00:10:40,388
Perché?
148
00:10:40,753 --> 00:10:41,868
A cosa pensi?
149
00:10:41,889 --> 00:10:43,531
Credo che stamattina...
150
00:10:43,532 --> 00:10:46,210
gli porterò
qualcosa in più del solito caffè.
151
00:10:47,547 --> 00:10:49,290
Sembra divertente.
152
00:10:49,291 --> 00:10:51,817
Stasera mandano Russell al rogo.
153
00:10:52,284 --> 00:10:54,030
Chissà chi sarà il prossimo.
154
00:10:54,031 --> 00:10:56,663
I nostri non lo permetteranno mai.
155
00:11:00,165 --> 00:11:01,817
Torna a letto.
156
00:11:01,948 --> 00:11:04,374
Non ti sembra una cosa sbagliata?
157
00:11:06,494 --> 00:11:08,237
Beh, non abbiamo molta scelta...
158
00:11:08,238 --> 00:11:11,013
quindi, tanto vale divertirci.
159
00:11:12,368 --> 00:11:13,477
Ah, divertirci.
160
00:11:14,262 --> 00:11:15,265
Divertiamoci.
161
00:11:16,240 --> 00:11:18,292
Ma buongiorno!
162
00:11:18,679 --> 00:11:22,054
Dopo 6 anni così nello spazio,
ancora non hai imparato a bussare.
163
00:11:22,076 --> 00:11:24,448
- Incredibile, davvero.
- Di solito si chiude a chiave.
164
00:11:24,449 --> 00:11:25,793
Tutto a posto, Raven?
165
00:11:25,817 --> 00:11:27,483
Sicuramente non il reattore.
166
00:11:27,484 --> 00:11:29,075
Sanctum è senza corrente.
167
00:11:29,076 --> 00:11:31,108
James mi ha delusa di nuovo. Vestiti.
168
00:11:31,109 --> 00:11:33,754
È ora di dimostrare
quanto eri attenta sull'Anello.
169
00:11:40,811 --> 00:11:41,811
Va beh.
170
00:12:05,924 --> 00:12:06,995
James?
171
00:12:10,924 --> 00:12:14,588
Temperatura del nocciolo alta,
pressione refrigerante bassa. Dov'è James?
172
00:12:14,589 --> 00:12:16,050
La porta è aperta.
173
00:12:16,458 --> 00:12:17,561
Vieni.
174
00:12:19,894 --> 00:12:20,894
Aspetta.
175
00:12:27,278 --> 00:12:28,850
Le radiazioni sono normali.
176
00:12:31,323 --> 00:12:32,426
James!
177
00:12:34,355 --> 00:12:35,728
Di qua.
178
00:12:36,594 --> 00:12:37,784
Qualcosa non va.
179
00:12:40,198 --> 00:12:43,150
Qui, il livello di radiazioni è elevato.
180
00:12:44,151 --> 00:12:46,226
È l'acqua del sistema di refrigerazione...
181
00:12:46,273 --> 00:12:48,565
ma se c'è una perdita di radiazioni...
182
00:12:48,585 --> 00:12:50,406
deve partire dal nocciolo.
183
00:12:57,403 --> 00:12:58,736
Ferma.
184
00:12:58,744 --> 00:13:01,524
- Raven, li dobbiamo aiutare.
- No, è troppo tardi, guardali.
185
00:13:05,554 --> 00:13:08,025
Avrà estratto la barra di controllo
troppo velocemente.
186
00:13:08,034 --> 00:13:10,031
Il picco di radioattività è letale.
187
00:13:16,915 --> 00:13:20,072
Se il nocciolo raggiunge i 1.500 gradi,
il reattore si fonde.
188
00:13:23,142 --> 00:13:24,608
E siamo tutti morti.
189
00:13:29,681 --> 00:13:31,181
Morte ai Primi!
190
00:13:40,743 --> 00:13:41,769
Da parte di Indra.
191
00:13:41,863 --> 00:13:43,127
Ha importanza?
192
00:13:43,510 --> 00:13:44,841
Diventerà tutto cenere.
193
00:13:45,436 --> 00:13:46,788
Pensavo volessi morire.
194
00:13:49,887 --> 00:13:51,302
Voler morire...
195
00:13:51,413 --> 00:13:52,638
e affrontare la morte...
196
00:13:53,123 --> 00:13:54,589
sono due cose diverse.
197
00:13:54,699 --> 00:13:55,722
Ora vattene.
198
00:13:55,851 --> 00:13:56,851
No.
199
00:13:59,417 --> 00:14:01,704
Puoi ancora aiutare il tuo popolo.
200
00:14:02,272 --> 00:14:04,218
- Non hanno bisogno di me.
- Sì, invece.
201
00:14:04,274 --> 00:14:07,563
Stanno pianificando un attacco.
Vogliono impedire l'esecuzione.
202
00:14:07,767 --> 00:14:08,785
Ci saranno vittime.
203
00:14:08,838 --> 00:14:10,950
Allora di' loro di non uccidermi.
204
00:14:12,137 --> 00:14:13,231
Tutto qui?
205
00:14:13,692 --> 00:14:15,183
Ti aspettavi qualcos'altro?
206
00:14:15,450 --> 00:14:17,024
Che ti importasse.
207
00:14:18,025 --> 00:14:20,640
È nel tuo nome.
È questa l'eredità che vuoi...
208
00:14:20,714 --> 00:14:22,798
morti su morti?
209
00:14:23,118 --> 00:14:26,282
- Cosa dovrei fare?
- Hai ancora influenza.
210
00:14:26,384 --> 00:14:28,624
Parlaci. Fermali.
211
00:14:29,108 --> 00:14:31,060
Vai a fare la cosa giusta.
212
00:14:31,778 --> 00:14:34,595
Cosa ti fa pensare
che mi faranno parlare con il mio popolo?
213
00:14:34,813 --> 00:14:36,881
Perché la mia gente
vorrebbe essere migliore.
214
00:14:36,949 --> 00:14:40,828
Lo vedo. Bruciare
un uomo al rogo è così...
215
00:14:41,025 --> 00:14:42,073
nobile.
216
00:14:43,856 --> 00:14:46,023
Forse se glielo chiedi con gentilezza.
