1 00:00:00,969 --> 00:00:02,339 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,340 --> 00:00:05,573 Sono assassini. Portano le persone a cedere i loro corpi. 3 00:00:05,574 --> 00:00:07,812 Potremmo aspettare 56 anni per il battesimo di nostra figlia... 4 00:00:07,813 --> 00:00:09,186 o potremmo riportarla tra noi stasera stessa. 5 00:00:09,187 --> 00:00:12,442 La mente dell'ospite viene cancellata, ma il cervello resta illeso. 6 00:00:12,620 --> 00:00:14,060 - Papà? - Sì. 7 00:00:14,061 --> 00:00:16,745 - I terrestri? Quanti ospiti? - Non lo sappiamo. 8 00:00:16,746 --> 00:00:18,159 Dovrai scoprirlo tu. 9 00:00:18,160 --> 00:00:19,985 Becca si è resa una sangueoscuro in laboratorio... 10 00:00:19,986 --> 00:00:21,853 esattamente come ha fatto Abby con Clarke. 11 00:00:21,854 --> 00:00:23,640 Quante persone hanno l'alterazione del sangue? 12 00:00:23,641 --> 00:00:25,984 Lanciaci la corda e ti diremo quello che vuoi sapere. 13 00:00:26,130 --> 00:00:28,959 - Cosa cavolo è? - Un bagliore temporale. 14 00:00:29,671 --> 00:00:31,356 Sta scappando. 15 00:00:31,395 --> 00:00:34,355 Nei miei sogni, vedo un Comandante che mi spaventa. 16 00:00:34,356 --> 00:00:36,023 Sheidheda, il Comandante Oscuro. 17 00:00:36,032 --> 00:00:37,612 Per questo dobbiamo continuare ad allenarci. 18 00:00:38,074 --> 00:00:40,253 - Chi sei? - Josephine Lightbourne. 19 00:00:40,259 --> 00:00:41,218 Piacere di conoscerti. 20 00:00:41,224 --> 00:00:43,598 Bellamy ti ha convinto ad andarcene dal paradiso? 21 00:00:43,599 --> 00:00:45,787 - Perché mai dovrei andarmene da casa mia? - Non sei Clarke. 22 00:00:45,788 --> 00:00:48,292 Ti andrebbe di diventare immortale? 23 00:00:51,107 --> 00:00:53,479 Quindi Clarke era un Comandante. 24 00:00:54,020 --> 00:00:57,816 No. Te l'ho detto, non era ancora una sangueoscuro. 25 00:00:58,569 --> 00:01:03,141 Abby mi ha fatto pompare il cuore di Ontari a mani nude per salvarle il cervello. 26 00:01:03,835 --> 00:01:05,119 Bello schifo. 27 00:01:05,178 --> 00:01:07,972 - Ci vuole coraggio, secondo me. - Non mi interessa... 28 00:01:08,398 --> 00:01:09,631 ma grazie lo stesso. 29 00:01:11,429 --> 00:01:14,232 Senti, ti sto offrendo l'immortalità... 30 00:01:14,244 --> 00:01:16,475 di poter diventare un dio e tu dormi in piedi? 31 00:01:16,488 --> 00:01:20,266 Sì, beh, anche gli dei devono riposare. Tu perché non lo fai? 32 00:01:20,502 --> 00:01:23,933 L'insonnia è una cosa normale durante le prime notti in un nuovo ospite. 33 00:01:23,934 --> 00:01:25,387 Puoi dormire da morto... 34 00:01:25,388 --> 00:01:26,570 ovvero mai... 35 00:01:26,571 --> 00:01:28,772 a meno che tu non abbia cambiato idea. 36 00:01:30,786 --> 00:01:32,580 - No, affatto. - Bene. 37 00:01:32,581 --> 00:01:36,051 Ora, svegliati e aiutami a comportarmi da Clarke per ingannare sua madre. 38 00:01:36,052 --> 00:01:38,559 Niente sangueoscuro, niente drive. 39 00:01:38,560 --> 00:01:40,566 D'accordo. Domande a tempo. 40 00:01:41,461 --> 00:01:43,702 Che carta giochi quando Abby cerca di darti lezioni. 41 00:01:44,343 --> 00:01:46,659 L'anno oscuro, il cannibalismo. 42 00:01:47,219 --> 00:01:49,496 E quando vuoi farla vergognare? 43 00:01:49,674 --> 00:01:50,653 Dipendenza. 44 00:01:50,654 --> 00:01:51,996 Per essere fonte d'ispirazione? 45 00:01:52,465 --> 00:01:54,079 Clarke a Mount Weather... 46 00:01:54,080 --> 00:01:55,941 Clarke nella Città della Luce... 47 00:01:55,942 --> 00:01:59,204 Clarke che si sacrifica per mandare voi nello spazio... 48 00:01:59,205 --> 00:02:00,922 cosa davvero fica, fra l'altro. 49 00:02:00,923 --> 00:02:02,706 Sì, a patto di non andarle contro. 50 00:02:02,707 --> 00:02:04,984 Okay, ora hai spianato la strada. 51 00:02:05,217 --> 00:02:06,567 È pronta a cedere. 52 00:02:07,007 --> 00:02:08,494 Manca il colpo di grazia. 53 00:02:09,429 --> 00:02:10,429 Papà... 54 00:02:10,496 --> 00:02:13,547 giustiziato per tradimento e denunciato da Abby in persona. 55 00:02:13,548 --> 00:02:16,073 Non male. Forse potresti davvero ingannarla. 56 00:02:21,278 --> 00:02:22,620 Quella sarebbe Madi. 57 00:02:23,294 --> 00:02:25,133 Hai presente? Tua figlia. 58 00:02:27,274 --> 00:02:29,355 Considerala una prova costumi. 59 00:02:29,356 --> 00:02:30,356 D'accordo. 60 00:02:33,146 --> 00:02:34,408 Vacci piano, playboy. 61 00:02:34,409 --> 00:02:36,340 Prima mi aiuti a fregare Abby... 62 00:02:36,341 --> 00:02:38,837 e poi io cancello i miei amici. 63 00:02:46,461 --> 00:02:48,618 Seguite il vostro Comandante o morirete! 64 00:02:50,136 --> 00:02:51,439 No, no, no. 65 00:02:51,440 --> 00:02:54,889 Non interromperla mentre parla con i Comandanti, tanto meno Sheidheda... 66 00:02:56,204 --> 00:02:57,608 il Comandante Oscuro. 67 00:02:57,609 --> 00:03:00,338 Le lacrime non ti salveranno! 68 00:03:01,100 --> 00:03:02,885 Stasera berrò il tuo sangue! 69 00:03:02,886 --> 00:03:06,557 Sta diventando troppo forte. Dobbiamo iniziare il rituale di separazione. 70 00:03:06,582 --> 00:03:08,988 - Ora. - Non voglio che soffra. Madi, svegliati! 71 00:03:08,989 --> 00:03:10,294 Dai, sveglia! 72 00:03:11,669 --> 00:03:12,669 Clarke? 73 00:03:15,807 --> 00:03:17,324 Sì, eccomi. Sono qui. 74 00:03:18,687 --> 00:03:20,220 Era solo un brutto sogno. 75 00:03:20,907 --> 00:03:23,196 No. Era un ricordo. 76 00:03:23,197 --> 00:03:24,342 Non era reale. 77 00:03:24,343 --> 00:03:26,017 Lo sai che non è vero. 78 00:03:26,311 --> 00:03:27,537 Per lei è reale... 79 00:03:27,538 --> 00:03:29,976 e svegliarla bruscamente potrebbe causarle danni enormi. 