1
00:00:01,166 --> 00:00:03,430
Sebelumnya di The 100..
2
00:00:03,460 --> 00:00:05,063
Dalam mimpi, kulihat seorang
komandan yang membuatku takut.
3
00:00:05,087 --> 00:00:07,559
Sheidheda, komandan gelap.
4
00:00:07,589 --> 00:00:09,144
Flamenya menguatkan
setiap kemampuan...
5
00:00:09,174 --> 00:00:10,478
...komandan untuk
kebaikan dan keburukan.
6
00:00:10,509 --> 00:00:12,105
Kau bisa membunuhnya atau tidak?
7
00:00:12,136 --> 00:00:13,780
Flamenya akan hancur.
Kita harus mengeluarkannya.
8
00:00:13,804 --> 00:00:15,233
Bunuh si berengsek itu.
9
00:00:16,682 --> 00:00:17,986
Aku bukan komandan lagi.
10
00:00:18,017 --> 00:00:19,779
Sheidheda.
/ Ke mana dia pergi?
11
00:00:19,810 --> 00:00:21,489
Aku ada sesuatu buatmu.
12
00:00:21,520 --> 00:00:23,074
Simone meninggalkannya di sini.
13
00:00:23,105 --> 00:00:24,576
Itu milik ibumu.
14
00:00:26,608 --> 00:00:27,829
15
00:00:29,403 --> 00:00:30,874
16
00:00:33,745 --> 00:00:35,545
Mulai sekarang...
17
00:00:35,569 --> 00:00:37,243
...aku adalah kau.
18
00:00:37,244 --> 00:00:39,382
Sanctum terbebas!
19
00:00:39,413 --> 00:00:41,551
Kita adalah umat manusia
yang terakhir!
20
00:00:41,582 --> 00:00:43,261
Kita semua berbuat salah.
21
00:00:43,292 --> 00:00:46,765
Besok, Russell Prime
mati atas kesalahannya.
22
00:01:04,278 --> 00:01:06,611
PERINGATAN
RADIOAKTIF TINGGI
23
00:01:11,278 --> 00:01:13,124
Ada perubahan?
24
00:01:13,155 --> 00:01:14,883
Suplai daya masih
tak stabil dan berosilasi...
25
00:01:14,907 --> 00:01:17,295
...di level terbawah.
26
00:01:17,326 --> 00:01:19,672
Aku bisa ambil alih lebih awal.
27
00:01:19,703 --> 00:01:21,091
Terima kasih.
28
00:01:34,676 --> 00:01:36,523
Aku memikirkan ini
sepanjang hari,...
29
00:01:36,553 --> 00:01:38,191
...dan sebagai catatan
aku bisa perbaiki...
30
00:01:38,222 --> 00:01:39,901
...masalah daya ini
dalam lima menit.
31
00:01:39,932 --> 00:01:43,696
Ya. Tarik batang kendalimu.
Mari lihat.
32
00:01:43,727 --> 00:01:45,990
Ayolah. Jangan lagi.
33
00:01:46,021 --> 00:01:47,408
Raven akan membunuhku.
34
00:01:47,439 --> 00:01:49,119
Suplainya masih rendah.
35
00:01:49,149 --> 00:01:50,794
Menarik batang kendali
yang terakhir bukan ide buruk.
36
00:01:50,818 --> 00:01:52,705
Bisa naikkan output dayanya.
37
00:01:52,736 --> 00:01:54,380
Raven bilang tunggu dan lihat
apa suplainya habis.
38
00:01:54,404 --> 00:01:57,293
Tentu.
39
00:01:57,324 --> 00:02:00,213
Kita bisa menunggu.
40
00:02:00,244 --> 00:02:03,758
Meningkatkan 25% batang terakhir.
41
00:02:03,789 --> 00:02:05,593
Itu cukup.
42
00:02:09,753 --> 00:02:12,058
Kegagalan dalam mekanisme aktuator.
43
00:02:12,089 --> 00:02:14,144
Tidak mau naik.
44
00:02:14,174 --> 00:02:17,814
Hentikan. Harus kulakukan
secara manual.
45
00:02:17,845 --> 00:02:19,482
Tahan pemikiran itu.
46
00:02:23,976 --> 00:02:25,989
Penampung sekunder aman.
47
00:02:32,818 --> 00:02:34,831
Kau yakin?
48
00:02:34,862 --> 00:02:37,417
Priya tak pernah
izinkan kami ke dalam sana.
49
00:02:37,447 --> 00:02:42,255
Jangan cemas.
Aku tahu yang kulakukan.
50
00:02:42,286 --> 00:02:44,757
Akses inti aman.
51
00:02:51,545 --> 00:02:54,058
Sinclair, mentorku di Ark,...
52
00:02:54,089 --> 00:02:56,644
...adalah pakarnya
reparasi reaktor.
53
00:02:56,675 --> 00:02:58,980
Aku bisa lakukan ini
dalam tidurku.
54
00:02:59,011 --> 00:03:01,149
Aku tinggal menarik batangnya...
55
00:03:03,974 --> 00:03:05,695
...dan gunakan ini untuk
menahannya.
56
00:03:12,316 --> 00:03:14,829
Sudah. Sekarang kita bisa..
57
00:03:17,779 --> 00:03:19,125
James./ Cora?
58
00:03:20,616 --> 00:03:22,295
Cora!/ James!
59
00:03:29,708 --> 00:03:31,596
Panas sekali!
60
00:03:34,346 --> 00:03:45,346
Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent
A Member of IDFL™ SubsCrew
61
00:03:45,370 --> 00:03:56,370
Channel YouTube: DimSums - Instagram: @everyagent
Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98
62
00:03:56,394 --> 00:04:06,394
--- UNTUK PEMASANGAN IKLAN ---
WhatsApp: 087784989595
63
00:04:15,045 --> 00:04:16,849
Kau tak apa?
64
00:04:26,556 --> 00:04:28,069
Cincin ibuku.
65
00:04:28,100 --> 00:04:29,779
Hanya ini yang tersisa
dari mereka.
66
00:04:29,810 --> 00:04:31,114
Tidak benar.
67
00:04:31,144 --> 00:04:33,241
Kaulah yang tersisa
dari mereka.
68
00:04:36,191 --> 00:04:38,162
Inilah yang tersisa dari komandan.
69
00:04:44,074 --> 00:04:45,962
Aku lepas kendali semalam.
70
00:04:45,993 --> 00:04:48,339
Russell memberiku ini,
dan aku..
71
00:04:48,370 --> 00:04:52,010
Membakar istana agak ekstrem,...
72
00:04:52,040 --> 00:04:55,972
...tapi Clarke, dia membunuh
ibumu dan banyak orang,...
73
00:04:56,003 --> 00:04:58,057
...dan hari ini,
dia akan mati atas perbuatannya.
74
00:04:58,088 --> 00:05:01,936
Mungkin setelah usai,
kita bisa memulai dari awal...
75
00:05:01,967 --> 00:05:06,899
...kecuali Madi,
yang mereka masih panggil dia Heda,...
76
00:05:06,930 --> 00:05:09,652
...dan aku membiarkannya.
77
00:05:09,683 --> 00:05:11,654
Membuatku penasaran...
78
00:05:11,685 --> 00:05:13,781
...apa aku hanya melakukan
yang kutahu lantaran...
79
00:05:13,812 --> 00:05:16,701
...aku tak tahu
cara melakukan hal lain?
80
00:05:16,732 --> 00:05:20,330
Kau lakukan yang terbaik untuk Madi,...
81
00:05:20,360 --> 00:05:24,375
...tapi perubahan butuh waktu.
82
00:05:24,406 --> 00:05:26,586
Kita perlu memudahkan mereka
menuju hidup baru ini.
83
00:05:46,636 --> 00:05:48,149
Aku menyayangimu, Bu.
84
00:05:50,974 --> 00:05:53,946
Akan kulakukan yang terbaik
untuk membanggakanmu.
85
00:06:06,334 --> 00:06:08,534
Perjuangan mereka telah berakhir.
86
00:06:11,244 --> 00:06:13,132
Semoga kita bertemu lagi.
87
00:06:21,046 --> 00:06:23,142
Persiapan harus dilakukan.
88
00:06:23,173 --> 00:06:25,353
Waktunya bicara pada Russell.
89
00:06:35,060 --> 00:06:36,531
Selamatkan Primes!
90
00:06:36,561 --> 00:06:38,533
Kematian untuk Primes!
91
00:07:18,603 --> 00:07:20,992
Untuk apa kunjunganmu?