217
00:14:46,245 --> 00:14:47,928
Non daranno retta a me.
218
00:14:48,900 --> 00:14:50,500
Ma al figlio di mio padre, sì.
219
00:15:08,012 --> 00:15:09,719
Ottimo, sei qui.
220
00:15:09,996 --> 00:15:11,956
Non serve una tuta anticontaminazione?
221
00:15:11,961 --> 00:15:15,672
Sei adorabile. Quelle non fanno
niente contro i raggi gamma.
222
00:15:15,892 --> 00:15:18,208
Sulla Eligius III lo sapevano,
per questo non ce ne sono.
223
00:15:18,216 --> 00:15:20,983
Quello che avevano
è il sangue oscuro, come il tuo.
224
00:15:21,202 --> 00:15:23,746
Sei uno dei Primi ora, Murphy.
Comportati come tale.
225
00:15:24,655 --> 00:15:26,017
Arriva al punto.
226
00:15:26,978 --> 00:15:28,416
Il fatto è questo.
227
00:15:28,429 --> 00:15:30,280
Il nocciolo si sta surriscaldando.
228
00:15:30,535 --> 00:15:33,009
Una delle barre di controllo
che rallentano la reazione...
229
00:15:33,033 --> 00:15:35,676
è incastrata e non scende nel nucleo.
230
00:15:35,973 --> 00:15:37,500
Per questo si sta surriscaldando...
231
00:15:37,501 --> 00:15:40,497
e per questo, il tubo di raffreddamento
si è crepato in due punti.
232
00:15:40,942 --> 00:15:43,459
Se la temperatura
del nocciolo raggiunge i 1.500 gradi...
233
00:15:43,467 --> 00:15:46,445
il reattore si fonderà
e tanti saluti a Sanctum.
234
00:15:49,636 --> 00:15:51,235
Quindi come lo fermiamo?
235
00:15:51,516 --> 00:15:54,069
Abbassiamo le barre,
tappiamo le crepe, e siamo a posto.
236
00:15:54,108 --> 00:15:55,541
Semplice.
237
00:15:56,023 --> 00:15:57,209
Mi piaci.
238
00:15:57,601 --> 00:16:01,030
Qualcuno deve andare a sistemare le barre
nell'area di contenimento primaria.
239
00:16:01,047 --> 00:16:02,622
È un ambiente ad elevata radioattività.
240
00:16:02,648 --> 00:16:05,122
Il sangue oscuro
non è una garanzia, ma aiuterebbe.
241
00:16:05,163 --> 00:16:06,830
- Ci va lei.
- Ci vado io.
242
00:16:08,172 --> 00:16:10,540
- Che c'è? C'erano dubbi?
- Clarke...
243
00:16:10,595 --> 00:16:13,558
sei già occupata con l'esecuzione di Russell.
244
00:16:14,919 --> 00:16:16,969
- Okay.
- Murphy, tu sei nella squadra b.
245
00:16:16,990 --> 00:16:19,941
Emori si occuperà delle barre di controllo,
ma ha solo sessanta secondi.
246
00:16:19,976 --> 00:16:21,968
Se non ce la fa, intervieni tu.
247
00:16:22,215 --> 00:16:23,781
I Wonkru si occuperanno dei tubi.
248
00:16:24,297 --> 00:16:26,931
Emori ha detto
che c'è una perdita di radiazioni.
249
00:16:27,065 --> 00:16:29,577
A che tipo di pericolo
mando incontro la mia gente?
250
00:16:29,597 --> 00:16:31,858
Del tipo che fa vomitare per qualche giorno.
251
00:16:32,169 --> 00:16:33,658
Anche se esposti, loro si riprenderanno.
252
00:16:33,670 --> 00:16:34,949
Se il nocciolo si fonde...
253
00:16:35,854 --> 00:16:37,973
- noi no.
- Chiediamo all'equipaggio della Eligius?
254
00:16:38,330 --> 00:16:40,196
Erano minatori. Sanno come fare.
255
00:16:40,221 --> 00:16:41,282
Senza offesa, ma...
256
00:16:41,320 --> 00:16:43,898
non intendo mettere
quello che rimane della razza umana...
257
00:16:43,926 --> 00:16:47,392
nelle mani di un pugno dei ladri e assassini
che hanno torturato me e Shaw...
258
00:16:47,405 --> 00:16:50,512
ed erano disposti a ucciderci tutti
prima di distruggere la Terra.
259
00:16:50,541 --> 00:16:53,072
Mi servono quattro manutentori del bunker.
260
00:16:53,075 --> 00:16:54,309
Li avrai.
261
00:16:54,411 --> 00:16:57,203
Quattro saldatori dei Wonkru in arrivo.
262
00:17:00,425 --> 00:17:01,806
È pericoloso...
263
00:17:01,956 --> 00:17:03,956
ma lo richiede la vostra Comandante.
264
00:17:04,199 --> 00:17:05,498
Chi andrà in suo aiuto?
265
00:17:09,893 --> 00:17:13,366
- E dov'è la Comandante?
- Ha altre questioni di cui occuparsi...
266
00:17:13,514 --> 00:17:15,900
ma io ho completa autorità.
267
00:17:16,691 --> 00:17:18,198
Penso che stai mentendo.
268
00:17:19,930 --> 00:17:22,030
Penso che ci abbia abbandonato.
269
00:17:22,379 --> 00:17:26,121
È successo qualcosa su quella nave,
non è più la stessa da quando siamo sbarcati.
270
00:17:28,374 --> 00:17:30,893
Metti in discussione
la volontà della Comandante?
271
00:17:31,335 --> 00:17:32,852
Metto in discussione te.
272
00:17:33,599 --> 00:17:35,266
Se la Comandante vuole dei volontari...
273
00:17:35,623 --> 00:17:37,068
ce lo venga a dire.
274
00:17:39,184 --> 00:17:40,331
Va bene.
275
00:17:41,516 --> 00:17:42,873
Vado a chiamarla.
276
00:17:43,550 --> 00:17:46,607
Ma pagherai per la tua disobbedienza.
277
00:17:48,401 --> 00:17:51,303
Indra, no. Ne abbiamo parlato.
278
00:17:51,896 --> 00:17:53,101
Potrebbero morire.