80 00:03:29,977 --> 00:03:31,124 Non è successo. 81 00:03:31,477 --> 00:03:34,143 - Vero, Madi? - Non sai cosa è successo alla sua mente... 82 00:03:34,144 --> 00:03:35,928 - o alla Fiamma. - Sto bene. 83 00:03:36,316 --> 00:03:38,374 Okay? Sono solo stanca. 84 00:03:39,604 --> 00:03:40,851 Riposati un po'. 85 00:03:41,415 --> 00:03:44,122 - Meglio andarcene. - Sì, esatto. Meglio se te ne vai. 86 00:03:44,511 --> 00:03:45,685 Tutte e due. 87 00:04:00,130 --> 00:04:01,130 Non una parola. 88 00:04:01,407 --> 00:04:02,669 Ricominciamo. 89 00:04:34,345 --> 00:04:38,017 I MetAgain presentano: The 100 - 6x06 - Memento Mori 90 00:05:15,216 --> 00:05:16,763 Echo, Emori, Raven. 91 00:05:16,764 --> 00:05:18,352 - Ehi. - Non sono stato io! 92 00:05:18,530 --> 00:05:19,856 Riprenditi. 93 00:05:20,124 --> 00:05:21,513 Si va in scena. 94 00:05:22,772 --> 00:05:24,129 Riunione di famiglia. 95 00:05:24,960 --> 00:05:26,156 Dov'è Bellamy? 96 00:05:27,075 --> 00:05:29,326 - Perché? Che succede? - Abbiamo visto Jordan. 97 00:05:29,453 --> 00:05:30,716 È vero? 98 00:05:30,743 --> 00:05:31,848 Sono immortali? 99 00:05:31,868 --> 00:05:33,951 Sicuramente avrà ingigantito la cosa. 100 00:05:33,952 --> 00:05:36,677 Uccidono persone per rubarne i corpi. 101 00:05:36,678 --> 00:05:38,203 Non potrebbe essere peggio. 102 00:05:38,204 --> 00:05:40,076 - Andiamocene. - Oh, aspetta. 103 00:05:40,094 --> 00:05:41,355 Dove volete andare? 104 00:05:41,486 --> 00:05:42,708 Murphy ha ragione. 105 00:05:42,902 --> 00:05:44,492 Il piano non cambia. 106 00:05:44,533 --> 00:05:48,149 Dobbiamo studiarli e imparare il necessario per costruire il nostro complesso. 107 00:05:48,203 --> 00:05:50,853 Bellamy è in perlustrazione a cercare un'area adatta. 108 00:05:51,543 --> 00:05:52,768 Senza di me? 109 00:05:53,421 --> 00:05:56,436 Quello che abbiamo scoperto ha fatto scattare la scintilla. 110 00:05:56,910 --> 00:05:58,707 È uscito con i raccoglitori. 111 00:05:58,769 --> 00:06:01,580 - Voi eravate ancora con Ryker. - L'hai mandato da solo? 112 00:06:01,938 --> 00:06:03,597 Aspetta un momento, Clarke. 113 00:06:03,618 --> 00:06:06,215 Ti aspetti ancora che facciamo i bravi? 114 00:06:08,960 --> 00:06:11,500 Ryker deve ancora dirci come dare forma al campo radioattivo. 115 00:06:11,507 --> 00:06:13,953 - No, lo scoprirò da sola. - Raven... 116 00:06:14,018 --> 00:06:15,617 lo so che è dura... 117 00:06:16,289 --> 00:06:19,382 ma tutti abbiamo fatto cose di cui non siamo fieri, per sopravvivere. 118 00:06:20,965 --> 00:06:21,965 Io, no. 119 00:06:24,350 --> 00:06:25,350 D'accordo. 120 00:06:26,863 --> 00:06:27,914 Ci proverò. 121 00:06:29,952 --> 00:06:31,390 Vado con lei... 122 00:06:31,897 --> 00:06:34,130 per accertarmi che non faccia scoppiare una guerra. 123 00:06:38,936 --> 00:06:40,446 Io vado a cercare Bellamy. 124 00:06:47,005 --> 00:06:48,968 Echo potrebbe essere un problema. 125 00:06:49,548 --> 00:06:51,626 Dirò a Jade di controllarla. 126 00:06:51,930 --> 00:06:53,652 Sì. Tornando a Bellamy 127 00:06:54,703 --> 00:06:56,632 non esistono i raccoglitori, vero? 128 00:06:56,662 --> 00:06:58,983 Certo che sì, escono tutte le mattine. 129 00:06:59,246 --> 00:07:00,968 Solo che lui non è con loro. 130 00:07:01,105 --> 00:07:04,106 - Ha scoperto che non sono Clarke. - Giuro su Dio che se l'hai ucciso... 131 00:07:04,107 --> 00:07:05,107 No... 132 00:07:05,329 --> 00:07:06,657 ma lo farò, se necessario. 133 00:07:09,003 --> 00:07:10,119 Non capisci. 134 00:07:10,650 --> 00:07:13,668 Se Bellamy sa che Clarke è morta, tutto questo non serve a niente. 135 00:07:13,687 --> 00:07:15,519 Tanto vale ucciderlo subito. 136 00:07:15,825 --> 00:07:17,611 Mi sembra un po' eccessivo. 137 00:07:18,153 --> 00:07:20,371 Pensavo di aspettare fino alla seconda luna. 138 00:07:20,579 --> 00:07:24,112 Cioè quando torneranno i raccoglitori ed Echo scoprirà che ho mentito. 139 00:07:24,626 --> 00:07:27,016 Hai fino ad allora per portarlo dalla parte dei buoni. 140 00:07:27,017 --> 00:07:30,489 - Saremmo noi, i buoni? - Siamo gli eroi delle nostre storie, John. 141 00:07:31,993 --> 00:07:32,993 Vieni. 142 00:07:33,019 --> 00:07:34,199 Ti porto da lui. 143 00:07:38,703 --> 00:07:39,846 Segui Echo. 144 00:07:48,434 --> 00:07:49,481 Lasciatemi! 145 00:07:51,020 --> 00:07:52,509 Che diavolo state facendo? 146 00:07:54,341 --> 00:07:55,780 Fatemi uscire! 147 00:07:56,704 --> 00:07:57,704 Murphy. 148 00:07:59,768 --> 00:08:00,868 Bellamy. 149 00:08:02,448 --> 00:08:04,468 L'hai capito anche tu, eh? 150 00:08:07,466 --> 00:08:09,916 Ci deve pur essere qualcosa per tagliare questa corda. 151 00:08:10,362 --> 00:08:11,653 Chi altro lo sa? 152 00:08:12,251 --> 00:08:14,668 Per ora, nessuno, solo noi due. 153 00:08:17,758 --> 00:08:19,509 Mi ha fatto una proposta. 154 00:08:20,422 --> 00:08:21,602 Di che tipo? 155 00:08:23,606 --> 00:08:25,343 Se non ci vendichiamo... 156 00:08:25,394 --> 00:08:27,292 ci aiuteranno a costruire un complesso. 157 00:08:27,822 --> 00:08:29,018 E cosa hai risposto? 158 00:08:31,010 --> 00:08:32,349 Secondo te? 159 00:08:34,334 --> 00:08:35,574 Parliamo di Clarke. 160 00:08:35,913 --> 00:08:38,077 Non sarà stata la mia preferita, ultimamente... 161 00:08:38,795 --> 00:08:42,071 - ma è pur sempre una dei nostri. - Ci teneva a te, Murphy. 162 00:08:44,460 --> 00:08:47,725 Magari non lo dava a vedere, ma era così. 163 00:08:49,088 --> 00:08:51,041 Teneva a tutti noi... 164 00:08:52,717 --> 00:08:55,172 e non vorrebbe che morissimo qui. 165 00:08:56,028 --> 00:08:57,769 Stai dicendo che dovremmo accettare? 