92
00:07:21,022 --> 00:07:22,910
Jangan sok polos.
Kami tahu rakyatmu...
93
00:07:22,941 --> 00:07:24,412
...telah masuk untuk menemuimu.
94
00:07:24,443 --> 00:07:25,788
Aku tak bisa menolak mereka...
95
00:07:25,819 --> 00:07:27,498
...jika mereka muncul.
96
00:07:27,529 --> 00:07:29,215
Takkan jadi masalah
sebentar lagi.
97
00:07:29,239 --> 00:07:31,502
Eksekusimu saat matahari terbenam.
98
00:07:31,533 --> 00:07:34,464
Kami mengizinkanmu
memilih sendiri caramu mati.
99
00:07:37,122 --> 00:07:39,719
Kau seharusnya tuntaskan
tugasmu semalam.
100
00:07:39,749 --> 00:07:41,220
Kita bisa percepat.
101
00:07:41,251 --> 00:07:43,181
Kenapa aku ingin itu?
102
00:07:43,211 --> 00:07:46,058
Bagi pengikutku,
ini akan jadi kematian dewa.
103
00:07:52,137 --> 00:07:54,609
Seperti pertanda dari atas.
104
00:07:54,639 --> 00:07:56,652
Aku pilih dibakar di pancang.
105
00:07:56,683 --> 00:07:59,572
Semalam, kau memohon
untuk tidak dibakar.
106
00:07:59,603 --> 00:08:02,450
Dan kini kau ingin
cepat selesai agar kau bisa pura-pura...
107
00:08:02,481 --> 00:08:04,118
...kau masih beradab.
108
00:08:04,149 --> 00:08:09,707
Tidak. Rakyatku mesti
merasakan kematianku,...
109
00:08:09,738 --> 00:08:11,292
...dan kau juga.
110
00:08:11,323 --> 00:08:14,629
Baiklah.
Pakai api.
111
00:08:18,038 --> 00:08:19,509
Penjaga!
112
00:08:34,971 --> 00:08:38,194
Kematian untuk Primes!
113
00:08:40,685 --> 00:08:42,573
Kematian untuk Primes!
114
00:08:50,445 --> 00:08:53,292
Kau pantas untuk terbakar
karena membunuh Priya.
115
00:08:53,323 --> 00:08:57,046
Delilah pantas mendapatkan keadilan.
116
00:08:57,077 --> 00:09:00,258
Dan jika kau punya masalah, pergi.
117
00:09:04,042 --> 00:09:06,180
Apa yang kita lakukan?
118
00:09:06,211 --> 00:09:08,382
Mereka hanya akan saling
membunuh begitu kita pergi.
119
00:09:14,427 --> 00:09:16,190
Seberapa parahnya aku
sampai-sampai...
120
00:09:16,221 --> 00:09:18,025
...menantikan sebuah eksekusi?
121
00:09:18,056 --> 00:09:21,070
Hei. Kita sudah membahasnya.
122
00:09:21,101 --> 00:09:23,406
Keadilan untuk Abby.
/ Tentu saja kau tak masalah,...
123
00:09:23,436 --> 00:09:25,074
...tapi aku seorang dokter.
124
00:09:25,105 --> 00:09:26,659
Seharusnya aku lebih baik.
125
00:09:26,690 --> 00:09:31,289
Lebih baik? Aku tak cuma
mengikuti perintah, Jax.
126
00:09:31,319 --> 00:09:33,040
Maksudku tidak begitu.
127
00:09:33,071 --> 00:09:35,042
Kematian untuk Primes!
128
00:09:37,701 --> 00:09:39,589
Russell takkan mau bertindak.
129
00:09:39,619 --> 00:09:41,841
Russell takkan bertindak
kalau dia mati.
130
00:09:41,871 --> 00:09:43,384
Kita harus menghentikannya,...
131
00:09:43,415 --> 00:09:45,219
...mengembalikan dia
ke tempatnya yang sah.
132
00:09:45,250 --> 00:09:47,763
Ya, tapi tidak dengan kekerasan.
133
00:09:47,794 --> 00:09:49,390
Kalian membahas apa?
134
00:09:51,715 --> 00:09:53,603
Bukan urusanmu.
135
00:09:53,633 --> 00:09:55,479
Kau khianati Russell.
Kau tak berhak...
136
00:09:55,510 --> 00:09:56,939
...berpura-pura menjadi
teman kami.
137
00:10:00,807 --> 00:10:04,155
Aku tidak berniat..
138
00:10:04,185 --> 00:10:07,700
Clarke bilang dia cuma
ingin bicara padanya.
139
00:10:07,731 --> 00:10:10,745
Trey hanya.. kesal.
140
00:10:10,775 --> 00:10:13,414
Alyssa..
141
00:10:13,445 --> 00:10:16,876
Bisa kulihat kau tidak percaya.
Bicara padaku.
142
00:10:16,906 --> 00:10:18,878
Beberapa hari terakhir,...
143
00:10:18,908 --> 00:10:21,881
...banyak orang-orang beriman
yang sakit hati.
144
00:10:21,911 --> 00:10:24,133
Kutakut mereka merencanakan
sesuatu yanb buruk...
145
00:10:24,164 --> 00:10:26,552
...untuk menyelamatkan Russell.
146
00:10:31,504 --> 00:10:34,185
Kalau Russell perintahkan
mereka berhenti, maukah mereka berhenti?
147
00:10:34,215 --> 00:10:36,228
Tentu saja.
148
00:10:36,259 --> 00:10:38,898
Kehendaknya akan dilakukan.
149
00:10:38,928 --> 00:10:41,442
Kenapa? Apa yang kau pikirkan?
150
00:10:41,473 --> 00:10:43,277
Aku berpikir bahwa
aku akan membawa...
151
00:10:43,308 --> 00:10:47,073
...lebih dari sekadar kopi
untuknya pagi ini.
152
00:10:47,103 --> 00:10:48,824
Tampaknya ini seru.
153
00:10:48,855 --> 00:10:51,911
Mereka membakar Russell di
tiang pancang malam ini,...
154
00:10:51,941 --> 00:10:53,913
...dan aku penasaran
siapa berikutnya.
155
00:10:53,943 --> 00:10:56,666
Rakyat kita takkan membiarkan
itu terjadi.
156
00:10:59,658 --> 00:11:01,462
Kembalilah ke ranjang.
157
00:11:01,493 --> 00:11:06,008
Ini tidak terasa salah bagimu?
158
00:11:06,039 --> 00:11:08,052
Kita tidak punya pilihan,...
159
00:11:08,083 --> 00:11:11,806
...jadi lebih baik nikmati saja.
160
00:11:11,836 --> 00:11:14,016
Nikmati?
161
00:11:14,047 --> 00:11:16,018
Nikmati.
162
00:11:16,049 --> 00:11:18,270
Selamat pagi.
163
00:11:18,301 --> 00:11:20,189
Enam tahun kita berjalan
di luar angkasa,...
164
00:11:20,220 --> 00:11:21,691
...dan kau masih belum bisa mengetuk.
165
00:11:21,721 --> 00:11:23,109
Sungguh luar biasa.
166
00:11:23,139 --> 00:11:24,408
Kau pikir bisa mengunci pintu.
167
00:11:24,432 --> 00:11:25,778
Ada apa, Raven?
168
00:11:25,809 --> 00:11:27,196
Jelas bukan reaktornya.
169
00:11:27,227 --> 00:11:28,572
Mati daya di seluruh Sanctum.
170
00:11:28,603 --> 00:11:30,658
James mengecewakanku lagi.
Berpakaianlah.
171
00:11:30,689 --> 00:11:32,333
Waktunya buktikan
seberapa fokusnya...
172
00:11:32,357 --> 00:11:33,744
...kau di Ring.
173
00:11:40,740 --> 00:11:42,128
Ya.
174
00:12:05,598 --> 00:12:07,945
James?
175
00:12:10,603 --> 00:12:12,533
Suhu inti naik,
tekanan pendingin turun.
176
00:12:12,564 --> 00:12:14,326
Di mana James?
177
00:12:14,357 --> 00:12:16,412
Pintunya terbuka. Ayo.
178
00:12:19,571 --> 00:12:21,000
Tunggu.
179
00:12:26,870 --> 00:12:28,674
Radiasi normal.
180
00:12:30,832 --> 00:12:32,344
James!
181
00:12:33,793 --> 00:12:36,265
Sebelah sini.
182
00:12:36,296 --> 00:12:39,643
Itu buruk.