279
00:17:53,117 --> 00:17:54,877
Madi non può esserne responsabile.
280
00:17:54,984 --> 00:17:57,308
Voi due la trattate
come se fosse una bambina.
281
00:17:57,573 --> 00:17:58,702
Non lo è.
282
00:17:58,773 --> 00:18:00,970
È il momento
che le lasciate fare il suo lavoro...
283
00:18:00,989 --> 00:18:02,277
per tutti noi.
284
00:18:02,422 --> 00:18:04,294
Madi non sta bene.
285
00:18:04,475 --> 00:18:06,597
Puoi usare il suo nome, ma niente di più.
286
00:18:06,630 --> 00:18:09,383
Non esiste che la faccia venire
davanti a queste persone...
287
00:18:09,405 --> 00:18:11,675
a ordinare loro di entrare
in un reattore nucleare.
288
00:18:11,757 --> 00:18:13,866
- Scordatelo.
- Cosa vorresti che facessimo?
289
00:18:14,158 --> 00:18:15,877
Ci servono dei volontari.
290
00:18:15,932 --> 00:18:19,330
Altrimenti, morirà anche lei,
quando il reattore si fonderà.
291
00:18:19,579 --> 00:18:21,182
Diciamo a tutti la verità.
292
00:18:22,651 --> 00:18:25,885
- Non essere sciocca, Gaia.
- Abbi fede nel nostro popolo, madre.
293
00:18:25,920 --> 00:18:28,006
Io conosco il nostro popolo.
294
00:18:28,901 --> 00:18:30,601
Perché aspettate?
295
00:18:40,648 --> 00:18:43,359
Non possiamo chiedere alla Comandante...
296
00:18:44,233 --> 00:18:46,059
perché non c'è una Comandante.
297
00:18:48,914 --> 00:18:51,089
È finita nelle grinfie di Sheidheda.
298
00:18:51,620 --> 00:18:56,045
Il Comandante oscuro si è impossessato di lei,
non potevo permettergli di guidare i Wonkru.
299
00:18:57,032 --> 00:18:58,954
Quindi ho distrutto la Fiamma.
300
00:18:59,139 --> 00:19:01,635
Quel mostro è stato
il più grande campione dei Sangedakru.
301
00:19:01,660 --> 00:19:03,793
- Non ne avevi il diritto!
- Ne avevo tutto il diritto!
302
00:19:03,954 --> 00:19:05,554
Sono io la Fleimkepa.
303
00:19:05,617 --> 00:19:07,906
Eri la Fleimkepa.
304
00:19:08,892 --> 00:19:10,373
Hai peccato contro tutti noi.
305
00:19:10,473 --> 00:19:12,501
- Sei una traditrice.
- Knight, ti prego.
306
00:19:13,439 --> 00:19:16,411
Abbiamo passato sei anni nel bunker
senza un Comandante.
307
00:19:16,458 --> 00:19:18,892
La Fiamma non c'è più,
ma noi siamo ancora qui.
308
00:19:19,485 --> 00:19:21,485
Siamo ancora un popolo...
309
00:19:21,746 --> 00:19:23,823
e siamo tutti in pericolo.
310
00:19:24,407 --> 00:19:26,274
Chi è abbastanza coraggioso da aiutarci?
311
00:19:36,067 --> 00:19:37,733
Quanti volontari.
312
00:19:40,823 --> 00:19:42,623
Sangedakru, abbiamo finito qui.
313
00:19:48,964 --> 00:19:52,605
La fede sarà cieca, ma la lealtà no.
314
00:19:53,055 --> 00:19:54,622
Congratulazioni.
315
00:19:54,631 --> 00:19:56,615
Hai appena perso i Wonkru.
316
00:20:07,654 --> 00:20:09,087
Aggiungi più legna.
317
00:20:23,399 --> 00:20:25,199
Ci hanno messo qui di proposito...
318
00:20:25,243 --> 00:20:27,683
per sbatterci il palazzo in faccia.
319
00:20:28,586 --> 00:20:31,179
È una mancanza di rispetto voluta.
320
00:20:31,193 --> 00:20:34,086
Senti, hanno detto
che ci avrebbero trovato di meglio...
321
00:20:34,107 --> 00:20:35,145
e lo faranno.
322
00:20:35,154 --> 00:20:36,687
Quand'è che sei diventato così ingenuo?
323
00:20:39,155 --> 00:20:41,073
Fanno fare a noi il lavoro duro...
324
00:20:41,102 --> 00:20:43,043
dandoci delle tende...
325
00:20:43,104 --> 00:20:45,104
e lasciandoci qualche briciola.
326
00:20:45,307 --> 00:20:47,148
Vedo come ci guardano.
327
00:20:48,407 --> 00:20:49,554
E anche voi.
328
00:20:49,867 --> 00:20:52,801
Senti, abbiamo
scontato la pena, e lo sanno.
329
00:20:53,206 --> 00:20:55,006
Li aiutiamo a costruire il complesso...
330
00:20:55,031 --> 00:20:56,731
e vivremo lì anche noi. E...
331
00:20:58,598 --> 00:21:02,900
e io e te avremo l'attico, coniglietta.
332
00:21:06,240 --> 00:21:07,240
Ehi.
333
00:21:10,316 --> 00:21:12,575
Hatch, giusto? Sono Raven.
334
00:21:13,139 --> 00:21:16,908
Sì, mi ricordo. L'ospite di McCreary.
335
00:21:17,255 --> 00:21:19,489
Cavolo, non mi manca quel coglione.
336
00:21:20,917 --> 00:21:23,472
Lui non si sarebbe
accontentato di un campo profughi.
337
00:21:24,050 --> 00:21:25,677
Sì, sì.
338
00:21:25,722 --> 00:21:27,316
Ti sei persa per caso?
339
00:21:27,789 --> 00:21:30,666
Mi servirebbe una mano
e voi siete le persone adatte.
340
00:21:30,683 --> 00:21:31,890
Ma guarda.
341
00:21:32,557 --> 00:21:34,939
Sembra quasi che ci rispettino.
342
00:21:34,940 --> 00:21:36,918
O che vogliano schiavizzarci.
343
00:21:38,793 --> 00:21:41,208
Qui non sei l'unica persona intelligente.