166 00:08:57,843 --> 00:08:58,843 No. 167 00:09:00,037 --> 00:09:01,326 No, avevi ragione. 168 00:09:02,116 --> 00:09:05,114 Non abbiamo bisogno di loro per costruire un complesso. 169 00:09:05,531 --> 00:09:06,905 Li uccidiamo tutti... 170 00:09:07,538 --> 00:09:09,033 e prendiamo i loro. 171 00:09:12,430 --> 00:09:14,296 Dov'è Blodreina quando serve? 172 00:09:29,018 --> 00:09:31,478 Bioluminescenza. Figo. 173 00:09:32,523 --> 00:09:34,112 E se fosse un'altra trappola? 174 00:09:34,282 --> 00:09:36,990 Non metti una trappola per qualcuno che credi già morto. 175 00:09:39,661 --> 00:09:42,276 Silenzio. Seguimi. 176 00:09:47,657 --> 00:09:50,206 Non ti muovere. Non costringermi a spararti. 177 00:09:56,115 --> 00:09:57,232 Gettalo. 178 00:10:01,250 --> 00:10:04,935 Octavia, che c'è? Che hai? Muoviti. 179 00:10:14,652 --> 00:10:17,408 - Interessante. - Si sta diffondendo. 180 00:10:18,887 --> 00:10:21,506 - Che cos'è? - Immagino si sia immersa... 181 00:10:21,630 --> 00:10:24,192 lasciando solo la mano esposta al bagliore temporale... 182 00:10:24,734 --> 00:10:28,028 ma solo per un po' o sarebbe fossilizzata come quest'albero. 183 00:10:29,648 --> 00:10:30,897 Posso aiutarla... 184 00:10:32,039 --> 00:10:33,519 ma non con una pistola puntata. 185 00:10:38,807 --> 00:10:39,970 Scelta giusta. 186 00:10:40,602 --> 00:10:42,082 C'è una medicina... 187 00:10:42,478 --> 00:10:45,088 ma per prenderla dobbiamo tornare nel luogo in cui è successo. 188 00:10:45,518 --> 00:10:46,832 Ha massimo tre ore... 189 00:10:46,881 --> 00:10:49,115 prima che la dilatazione temporale le raggiunga il cervello... 190 00:10:49,674 --> 00:10:50,845 e muoia. 191 00:10:54,377 --> 00:10:55,531 Va bene. 192 00:10:55,602 --> 00:10:57,916 Ma poi mi porti dal vecchio o sei morto. 193 00:10:58,530 --> 00:11:00,492 Ah, quindi stai cercando Gabriel. 194 00:11:01,320 --> 00:11:02,694 Cosa ti ha promesso Russell? 195 00:11:02,732 --> 00:11:06,122 Quaranta vestali vergini con contorno di non sono cazzi tuoi. 196 00:11:10,533 --> 00:11:11,813 Con te non ci si annoia mai. 197 00:11:12,300 --> 00:11:13,445 Devo ammetterlo. 198 00:11:21,057 --> 00:11:23,438 Indirizza le radiazioni con un modulatore spaziale di luce... 199 00:11:23,453 --> 00:11:24,951 con una variazione di fase calcolata. 200 00:11:24,993 --> 00:11:27,986 Così ha una traiettoria curva nello spazio Figo. Capito. 201 00:11:28,285 --> 00:11:31,123 Rendiamo i piloni di sicurezza per i prigionieri della Eligius... 202 00:11:31,165 --> 00:11:33,261 - resistenti alle radiazioni. - Noi vi diamo il carburante. 203 00:11:33,269 --> 00:11:35,672 Certo, un gesto disinteressato, come no. 204 00:11:37,021 --> 00:11:38,369 Mi sono perso qualcosa? 205 00:11:38,896 --> 00:11:39,896 No. 206 00:11:40,175 --> 00:11:41,231 Io, sì. 207 00:11:41,853 --> 00:11:44,226 Penso che adesso tu debba riposarti. 208 00:11:44,860 --> 00:11:45,880 Da quanto lo sai? 209 00:11:45,886 --> 00:11:48,396 No, vai tu. Non ho bisogno di riposarmi. 210 00:11:48,934 --> 00:11:52,542 Devo riuscirci il prima possibile così ce ne andiamo da questo posto. 211 00:11:58,356 --> 00:12:01,985 Sai, io convivo con il dolore da non so quanto tempo... 212 00:12:02,027 --> 00:12:04,195 capisco la voglia di avere un corpo nuovo... 213 00:12:04,197 --> 00:12:05,719 ma non tanto da uccidere. 214 00:12:05,742 --> 00:12:07,358 Non è omicidio. 215 00:12:07,766 --> 00:12:09,061 Non costringiamo nessuno. 216 00:12:09,984 --> 00:12:12,257 Oh, è vero, l'avevo dimenticato. Li... 217 00:12:12,894 --> 00:12:17,412 fate crescete convinti che siate divinità in modo che accettino di sacrificarsi... 218 00:12:17,498 --> 00:12:19,764 per la vostra gloria. 219 00:12:20,488 --> 00:12:22,289 Dev'essere bello essere venerati. 220 00:12:22,306 --> 00:12:23,756 No, non direi. 221 00:12:31,054 --> 00:12:32,335 Siete tu e tua mamma? 222 00:12:34,001 --> 00:12:35,205 Priya, vero? 223 00:12:35,981 --> 00:12:37,615 Benedetto sia il suo nome. 224 00:12:38,814 --> 00:12:40,430 - Sì. - Che c'è? 225 00:12:40,804 --> 00:12:43,615 Di sicuro vale più di una barista qualsiasi. 226 00:12:46,221 --> 00:12:48,762 Certo, Delilah non era soltanto una barista, giusto? 227 00:12:48,848 --> 00:12:50,014 Era una figlia... 228 00:12:50,187 --> 00:12:52,187 - Era un'amica. - Ero solo un ragazzino. 229 00:12:55,562 --> 00:12:57,337 Russell ci ha uccisi al primo sole rosso. 230 00:12:57,483 --> 00:12:59,249 Poco dopo questo scatto. 231 00:13:04,199 --> 00:13:06,316 Non ho chiesto io di essere resuscitato. 232 00:13:11,688 --> 00:13:12,902 No, ma... 233 00:13:13,460 --> 00:13:15,694 sei Ryker IX adesso, però, vero? 234 00:13:16,150 --> 00:13:17,477 Otto corpi? 235 00:13:17,750 --> 00:13:20,208 Quanti anni avevi quando hai preso questo? 236 00:13:26,670 --> 00:13:28,017 206. 237 00:13:29,385 --> 00:13:31,009 Ora vado a controllare il reattore. 238 00:13:33,159 --> 00:13:36,657 In cima alla lista c'è il fungo sole rosso per il protocollo di adattamento. 239 00:13:37,611 --> 00:13:39,168 Il rituale preferito di Prima Josephine. 240 00:13:39,531 --> 00:13:40,703 Per questo mi manca. 241 00:13:40,718 --> 00:13:42,708 Porta rispetto. Siamo ancora nel bosco delle offerte. 242 00:13:49,105 --> 00:13:51,988 Chi va in perlustrazione senza una mappa? 243 00:13:52,257 --> 00:13:54,675 BOSCO DELLE OFFERTE 244 00:14:06,770 --> 00:14:08,030 Pietà. 245 00:14:13,518 --> 00:14:15,351 Ti tiro fuori. 246 00:14:23,721 --> 00:14:26,164 Ti prego, abbi pietà. 