183
00:12:39,674 --> 00:12:43,856
Di sini, radiasi meningkat.
184
00:12:43,887 --> 00:12:45,941
Ini hanya air dari sistem pendingin,...
185
00:12:45,972 --> 00:12:48,194
...tapi jika radiasi bocor di sini,...
186
00:12:48,224 --> 00:12:49,987
...pasti asalnya dari inti.
187
00:12:56,816 --> 00:12:58,245
Jangan.
188
00:12:58,276 --> 00:12:59,747
Raven, kita perlu membantu mereka.
189
00:12:59,778 --> 00:13:01,332
Sudah terlambat.
Lihat mereka.
190
00:13:05,033 --> 00:13:07,755
Dia pasti menarik batang
kendalinya terlalu cepat.
191
00:13:07,786 --> 00:13:09,715
Lonjakan radiasi pasti mematikan.
192
00:13:16,169 --> 00:13:18,307
Jika intinya mencapai
1,500 derajat,...
193
00:13:18,338 --> 00:13:19,975
...seluruh reaktor mencair.
194
00:13:22,675 --> 00:13:24,188
Kita semua akan mati.
195
00:13:25,599 --> 00:13:28,599
-- PEMASANGAN IKLAN --
WA: 087784989595
196
00:13:30,016 --> 00:13:31,612
Kematian untuk Primes!
197
00:13:41,236 --> 00:13:44,041
Dari Indra./ Apa penting?
198
00:13:44,072 --> 00:13:45,960
Semuanya akan berubah
menjadi abu.
199
00:13:45,990 --> 00:13:47,628
Kukira kau inginkan kematian.
200
00:13:50,328 --> 00:13:53,551
Inginkan kematian
dan akan menghadapi kematian...
201
00:13:53,581 --> 00:13:55,135
...adalah dua hal yang berbeda.
202
00:13:55,166 --> 00:13:57,263
Sekarang pergi./ Tidak.
203
00:13:59,921 --> 00:14:02,810
Kau masih bisa menolong rakyatmu.
204
00:14:02,841 --> 00:14:04,979
Mereka tak butuh aku.
/ Mereka butuh.
205
00:14:05,009 --> 00:14:06,403
Mereka merencanakan
sebuah penyerangan.
206
00:14:06,427 --> 00:14:08,274
Mereka ingin hentikan eksekusinya.
207
00:14:08,304 --> 00:14:09,650
Orang-orang akan mati.
208
00:14:09,681 --> 00:14:12,653
Maka suruh mereka jangan membunuhku.
209
00:14:12,684 --> 00:14:14,321
Itu saja?
210
00:14:14,352 --> 00:14:15,948
Kau harapkan sesuatu yang lain?
211
00:14:15,979 --> 00:14:18,617
Untuk kau pedulikan.
212
00:14:18,648 --> 00:14:21,161
Tertera dalam namamu.
Itukah warisan yang kau mau,...
213
00:14:21,192 --> 00:14:23,497
...kematian dan kematian lagi?
214
00:14:23,528 --> 00:14:25,124
Kau ingin aku berbuat apa?
215
00:14:25,154 --> 00:14:29,545
Kau masih bisa bersuara.
Bicara pada mereka. Hentikan mereka.
216
00:14:29,576 --> 00:14:32,214
Matilah dalam melakukan
hal yang benar.
217
00:14:32,245 --> 00:14:35,634
Kenapa kau pikir mereka akan
mengizinkanku bicara dengan rakyatku?
218
00:14:35,665 --> 00:14:37,511
Karena orang-orangku
ingin menjadi lebih baik.
219
00:14:37,542 --> 00:14:40,431
Bisa kulihat.
Membakar seseorang di pancang...
220
00:14:40,461 --> 00:14:44,268
...sangat meninggikan.
221
00:14:44,299 --> 00:14:46,604
Mungkin jika kau minta baik-baik.
222
00:14:46,634 --> 00:14:49,607
Bukan aku yang meminta.
223
00:14:49,637 --> 00:14:51,275
Putra ayahku yang meminta.
224
00:15:08,531 --> 00:15:10,753
Bagus. Kalian di sini.
225
00:15:10,783 --> 00:15:12,678
Bukankah kita seharusnya
pakai hazmat?
226
00:15:12,702 --> 00:15:14,632
Manis sekali.
227
00:15:14,662 --> 00:15:16,592
Hazmat bisa ditembus sinar gamma.
228
00:15:16,623 --> 00:15:18,684
Eligius tiga tahu itu,
itu sebabnya mereka tak punya.
229
00:15:18,708 --> 00:15:21,597
Yang mereka punya adalah nightblood,
dan kalian juga.
230
00:15:21,628 --> 00:15:25,100
Kini kau Prime, Murphy.
Bersikaplah demikian.
231
00:15:25,131 --> 00:15:27,478
Jangan bertele-tele.
232
00:15:27,508 --> 00:15:31,148
Ini masalahnya.
Intinya terlalu panas.
233
00:15:31,179 --> 00:15:32,900
Salah satu batang kendali
yang memperlambat...
234
00:15:32,931 --> 00:15:34,992
...reaksi nuklir
tersangkut dalam posisi naik...
235
00:15:35,016 --> 00:15:36,570
...dan tak mau turun ke inti.
236
00:15:36,601 --> 00:15:38,530
Karena itulah, intinya memanas,...
237
00:15:38,561 --> 00:15:41,450
...dan karena itulah,
pipa pendingin rusak di dua tempat.
238
00:15:41,481 --> 00:15:43,953
Jika suhu inti mencapai 1,500 derajat,...
239
00:15:43,983 --> 00:15:45,537
...reaktor akan meleleh,...
240
00:15:45,568 --> 00:15:47,539
...dan Sanctum akan hancur.
241
00:15:50,198 --> 00:15:51,877
Bagaimana cara mencegahnya?
242
00:15:51,908 --> 00:15:53,420
Kita dorong masuk batang kendalinya,...
243
00:15:53,451 --> 00:15:54,922
...tutup lubangnya,
selesai.
244
00:15:54,953 --> 00:15:56,507
Sederhana saja.
245
00:15:56,537 --> 00:15:58,342
Aku menyukaimu.
246
00:15:58,373 --> 00:15:59,934
Seseorang harus masuk
ke penampungan utama...
247
00:15:59,958 --> 00:16:01,553
...untuk memasang batang kendalinya.
248
00:16:01,584 --> 00:16:03,430
Di sana radiasinya tinggi.
249
00:16:03,461 --> 00:16:05,641
Nightblood bukan jaminan,
tapi sedikit membantu.
250
00:16:05,672 --> 00:16:08,727
Dia akan melakukannya.
/ Aku akan melakukannya.
251
00:16:08,758 --> 00:16:10,604
Apa? Sudah bisa ditebak.
252
00:16:10,635 --> 00:16:12,398
Clarke, kau sibuk...
253
00:16:12,428 --> 00:16:15,693
...mengurus eksekusi Russell.
254
00:16:15,723 --> 00:16:16,944
Baik.
255
00:16:16,975 --> 00:16:18,445
Murphy, kau tim b.
256
00:16:18,476 --> 00:16:19,787
Emori akan urus batang kendalinya,...
257
00:16:19,811 --> 00:16:21,573
...tapi waktu dia
cuma 60 detik.
258
00:16:21,604 --> 00:16:23,123
Jika dia tak selesai,
kau ambil alih.
259
00:16:23,147 --> 00:16:24,827
Wonkru akan tangani pipa-pipanya.
260
00:16:24,857 --> 00:16:27,579
Emori bilang radiasinya bocor.
261
00:16:27,610 --> 00:16:30,165
Aku mengutus orang-orangku
ke dalam bahaya apa?
262
00:16:30,196 --> 00:16:32,501
Cuma muntah-muntah
selama beberapa hari.
263
00:16:32,532 --> 00:16:34,169
Jika mereka terpapar,
mereka akan sembuh.
264
00:16:34,200 --> 00:16:37,297
Jika intinya meleleh, kita takkan selamat.
265
00:16:37,328 --> 00:16:38,889
Kenapa kita tidak
minta kru eligius?
266
00:16:38,913 --> 00:16:40,801
Mereka penambang.
Punya keahlian.
267
00:16:40,832 --> 00:16:42,845
Jangan tersinggung,
tapi aku tak mau meresikokan...
268
00:16:42,875 --> 00:16:44,847
...nyawa dari sisa
umat manusia...
269
00:16:44,877 --> 00:16:46,473
...di tangan sekelompok pembunuh...