344
00:21:41,605 --> 00:21:43,115
È un lavoro facile.
345
00:21:43,376 --> 00:21:46,355
Bisogna solo saldare un paio di crepe
nel tubo di raffreddamento del reattore.
346
00:21:47,121 --> 00:21:48,617
Il reattore nucleare?
347
00:21:48,836 --> 00:21:50,795
Sì, è un lavoro abbastanza di routine.
348
00:21:51,161 --> 00:21:53,576
L'impianto ha circa 200 anni, quindi...
349
00:21:54,333 --> 00:21:55,703
gli serve solo un po' d'amore.
350
00:21:56,243 --> 00:21:57,515
Amore, eh?
351
00:21:57,862 --> 00:21:59,299
A mio parere...
352
00:22:00,869 --> 00:22:03,073
l'amore è pericoloso.
353
00:22:03,898 --> 00:22:04,964
Come ho già detto...
354
00:22:05,232 --> 00:22:08,648
- è un lavoro di routine.
- No. Hai detto...
355
00:22:08,891 --> 00:22:10,789
"abbastanza di routine".
356
00:22:10,790 --> 00:22:14,279
Il tubo è nell'area di contenimento
secondaria. È lontano dal reattore.
357
00:22:14,280 --> 00:22:16,968
Mi servono solo quattro persone
in grado di saldare.
358
00:22:17,687 --> 00:22:19,032
Noi cosa ci guadagniamo?
359
00:22:19,507 --> 00:22:22,048
Dovete guadagnarci per forza qualcosa?
360
00:22:22,149 --> 00:22:23,812
È un lavoro che va fatto.
361
00:22:25,579 --> 00:22:29,968
Succo di Jo a volontà. Che dici?
362
00:22:31,551 --> 00:22:32,551
Certo.
363
00:22:34,185 --> 00:22:35,226
Ci state o no?
364
00:22:35,227 --> 00:22:37,559
Perché no? Ci stiamo.
365
00:22:38,001 --> 00:22:39,019
Io no.
366
00:22:39,420 --> 00:22:40,420
Cosa?
367
00:22:40,481 --> 00:22:41,912
Divertiti, tesoro.
368
00:22:42,161 --> 00:22:44,428
Ti aspetto in tenda nell'attico.
369
00:22:47,678 --> 00:22:48,709
Andiamo.
370
00:22:53,275 --> 00:22:56,080
X, Y, Z, seguitemi.
371
00:22:57,160 --> 00:22:59,423
Sembra che Raven abbia trovato i volontari.
372
00:22:59,437 --> 00:23:02,079
I prigionieri possono fare da guardia
al nostro prigioniero.
373
00:23:02,080 --> 00:23:04,169
Quanti dei Wonkru sono ancora con noi?
374
00:23:04,170 --> 00:23:05,300
Non abbastanza.
375
00:23:05,301 --> 00:23:06,486
Eccovi.
376
00:23:07,377 --> 00:23:08,698
Cos'altro c'è che non va?
377
00:23:08,797 --> 00:23:11,118
I seguaci di Russell
pianificano un attacco.
378
00:23:11,119 --> 00:23:13,160
Quali seguaci? Qual è l'obiettivo?
379
00:23:13,161 --> 00:23:16,680
- So solo che accadrà prima dell'esecuzione.
- E non abbiamo i numeri per fermarlo.
380
00:23:16,681 --> 00:23:18,213
Ci serve solo Russell.
381
00:23:18,421 --> 00:23:19,958
Deve farli ragionare.
382
00:23:20,490 --> 00:23:23,990
Guarda laggiù. È a causa sua
che dobbiamo farli ragionare.
383
00:23:24,120 --> 00:23:25,882
È questo che facciamo adesso?
384
00:23:26,082 --> 00:23:30,400
Quand'è che saremo d'esempio?
Non dovevamo essere migliori?
385
00:23:31,858 --> 00:23:33,379
Cosa direbbe mio padre?
386
00:23:35,280 --> 00:23:36,823
Russell ha ucciso Abby...
387
00:23:37,610 --> 00:23:39,252
e merita di morire per questo.
388
00:23:39,253 --> 00:23:41,426
È il tuo parere medico?
389
00:23:41,901 --> 00:23:43,740
Il dottor Jackson ha ragione.
390
00:23:43,741 --> 00:23:45,958
Non possiamo mostrare debolezza...
391
00:23:46,070 --> 00:23:47,114
non adesso.
392
00:23:47,420 --> 00:23:48,433
Va bene...
393
00:23:48,480 --> 00:23:52,341
ma se vogliamo evitare altre morti,
fategli prima parlare alla sua gente.
394
00:23:52,347 --> 00:23:53,739
Ho parlato con lui.
395
00:23:53,740 --> 00:23:55,161
Vuole aiutare.
396
00:23:56,498 --> 00:24:00,057
Indra, senza i Wonkru non siamo in grado
di controllare una rivolta.
397
00:24:00,348 --> 00:24:02,340
L'idea di Jordan è buona.
398
00:24:02,831 --> 00:24:06,479
Va bene, ma se Russell
non dice quello che deve...
399
00:24:06,637 --> 00:24:08,630
lo ucciderò io stessa.
400
00:24:16,308 --> 00:24:18,398
Proteggete il passaggio di sicurezza.
401
00:24:18,464 --> 00:24:21,590
Non possiamo aspettare ancora.
Altri 50 gradi e siamo fottuti.
402
00:24:21,699 --> 00:24:24,196
- È chiaro a tutti cosa bisogna fare?
- Cristallino.
403
00:24:24,197 --> 00:24:27,598
Mettiamo in posizione le barre
e poi andiamo in decontaminazione.
404
00:24:27,599 --> 00:24:30,204
Mentre noi saldiamo le crepe nel tubo.
405
00:24:30,205 --> 00:24:31,798
La radioattività è sotto soglia?
406
00:24:31,799 --> 00:24:32,799
Sì.
407
00:24:33,212 --> 00:24:34,235
Tutto a posto.
408
00:24:34,422 --> 00:24:35,440
Buona fortuna.
409
00:24:40,749 --> 00:24:43,093
Area di contenimento secondaria aperta.
410
00:24:44,698 --> 00:24:46,155
Gli hai mentito?