247 00:14:26,794 --> 00:14:28,677 Sono dentro di me. 248 00:14:42,909 --> 00:14:44,092 Ferma! 249 00:14:45,020 --> 00:14:46,020 No. 250 00:14:48,969 --> 00:14:51,737 Eri alla taverna. Perché mi stai seguendo? 251 00:14:51,823 --> 00:14:54,167 Eseguo gli ordini. Andiamo. 252 00:14:55,169 --> 00:14:56,305 Sta soffrendo. 253 00:14:56,391 --> 00:14:57,904 Non che siano affari tuoi... 254 00:14:58,148 --> 00:15:00,006 ma ha deciso lui il suo destino. 255 00:15:01,268 --> 00:15:02,553 Jade... 256 00:15:07,129 --> 00:15:08,263 Sei forte. 257 00:15:09,298 --> 00:15:10,446 Ce la puoi fare. 258 00:15:11,536 --> 00:15:12,748 Unisciti a me. 259 00:15:13,583 --> 00:15:15,473 Lo farei, amico mio... 260 00:15:17,096 --> 00:15:18,805 ma ho un altro compito. 261 00:15:19,848 --> 00:15:21,334 Lo conosci? 262 00:15:21,568 --> 00:15:25,072 Ha spento lo scudo per fare entrare la vostra nave quando hanno preso Rose. 263 00:15:25,250 --> 00:15:27,166 Incolpa se stesso per la sua morte. 264 00:15:27,288 --> 00:15:28,731 Dovrebbe incolpare me, invece. 265 00:15:30,210 --> 00:15:31,611 Ora andiamo. 266 00:15:32,784 --> 00:15:33,982 Pietà. 267 00:15:34,355 --> 00:15:35,648 Ho detto di no! 268 00:15:48,113 --> 00:15:50,113 La tua battaglia è finita. 269 00:15:59,763 --> 00:16:01,882 Non sprecare energie. 270 00:16:02,966 --> 00:16:05,167 - Ne avremo bisogno. - Ah si? Per cosa? 271 00:16:05,462 --> 00:16:07,757 Credi davvero che Clarke vorrebbe un'altra guerra? 272 00:16:07,899 --> 00:16:09,818 Non so cosa vorrebbe Clarke. 273 00:16:10,941 --> 00:16:14,059 - Purtroppo non possiamo chiederglielo. - Voleva essere migliore. 274 00:16:14,549 --> 00:16:19,175 Non credo che rischiare le nostre vite per vendetta sia la giusta direzione. 275 00:16:23,079 --> 00:16:25,799 - Perché non ti hanno legato come me? - Non lo so. 276 00:16:26,480 --> 00:16:29,698 Forse io non gli sembro capace di staccargli la testa. 277 00:16:34,282 --> 00:16:36,127 Perché sei qui, Murphy? 278 00:16:40,251 --> 00:16:41,951 - Lo vuoi sapere davvero? - Sì. 279 00:16:42,826 --> 00:16:43,858 Va bene. 280 00:16:45,612 --> 00:16:47,607 Sono qui per convincerti ad accettare l'accordo. 281 00:16:49,258 --> 00:16:50,724 Ecco. L'ho detto. 282 00:16:51,124 --> 00:16:53,033 Perché non sono sorpreso? 283 00:16:54,522 --> 00:16:56,442 Cosa hai visto quando sei morto, Murphy? 284 00:16:56,487 --> 00:16:58,721 Senti, pensi che lo faccia per salvarmi la pelle? 285 00:16:58,922 --> 00:17:00,785 Sì, è vero... 286 00:17:01,307 --> 00:17:04,153 ma così salvo anche te, come ho fatto durante il sole rosso. 287 00:17:08,134 --> 00:17:10,682 Bellamy, se accettiamo, otteniamo tutto quello che vogliamo. 288 00:17:10,696 --> 00:17:12,034 Sopravviviamo. 289 00:17:13,860 --> 00:17:15,049 Clarke, no. 290 00:17:16,581 --> 00:17:18,189 Non possiamo farla tornare. 291 00:17:18,311 --> 00:17:21,730 Ma possiamo assicurarci la sopravvivenza di tutti gli altri, a cominciare da te. 292 00:17:22,806 --> 00:17:24,979 Se non accetti, Josephine ti ucciderà. 293 00:17:24,981 --> 00:17:27,553 - Che ci provi allora. - Ah, quindi hai deciso? 294 00:17:29,217 --> 00:17:31,835 Iniziamo un'altra guerra? Distruggiamo un altro pianeta? 295 00:17:31,838 --> 00:17:33,919 È questo che vuoi? È questo che avrebbe voluto Monty? 296 00:17:33,930 --> 00:17:36,744 Monty, dice... Ascoltami bene... 297 00:17:37,219 --> 00:17:40,180 Monty si vergognerebbe di te. 298 00:17:45,602 --> 00:17:46,830 Forse, sì... 299 00:17:48,285 --> 00:17:52,337 o magari si renderebbe conto che è l'unico modo di essere migliori. 300 00:17:59,721 --> 00:18:00,882 Vattene. 301 00:18:09,095 --> 00:18:10,295 Non ti preoccupare. 302 00:18:11,775 --> 00:18:13,925 Farò del mio meglio perché uccidano solo te. 303 00:18:21,001 --> 00:18:22,631 Aspetta. Dimmi se ho capito. 304 00:18:22,651 --> 00:18:25,618 Il vecchio è in realtà il Gabriel originale... 305 00:18:25,643 --> 00:18:29,294 Il Primo numero tredici, che però ha ripudiato l'immortalità... 306 00:18:29,319 --> 00:18:31,493 ed è diventato un terrorista che uccide la sua gente? 307 00:18:31,892 --> 00:18:34,351 Lui parla di "risveglio morale". 308 00:18:34,889 --> 00:18:35,995 Come tutti. 309 00:18:37,127 --> 00:18:38,593 Quindi voi sperate di redimervi... 310 00:18:38,643 --> 00:18:39,753 non è così? 311 00:18:40,260 --> 00:18:42,404 Aiutando Russell ad uccidere Gabriel. 312 00:18:42,453 --> 00:18:44,039 Io posso offrirvi un modo migliore. 313 00:18:44,065 --> 00:18:45,065 No. 314 00:18:45,525 --> 00:18:46,952 Fanculo la redenzione. 315 00:18:54,151 --> 00:18:55,378 Ah, capisco. 316 00:18:57,555 --> 00:19:00,643 Russell ti ha detto che tua figlia sarà considerata insignificante? 317 00:19:00,836 --> 00:19:02,717 Tu non hai il sangue e non lo avrà neanche lei. 318 00:19:02,751 --> 00:19:03,850 Sarà una nullità. 319 00:19:03,921 --> 00:19:05,780 Non potrà fare figli. 320 00:19:06,040 --> 00:19:07,744 Pulirà i bagni... 321 00:19:07,745 --> 00:19:10,111 o si offrirà di morire da guardia o di badare ai morti. 322 00:19:10,112 --> 00:19:12,888 - Almeno sarà viva. - Se secondo te è vita, quella. 323 00:19:12,889 --> 00:19:14,276 Risparmia il fiato. 324 00:19:14,538 --> 00:19:16,812 Non mi unirò mai alla vostra ribellione. 325 00:19:16,921 --> 00:19:19,679 Sono stanca di combattere per cause perse. 326 00:19:21,644 --> 00:19:22,758 Davvero? 327 00:19:23,880 --> 00:19:25,719 E allora Octavia? 328 00:19:26,153 --> 00:19:28,192 Anche lei è una causa persa, eppure la aiuti. 