270
00:16:46,504 --> 00:16:48,065
...dan pencuri yang menyiksaku dan Shaw...
271
00:16:48,089 --> 00:16:49,685
...dan mau membunuh kita semua...
272
00:16:49,716 --> 00:16:51,729
...sebelum menghancurkan Bumi.
273
00:16:51,759 --> 00:16:53,696
Aku butuh tim berisi empat orang
dari kru pemeliharaan bunker.
274
00:16:53,720 --> 00:16:57,568
Baiklah. Empat tukang las Wonkru
segera datang.
275
00:17:00,977 --> 00:17:04,867
Ini berbahaya,
tapi komandan kalian menghendakinya.
276
00:17:04,897 --> 00:17:06,285
Siapa yang mau?
277
00:17:10,361 --> 00:17:11,999
Dan di mana komandan?
278
00:17:12,030 --> 00:17:14,084
Dia punya masalah lain
untuk ditangani,...
279
00:17:14,115 --> 00:17:17,129
...tapi aku punya wewenang penuh darinya.
280
00:17:17,160 --> 00:17:20,466
Menurutku kau berbohong.
281
00:17:20,496 --> 00:17:22,718
Menurutku dia meninggalkan kita.
282
00:17:22,749 --> 00:17:24,678
Terjadi sesuatu di pesawat itu,...
283
00:17:24,709 --> 00:17:27,139
...dan dia tak lagi sama
semenjak kita mendarat.
284
00:17:28,880 --> 00:17:31,935
Kau mempertanyakan kehendak komandanmu?
285
00:17:31,966 --> 00:17:34,229
Aku mempertanyakanmu.
286
00:17:34,260 --> 00:17:36,023
Jika komandan ingin relawan,...
287
00:17:36,054 --> 00:17:39,693
...biar dia yang bilang sendiri.
288
00:17:39,724 --> 00:17:43,989
Baiklah. Aku akan memanggilnya,...
289
00:17:44,020 --> 00:17:49,119
...tapi kau akan bertanggung jawab
atas ketidakpatuhanmu.
290
00:17:49,150 --> 00:17:52,456
Indra, tidak. Kita sudah membahasnya.
291
00:17:52,487 --> 00:17:54,041
Orang-orang bisa mati.
292
00:17:54,072 --> 00:17:55,542
Kita tak bisa membebani Madi.
293
00:17:55,573 --> 00:17:58,045
Kalian memperlakukan dia
seakan dia cuma anak kecil.
294
00:17:58,076 --> 00:18:02,800
Dia bukan cuma anak kecil. Waktunya kau
biarkan dia melakukan tugasnya untuk kita.
295
00:18:02,830 --> 00:18:04,384
Madi tidak sehat.
296
00:18:04,415 --> 00:18:07,179
Kau boleh pakai namanya,
dan itu saja.
297
00:18:07,210 --> 00:18:09,431
Aku takkan biarkan dia
berdiri di depan...
298
00:18:09,462 --> 00:18:10,933
...orang-orang ini dan
memerintahkan mereka...
299
00:18:10,963 --> 00:18:12,643
...masuk ke reaktor nuklir.
300
00:18:12,673 --> 00:18:14,686
Tidak boleh.
/ Lantas bagaimana?
301
00:18:14,717 --> 00:18:16,355
Kita butuh relawan.
302
00:18:16,385 --> 00:18:18,273
Tanpa mereka, dia juga akan mati,...
303
00:18:18,304 --> 00:18:20,234
...saat reaktornya meleleh.
304
00:18:20,264 --> 00:18:22,945
Kita katakan yang sebenarnya.
305
00:18:22,975 --> 00:18:24,863
Jangan bodoh, Gaia.
306
00:18:24,894 --> 00:18:26,573
Yakin pada orang-orang kita, Ibu.
307
00:18:26,604 --> 00:18:29,409
Aku kenal orang-orang kita.
308
00:18:29,440 --> 00:18:31,203
Kenapa lama?
309
00:18:41,077 --> 00:18:44,758
Kami tak bisa tanyakan
pada komandan...
310
00:18:44,789 --> 00:18:47,010
...karena sudah tak ada lagi komandan.
311
00:18:49,502 --> 00:18:52,224
Dia telah menjadi mangsa Sheidheda.
312
00:18:52,255 --> 00:18:53,851
Komandan gelap mengambil alih dia,...
313
00:18:53,881 --> 00:18:57,563
...dan aku tak bisa biarkan
monster itu memimpin Wonkru,...
314
00:18:57,593 --> 00:18:59,940
...jadi kuhancurkan Flamenya.
315
00:18:59,971 --> 00:19:02,151
Monster itu adalah
orang terbaik Sangedakru.
316
00:19:02,181 --> 00:19:04,403
Kau tak berhak!
/ Aku berhak.
317
00:19:04,433 --> 00:19:06,155
Akulah Fleimkepa.
318
00:19:06,185 --> 00:19:09,408
Dulu.
319
00:19:09,438 --> 00:19:11,952
Kau berdosa terhadap kami semua.
Kau pengkhianat.
320
00:19:11,983 --> 00:19:13,912
Knight, tolonglah.
321
00:19:13,943 --> 00:19:15,789
Kita habiskan enam tahun di bunker...
322
00:19:15,820 --> 00:19:17,416
...tanpa seorang komandan.
323
00:19:17,446 --> 00:19:20,002
Flamenya mungkin hilang,
tapi kita masih di sini.
324
00:19:20,032 --> 00:19:22,129
Kita masih satu kelompok,...
325
00:19:22,160 --> 00:19:24,965
...dan kita semua dalam bahaya.
326
00:19:24,996 --> 00:19:26,925
Siapa yang cukup berani
membantu kami?
327
00:19:36,507 --> 00:19:38,228
Banyak sekali relawannya.
328
00:19:41,387 --> 00:19:43,275
Sangedakru, kita sudah selesai di sini.
329
00:19:49,437 --> 00:19:53,452
Keyakinan mungkin buta,
tapi kesetiaan tidak.
330
00:19:53,482 --> 00:19:55,162
Selamat.
331
00:19:55,193 --> 00:19:57,122
Kau baru saja kehilangan Wonkru.
332
00:20:09,123 --> 00:20:10,594
Tambah kayu bakar.
333
00:20:24,680 --> 00:20:26,610
Mereka sengaja tempatkan kita di sini,...
334
00:20:26,641 --> 00:20:30,239
...menjejalkan istana itu ke wajah kita.
335
00:20:30,269 --> 00:20:32,783
Sikap tak hormat yang disengaja.
336
00:20:32,813 --> 00:20:35,535
Dengar. Katanya mereka akan
mencarikan kita tempat yang lebih baik,...
337
00:20:35,566 --> 00:20:36,787
...dan mereka akan tepati janji.
338
00:20:36,817 --> 00:20:38,413
Sejak kapan kau jadi naif?
339
00:20:40,696 --> 00:20:42,793
Mereka memaksa kita bekerja keras...
340
00:20:42,823 --> 00:20:45,254
...dan memberi kita tenda
dan barang sisa...
341
00:20:45,284 --> 00:20:46,880
...dari meja mereka.
342
00:20:46,911 --> 00:20:49,758
Kulihat cara mereka memandang kita.
343
00:20:49,789 --> 00:20:51,468
Kalian juga.
344
00:20:51,499 --> 00:20:54,554
Dengar. Kita punya keahlian,
dan mereka tahu.
345
00:20:54,585 --> 00:20:56,473
Kita bantu mereka membangun
kamp baru,...
346
00:20:56,504 --> 00:20:58,267
...dan kamp itu akan jadi
milik kita juga.
347
00:21:00,216 --> 00:21:04,606
Dan aku akan mengambil griya tawang
untuk kita, sayang.
348
00:21:07,807 --> 00:21:09,319
Hei.
349
00:21:11,769 --> 00:21:14,658
Hatch, 'kan? Aku Raven.
350
00:21:14,689 --> 00:21:18,787
Ya, aku ingat. Tamu McCreary.
351
00:21:18,818 --> 00:21:21,164
Aku tidak rindu si keras kepala itu.
352
00:21:21,195 --> 00:21:23,166
Dia takkan mau menetap...
353
00:21:23,197 --> 00:21:25,294
...untuk kamp penghuni liar.
354
00:21:25,324 --> 00:21:27,212
Ya, ya.
355
00:21:27,243 --> 00:21:29,298
Kau tersesat atau semacamnya?
356
00:21:29,328 --> 00:21:32,301
Aku bisa butuh bantuan,
dan orang-orangmu punya keahliannya.
357
00:21:32,331 --> 00:21:34,011
Lihat itu.
358
00:21:34,041 --> 00:21:36,471
Kedengarannya seperti rasa hormat bagiku.
359
00:21:36,502 --> 00:21:39,474
Lebih tepatnya perbudakan berkontrak.
360
00:21:39,505 --> 00:21:41,059
361
00:21:41,090 --> 00:21:43,186
Bukan kau saja yang cerdas di sini, sayang.
362
00:21:43,217 --> 00:21:45,439
Ini pekerjaan sederhana.
363
00:21:45,469 --> 00:21:48,567
Hanya mengelas beberapa lubang
di pipa pendingin reaktor.
364
00:21:48,597 --> 00:21:50,235
Reaktor nuklir?
365
00:21:50,266 --> 00:21:52,696
Ya. Itu cukup rutin.
366
00:21:52,727 --> 00:21:54,329
Perlengkapannya berusia ratusan tahun,...
367
00:21:54,353 --> 00:21:57,701
...jadi tinggal diberi sentuhan
cinta sedikit.
368
00:21:57,732 --> 00:21:59,494
Sedikit sentuhan cinta, ya?
369
00:21:59,525 --> 00:22:02,331
Yang kutahu,...
370
00:22:02,361 --> 00:22:05,417
...cinta itu berbahaya.
371
00:22:05,448 --> 00:22:07,753
Seperti kataku, itu sudah rutin.
372
00:22:07,783 --> 00:22:12,341
Tidak. Kau bilang, "cukup rutin."
373
00:22:12,371 --> 00:22:14,217
Pipanya ada di penampungan sekunder.
374
00:22:14,248 --> 00:22:16,345
Tidak dekat reaktor.
375
00:22:16,375 --> 00:22:19,264
Aku hanya butuh empat orang
yang paham mengelas.
376
00:22:19,295 --> 00:22:21,308
Apa untungnya bagi kami?
377
00:22:21,339 --> 00:22:23,643
Kenapa harus selalu ada untung bagimu?
378
00:22:23,674 --> 00:22:27,022
Ini harus diselesaikan.
379
00:22:27,053 --> 00:22:32,986
Bagaimana kalau minum jus jo sepuasnya?
380
00:22:33,017 --> 00:22:36,782
Tentu. Kau ikut atau tidak?
381
00:22:36,812 --> 00:22:39,451
Persetan. Kami ikut.
382
00:22:39,482 --> 00:22:41,870
Aku tidak./ Apa?
383
00:22:41,901 --> 00:22:43,705
Bersenang-senanglah, sayang,...
384
00:22:43,736 --> 00:22:44,998
...dan aku akan menunggumu...
385
00:22:45,029 --> 00:22:46,625
...di tenda griya tawang.
386
00:22:49,367 --> 00:22:50,921
Ayo.
387
00:22:54,997 --> 00:22:58,553
X, Y, dan Z, ikut aku.
388
00:22:58,584 --> 00:23:00,847
Tampaknya Raven menemukan
relawannya.
389
00:23:00,878 --> 00:23:03,517
Mungkin para tawanan itu
bisa menjaga tawanan kita.
390
00:23:03,547 --> 00:23:05,644
Berapa sisa Wonkru yang kita punya?
391
00:23:05,674 --> 00:23:06,853
Tidak cukup.
392
00:23:06,884 --> 00:23:08,855
Kau di situ rupanya.
393
00:23:08,886 --> 00:23:10,899
Ada apa sekarang?
394
00:23:10,930 --> 00:23:12,616
Pengikut Russell merencanakan
semacam serangan.
395
00:23:12,640 --> 00:23:14,611
Pengikut yang mana?
Siapa targetnya?
396
00:23:14,642 --> 00:23:16,613
Yang kutahu itu akan terjadi
sebelum eksekusi.
397
00:23:16,644 --> 00:23:18,365
Dan kita tak punya cukup orang
untuk mencegahnya.
398
00:23:18,396 --> 00:23:19,908
Yang kita butuhkan adalah Russell.
399
00:23:19,939 --> 00:23:21,868
Biar dia menenangkan mereka.
400
00:23:21,899 --> 00:23:23,829
Lihat ke bawah.
Dialah alasan...
401
00:23:23,859 --> 00:23:25,539
...mereka perlu ditenangkan.
402
00:23:25,569 --> 00:23:27,582
Itukah kita sekarang?
403
00:23:27,613 --> 00:23:30,293
Pada titik apa
kita akan memberi contoh?
404
00:23:30,324 --> 00:23:33,255
Bagaimana dengan menjadi lebih baik?
405
00:23:33,285 --> 00:23:35,215
Apa yang ayahku akan katakan?
406
00:23:36,872 --> 00:23:39,010
Russell membunuh Abby,...
407
00:23:39,041 --> 00:23:40,929
...dan dia pantas mati untuk itu.
408
00:23:40,960 --> 00:23:43,473
Itu pendapat medismu?
409
00:23:43,504 --> 00:23:45,308
Dr. Jackson benar.
410
00:23:45,339 --> 00:23:48,895
Kita tak bisa tampak lemah,
tidak sekarang.
411
00:23:48,926 --> 00:23:51,648
Baiklah, tapi jika kau ingin
hindari lebih banyak pembunuhan,...
412
00:23:51,679 --> 00:23:53,942
...kau akan biarkan rakyatnya
mendengar perkataannya dulu.
413
00:23:53,973 --> 00:23:58,029
Aku sudah bicara padanya.
Dia ingin membantu.
414
00:23:58,060 --> 00:24:00,115
Indra, tanpa Wonkru,
kita tak punya orang...
415
00:24:00,146 --> 00:24:01,867
...untuk mengendalikan kerusuhan.
416
00:24:01,897 --> 00:24:04,244
Ide Jordan patut dicoba.
417
00:24:04,275 --> 00:24:08,039
Baiklah, tapi Russell mengatakan yang
sudah seharusnya dikatakan,...
418
00:24:08,070 --> 00:24:10,167
...atau akan kubunuh dia sendiri.
419
00:24:13,746 --> 00:24:16,712
Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent
420
00:24:18,706 --> 00:24:21,052
Pastikan lindungi jalan keluarnya.
421
00:24:21,083 --> 00:24:22,644
Kita tak bisa menunggu lebih lama.
50 derajat lagi,...
422
00:24:22,668 --> 00:24:24,222
...dan tamatlah kita.
423
00:24:24,253 --> 00:24:25,974
Semuanya tahu tugasnya?
424
00:24:26,005 --> 00:24:27,649
Jelas./ Kita tempatkan...
425
00:24:27,673 --> 00:24:30,228
...batang kendalinya,
lalu menuju ke dekontaminasi.
426
00:24:30,259 --> 00:24:32,689
Dan kita las lubang di pipa.
427
00:24:32,720 --> 00:24:34,441
Radiasnya masih aman?
428
00:24:34,472 --> 00:24:37,694
Ya. Masih aman. Semoga beruntung.
429
00:24:43,105 --> 00:24:45,202
Penampungan sekunder aman.
430
00:24:47,276 --> 00:24:49,039
Kau bohong pada mereka?
431
00:24:49,069 --> 00:24:50,999
Aku katakan
apa yang perlu mereka tahu.
432
00:24:51,030 --> 00:24:52,834
Ini tugas mudah.
Aku bisa lakukan dalam tidurku.
433
00:24:52,865 --> 00:24:55,128
Lantas kenapa tak kau lakukan?
/ Diam, Murphy.
434
00:24:55,159 --> 00:24:57,547
Entah mereka sakit beberapa hari,
atau kita mati selamanya.
435
00:24:57,578 --> 00:25:01,051
Sekarang lakukan tugasmu
menjadi penyemangat Emori.
436
00:25:01,081 --> 00:25:02,511
Bisa kita tidak bertengkar dulu?
437
00:25:13,552 --> 00:25:15,732
Penampungan sekunder aman.
438
00:25:15,763 --> 00:25:19,236
Ini tidak seperti menambang
hythylodium di asteroid.
439
00:25:19,266 --> 00:25:21,279
Lakukan tugasnya.
Kita masuk, kita keluar,...
440
00:25:21,310 --> 00:25:23,698
...lalu dapat jus jo.
441
00:25:23,729 --> 00:25:25,492
Kedengarannya bagus bagiku.
442
00:25:32,238 --> 00:25:33,959
Akan kumulai hitungannya
saat kau masuk.
443
00:25:33,989 --> 00:25:35,544
Sebaiknya selesaikan
di bawah 60 detik...
444
00:25:35,574 --> 00:25:37,963
...karena aku tidak begitu memerhatikan.
445
00:25:37,993 --> 00:25:41,091
Itu menghibur.
/ Itulah gunanya aku.
446
00:25:41,121 --> 00:25:44,135
Hei, hei. Hei.
447
00:25:44,166 --> 00:25:47,681
Jangan jadi pahlawan, oke?
/ Oke.
448
00:25:47,711 --> 00:25:49,432
Protokol kecoa berlaku.
449
00:25:49,463 --> 00:25:50,892
Gadis pintar.
450
00:25:52,758 --> 00:25:54,896
Ayo, Emori.
451
00:25:54,927 --> 00:25:56,273
Ayo!
452
00:25:56,303 --> 00:25:58,149
Akses inti aman.
453
00:26:04,228 --> 00:26:06,324
Ayo, Emori. Kau bisa.
454
00:26:06,355 --> 00:26:08,034
Saat semua batang turun,...
455
00:26:08,065 --> 00:26:09,459
...reaksi akan mengalir, dan suhu inti...
456
00:26:09,483 --> 00:26:11,121
...akan turun.
457
00:26:12,611 --> 00:26:14,499
55 detik!
458
00:26:17,157 --> 00:26:18,628
459
00:26:21,620 --> 00:26:23,216
50 detik!
460
00:26:23,247 --> 00:26:24,801
461
00:26:24,832 --> 00:26:27,345
Lewati dulu yang itu.
Selesaikan yang lain.
462
00:26:27,376 --> 00:26:28,847
40!
463
00:26:40,139 --> 00:26:41,776
Ayo, Emori.
464
00:26:41,807 --> 00:26:44,195
30 detik. Sudah separuh jalan. Terus.
465
00:26:52,109 --> 00:26:53,121
466
00:26:53,152 --> 00:26:54,748
20 detik, Emori!
467
00:27:00,034 --> 00:27:02,005
Terakhir.
468
00:27:05,664 --> 00:27:07,969
Tinggal 10 detik.
Kau harus keluar dari sana.
469
00:27:13,172 --> 00:27:14,517
470
00:27:24,600 --> 00:27:27,530
Waktunya habis, Emori!
/ Keluar dari sana sekarang!
471
00:27:32,608 --> 00:27:34,204
Ayo!
472
00:27:42,201 --> 00:27:43,463
Apa apaan?
473
00:27:43,494 --> 00:27:44,798
Masuk ke dekontaminasi sekarang!
474
00:27:44,828 --> 00:27:46,966
Masih naik?
Sialan!
475
00:27:46,997 --> 00:27:48,843
Perbaiki saluran pendinginnya!
476
00:27:48,874 --> 00:27:50,512
Kami sedang kerjakan.
477
00:27:50,542 --> 00:27:52,263
Hei, hei.
Pelan-pelan. Ayo.
478
00:27:52,294 --> 00:27:54,641
Dekontaminasi akan menghilangkan
95% dari radiasi.
479
00:27:57,007 --> 00:27:59,437
Tidak memerhatikan, ya?
480
00:27:59,468 --> 00:28:01,439
Ya. Jangan rusak reputasiku. Ayo.
481
00:28:05,516 --> 00:28:07,737
Kau tak pantas mendengar
kebijaksanaannya.
482
00:28:07,768 --> 00:28:09,572
Perhatian. Itu akan jadi
kata-kata terakhir...
483
00:28:09,603 --> 00:28:11,199
...yang akan kau dengar darinya.
484
00:28:19,154 --> 00:28:21,126
Jika kau katakan sesuatu yang salah,...
485
00:28:21,156 --> 00:28:24,337
...kau tak bisa memilih kematianmu.
486
00:28:24,368 --> 00:28:26,631
Indra akan melubangi
otakmu dengan peluru...
487
00:28:26,662 --> 00:28:28,591
...di sini sekarang juga.
488
00:28:28,622 --> 00:28:32,178
Kita inginkan
hal serupa, Clarke.. kedamaian.
489
00:28:32,209 --> 00:28:33,763
Kuharap itu benar.
490
00:28:39,258 --> 00:28:43,398
Anak-anakku, tolonglah.
491
00:28:43,429 --> 00:28:45,567
Aku tahu kalian takut.
492
00:28:45,597 --> 00:28:46,985
Aku juga,...
493
00:28:47,015 --> 00:28:48,945
...tapi jika kematianku dibutuhkan
untuk sembuhkan...
494
00:28:48,976 --> 00:28:51,531
...tempat menakjubkan ini,...
495
00:28:51,562 --> 00:28:53,742
...maka aku akan mati
dengan sukarela.
496
00:28:58,277 --> 00:29:00,415
Tolonglah.
497
00:29:00,446 --> 00:29:02,542
498
00:29:02,573 --> 00:29:05,086
Aku harus mati demi dosa-dosaku,...
499
00:29:05,117 --> 00:29:07,130
...tapi kalian tak boleh balas dendam.
500
00:29:07,161 --> 00:29:09,215
Bukan begini cara kita.
501
00:29:09,246 --> 00:29:13,052
Keyakinan kita selalu pada kedamaian.
502
00:29:13,083 --> 00:29:14,637
Clarke benar.
503
00:29:14,668 --> 00:29:17,182
Kita yang tersisa dari umat manusia.
504
00:29:17,212 --> 00:29:19,601
Entah kita hidup bersama...
505
00:29:19,631 --> 00:29:21,352
...atau mati terpisah.
506
00:29:21,383 --> 00:29:23,438
Apapun yang kalian rencanakan..
507
00:29:23,469 --> 00:29:24,898
Dewa palsu!
508
00:29:26,305 --> 00:29:28,151
Tobin, tidak!
509
00:29:31,560 --> 00:29:33,281
Yakin sekali untuk damai.
510
00:29:34,605 --> 00:29:36,659
Berhenti!
511
00:29:36,690 --> 00:29:38,244
Jackson, selamatkan dia.
512
00:29:38,275 --> 00:29:40,163
Dia tidak mengenai arteri subklavia.
513
00:29:40,194 --> 00:29:44,417
Jones! Kemari. Bantu aku.
514
00:29:44,448 --> 00:29:45,627
Semuanya, minggir!
515
00:29:45,657 --> 00:29:48,546
Ayo.
516
00:29:48,577 --> 00:29:52,175
Baik.
Mari kita bawa dia ke medis.
517
00:29:52,206 --> 00:29:54,594
Dia akan selamat?/ Kurasa iya.
518
00:29:54,625 --> 00:29:56,095
Kuharap begitu karena
jika tidak...
519
00:29:56,126 --> 00:29:57,597
...para fanatik ini akan
martir.
520
00:29:57,628 --> 00:29:59,933
Aku pernah melihatnya.
Setelah terjadi,...
521
00:29:59,963 --> 00:30:01,643
...tanpa adanya Wonkru
untuk menertibkan,...
522
00:30:01,673 --> 00:30:03,895
...akan ada kerusuhan.
523
00:30:03,926 --> 00:30:06,105
Kita tak boleh membunuhnya.
/ Benar.
524
00:30:06,136 --> 00:30:09,901
Mendadak, pelelehan nuklir
tak terdengar terlalu buruk.
525
00:30:09,932 --> 00:30:12,403
Hentikan!
526
00:30:13,107 --> 00:30:16,007
-- PEMASANGAN IKLAN --
WA: 087784989595
527
00:30:17,731 --> 00:30:20,495
Kita hampir selesai, kawan.
Pertahankan.
528
00:30:20,526 --> 00:30:22,497
Aku sudah bisa merasakan jus jo.
529
00:30:22,528 --> 00:30:24,082
530
00:30:24,112 --> 00:30:25,416
Sialan!
531
00:30:29,076 --> 00:30:31,172
Tekanan pendingin terlalu tinggi.
532
00:30:31,203 --> 00:30:33,132
Kau harus mengubah rutenya.
533
00:30:33,163 --> 00:30:36,261
Tak bisa. Kita membutuhkannya
untuk mengontrol suhu inti.
534
00:30:36,291 --> 00:30:37,846
Kita 20 derajat lagi dari mengetahui...
535
00:30:37,876 --> 00:30:40,181
...alam baka,
dan aku tak mau tahu.
536
00:30:42,756 --> 00:30:44,477
Aku juga.
537
00:30:55,644 --> 00:30:57,699
Ada perubahan?
/ Lajunya sudah melambat,...