411
00:24:46,401 --> 00:24:48,131
Ho detto loro quello che dovevano sapere.
412
00:24:48,452 --> 00:24:50,248
È un lavoro facile,
potrei farlo mentre dormo.
413
00:24:50,249 --> 00:24:52,617
- E allora perché non lo fai tu?
- Zitto, Murphy.
414
00:24:52,679 --> 00:24:55,127
O stanno male per un po' di giorni
o siamo morti per sempre.
415
00:24:55,128 --> 00:24:57,621
Ora vai a fare da sostegno morale ad Emori.
416
00:24:58,527 --> 00:25:00,289
Possiamo non litigare adesso?
417
00:25:11,029 --> 00:25:13,250
Area di contenimento secondaria aperta
418
00:25:13,251 --> 00:25:16,621
Non è come estrarre
l'itilodio da un asteroide.
419
00:25:16,622 --> 00:25:21,052
Facciamo il nostro lavoro, finiamo,
e poi offro succo di Jo a tutti.
420
00:25:21,292 --> 00:25:22,848
A me sta bene.
421
00:25:29,681 --> 00:25:31,518
Inizierò il countdown quando sarai entrata.
422
00:25:31,529 --> 00:25:35,496
Ti conviene finire entro 60 secondi,
perché non ho prestato molta attenzione.
423
00:25:35,497 --> 00:25:38,105
- Confortante.
- Sono qui per questo.
424
00:25:38,668 --> 00:25:39,992
Ehi. Ehi, ehi, ehi.
425
00:25:41,690 --> 00:25:44,252
- Non fare l'eroina, okay?
- Okay.
426
00:25:45,229 --> 00:25:48,041
- Modalità scarafaggio attiva.
- Brava.
427
00:25:50,351 --> 00:25:51,543
Forza, Emori.
428
00:25:52,401 --> 00:25:53,541
Andiamo!
429
00:25:53,600 --> 00:25:55,711
Accesso al nocciolo aperto.
430
00:26:01,895 --> 00:26:03,920
Vai, Emori. Puoi farcela.
431
00:26:03,921 --> 00:26:08,232
Appena avrai abbassato tutte le barre
la reazione farà scendere la temperatura.
432
00:26:10,117 --> 00:26:11,970
55 secondi!
433
00:26:19,075 --> 00:26:20,543
50 secondi!
434
00:26:22,253 --> 00:26:24,978
Quella saltala. Fai le altre.
435
00:26:24,979 --> 00:26:26,009
40!
436
00:26:37,581 --> 00:26:38,694
Forza, Emori.
437
00:26:38,695 --> 00:26:41,680
30 secondi. Sei a metà, continua.
438
00:26:50,558 --> 00:26:52,470
20 secondi, Emori!
439
00:26:57,491 --> 00:26:58,710
L'ultima.
440
00:27:03,169 --> 00:27:05,552
Altri 10 secondi. Devi uscire di lì.
441
00:27:22,128 --> 00:27:25,025
- È finito il tempo, Emori!
- Emori, esci subito da lì!
442
00:27:30,047 --> 00:27:31,170
Forza!
443
00:27:39,551 --> 00:27:42,046
- Ma che diavolo?
- Vai subito in decontaminazione!
444
00:27:42,047 --> 00:27:44,407
La temperatura sale ancora? Maledizione!
445
00:27:44,408 --> 00:27:46,118
Dovete sistemare il tubo di raffreddamento!
446
00:27:46,119 --> 00:27:47,646
Ci stiamo lavorando.
447
00:27:47,647 --> 00:27:49,737
Ehi, ehi, ehi, ehi. Piano, dai.
448
00:27:49,738 --> 00:27:52,491
La doccia decontaminante
eliminerà il 95% delle radiazioni.
449
00:27:54,490 --> 00:27:56,094
Allora avevi prestato attenzione.
450
00:27:56,921 --> 00:27:58,855
Sì, non rovinarmi la reputazione. Andiamo.
451
00:28:03,070 --> 00:28:05,143
Non meritate di ascoltare le sue parole.
452
00:28:05,160 --> 00:28:06,321
Fate attenzione.
453
00:28:06,322 --> 00:28:08,308
Sono le ultime
che gli sentirete pronunciare.
454
00:28:16,450 --> 00:28:18,483
Se dici la cosa sbagliata...
455
00:28:18,676 --> 00:28:20,860
non potrai scegliere la tua morte.
456
00:28:21,850 --> 00:28:25,486
Indra ti pianterà una pallottola
in testa, qui e adesso.
457
00:28:26,140 --> 00:28:28,064
Vogliamo la stessa cosa, Clarke...
458
00:28:28,769 --> 00:28:31,194
- la pace.
- Spero che sia vero.
459
00:28:36,706 --> 00:28:37,990
Figli miei...
460
00:28:38,211 --> 00:28:40,030
vi prego, vi prego.
461
00:28:41,032 --> 00:28:42,559
So che avete paura.
462
00:28:43,006 --> 00:28:44,234
Ne ho anch'io...
463
00:28:44,359 --> 00:28:47,088
ma se la mia morte
è necessaria per risanare...
464
00:28:47,443 --> 00:28:48,980
questo meraviglioso posto...
465
00:28:48,981 --> 00:28:51,304
allora vi vado incontro volentieri.
466
00:28:55,655 --> 00:28:57,967
Vi prego, vi prego, vi prego.
467
00:29:00,106 --> 00:29:02,573
Devo morire per i miei peccati...
468
00:29:02,574 --> 00:29:04,838
ma voi non potete vendicarvi.
469
00:29:04,839 --> 00:29:06,478
Non è così che agiamo.
470
00:29:06,674 --> 00:29:09,867
La nostra è sempre stata una fede pacifica.
471
00:29:10,497 --> 00:29:11,799
Clarke ha ragione.
472
00:29:11,929 --> 00:29:14,441
Siamo tutto ciò che resta della razza umana.
473
00:29:14,668 --> 00:29:16,478
O viviamo insieme...
474
00:29:16,939 --> 00:29:18,697
o moriamo separati.
475
00:29:18,878 --> 00:29:20,727
Qualunque cosa stiate pianificando...
476
00:29:20,825 --> 00:29:22,145
Falso dio!
477
00:29:23,068 --> 00:29:25,091
Tobin, no!