329 00:19:28,193 --> 00:19:29,321 Fermo. 330 00:19:33,231 --> 00:19:34,569 Sai cosa penso? 331 00:19:36,642 --> 00:19:40,277 Penso che tu non voglia farla finire sulla tua stessa pagina dei libri di storia. 332 00:19:41,010 --> 00:19:42,388 Sei molto attento. 333 00:19:47,339 --> 00:19:48,931 Com'è possibile? 334 00:19:49,097 --> 00:19:51,091 Questa è una domanda per il vecchio. 335 00:19:52,279 --> 00:19:54,441 Magari risponderà, prima che tu lo uccida. 336 00:19:55,211 --> 00:19:56,541 Ecco qua. 337 00:19:57,920 --> 00:19:59,258 Linfa d'albero? 338 00:19:59,381 --> 00:20:01,101 È questa la tua cura miracolosa? 339 00:20:02,290 --> 00:20:06,049 Giuro su Dio, se cerchi di guadagnare tempo per permettere ai tuoi amici di salvarti... 340 00:20:06,050 --> 00:20:07,391 "Guadagnare tempo"... 341 00:20:08,100 --> 00:20:09,937 un'interessante scelta di parole. 342 00:20:10,700 --> 00:20:12,581 Il tempo preferisco imbottigliarlo. 343 00:20:40,199 --> 00:20:42,112 - Lasciami stare! - Heda. 344 00:20:47,913 --> 00:20:49,744 Lo vedo allo specchio. 345 00:20:53,041 --> 00:20:54,780 Presto lo vedrai dappertutto. 346 00:20:55,512 --> 00:20:57,979 Per questo dobbiamo eseguire il rituale di separazione adesso. 347 00:20:58,160 --> 00:21:01,249 - Dov'è Clarke? - Non possiamo aspettare oltre, Heda. 348 00:21:01,270 --> 00:21:02,918 Dovrai essere forte senza di lei. 349 00:21:03,402 --> 00:21:07,365 Non l'ho mai fatto prima, ma fortunatamente Raven ha conservato il libro di Titus. 350 00:21:07,367 --> 00:21:09,698 Contiene la saggezza di Bekka Pramheda. 351 00:21:10,491 --> 00:21:12,095 Il rituale è semplice... 352 00:21:12,152 --> 00:21:14,527 ma dovrai concentrarti più che mai. 353 00:21:15,059 --> 00:21:16,082 Non sarai sola. 354 00:21:16,083 --> 00:21:18,283 C'è scritto che nella Fiamma c'è uno spazio onirico 355 00:21:18,296 --> 00:21:21,006 in cui puoi chiamare gli altri comandanti per affrontare Sheidheda. 356 00:21:21,642 --> 00:21:23,482 Ma se qualcosa dovesse andare storto... 357 00:21:23,631 --> 00:21:25,412 devi aggrapparti a un ricordo felice, 358 00:21:25,413 --> 00:21:28,858 una sorta di riparo dalla tempesta. 359 00:21:29,678 --> 00:21:31,246 Ce l'hai un ricordo del genere? 360 00:21:33,321 --> 00:21:35,028 Il giorno in cui ho conosciuto Clarke... 361 00:21:35,734 --> 00:21:37,559 prima della trappola per orsi. 362 00:21:39,040 --> 00:21:40,240 Perfetto. 363 00:21:41,223 --> 00:21:42,530 Ora stenditi. 364 00:21:43,622 --> 00:21:45,027 Chiudi gli occhi. 365 00:21:45,119 --> 00:21:46,538 Concentrati... 366 00:21:46,973 --> 00:21:48,428 e ripeti dopo di me. 367 00:21:50,200 --> 00:21:52,201 La Fiamma è la mia guida... 368 00:21:52,711 --> 00:21:54,530 e io sono la Fiamma. 369 00:21:55,091 --> 00:21:57,177 La Fiamma è la mia guida... 370 00:21:57,271 --> 00:21:59,108 e io sono la Fiamma. 371 00:21:59,665 --> 00:22:01,679 La Fiamma è la mia guida... 372 00:22:01,803 --> 00:22:03,538 e io sono la Fiamma. 373 00:22:04,321 --> 00:22:06,396 La Fiamma è la mia guida... 374 00:22:06,641 --> 00:22:08,303 e io sono la Fiamma. 375 00:22:19,719 --> 00:22:21,802 Dove sono gli altri comandanti? 376 00:22:26,425 --> 00:22:28,411 Ci siamo solo tu... 377 00:22:28,471 --> 00:22:30,198 e io, adesso. 378 00:22:34,236 --> 00:22:35,826 La tua insegnante... 379 00:22:35,913 --> 00:22:37,966 non sa niente. 380 00:22:39,609 --> 00:22:41,150 Neanche il mio. 381 00:22:42,202 --> 00:22:44,613 Ha provato a trattenermi. 382 00:22:45,133 --> 00:22:47,221 Lei ha paura del tuo potere. 383 00:22:48,230 --> 00:22:50,840 Vuole controllarti. 384 00:22:51,468 --> 00:22:54,913 Il mio primo insegnante ha provato a controllarmi. 385 00:22:55,024 --> 00:22:57,053 Ci teneva così tanto a farmi conformare... 386 00:22:57,054 --> 00:23:00,720 che mi ha tenuto in catene. 387 00:23:00,856 --> 00:23:03,557 Perciò l'ho ucciso. 388 00:23:05,906 --> 00:23:07,878 Devi... 389 00:23:08,113 --> 00:23:10,071 uccidere lei... 390 00:23:10,072 --> 00:23:14,490 - prima che uccida te, perché lo farà. - No. 391 00:23:14,697 --> 00:23:16,086 Stai mentendo. 392 00:23:16,416 --> 00:23:18,436 La Fiamma è la mia guida... 393 00:23:18,534 --> 00:23:20,409 e io sono la Fiamma. 394 00:23:21,699 --> 00:23:23,464 La Fiamma è la mia guida... 395 00:23:23,465 --> 00:23:25,483 e io sono la Fiamma. 396 00:23:25,985 --> 00:23:27,928 La Fiamma è la mia guida... 397 00:23:27,929 --> 00:23:29,866 e io sono la Fiamma. 398 00:23:32,440 --> 00:23:33,684 Heda? 399 00:23:38,869 --> 00:23:40,173 Che significa? 400 00:23:40,558 --> 00:23:42,597 - Lasciami andare! - Non abbiamo finito. 401 00:23:42,862 --> 00:23:44,572 Il rituale deve essere ripetuto più volte. 402 00:23:44,573 --> 00:23:47,349 Le catene servono a proteggerti nel caso lui prenda il sopravvento. 403 00:23:48,893 --> 00:23:50,363 Ricominciamo. 404 00:23:50,483 --> 00:23:53,484 - Clarke lo sa? - Clarke non è qui. 405 00:23:53,900 --> 00:23:55,353 Ora siediti. 406 00:24:05,998 --> 00:24:10,750 Mente sana, corpo sano, cuore sano. 407 00:24:10,898 --> 00:24:12,756 Siano benedetti i Primi. 408 00:24:22,866 --> 00:24:24,647 Ci sono novità sul problema di Kane? 409 00:24:24,648 --> 00:24:26,332 "Il problema di Kane"? 410 00:24:26,592 --> 00:24:28,435 È così che lo chiami? 411 00:24:29,269 --> 00:24:30,269 No. 412 00:24:31,130 --> 00:24:32,875 No, nessuna novità. 413 00:24:32,891 --> 00:24:34,362 Non intendevo in quel senso. 414 00:24:37,939 --> 00:24:41,476 E se ti dicessi che i Primi hanno un modo per salvare Kane... 415 00:24:43,697 --> 00:24:45,081 ma per farlo... 