538
00:30:57,729 --> 00:31:00,410
...tapi suhu intinya masih naik.
539
00:31:01,817 --> 00:31:03,288
540
00:31:08,115 --> 00:31:12,130
Kau yang ingin abadi.
541
00:31:12,160 --> 00:31:14,799
Aku masih ingin. Ayo. Duduk.
542
00:31:17,708 --> 00:31:19,262
Berapa lama waktu kita?
543
00:31:19,293 --> 00:31:21,180
Pada laju kenaikan ini,...
544
00:31:21,211 --> 00:31:22,515
...tidak cukup lama.
545
00:31:22,546 --> 00:31:24,309
Kalau begitu masuk ke sana dan bantu.
546
00:31:24,339 --> 00:31:25,900
Raven, kaulah ratu kemustahilan, 'kan?
547
00:31:25,924 --> 00:31:27,186
Akan kuputar tombol-tombolnya.
548
00:31:27,217 --> 00:31:28,855
Aku tak cuma memutar tombol-tombol.
549
00:31:28,886 --> 00:31:30,481
Aku mengendalikan aliran pendingin.
550
00:31:30,512 --> 00:31:31,983
Satu kesalahan, dan..
551
00:31:32,014 --> 00:31:34,944
Sial.
552
00:31:34,975 --> 00:31:36,946
Ya. Itu membuatku merasa lebih baik.
553
00:31:36,977 --> 00:31:42,201
Raven, apa yang terjadi?
554
00:31:42,232 --> 00:31:43,918
Murphy tidak masuk ke penampungan utama.
555
00:31:43,942 --> 00:31:45,371
Jika dia terpapar, artinya...
556
00:31:45,402 --> 00:31:47,624
...bocorannya lebih besar
dari yang kukira.
557
00:31:54,411 --> 00:31:56,257
Kita harus keluarkan mereka dari sana.
558
00:31:56,288 --> 00:31:57,800
Hei. Apa yang terjadi?
559
00:31:57,831 --> 00:32:01,679
Teman-temanku sakit.
560
00:32:01,710 --> 00:32:04,599
Tidak. Mereka hampir selesai.
561
00:32:04,630 --> 00:32:06,309
Itu cuma gas xenon yang membuatmu pusing.
562
00:32:06,340 --> 00:32:09,145
Jangan cemas.
Itu produk sampingan dari fisi nuklir.
563
00:32:12,763 --> 00:32:14,859
Kau tak apa?/ Tak bisa melihat jelas.
564
00:32:14,890 --> 00:32:17,320
Itu cuma gas yang membuat kita pusing.
565
00:32:17,351 --> 00:32:19,072
Kembali bekerja.
566
00:32:19,102 --> 00:32:23,326
Raven, kau tak bisa tinggalkan
mereka untuk mati di dalam.
567
00:32:23,357 --> 00:32:25,119
Mereka sudah terlanjur mati.
568
00:32:25,150 --> 00:32:26,711
Raven, kau sungguh harus pikirkan..
569
00:32:26,735 --> 00:32:29,415
Cukup! Jika kita keluarkan mereka,
kita semua mati.
570
00:32:31,198 --> 00:32:32,502
Mereka masih bisa melakukannya.
571
00:32:32,532 --> 00:32:34,337
Setidaknya beritahu mereka.
572
00:32:34,368 --> 00:32:35,887
Kau pikir aku bisa andalkan
mereka untuk bekerja benar...
573
00:32:35,911 --> 00:32:37,423
...saat mereka tahu mereka akan mati?
574
00:32:37,454 --> 00:32:41,469
Hei. Timku hampir kehabisan nitrogen.
575
00:32:41,500 --> 00:32:43,680
Aku akan memberi tanki lain.
Seberapa dekatnya kau?
576
00:32:43,710 --> 00:32:46,349
Kami hampir selesai satu,
tapi tambalanku...
577
00:32:46,380 --> 00:32:47,934
...tak mau bertahan.
578
00:32:47,965 --> 00:32:49,435
Kau harus pelankan lagi tekanannya.
579
00:32:49,466 --> 00:32:50,645
Sudah kubilang tidak bisa.
580
00:32:50,676 --> 00:32:52,230
Suhunya akan meningkat.
581
00:32:52,260 --> 00:32:56,192
Sialan! Ambilkan saja nitrogennya.
582
00:32:59,935 --> 00:33:01,663
Dia akan baik-baik saja.
Kita tak ada waktu buat itu.
583
00:33:01,687 --> 00:33:03,616
Nightblood memetabolisme radiasi.
584
00:33:03,647 --> 00:33:07,328
Kita akan bawa dia ke Jackson
segera setelah kau beri ini pada Hatch.
585
00:33:07,359 --> 00:33:08,830
Murphy.
586
00:33:10,737 --> 00:33:12,291
Jika tak lakukan
dan intinya meleleh,...
587
00:33:12,322 --> 00:33:14,293
...bahkan Nightblood
tak bisa menyelamatkanmu.
588
00:33:19,997 --> 00:33:21,676
Penampungan sekunder aman.
589
00:33:25,419 --> 00:33:27,682
Aku mungkin tak bisa
mengandalkan mereka,...
590
00:33:27,713 --> 00:33:29,559
...tapi kau akan lakukan apapun
untuk selamatkan diri.
591
00:33:29,589 --> 00:33:31,477
Penampungan sekunder disegel.
592
00:33:42,019 --> 00:33:43,740
Pergi dan jadilah kecoa.
593
00:33:48,984 --> 00:33:50,545
Begini situasinya.
594
00:33:50,569 --> 00:33:52,665
Suhunya 1,490 derajat,...
595
00:33:52,696 --> 00:33:55,334
...10 derajat lagi dari meleleh.
596
00:33:55,365 --> 00:33:57,253
Las lebih cepat.
597
00:33:57,284 --> 00:34:00,798
Aku saja, ayo.
Mari selesaikan.
598
00:34:04,916 --> 00:34:06,637
Gas xenon, ya?
599
00:34:11,006 --> 00:34:12,769
Kau salah satu Primes.
600
00:34:12,799 --> 00:34:15,521
Artinya kau mengalami perubahan darah.
601
00:34:15,552 --> 00:34:19,692
Tak heran mereka memilihmu
dan putrimu untuk intinya.
602
00:34:19,723 --> 00:34:22,987
Mari kita bicara
setelah meleleh, ya?
603
00:34:23,018 --> 00:34:27,617
Baiklah, tapi..
ada seseorang...
604
00:34:27,647 --> 00:34:29,368
...yang kucintai di luar sana,...
605
00:34:29,399 --> 00:34:32,622
...dan dari yang kulihat,
kau juga.
606
00:34:32,652 --> 00:34:35,333
Tak peduli resikonya,
kita selesaikan ini.
607
00:34:43,288 --> 00:34:44,801
1,492.
608
00:34:44,831 --> 00:34:48,471
Columbus mengarungi laut biru.
609
00:34:48,502 --> 00:34:54,310
Aku dan Niks punya uang cukup
banyak dulu di Columbus.
610
00:34:54,341 --> 00:34:57,814
Tabungan dan pinjaman,
mereka bahkan tak menduganya,...
611
00:34:57,844 --> 00:34:59,690
...dan sekarang aku di planet lain...
612
00:34:59,721 --> 00:35:02,860
...mencoba mencegah
krisis nuklir.
613
00:35:02,891 --> 00:35:07,365
Kehidupan yang luar biasa, ya?
614
00:35:07,395 --> 00:35:09,283
1,494.
615
00:35:09,314 --> 00:35:12,328
Aku tak punya apa-apa untuk 1494.
616
00:35:12,359 --> 00:35:15,748
Kalian seharusnya jadi
yang terburuk dari yang terburuk.
617
00:35:15,779 --> 00:35:18,000
Perampok kedengarannya tidak terlalu buruk.
618
00:35:18,031 --> 00:35:21,921
Ya, sampai akhirnya jadi pembunuhan.
619
00:35:21,952 --> 00:35:24,382
Semuanya seru sebelumnya.
620
00:35:24,412 --> 00:35:27,218
Nikki.. dia menembak duluan.
621
00:35:27,249 --> 00:35:30,346
Setelah dua polisi pertama mati,...
622
00:35:30,377 --> 00:35:32,265
...itu sudah menjadi
pembunuhan asal,...
623
00:35:32,295 --> 00:35:35,643
...jadi kami eksekusi para sandera.
624
00:35:35,674 --> 00:35:40,148
Jangan tinggalkan saksi, 'kan?