478
00:29:29,109 --> 00:29:31,118
Alla faccia della fede pacifica.
479
00:29:31,748 --> 00:29:32,748
Basta!
480
00:29:33,143 --> 00:29:34,207
- Fermi!
- Basta!
481
00:29:34,208 --> 00:29:37,216
- Jackson, salvalo.
- Ha mancato l'arteria succlavia.
482
00:29:37,820 --> 00:29:38,820
Jones!
483
00:29:39,241 --> 00:29:40,853
Vieni qui, aiutami.
484
00:29:41,797 --> 00:29:44,039
- Spostatevi tutti!
- Forza!
485
00:29:46,328 --> 00:29:48,387
Okay, portiamolo in infermeria.
486
00:29:49,696 --> 00:29:52,061
- Sopravvivrà?
- Penso di sì.
487
00:29:52,062 --> 00:29:55,178
Lo spero, perché se muore
questi fanatici avranno un martire.
488
00:29:55,189 --> 00:29:56,364
L'ho già visto in passato.
489
00:29:56,365 --> 00:29:58,995
Quando succederà,
senza i Wonkru a mantenere la pace...
490
00:29:58,996 --> 00:30:00,793
Sanctum esploderà.
491
00:30:01,308 --> 00:30:03,655
- Non possiamo ucciderlo.
- No, infatti.
492
00:30:03,701 --> 00:30:06,576
Tutt'a un tratto, un disastro nucleare
non sembra poi tanto male.
493
00:30:07,456 --> 00:30:09,983
Basta! Smettetela!
494
00:30:14,278 --> 00:30:17,020
Ci siamo quasi, dai. Continua.
495
00:30:17,063 --> 00:30:19,270
Sento già il sapore del succo di Jo.
496
00:30:20,565 --> 00:30:21,582
Cazzo!
497
00:30:23,357 --> 00:30:24,479
POTENZA DEL REATTORE
498
00:30:25,598 --> 00:30:27,559
La pressione del refrigerante è troppo alta.
499
00:30:27,750 --> 00:30:29,169
Devi deviarla.
500
00:30:29,640 --> 00:30:32,759
Non posso. Ci serve per controllare
la temperatura del nocciolo.
501
00:30:32,879 --> 00:30:36,639
Altri 20 gradi e scopriremo cosa c'è
dopo la morte. Preferirei non saperlo.
502
00:30:39,239 --> 00:30:40,340
Neanch'io.
503
00:30:52,203 --> 00:30:53,403
Cambiato qualcosa?
504
00:30:53,545 --> 00:30:54,958
Ha rallentato, ma...
505
00:30:54,959 --> 00:30:56,960
la temperatura
del nucleo continua a salire.
506
00:31:04,637 --> 00:31:06,391
Volevi stare con me per sempre.
507
00:31:08,740 --> 00:31:09,924
È ancora così.
508
00:31:09,925 --> 00:31:11,161
Forza, siediti.
509
00:31:14,314 --> 00:31:15,664
Quanto tempo abbiamo?
510
00:31:15,665 --> 00:31:17,353
Se continua ad aumentare così...
511
00:31:17,486 --> 00:31:19,972
- non abbastanza.
- Allora vai lì dentro ad aiutare.
512
00:31:20,111 --> 00:31:22,239
Raven, sei la regina
dell'impossibile, giusto?
513
00:31:22,254 --> 00:31:24,504
- Premo io i pulsanti.
- Non spingo solo i pulsanti.
514
00:31:24,505 --> 00:31:27,575
Controllo il flusso di refrigerante.
Un solo errore e...
515
00:31:29,028 --> 00:31:30,028
Merda.
516
00:31:31,295 --> 00:31:34,195
- Okay, ora sì che mi sento meglio.
- Raven...
517
00:31:35,727 --> 00:31:36,930
che succede?
518
00:31:38,719 --> 00:31:40,451
Murphy non è andato nell'area primaria.
519
00:31:40,452 --> 00:31:44,212
Se si sente male, vuol dire che fuoriescono
più radiazioni di quanto pensassi.
520
00:31:50,953 --> 00:31:52,526
Dobbiamo farli uscire da lì.
521
00:31:52,731 --> 00:31:56,076
Ehi. Che sta succedendo?
I miei uomini si stanno sentendo male.
522
00:31:58,137 --> 00:31:59,137
No.
523
00:31:59,653 --> 00:32:00,935
Hanno quasi finito.
524
00:32:01,118 --> 00:32:03,562
È solo lo Xeno che vi fa venire
il capogiro. Tranquilli.
525
00:32:03,563 --> 00:32:05,663
È un sottoprodotto
della fissione nucleare.
526
00:32:09,270 --> 00:32:11,228
- Stai bene?
- Non riesco a vedere bene.
527
00:32:11,229 --> 00:32:13,834
È solo per via di un gas
che ci stordisce.
528
00:32:13,835 --> 00:32:15,223
Rimettiti al lavoro.
529
00:32:15,473 --> 00:32:16,576
Raven...
530
00:32:17,440 --> 00:32:19,543
non puoi lasciarli lì dentro a morire.
531
00:32:19,931 --> 00:32:21,213
Sono già morti.
532
00:32:21,214 --> 00:32:23,359
- Raven, pensa bene a...
- Basta.
533
00:32:23,935 --> 00:32:25,992
Se li facciamo uscire, moriamo tutti.
534
00:32:27,613 --> 00:32:29,972
- Possono ancora farcela.
- Diglielo, almeno!
535
00:32:29,973 --> 00:32:33,644
Credete davvero che faranno
la cosa giusta, sapendo che moriranno?
536
00:32:33,645 --> 00:32:34,645
Ehi.
537
00:32:34,832 --> 00:32:36,933
La mia squadra ha quasi finito l'azoto.
538
00:32:37,985 --> 00:32:40,106
Vi mando un'altra bombola.
Quanto vi manca?
539
00:32:40,107 --> 00:32:42,156
Abbiamo quasi finito con uno, ma...
540
00:32:42,463 --> 00:32:45,389
il rattoppo non regge.
Devi ridurre la pressione.
541
00:32:45,390 --> 00:32:47,044
Ti ho detto che non posso farlo!