416 00:24:46,062 --> 00:24:48,521 dovresti prima trasformarlo in un sangueoscuro? 417 00:24:53,076 --> 00:24:54,579 Di cosa parli? 418 00:24:54,734 --> 00:24:56,527 Entra dentro e ti faccio vedere. 419 00:25:00,151 --> 00:25:02,454 Lo chiamano il miracolo di Sanctum. 420 00:25:02,594 --> 00:25:06,409 Se insegni a questa gente come produrre il sangueoscuro... 421 00:25:06,814 --> 00:25:10,061 sarà tutto tuo... o meglio, di Kane. 422 00:25:10,379 --> 00:25:12,086 Lo rendi un sangueoscuro... 423 00:25:12,424 --> 00:25:14,124 e scarichi la sua mente. 424 00:25:14,917 --> 00:25:15,970 Tutto qui. 425 00:25:15,971 --> 00:25:19,863 - È davvero un miracolo. - La sua mente nel corpo di qualcun altro? 426 00:25:19,864 --> 00:25:21,935 Abbiamo fatto di peggio, no? 427 00:25:22,981 --> 00:25:24,815 La riduzione selettiva sull'Arca... 428 00:25:25,413 --> 00:25:26,743 a Mount Weather... 429 00:25:27,326 --> 00:25:29,073 - nel laboratorio di Becca. - No. 430 00:25:29,467 --> 00:25:32,971 L'abbiamo fatto per sopravvivere. Per far sopravvivere tutti. 431 00:25:32,972 --> 00:25:34,216 E così è stato. 432 00:25:34,694 --> 00:25:36,121 Siamo sopravvissuti. 433 00:25:37,880 --> 00:25:40,336 Ora ci riprendiamo la nostra umanità. 434 00:25:40,405 --> 00:25:42,397 Sacrificando vite innocenti? 435 00:25:42,398 --> 00:25:44,054 Russell mi ha detto... 436 00:25:44,154 --> 00:25:46,914 che la sua gente si offrirà volontaria. 437 00:25:46,915 --> 00:25:48,951 Se i Primi possono produrre il sangueoscuro, 438 00:25:48,952 --> 00:25:50,967 potranno riportarli tutti indietro. 439 00:25:50,968 --> 00:25:53,677 Sarebbe la cosa più spettacolare che sia mai successa qui, 440 00:25:53,678 --> 00:25:56,679 - e tutti ti adorerebbero. - Non ti ho mai sentita parlare così, Clarke. 441 00:25:58,068 --> 00:25:59,166 Lo so. 442 00:26:01,618 --> 00:26:02,800 Lo so. 443 00:26:02,900 --> 00:26:04,135 È solo che... 444 00:26:06,685 --> 00:26:08,550 Kane dovrebbe essere qui, mamma. 445 00:26:08,985 --> 00:26:11,159 Più di tutti noi messi insieme. 446 00:26:11,624 --> 00:26:13,781 Abbiamo provato a essere buoni... 447 00:26:14,358 --> 00:26:16,092 ma lui è buono per davvero. 448 00:26:19,155 --> 00:26:20,155 Sì. 449 00:26:22,442 --> 00:26:23,647 Sì, è vero. 450 00:26:24,138 --> 00:26:26,055 E non è solo per te. 451 00:26:26,279 --> 00:26:28,416 Abbiamo bisogno di lui più che mai. 452 00:26:28,417 --> 00:26:30,865 Se è riuscito a negoziare la pace a Polis... 453 00:26:31,082 --> 00:26:33,226 può salvarci anche qui e adesso. 454 00:26:34,550 --> 00:26:36,868 Non credevo che dovessimo essere salvati. 455 00:26:38,457 --> 00:26:39,472 Infatti. 456 00:26:39,940 --> 00:26:42,164 Era un modo di dire. 457 00:26:43,581 --> 00:26:44,753 Ascoltami. 458 00:26:46,202 --> 00:26:47,202 Mamma... 459 00:26:48,548 --> 00:26:51,843 so che ti senti responsabile per la morte di papà... 460 00:26:55,710 --> 00:26:57,879 e so che incolpi la tua dipendenza... 461 00:26:58,637 --> 00:27:00,150 per quello che è successo a Kane. 462 00:27:02,740 --> 00:27:03,740 Mamma... 463 00:27:03,920 --> 00:27:06,399 ho paura di cosa potrebbe succederti... 464 00:27:06,492 --> 00:27:08,331 se perdessi anche lui. 465 00:27:12,820 --> 00:27:14,977 E io non posso perderti. 466 00:27:31,812 --> 00:27:33,792 Okay, lo farò. 467 00:27:43,617 --> 00:27:47,685 I Lee sono stati parte della famiglia dei Primi per oltre 200 anni. 468 00:27:47,851 --> 00:27:49,258 Come possiamo... 469 00:27:49,657 --> 00:27:51,369 cancellarli per sempre? 470 00:27:51,549 --> 00:27:54,499 Non abbiamo scelta. Ho fatto il mio dovere. 471 00:27:54,500 --> 00:27:58,515 Abby ci insegnerà a produrre il sangueoscuro, ma solo se salviamo il suo fidanzato. 472 00:27:58,516 --> 00:28:00,505 Perché sei venuta da me e non da tuo padre? 473 00:28:01,372 --> 00:28:03,423 Papà pensa con il cuore... 474 00:28:03,787 --> 00:28:05,710 e questo corpo ne è la prova... 475 00:28:05,993 --> 00:28:07,583 ma dobbiamo essere pragmatici. 476 00:28:07,584 --> 00:28:11,250 Non abbiamo ospiti, quindi o moriamo in questi corpi... 477 00:28:11,251 --> 00:28:12,925 o cancelliamo i Lee... 478 00:28:12,926 --> 00:28:14,406 e viviamo per sempre. 479 00:28:15,308 --> 00:28:16,308 Mamma... 480 00:28:16,376 --> 00:28:18,904 quando Abby ti avrà mostrato come creare il sangueoscuro... 481 00:28:19,029 --> 00:28:20,861 non dovremo più restare sotto ghiaccio. 482 00:28:22,057 --> 00:28:23,380 E la parte migliore... 483 00:28:24,022 --> 00:28:25,522 è che non ci saranno più nullità... 484 00:28:25,917 --> 00:28:27,382 né immolazioni. 485 00:28:27,597 --> 00:28:29,460 Chiunque potrà essere un ospite. 486 00:28:29,808 --> 00:28:32,334 Avremo l'imbarazzo della scelta. 487 00:28:39,054 --> 00:28:41,014 Grazie per il vostro sacrificio. 488 00:29:04,167 --> 00:29:05,721 Ti dispiace spegnerlo? 489 00:29:09,580 --> 00:29:10,956 Ehi, non toccarlo. 490 00:29:10,983 --> 00:29:12,499 Sto cercando di lavorare. Spegnilo. 491 00:29:12,505 --> 00:29:14,232 L'ha costruito il mio secondo ospite. 492 00:29:14,628 --> 00:29:15,628 Alejo. 493 00:29:16,233 --> 00:29:18,833 L'ha fatto a 12 anni con delle radio riciclate. 494 00:29:19,292 --> 00:29:21,238 Almeno sono servite a qualcosa. 495 00:29:21,491 --> 00:29:23,474 Sì, come offerte per le divinità, eh? 496 00:29:23,802 --> 00:29:25,058 Come ci riesci? 497 00:29:25,786 --> 00:29:27,915 Come riesci sempre a far sembrare profana... 498 00:29:28,115 --> 00:29:29,234 una cosa bellissima? 