625
00:35:40,178 --> 00:35:44,318
Mungkin ini bisa menebus tindakan itu.
626
00:35:44,349 --> 00:35:45,903
Tidak ada penebusan.
627
00:35:53,233 --> 00:35:54,829
Ayolah.
628
00:36:10,125 --> 00:36:13,014
Berhasil. Kita aman.
629
00:36:13,044 --> 00:36:15,057
Sekarang keluar dari sana!
630
00:36:19,718 --> 00:36:21,689
Sama-sama.
631
00:36:41,318 --> 00:36:43,985
-- PEMASANGAN IKLAN --
WA: 087784989595
632
00:36:55,128 --> 00:36:56,682
Astaga.
633
00:36:59,549 --> 00:37:02,146
Ini ulahku.
634
00:37:02,177 --> 00:37:05,983
Ya, benar.
635
00:37:06,014 --> 00:37:07,485
Yang perkasa telah gugur.
636
00:37:10,560 --> 00:37:12,615
Selamat datang di dunia kelabu.
637
00:37:15,232 --> 00:37:16,911
Kenapa lama sekali?
638
00:37:22,530 --> 00:37:24,377
Katamu ini aman.
639
00:37:25,951 --> 00:37:28,589
Dia memercayaimu.
640
00:37:28,620 --> 00:37:30,091
641
00:37:30,121 --> 00:37:31,550
Pembohong!
642
00:37:32,916 --> 00:37:34,387
Hei, hei!
643
00:37:34,417 --> 00:37:35,972
Pembunuh!/ Lepaskan dia!
644
00:37:36,002 --> 00:37:37,473
Dengar. Aku tahu perasaanmu,...
645
00:37:37,504 --> 00:37:38,975
...tapi ini tak menyelesaikan apapun.
646
00:37:39,005 --> 00:37:40,726
Berhenti!/ Kau harus mati untuk ini!
647
00:37:40,757 --> 00:37:42,436
648
00:37:42,467 --> 00:37:43,945
Aku akan membunuhmu!
/ Hentikan!
649
00:37:43,969 --> 00:37:45,898
Tinggalkan dia sendiri!
650
00:37:48,515 --> 00:37:50,695
Mundur!
651
00:37:50,725 --> 00:37:52,947
Pengkhianat!
Dia membunuhnya!
652
00:37:52,978 --> 00:37:55,825
Lepaskan aku!
653
00:37:55,855 --> 00:37:57,952
Dasar pembunuh!
654
00:37:57,983 --> 00:37:59,912
Ayo. Kita harus mengantarmu ke medis.
655
00:37:59,943 --> 00:38:01,455
Lepaskan aku.
656
00:38:24,509 --> 00:38:26,188
Itulah yang kurasakan.
657
00:38:28,722 --> 00:38:30,192
Madi tak apa?
658
00:38:31,766 --> 00:38:35,698
Kurasa dia lega.
659
00:38:35,729 --> 00:38:39,035
Menjadi komandan membuatnya
banyak menderita.
660
00:38:39,065 --> 00:38:41,287
Dan kini dia tak perlu
berpura-pura lagi.
661
00:38:43,987 --> 00:38:45,833
Kau tak apa?
662
00:38:50,869 --> 00:38:52,465
Saat aku berlatih jadi fleimkepa,...
663
00:38:52,495 --> 00:38:55,801
...aku masih sangat muda,...
664
00:38:55,832 --> 00:39:01,599
...jadi, aku marah pada ibuku.
665
00:39:01,629 --> 00:39:03,559
Dalam pelatihan, mereka mengajarkan...
666
00:39:03,590 --> 00:39:07,229
...kau harus mengabdikan diri pada Flame.
667
00:39:07,260 --> 00:39:11,567
Semua masalah duniawi lenyap.
668
00:39:11,598 --> 00:39:15,863
Kau tak boleh punya kesetiaan lain.
669
00:39:15,894 --> 00:39:18,616
Terdengar kesepian.
670
00:39:18,646 --> 00:39:23,662
Memang, tapi aku punya keyakinan.
671
00:39:23,693 --> 00:39:25,581
Kini aku tak tahu apa yang kupunya.
672
00:39:29,491 --> 00:39:32,296
Kau tak apa?
673
00:39:34,996 --> 00:39:38,052
Kusadari tak peduli apapun
yang kita lakukan untuk menolong...
674
00:39:38,083 --> 00:39:42,098
...semua selalu berakhir sama.
675
00:39:42,128 --> 00:39:44,975
Dulu kupikir bertarung
adalah yang kita lakukan.
676
00:39:47,926 --> 00:39:51,982
Kini aku cemas bahwa bertarung
adalah jati diri kita.
677
00:39:52,013 --> 00:39:53,609
Kita semua punya pilihan.
678
00:39:53,640 --> 00:39:56,612
Aku ingin percaya itu,...
679
00:39:56,643 --> 00:39:59,281
...tapi kita terus berakhir
di tempat yang sama,...
680
00:39:59,312 --> 00:40:01,992
...dan setiap waktu,
ada orang mati.
681
00:40:03,608 --> 00:40:05,871
Aku tak ingin kehilangan
siapapun lagi.
682
00:40:13,785 --> 00:40:17,258
683
00:40:17,288 --> 00:40:21,095
Ada yang salah, dokter?
684
00:40:23,628 --> 00:40:27,309
Apa kau peduli pada orang yang kau bunuh?
685
00:40:27,340 --> 00:40:30,146
Daftar penyesalanku panjang.
686
00:40:34,889 --> 00:40:36,277
Bagaimana dia?
687
00:40:36,307 --> 00:40:37,820
Masih hidup.
688
00:40:37,851 --> 00:40:40,114
Lagipula, untuk sekarang.
689
00:40:40,145 --> 00:40:43,951
Pancang menunggu.
690
00:40:43,982 --> 00:40:45,619
Jika kau mati, rakyatmu akan membakar...
691
00:40:45,650 --> 00:40:47,204
...Sanctum sampai hangus.
692
00:40:47,235 --> 00:40:48,706
Itu tak boleh dibiarkan.
693
00:40:48,736 --> 00:40:52,918
Sayangnya kau tak punya
kuasa untuk mencegahnya.
694
00:40:52,949 --> 00:40:54,545
Kau pikir aku tak sadari beberapa...
695
00:40:54,576 --> 00:40:56,589
...penjagaku hilang?
696
00:40:56,619 --> 00:40:58,549
Pengikutmu masih ingin
tahu keadaanmu.
697
00:40:58,580 --> 00:41:00,176
Mereka tak lagi percaya pada Jordan,...
698
00:41:00,206 --> 00:41:01,760
...tapi dia bilang satu
dari mereka membantu...
699
00:41:01,791 --> 00:41:03,846
...dalam mencegah serangannya.
700
00:41:03,877 --> 00:41:06,015
Dia diizinkan untuk menemuimu.
701
00:41:13,428 --> 00:41:16,108
Untuk membantu pemulihanmu, Lordku.
702
00:41:16,139 --> 00:41:18,159
Mau lewat.
Bisa bantu kami sedikit.
703
00:41:18,183 --> 00:41:20,404
Raven!/ Apa yang terjadi?
704
00:41:20,435 --> 00:41:23,782
Kemari.
705
00:41:23,813 --> 00:41:25,659
Kau benar soal Jordan.
706
00:41:25,690 --> 00:41:27,786
Dia tak pernah curiga.
Dia lakukan persis...
707
00:41:27,817 --> 00:41:31,165
...seperti yang kau prediksi.
708
00:41:31,196 --> 00:41:33,292
Dan si penembak?
709
00:41:33,323 --> 00:41:35,211
Mati.
710
00:41:35,241 --> 00:41:38,839
Tobin merasa terhormat
menyerahkan nyawanya demi nyawamu.
711
00:41:38,870 --> 00:41:41,300
Aku yang merasa terhormat.
712
00:41:41,331 --> 00:41:43,135
Dikuduskanlah namamu.
713
00:41:45,460 --> 00:41:49,558
Sini. Biar kulihat.
714
00:41:49,589 --> 00:41:52,019
Kau bisa gerakkan tanganmu?
715
00:41:52,050 --> 00:41:53,521
Baik. Bagus.
716
00:41:58,816 --> 00:42:08,816
Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent
A Member of IDFL™ SubsCrew
717
00:42:08,840 --> 00:42:18,840
Channel YouTube: DimSums - Instagram: @everyagent
Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98
718
00:42:18,864 --> 00:42:26,864
--- UNTUK PEMASANGAN IKLAN ---
WhatsApp: 087784989595