542
00:32:47,045 --> 00:32:49,680
- La temperatura s'impennerebbe.
- Cavolo! Cerca solo...
543
00:32:50,491 --> 00:32:51,961
di darmi l'azoto!
544
00:32:56,105 --> 00:32:58,059
Si riprenderà. Non abbiamo
tempo da perdere.
545
00:32:58,060 --> 00:33:00,019
Il sangue oscuro metabolizza le radiazioni.
546
00:33:00,020 --> 00:33:02,856
La porteremo da Jackson
dopo che avrai dato questa ad Hatch.
547
00:33:03,870 --> 00:33:04,973
Murphy.
548
00:33:07,121 --> 00:33:10,422
Se non lo fai e il nocciolo si fonde,
neanche il sangue oscuro ti salverà.
549
00:33:15,852 --> 00:33:18,217
Area di contenimento secondaria aperta.
550
00:33:21,820 --> 00:33:23,859
Forse non potrò
fare affidamento su di loro...
551
00:33:23,992 --> 00:33:25,878
ma tu faresti
qualunque cosa per salvarti.
552
00:33:25,879 --> 00:33:28,052
Area di contenimento secondaria chiusa.
553
00:33:38,453 --> 00:33:40,119
Vai a fare lo scarafaggio.
554
00:33:45,388 --> 00:33:49,110
Ecco come stanno le cose.
La temperatura ha raggiunto 1490 gradi.
555
00:33:49,111 --> 00:33:51,152
Mancano 10 gradi alla fusione.
556
00:33:51,655 --> 00:33:53,232
Saldate più in fretta.
557
00:33:53,911 --> 00:33:55,057
Ci penso io.
558
00:33:55,611 --> 00:33:57,457
Forza. Facciamo questa cosa.
559
00:34:01,326 --> 00:34:02,792
Gas Xeno, eh?
560
00:34:07,546 --> 00:34:08,988
Tu sei uno dei Primi.
561
00:34:09,136 --> 00:34:11,380
Significa che hai l'alterazione del sangue.
562
00:34:12,043 --> 00:34:15,272
Ecco perché hanno scelto te
e la tua signora per il nocciolo.
563
00:34:16,181 --> 00:34:18,230
Che ne dici di parlare dopo la fusione?
564
00:34:19,598 --> 00:34:20,648
Va bene.
565
00:34:20,649 --> 00:34:21,857
Ma vedi, io...
566
00:34:23,262 --> 00:34:25,795
ho una persona che amo ad aspettarmi...
567
00:34:25,796 --> 00:34:27,319
e da quello che ho visto...
568
00:34:27,320 --> 00:34:28,671
ce l'hai anche tu.
569
00:34:29,209 --> 00:34:31,751
Dobbiamo portare a termine
il lavoro a ogni costo.
570
00:34:39,804 --> 00:34:41,034
1492.
571
00:34:41,035 --> 00:34:43,535
Colombo sulle caravelle, le Indie son sue!
572
00:34:44,847 --> 00:34:46,294
Sai, io e Niks...
573
00:34:47,167 --> 00:34:49,905
una volta abbiamo fatto
un gran bel colpo a Columbus.
574
00:34:50,737 --> 00:34:54,249
Non c'hanno capito niente,
in quella banca.
575
00:34:54,250 --> 00:34:58,498
Ora, sono su un altro pianeta
a cercare di fermare una fusione nucleare.
576
00:34:59,279 --> 00:35:01,380
Proprio una gran bella vita, eh?
577
00:35:03,705 --> 00:35:05,201
1494.
578
00:35:05,467 --> 00:35:08,086
Non mi vengono rime per 1494.
579
00:35:08,913 --> 00:35:11,250
Pensavo che foste la feccia dell'umanità.
580
00:35:12,278 --> 00:35:14,211
Ma rapinare una banca
non è così grave.
581
00:35:14,212 --> 00:35:15,351
Sì, non lo era.
582
00:35:15,500 --> 00:35:17,388
Finché non abbiamo ucciso qualcuno.
583
00:35:18,492 --> 00:35:20,672
Fino a quel momento
era stato anche divertente.
584
00:35:20,995 --> 00:35:23,231
Nikki ha aperto il fuoco per prima.
585
00:35:23,681 --> 00:35:26,106
Una volta ammazzati quei due poliziotti...
586
00:35:26,617 --> 00:35:30,600
l'accusa di omicidio era inevitabile,
e abbiamo ucciso gli ostaggi.
587
00:35:32,123 --> 00:35:33,874
Mai lasciare testimoni.
588
00:35:34,712 --> 00:35:35,812
Dico bene?
589
00:35:36,624 --> 00:35:38,650
Forse è la tua possibilità
per fare ammenda.
590
00:35:40,844 --> 00:35:42,515
È impossibile fare ammenda.
591
00:35:50,018 --> 00:35:51,121
E dai.
592
00:36:02,384 --> 00:36:04,139
PERICOLO
593
00:36:06,726 --> 00:36:07,926
Ha funzionato!
594
00:36:07,932 --> 00:36:09,288
Andrà tutto bene.
595
00:36:09,584 --> 00:36:10,985
Ora uscite da lì!
596
00:36:16,323 --> 00:36:17,611
Non c'è di che.
597
00:36:50,586 --> 00:36:51,853
Oh, mio Dio.
598
00:36:54,981 --> 00:36:56,210
Li ho uccisi io.
599
00:36:57,789 --> 00:36:58,990
Sì, esatto.
600
00:37:01,437 --> 00:37:03,201
Il piedistallo si è sbriciolato.
601
00:37:06,129 --> 00:37:08,073
Benvenuta nell'area grigia.
602
00:37:10,666 --> 00:37:12,498
Perché cavolo ci state mettendo tanto?
603
00:37:18,054 --> 00:37:19,812
Avevi detto che era sicuro.
604
00:37:21,233 --> 00:37:22,636
Si è fidato di te.
605
00:37:25,705 --> 00:37:26,792
Bugiarda!
606
00:37:28,377 --> 00:37:29,895
- Ehi, ehi!
- Assassina!
607
00:37:29,896 --> 00:37:31,242
Toglile le mani di dosso!
608
00:37:31,243 --> 00:37:33,772
Senti, so cosa provi,
ma così non risolverai niente!
609
00:37:33,773 --> 00:37:36,144
- Basta.
- Devi morire per quello che hai fatto.
610
00:37:37,094 --> 00:37:38,823
- Ti ucciderò!
- Basta! Basta!
611
00:37:38,824 --> 00:37:40,025
Lasciala stare.
612
00:37:43,948 --> 00:37:45,049
Indietro!
613
00:37:45,997 --> 00:37:47,188
Traditori!
614
00:37:47,189 --> 00:37:48,522
L'ha ucciso!
615
00:37:48,523 --> 00:37:50,043
Lasciatemi andare!
616
00:37:51,682 --> 00:37:52,968
Assassina!
617
00:37:53,613 --> 00:37:55,381
Vieni, devi andare in infermeria.
618
00:37:55,382 --> 00:37:56,725
Lasciatemi stare!
619
00:38:20,054 --> 00:38:21,497
È così che mi sento.
620
00:38:24,296 --> 00:38:25,530
Madi sta bene?
621
00:38:27,309 --> 00:38:29,141
Credo si senta sollevata.
622
00:38:31,176 --> 00:38:33,454
Essere Comandante
l'ha fatta soffrire tanto.
623
00:38:34,613 --> 00:38:36,666
E ora non dovrà più fingere.
624
00:38:39,568 --> 00:38:40,770
Tu stai bene?
625
00:38:46,424 --> 00:38:48,906
Ho iniziato l'apprendistato
da custode della Fiamma...
626
00:38:49,029 --> 00:38:50,329
da giovanissima.
627
00:38:51,333 --> 00:38:52,333
Ed ero piena...
628
00:38:52,685 --> 00:38:53,844
di rabbia...
629
00:38:54,275 --> 00:38:55,503
verso mia madre.
630
00:38:57,105 --> 00:38:59,007
Durante l'addestramento,
ci hanno insegnato...
631
00:38:59,100 --> 00:39:01,379
che bisogna essere devoti alla Fiamma.
632
00:39:02,739 --> 00:39:05,158
E tutte le preoccupazioni
terrene svaniscono.
633
00:39:07,056 --> 00:39:08,905
Non si può avere nessun'altra fede.
634
00:39:11,486 --> 00:39:13,088
Sembra una vita solitaria.
635
00:39:13,971 --> 00:39:15,071
Lo era.
636
00:39:15,357 --> 00:39:16,845
Ma avevo la fede.
637
00:39:19,186 --> 00:39:20,833
Ora non so cosa mi resta.
638
00:39:25,104 --> 00:39:26,291
Tu stai bene?
639
00:39:30,566 --> 00:39:33,447
Mi sono resa conto che,
nonostante le buone intenzioni...
640
00:39:33,448 --> 00:39:35,590
il risultato è sempre lo stesso.
641
00:39:37,578 --> 00:39:40,640
Pensavo che combattessimo
a causa degli eventi.
642
00:39:43,511 --> 00:39:46,490
Ora, temo che combattiamo
perché è nella nostra natura.
643
00:39:47,532 --> 00:39:49,093
Tutti abbiamo una scelta.
644
00:39:49,193 --> 00:39:50,825
Voglio crederlo anch'io...
645
00:39:52,110 --> 00:39:54,772
ma continuiamo a ritrovarci
nella stessa situazione...
646
00:39:54,874 --> 00:39:57,221
e ogni volta, qualcuno muore.
647
00:39:59,121 --> 00:40:01,221
Non voglio perdere nessun altro.
648
00:40:12,805 --> 00:40:14,807
Qualche problema, dottore?
649
00:40:18,836 --> 00:40:21,489
T'importa qualcosa
delle persone che hai ucciso?
650
00:40:22,912 --> 00:40:25,460
Ho una lunga lista di rimpianti.
651
00:40:30,399 --> 00:40:31,501
Come sta?
652
00:40:31,825 --> 00:40:32,928
È vivo.
653
00:40:33,357 --> 00:40:34,960
Almeno per ora.
654
00:40:35,773 --> 00:40:37,432
Il rogo mi attende.
655
00:40:39,570 --> 00:40:42,793
Se muori, la tua gente
raderà al suolo Sanctum.
656
00:40:42,794 --> 00:40:44,094
Non posso permetterlo.
657
00:40:44,095 --> 00:40:46,666
Peccato che tu non abbia
le truppe per impedirlo.
658
00:40:48,324 --> 00:40:51,618
Credi non abbia notato che alcune
delle mie guardie non ci sono più?
659
00:40:52,043 --> 00:40:54,207
I tuoi seguaci vogliono sapere come stai.
660
00:40:54,208 --> 00:40:55,431
Non si fidano più di Jordan,
661
00:40:55,432 --> 00:40:58,801
ma lui mi ha detto che una di loro
ha contribuito a fermare l'attacco.
662
00:40:59,221 --> 00:41:01,072
Le sarà consentito di vederti.
663
00:41:08,736 --> 00:41:11,392
Per favorire la guarigione, mio signore.
664
00:41:11,548 --> 00:41:13,603
Stiamo entrando. Potete darci una mano?
665
00:41:13,604 --> 00:41:15,396
- Raven!
- Cos'è successo?
666
00:41:15,658 --> 00:41:16,759
Vieni qui.
667
00:41:19,159 --> 00:41:20,733
Avevi ragione su Jordan.
668
00:41:21,170 --> 00:41:24,933
Non ha sospettato niente e ha fatto
proprio quello che avevi previsto.
669
00:41:26,689 --> 00:41:27,874
E l'attentatore?
670
00:41:28,778 --> 00:41:29,878
È morto.
671
00:41:30,377 --> 00:41:33,248
Per Tobin è stato un onore
dare la vita per te.
672
00:41:34,166 --> 00:41:36,138
L'onore è tutto mio.
673
00:41:36,756 --> 00:41:38,500
Benedetto sia il tuo nome.
674
00:41:40,746 --> 00:41:42,611
Vieni. Fammi dare uno sguardo.
675
00:41:45,124 --> 00:41:46,868
Riesci a muovere il braccio?
676
00:41:47,509 --> 00:41:48,685
Okay. Bene.
677
00:41:53,515 --> 00:41:59,689
Sottotitoli:
A7A https://t.me/Addic7edAnonymous