499 00:29:29,235 --> 00:29:32,679 Notizia lampo: conservare un regalo di qualcuno a cui hai rubato il corpo... 500 00:29:32,905 --> 00:29:34,264 è una cosa profana. 501 00:29:34,784 --> 00:29:35,984 Che ne dici di questo? 502 00:29:36,502 --> 00:29:38,020 È stato regalato al mio sesto ospite, 503 00:29:38,021 --> 00:29:40,122 Tyman Averi, dalla madre Annabel. 504 00:29:40,731 --> 00:29:43,393 Ogni mese, festeggiamo insieme la vita di Ty. 505 00:29:43,395 --> 00:29:44,447 Ti sembra profano? 506 00:29:44,448 --> 00:29:46,601 Insomma, non hai dimenticato le persone morte per te. 507 00:29:46,891 --> 00:29:49,836 - Sono commossa. - Penso a loro tutti i giorni. 508 00:29:51,288 --> 00:29:52,288 Ehi. 509 00:29:53,098 --> 00:29:54,487 Abby ha bisogno di te. 510 00:29:54,488 --> 00:29:55,506 Per cosa? 511 00:29:55,507 --> 00:29:58,007 Non lo so. Per qualcosa che riguarda Kane. 512 00:29:58,009 --> 00:30:00,260 Deve tornare al più presto sulla nave madre. 513 00:30:01,300 --> 00:30:02,744 Qui ti sostituisco io. 514 00:30:03,842 --> 00:30:05,182 Fai buon viaggio. 515 00:30:08,200 --> 00:30:09,200 Ehi. 516 00:30:09,880 --> 00:30:11,325 Posso farti una domanda? 517 00:30:13,587 --> 00:30:15,362 Questo sarà il tuo ultimo corpo? 518 00:30:19,762 --> 00:30:21,350 Già. Come immaginavo. 519 00:30:34,232 --> 00:30:36,535 Sono andata nel posto in cui avevamo deciso di stabilirci. 520 00:30:37,841 --> 00:30:39,188 Bellamy non c'era. 521 00:30:41,410 --> 00:30:42,811 Ma questo già lo sapevi. 522 00:30:51,074 --> 00:30:52,178 Dov'è? 523 00:30:52,179 --> 00:30:53,280 Per favore. 524 00:30:54,574 --> 00:30:55,642 Slegami. 525 00:30:56,456 --> 00:30:58,456 Le rampicanti, le sento... 526 00:30:59,137 --> 00:31:00,287 sotto la pelle. 527 00:31:00,979 --> 00:31:02,351 Chi ti ha mandato? 528 00:31:03,593 --> 00:31:05,793 Hai detto di avere un altro compito. 529 00:31:08,236 --> 00:31:09,566 So cosa ho detto. 530 00:31:10,719 --> 00:31:13,162 Clarke aveva detto che Bellamy era andato in perlustrazione. 531 00:31:15,078 --> 00:31:17,811 Nessuno sapeva che sarei venuta qui, oltre alla mia gente. 532 00:31:20,690 --> 00:31:23,052 I Primi sapevano che è una sangueoscuro. 533 00:31:26,137 --> 00:31:27,272 Oh, mio Dio. 534 00:31:30,148 --> 00:31:31,593 Quella non è Clarke. 535 00:31:36,151 --> 00:31:37,439 È una Prima. 536 00:31:37,904 --> 00:31:40,512 E tu la stai proteggendo. 537 00:31:41,185 --> 00:31:43,445 Ti giuro sull'anima di mia madre... 538 00:31:45,202 --> 00:31:46,864 che se Bellamy è morto... 539 00:31:48,024 --> 00:31:50,124 taglio la gola alla tua padrona. 540 00:31:51,039 --> 00:31:52,211 Non è morto. 541 00:31:52,989 --> 00:31:54,089 Va bene? 542 00:31:54,726 --> 00:31:56,452 Resterà in vita fino alla seconda luna. 543 00:31:58,164 --> 00:31:59,219 Grazie... 544 00:32:00,024 --> 00:32:01,454 per la tua sincerità. 545 00:32:02,420 --> 00:32:03,739 Tornerò a prenderti... 546 00:32:03,740 --> 00:32:05,080 se faccio in tempo. 547 00:32:22,484 --> 00:32:24,264 Non voglio litigare, va bene? 548 00:32:25,553 --> 00:32:26,833 Perché sei qui? 549 00:32:28,000 --> 00:32:30,940 Perché facciamo entrambi fatica ad accettare la situazione... 550 00:32:31,414 --> 00:32:32,614 e speravo... 551 00:32:32,895 --> 00:32:35,066 che magari potremmo aiutarci a vicenda. 552 00:32:43,866 --> 00:32:45,407 Ti sei rivolto a mio padre? 553 00:32:45,827 --> 00:32:47,468 Mi piace sfidare la sorte. 554 00:32:48,053 --> 00:32:49,353 Che stai facendo? 555 00:32:50,253 --> 00:32:51,655 Sto salvando tutti noi. 556 00:32:52,405 --> 00:32:54,093 Sa che hai ucciso Clarke. 557 00:32:54,094 --> 00:32:57,497 A differenza dell'infame alle tue spalle, lui non ci metterà una pietra sopra. 558 00:32:57,498 --> 00:32:58,619 Basta così. 559 00:32:59,737 --> 00:33:01,485 Che cosa ti è successo? 560 00:33:02,780 --> 00:33:05,209 Sei diventata talmente insensibile verso gli altri, 561 00:33:05,216 --> 00:33:09,174 che non ricordi più cosa si prova a perdere una persona che ami? 562 00:33:12,538 --> 00:33:14,074 So che stai soffrendo. 563 00:33:15,285 --> 00:33:17,979 So che vuoi vendicarti. Lo vorrei anch'io 564 00:33:17,980 --> 00:33:21,002 Abbiamo colto l'occasione di riportare in vita nostra figlia. 565 00:33:21,003 --> 00:33:23,868 - Non abbiamo pensato alle conseguenze. - Per l'amor del cielo. 566 00:33:23,869 --> 00:33:26,714 - Fa' silenzio. - Forse dovresti lasciarlo parlare. 567 00:33:26,715 --> 00:33:28,482 - Sta' zitto, Murphy. - Sta' zitto, Murphy. 568 00:33:31,819 --> 00:33:33,589 Credo che dovresti ascoltarlo. 569 00:33:34,262 --> 00:33:35,799 Credo che possiamo fidarci. 570 00:33:35,800 --> 00:33:37,578 - Ah, ma davvero? - Potete fidarvi. 571 00:33:38,441 --> 00:33:41,012 Sentite, non posso riportare in vita la vostra amica... 572 00:33:41,533 --> 00:33:44,278 ma posso assicurarvi che il resto della vostra gente sarà al sicuro. 573 00:33:44,279 --> 00:33:47,882 Vi diremo tutto quello che sappiamo su come sopravvivere su questa luna. 574 00:33:49,128 --> 00:33:51,070 Perché la nostra nave è appena decollata? 575 00:33:51,071 --> 00:33:53,143 Abby gli sta insegnando a creare i sangueoscuro. 576 00:33:53,144 --> 00:33:55,705 Immagino non sappia che sua figlia è morta? 577 00:33:59,341 --> 00:34:01,091 Dovrai uccidere anche lei. 578 00:34:01,581 --> 00:34:03,952 Credi che io voglia vendicarmi a tutti i costi? 579 00:34:04,258 --> 00:34:05,754 Può finire solo in un modo. 580 00:34:06,846 --> 00:34:08,811 Bellamy, smettila. Capito? 581 00:34:09,461 --> 00:34:12,033 Pensaci bene. Non vorrai mica che ci uccidano tutti? 582 00:34:12,778 --> 00:34:13,878 Josephine! 583 00:34:17,113 --> 00:34:18,890 - Bellamy, dai, non farlo! - Ferma! 584 00:34:20,531 --> 00:34:23,174 Mi dispiace, papà. Ma rispondono solo alla violenza. 585 00:34:25,872 --> 00:34:28,332 Se senti il bisogno di ucciderlo, fallo. 586 00:34:29,724 --> 00:34:31,954 Ma facciamo in modo che la violenza finisca qui. 587 00:34:33,171 --> 00:34:34,430 Occhio per occhio. 588 00:34:42,951 --> 00:34:44,301 Sfidiamo la sorte. 589 00:35:05,112 --> 00:35:07,372 Allora, qual è il verdetto? 590 00:35:08,328 --> 00:35:10,305 La propagazione sembra essere rallentata. 591 00:35:11,225 --> 00:35:13,403 È un buon segno, giusto? 592 00:35:14,226 --> 00:35:16,591 Ti farà guadagnare un po' di tempo. 593 00:35:17,347 --> 00:35:18,674 Non capisco. 594 00:35:19,194 --> 00:35:21,632 A me sta velocizzando la guarigione, perché a lei no? 595 00:35:21,633 --> 00:35:24,121 Immagino perché non si può guarire dall'invecchiamento. 596 00:35:24,122 --> 00:35:26,123 Ma, a dire il vero, non ne ho proprio idea. 597 00:35:26,306 --> 00:35:28,010 Quanto mi resta? 598 00:35:28,796 --> 00:35:30,046 Non tantissimo. 599 00:35:30,865 --> 00:35:32,345 Un giorno. Forse due. 600 00:35:34,098 --> 00:35:35,811 Avevi detto che l'avrebbe fatta guarire. 601 00:35:35,812 --> 00:35:37,684 In realtà, avevo detto che avrebbe potuto. 602 00:35:39,642 --> 00:35:40,912 Ehi, che fai? 603 00:35:40,913 --> 00:35:42,114 Amputamelo. 604 00:35:42,797 --> 00:35:44,035 Mossa audace. 605 00:35:44,407 --> 00:35:45,564 Funzionerà? 606 00:35:46,330 --> 00:35:48,930 E se dici "potrebbe", saranno guai. 607 00:35:50,369 --> 00:35:51,471 Aspetta. 608 00:35:52,948 --> 00:35:54,448 Il movimento del braccio. 609 00:35:56,533 --> 00:35:57,610 Vorrei... 610 00:35:58,341 --> 00:36:00,009 vorrei provare a fare una cosa. 611 00:36:03,685 --> 00:36:04,749 Tieni. 612 00:36:05,768 --> 00:36:07,270 Strofinalo su questo sasso. 613 00:36:08,121 --> 00:36:10,776 Non cercare di controllare la mano, lasciala muovere. 614 00:36:11,176 --> 00:36:12,476 Chiudi gli occhi. 615 00:36:33,991 --> 00:36:35,206 Va bene così. 616 00:36:36,383 --> 00:36:37,483 Guardate. 617 00:36:43,816 --> 00:36:45,362 Uno spirale logaritmica. 618 00:36:46,226 --> 00:36:47,699 La forma dell'anomalia. 619 00:36:48,001 --> 00:36:50,881 - È l'origine dei bagliori temporali. - Non capisco. 620 00:36:52,262 --> 00:36:53,462 Che vuol dire? 621 00:36:54,184 --> 00:36:55,858 Non è un semplice tremore. 622 00:36:57,693 --> 00:36:58,933 È un messaggio. 623 00:37:01,749 --> 00:37:03,484 L'anomalia ti sta chiamando... 624 00:37:07,115 --> 00:37:08,565 come ha fatto con me. 625 00:37:16,835 --> 00:37:20,107 Credo ci convenga andare a vedere cosa cavolo vuole quest'anomalia. 626 00:37:42,666 --> 00:37:43,746 Bellamy. 627 00:37:46,805 --> 00:37:47,955 Che succede? 628 00:37:52,323 --> 00:37:53,564 Clarke è morta. 629 00:38:05,593 --> 00:38:07,394 Allora, quando attacchiamo? 630 00:38:08,713 --> 00:38:09,938 Non lo facciamo. 631 00:38:13,960 --> 00:38:15,960 Facciamo quello che avrebbe fatto Clarke. 632 00:38:18,449 --> 00:38:19,649 Sopravviviamo. 633 00:38:31,901 --> 00:38:32,901 Madi. 634 00:38:33,462 --> 00:38:34,462 Ehi. 635 00:38:39,219 --> 00:38:40,819 Devo dirti una cosa. 636 00:39:17,246 --> 00:39:18,677 Mi dispiace tanto... 637 00:39:20,232 --> 00:39:22,632 ma l'addestramento ti aiuterà a superare questo momento. 638 00:39:26,232 --> 00:39:27,232 Heda? 639 00:39:33,620 --> 00:39:34,920 È colpa tua. 640 00:39:35,107 --> 00:39:37,177 - So che sei scossa. - Scossa? 641 00:39:38,253 --> 00:39:39,488 L'hanno uccisa... 642 00:39:40,743 --> 00:39:43,343 e ora Bellamy dice che non possiamo vendicarci. 643 00:39:45,017 --> 00:39:47,317 Capisco che tu non riesca ad accettarlo... 644 00:39:47,728 --> 00:39:51,313 - ma se la vendetta conduce alla guerra... - Niente più lezioni. 645 00:39:51,760 --> 00:39:53,292 Fallo. 646 00:39:54,096 --> 00:39:55,381 Fallo. 647 00:39:56,588 --> 00:39:58,258 Fallo. 648 00:39:59,098 --> 00:40:00,656 Heda, lo supereremo insieme. 649 00:40:00,657 --> 00:40:03,173 Uccidila. È l'unico modo per ottenere vendetta. 650 00:40:03,174 --> 00:40:04,174 No! 651 00:40:07,726 --> 00:40:10,196 In qualità di tua Comandante, ti condanno all'esilio. 652 00:40:10,381 --> 00:40:11,656 Heda, rifletti. 653 00:40:12,058 --> 00:40:14,390 Dovrò obbedire al tuo ordine, non avrò altra scelta. 654 00:40:14,391 --> 00:40:17,139 - In questo momento ti serve il mio aiuto. - Ho detto di andare! 655 00:40:18,606 --> 00:40:19,606 Ora! 656 00:40:21,157 --> 00:40:22,607 Prima che ti uccida. 657 00:40:33,075 --> 00:40:34,747 Sei stata debole. 658 00:40:35,176 --> 00:40:37,287 - Un Comandante non deve mai... - Zitto. 659 00:40:40,540 --> 00:40:43,425 Dimmi come fare a ucciderli tutti. 660 00:40:59,040 --> 00:41:00,812 Oggi: bene. 661 00:41:01,036 --> 00:41:03,467 Domani: meglio. 662 00:41:36,080 --> 00:41:38,447 Clarke, ti voglio tanto bene. 663 00:41:38,448 --> 00:41:39,529 Mamma? 664 00:41:39,530 --> 00:41:40,674 Ho paura. 665 00:41:41,893 --> 00:41:42,966 Clarke. 666 00:41:42,967 --> 00:41:44,203 Ho paura. 667 00:41:44,823 --> 00:41:46,805 Non devi farlo senza di me. 668 00:41:47,074 --> 00:41:49,531 Non ti lascerò morire in questa guerra. 669 00:41:50,359 --> 00:41:52,009 Possiamo parlare di qualcos'altro? 670 00:41:52,396 --> 00:41:53,945 Non dobbiamo parlare per forza. 671 00:41:56,392 --> 00:42:00,306 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous