1 00:00:00,604 --> 00:00:02,112 În episoadele anterioare din "The 100"... 2 00:00:02,137 --> 00:00:03,676 Sanctum a fost colonizată 3 00:00:03,701 --> 00:00:06,957 de o echipă de pe Pământ, formată din 4 familii... Primii. 4 00:00:06,982 --> 00:00:09,645 Nu toată lumea crede în divinitatea Primilor. 5 00:00:09,670 --> 00:00:10,819 Copiii lui Gabriel. 6 00:00:10,843 --> 00:00:13,349 Necredincioșii trebuie purificați! 7 00:00:13,374 --> 00:00:15,630 Muriți, necredincioșilor! 8 00:00:15,655 --> 00:00:17,955 Nu! 9 00:00:18,279 --> 00:00:19,689 Va fi marea ta onoare 10 00:00:19,713 --> 00:00:21,413 să devii una cu Simone Prima. 11 00:00:21,438 --> 00:00:22,981 Am încercat să fac să fie bine. 12 00:00:23,006 --> 00:00:24,616 Și atunci mi-am pierdut mama. 13 00:00:24,752 --> 00:00:26,358 Flacăra. Trebuie să o scoatem. 14 00:00:26,383 --> 00:00:27,953 Nu mai sunt eu Comandantul. 15 00:00:28,088 --> 00:00:29,755 Raven, e Sheidheda. 16 00:00:29,890 --> 00:00:31,356 Unde s-a dus? 17 00:00:31,381 --> 00:00:33,170 Nimeni nu a mai ieșit vreodată din Anomalie. 18 00:00:33,194 --> 00:00:36,435 - Hope. - Îmi pare atât de rău, Octavia. 19 00:00:36,997 --> 00:00:38,459 - Cuțit! - Nu! 20 00:00:41,936 --> 00:00:43,535 Octavia! 21 00:00:45,940 --> 00:00:47,339 Octavia! 22 00:00:49,276 --> 00:00:51,677 Octavia! 23 00:01:04,763 --> 00:01:06,129 Bellamy? 24 00:01:07,369 --> 00:01:08,401 Bellamy! 25 00:01:33,621 --> 00:01:35,287 Ușor. 26 00:01:35,312 --> 00:01:36,979 Unde sunt? 27 00:01:37,224 --> 00:01:39,091 Ești bine. 28 00:01:39,226 --> 00:01:41,760 Bellamy, ea este trează. 29 00:01:41,896 --> 00:01:42,880 Cine ești? 30 00:01:42,905 --> 00:01:44,406 Tocmai voiam să te întreb și eu asta. 31 00:01:44,431 --> 00:01:45,931 Octavia te-a numit Hope. 32 00:01:46,066 --> 00:01:47,142 Numele pe care Diyoza l-a ales 33 00:01:47,167 --> 00:01:48,300 pentru copilul ei nenăscut. 34 00:01:49,970 --> 00:01:53,171 Diyoza? Octavia? 35 00:01:53,307 --> 00:01:55,974 Ești... ești rănită. 36 00:01:56,110 --> 00:01:58,710 Lasă-mă să arunc o privire. Lasă-mă să văd. 37 00:02:01,505 --> 00:02:02,938 Hope, așteaptă! 38 00:02:05,619 --> 00:02:07,486 Bellamy! Echo! 39 00:02:10,504 --> 00:02:11,703 Nu suntem singuri. 40 00:02:11,728 --> 00:02:13,135 Du-te înapoi înăuntru. Păzește fata. 41 00:02:13,160 --> 00:02:14,248 Ea a plecat deja. 42 00:02:14,273 --> 00:02:15,796 Haide. Încă o putem prinde. 43 00:02:20,011 --> 00:02:21,333 A mai trecut și altceva. 44 00:02:21,468 --> 00:02:23,702 Bine ai venit la petrecere. 45 00:02:23,742 --> 00:02:24,842 Unde-i Bellamy? 46 00:02:24,867 --> 00:02:26,448 L-a dus spre Anomalie. 47 00:02:26,473 --> 00:02:28,817 Nu, nu, nu, nu. Timpul nu se comportă normal. 48 00:02:28,842 --> 00:02:30,542 Trebuie să ajungem noi, mai întâi, la el. 49 00:02:30,678 --> 00:02:32,308 Echo, nu poți împușca ceea ce nu poți vedea. 50 00:02:32,333 --> 00:02:34,794 Nu mai vorbi. Deschid o cale. Urmează-mă! 51 00:02:39,129 --> 00:02:42,107 The 100, seria VII Episodul 1 52 00:02:42,108 --> 00:02:44,108 Thanks goes to Octavia www.addic7ed.com 53 00:03:06,398 --> 00:03:09,733 Traducerea și adaptarea: Veritas filmeserialeonline.org și subs.ro 54 00:03:23,030 --> 00:03:24,062 Bună. 55 00:03:26,200 --> 00:03:27,510 Ai spus că pot să încep școala, azi. 56 00:03:27,534 --> 00:03:28,617 De ce suntem aici? 57 00:03:28,642 --> 00:03:30,975 Am crezut că poate îți va plăcea să vezi noua noastră casă. 58 00:03:31,572 --> 00:03:33,071 Russell a construit-o pentru Simone, 59 00:03:33,207 --> 00:03:34,684 ca să aibă un loc care să-i amintească 60 00:03:34,708 --> 00:03:36,141 de fermă în care a crescut, 61 00:03:36,276 --> 00:03:38,410 pe Pământ, înaintea bombardamentelor. 62 00:03:40,180 --> 00:03:42,147 Picasso a venit odată cu casa. 63 00:03:42,282 --> 00:03:43,582 Putem să o păstrăm? 64 00:03:50,244 --> 00:03:51,421 Mulțumesc, Clarke. 65 00:03:52,353 --> 00:03:53,353 Hai să mergem înăuntru. 66 00:03:53,951 --> 00:03:55,183 Vino, fetițo. 67 00:03:58,432 --> 00:04:01,768 Nu știu ce îmi place mai puțin... că mințim despre Flacără, 68 00:04:01,793 --> 00:04:04,836 sau ca o facem pe Madi să pretindă că este încă Comandant. 69 00:04:04,972 --> 00:04:07,750 Indra crede că asta ar putea dezbina Wonkru. Nu ești de acord? 70 00:04:07,775 --> 00:04:11,733 Sunt, și știu că avem nevoie să rămână uniți, pentru a menține pacea aici. 71 00:04:11,758 --> 00:04:14,561 Doar că... Îmi fac griji pentru Madi. 72 00:04:16,383 --> 00:04:17,663 Da. 73 00:04:18,485 --> 00:04:20,152 Deocamdată, nu spunem nimănui. 74 00:04:20,287 --> 00:04:22,821 Indra poate spune că vorbește în numele lui Heda. 75 00:04:22,956 --> 00:04:24,856 Dar Madi să nu fie implicată. 76 00:04:24,992 --> 00:04:26,656 În sfârșit, ea va putea fi copil. 77 00:04:28,664 --> 00:04:29,897 Haide. 78 00:04:29,922 --> 00:04:31,617 Sunt destule camere pentru noi toți. 79 00:04:33,767 --> 00:04:35,300 Heda. Dacă nu te superi, 80 00:04:35,386 --> 00:04:37,135 e nevoie de tine în altă parte. 81 00:04:37,271 --> 00:04:39,337 - Unde? - Am stat aici o zi întreagă, 82 00:04:39,473 --> 00:04:40,672 și Wonkru nu a văzut-o. 83 00:04:40,697 --> 00:04:42,168 Mama, nu fi atât de dramatică. 84 00:04:43,308 --> 00:04:45,543 Haide, Madi. Mănâncă-ți prânzul. E în regulă. 85 00:04:49,809 --> 00:04:51,642 Haide, fetițo. Hai să mergem. 86 00:04:53,287 --> 00:04:54,823 Hei, Madi. 87 00:04:55,355 --> 00:04:56,688 Ea pare să fie bine. 88 00:04:56,713 --> 00:04:58,378 - Este. - Ea va fi bine. 89 00:04:59,827 --> 00:05:02,044 Nu a mai existat niciodată un fost Comandant. 90 00:05:02,069 --> 00:05:05,100 Nu știm cum o va afecta eliminarea Flăcării. 91 00:05:05,833 --> 00:05:07,277 Să nu mai vorbim de preluarea de către... 92 00:05:07,301 --> 00:05:08,270 Sheidheda a dispărut. 93 00:05:08,295 --> 00:05:09,461 Suntem siguri de asta? 94 00:05:13,513 --> 00:05:15,886 A dispărut. Nu am vrut să spun... eu... 95 00:05:16,844 --> 00:05:17,939 M-aș simți mai bine dacă aș ști 96 00:05:17,963 --> 00:05:20,097 unde a ajuns codul, asta e tot. 97 00:05:20,467 --> 00:05:21,361 Bine. 98 00:05:21,386 --> 00:05:23,315 Atunci, la următorul tău zbor de aprovizionare la nava mamă, 99 00:05:23,450 --> 00:05:25,050 poți căuta din nou în computer. 100 00:05:25,185 --> 00:05:28,053 Între timp, trebuie să stabilim o rutină. 101 00:05:28,188 --> 00:05:30,222 Nu doar pentru Madi, ci pentru noi toți. 102 00:05:30,357 --> 00:05:31,580 Sanctum e distrus, 103 00:05:31,605 --> 00:05:33,358 și este treaba noastră să-l refacem. 104 00:05:33,494 --> 00:05:36,128 Dacă ne vom concentra pe asta, vom fi bine. 105 00:05:36,528 --> 00:05:38,962 Acum hai să mâncăm, ca să ne putem întoarce la muncă. 106 00:05:43,070 --> 00:05:45,362 Una dintre noi trebuie să reprezinte Comandantul. 107 00:05:46,473 --> 00:05:47,739 Iar mie mi-e foame. 108 00:06:00,888 --> 00:06:02,787 Mamele și fiicele. 109 00:06:06,426 --> 00:06:07,426 Îmi pare rău. 110 00:06:07,561 --> 00:06:11,138 Este în regulă, Raven. Sunt bine. 111 00:06:27,915 --> 00:06:30,315 Funcțiile ei motrice par normale. 112 00:06:30,394 --> 00:06:32,793 Madi, haide să mâncăm. 113 00:06:32,819 --> 00:06:34,139 Vreau să îți arăt noua ta cameră. 114 00:06:34,221 --> 00:06:36,021 Bine. Haide, Picasso. 115 00:06:36,156 --> 00:06:38,924 Văd că ai luat tu apartamentul principal. 116 00:06:39,059 --> 00:06:41,426 Învingătorul primește prada. 117 00:06:41,562 --> 00:06:43,929 Dar împărțim hainele cu toții, totuși. 118 00:06:44,064 --> 00:06:45,597 E în regulă, Clarke. 119 00:06:45,677 --> 00:06:47,410 Camera noastră este bună. 120 00:06:47,538 --> 00:06:49,461 Puțin cam mică, dar ne vom descurca. 121 00:06:49,486 --> 00:06:51,469 Poate că Daniel și Kaylee Prima 122 00:06:51,605 --> 00:06:53,071 ar trebui să locuiască în palat. 123 00:06:53,096 --> 00:06:56,363 Daniel și Kaylee Prima ți-au salvat fundul, Miller. 124 00:06:56,610 --> 00:06:58,109 Dar un mulțumesc n-ar strica. 125 00:06:58,245 --> 00:06:59,889 Vorbește în numele tău. Palatul ăla este... 126 00:06:59,913 --> 00:07:01,846 Nimeni nu va locui în palat, 127 00:07:01,982 --> 00:07:03,148 cu atât mai puțin noi. 128 00:07:03,283 --> 00:07:04,721 Dacă suntem văzuți ca niște cuceritori, 129 00:07:04,746 --> 00:07:06,846 asta nu va face decât să menținem pacea mai greu. 130 00:07:16,930 --> 00:07:18,797 Prima noastră masă, în noua noastră casă. 131 00:07:20,222 --> 00:07:21,333 Pentru prietenii absenți. 132 00:07:23,240 --> 00:07:24,606 Și pentru cei plecați dintre noi. 133 00:07:26,390 --> 00:07:28,540 - Pentru Abby. - Pentru Abby. 134 00:07:32,546 --> 00:07:33,979 Hei! 135 00:07:34,114 --> 00:07:35,513 Care dracu este problema ta? 136 00:07:38,979 --> 00:07:40,278 Îmi pare rău, 137 00:07:40,454 --> 00:07:41,867 dar nu voi sta degeaba, 138 00:07:41,892 --> 00:07:43,772 în timp ce el bea pentru femeia care a murit din cauza lui. 139 00:07:47,481 --> 00:07:49,577 Nu știam ce va face Russell. 140 00:07:52,532 --> 00:07:55,367 Clarke, trebuie să mă crezi. Nu am știut. 141 00:07:55,502 --> 00:07:56,701 Te cred. 142 00:08:00,507 --> 00:08:01,942 Dacă ne refugiem în trecut, 143 00:08:01,967 --> 00:08:03,996 asta nu va pune în mișcare acest campus. 144 00:08:05,312 --> 00:08:07,123 Și nu îl vom putea reconstrui. 145 00:08:31,582 --> 00:08:33,295 Ce naiba... 146 00:08:54,160 --> 00:08:56,972 AI ÎNCREDERE ÎN BELLAMY 147 00:09:03,254 --> 00:09:05,668 Oamenii din Sanctum și-au pierdut modul de viață, 148 00:09:05,693 --> 00:09:07,559 dar mulți încă mai cred în Primi. 149 00:09:07,695 --> 00:09:09,004 Ei dau vina pe noi. 150 00:09:09,029 --> 00:09:10,429 Credința este ceva puternic. 151 00:09:10,564 --> 00:09:12,030 E ceva periculos. 152 00:09:12,166 --> 00:09:15,145 Ne putem aștepta la conflicte între credincioși și necredincioși. 153 00:09:15,170 --> 00:09:17,852 Pentru a agrava lucrurile, copiii lui Gabriel sunt aici. 154 00:09:17,877 --> 00:09:19,651 Sanctum este și casa lor. 155 00:09:19,676 --> 00:09:20,869 Ei îl vor pe Russell Primul mort, 156 00:09:20,894 --> 00:09:23,111 și pe oricine crede în el. 157 00:09:23,136 --> 00:09:25,187 În acest moment, și ei sunt aliații noștri. 158 00:09:25,212 --> 00:09:28,392 Adăugați la asta pe cei 36 de criminali înrăiți de pe Pământ, 159 00:09:28,417 --> 00:09:30,782 cu care Wonkru au fost în război cu câteva zile în urmă, 160 00:09:31,137 --> 00:09:34,355 și aș zice că vom fi foarte ocupați să menținem pacea. 161 00:09:35,789 --> 00:09:37,255 Prin amenințarea cu arma? 162 00:09:37,391 --> 00:09:39,603 Până când ne asigurăm că toate armele sunt adunate, 163 00:09:39,628 --> 00:09:41,259 Wonkru vor fi înarmați. 164 00:09:41,284 --> 00:09:43,941 O armată de menținere a păcii canibala, nu? 165 00:09:44,765 --> 00:09:45,998 Ce ar putea merge prost? 166 00:09:46,023 --> 00:09:47,499 Reamintește-mi cât trebuie să așteptăm 167 00:09:47,523 --> 00:09:48,763 până la construirea campusului nostru. 168 00:09:48,788 --> 00:09:51,601 Doi ani, dacă totul merge perfect. 169 00:09:51,672 --> 00:09:53,445 Hei! Pleacă de acolo! 170 00:09:53,470 --> 00:09:54,976 Deci 3 ani. 171 00:10:02,816 --> 00:10:04,302 În regulă. Nu va mai holbați. 172 00:10:04,327 --> 00:10:05,626 E timpul să trecem la treabă. 173 00:10:09,998 --> 00:10:11,030 Heda. 174 00:10:14,058 --> 00:10:15,956 Du-te să înveți ceva, bine? 175 00:10:20,067 --> 00:10:21,266 Gărzi de corp? 176 00:10:21,386 --> 00:10:22,566 Da. 177 00:10:22,824 --> 00:10:25,971 Dar nu prea aproape, și asigură-te că o lasă în pace. 178 00:10:26,207 --> 00:10:27,306 Am înțeles. 179 00:10:32,246 --> 00:10:33,445 Prea multă lume. 180 00:10:33,580 --> 00:10:35,347 Bine că nu e și A.L.I.E. Aici. 181 00:10:35,482 --> 00:10:37,299 Aici erați. Slavă Domnului. 182 00:10:37,324 --> 00:10:38,800 James, ce este? Reactorul, din nou? 183 00:10:38,824 --> 00:10:40,628 Nu. Acest lucru este mai exploziv decât atât. 184 00:10:41,989 --> 00:10:44,189 Ce s-a întâmplat? Ți-a mâncat pisica limba? 185 00:10:44,324 --> 00:10:45,824 Mi-ar plăcea să mai spui o dată asta. 186 00:10:45,959 --> 00:10:48,120 Stai. Nu-l răni. Te rog. 187 00:10:48,145 --> 00:10:49,440 Trey, e în regulă. 188 00:10:49,465 --> 00:10:51,874 Am vrut să spun, doar, că acest palat este sacru pentru ei. 189 00:10:51,899 --> 00:10:54,499 Sunt sigur că vă putem găsi în altă parte... 190 00:10:54,635 --> 00:10:56,501 Nu o băga în seamă pe nevastă-mea. 191 00:10:56,637 --> 00:10:59,828 Mai mult latră, decât muscă. 192 00:11:01,341 --> 00:11:04,342 Pare distractiv. Criminali și proști. 193 00:11:04,478 --> 00:11:05,952 Care pare să fie problema? 194 00:11:05,977 --> 00:11:07,045 Nu e nicio problemă. 195 00:11:07,181 --> 00:11:08,914 Eu și prietenii mei de aici, suntem doar 196 00:11:09,049 --> 00:11:10,849 în căutarea unui loc unde să ne punem capul. 197 00:11:10,984 --> 00:11:12,684 Nu puteți sta aici. 198 00:11:12,820 --> 00:11:14,563 Acest altar profan 199 00:11:14,588 --> 00:11:16,484 este controlat acum de Copiii lui Gabriel. 200 00:11:16,509 --> 00:11:18,190 Pe naiba. 201 00:11:18,325 --> 00:11:21,059 Poate că nu ați auzit, 202 00:11:21,338 --> 00:11:22,594 dar zeii voștrii sunt morți, 203 00:11:22,729 --> 00:11:24,586 și nu se mai întorc de data asta. 204 00:11:24,611 --> 00:11:26,470 Spune-i asta lui Russell Primul, nulitate. 205 00:11:27,701 --> 00:11:29,201 O să-i spun. 206 00:11:29,336 --> 00:11:32,225 Chiar înainte de a-l arde pe rug. 207 00:11:32,250 --> 00:11:35,217 Crezi că uciderea zeului nostru îi va face pe părinții tăi să te iubească din nou? 208 00:11:38,879 --> 00:11:41,654 Pariez pe tipii cu arme. 209 00:11:43,959 --> 00:11:47,436 Copiii lui Gabriel, lăsați armele jos, acum. 210 00:11:49,623 --> 00:11:51,139 Celelalte arme. 211 00:11:53,307 --> 00:11:55,843 Aici vine partea în care se va da vina pe condamnați. 212 00:11:55,868 --> 00:11:56,936 Greșit. 213 00:11:56,961 --> 00:11:59,747 Dar când v-am trezit ca să eliberați terenul pentru campusul nostru, 214 00:11:59,772 --> 00:12:01,364 ați acceptat să rămâneți în corturi. 215 00:12:01,389 --> 00:12:02,819 Nu se va intra în palat. 216 00:12:02,844 --> 00:12:05,197 Acest lucru este valabil și pentru copiii lui Gabriel. 217 00:12:08,308 --> 00:12:11,868 Bine. Bine, da, e... e în regulă. 218 00:12:11,893 --> 00:12:13,979 Vă vom... vă vom accepta resturile, deocamdată. 219 00:12:14,114 --> 00:12:15,447 Dar dacă noi vom face treaba, 220 00:12:15,582 --> 00:12:17,119 atunci vă vom reaminti înțelesul 221 00:12:17,143 --> 00:12:20,485 cuvintelor „campusul nostru.” 222 00:12:20,878 --> 00:12:23,078 Hai să mergem. 223 00:12:29,029 --> 00:12:30,152 Jordan. 224 00:12:32,366 --> 00:12:33,598 Nu ai venit la fermă. 225 00:12:33,734 --> 00:12:34,933 Ți-am păstrat o cameră. 226 00:12:35,068 --> 00:12:36,683 Voi sta deasupra tavernei. 227 00:12:38,071 --> 00:12:40,385 Clarke, acești oameni vor să-l vadă pe Russell. 228 00:12:40,410 --> 00:12:41,816 În niciun caz. 229 00:12:41,879 --> 00:12:44,543 V-am spus, îl veți vedea când o să ardă. 230 00:12:44,678 --> 00:12:46,449 Poate vei scoate un buștean din foc. 231 00:12:46,474 --> 00:12:50,425 Nimeni nu o să mai ardă pe rug. 232 00:12:50,450 --> 00:12:51,933 Atunci ce veți face cu el? 233 00:12:53,020 --> 00:12:55,120 Încă nu ne-am gândit. 234 00:12:55,255 --> 00:12:56,488 Dar avem grijă de el. 235 00:12:56,623 --> 00:12:58,052 Nu te credem. 236 00:12:58,076 --> 00:13:00,602 Vorbești despre omul care i-a ucis mama. 237 00:13:00,627 --> 00:13:02,276 Îți sugerez să spui mulțumesc, 238 00:13:02,301 --> 00:13:03,463 și să-ți vezi de drum. 239 00:13:03,488 --> 00:13:05,840 Indra, e în regulă. 240 00:13:08,135 --> 00:13:11,861 Uite, se pare că te înțelegi foarte bine cu Jordan. 241 00:13:11,886 --> 00:13:13,438 Dacă nu mă crezi pe mine pe cuvânt, 242 00:13:13,574 --> 00:13:14,996 ce-ar fi să-l crezi pe el? 243 00:13:33,027 --> 00:13:34,821 Știu cum e. 244 00:13:35,540 --> 00:13:37,671 Să-ți pierzi familia acum 100 de ani, 245 00:13:37,696 --> 00:13:39,825 și ieri, în același timp. 246 00:13:39,850 --> 00:13:41,449 Tu ți-ai ucis familia? 247 00:13:43,961 --> 00:13:45,446 Așa mă gândeam și eu. 248 00:13:45,973 --> 00:13:49,555 Nu înțelegi nicio fărâmă din agonia pe care o simt. 249 00:13:49,631 --> 00:13:51,352 De aceea nu mănânci? 250 00:13:53,375 --> 00:13:55,390 Și nici nu dormi, după cum arăți? 251 00:13:55,695 --> 00:13:59,184 Nu am nevoie de somn sau de mâncare. 252 00:13:59,482 --> 00:14:01,155 Am nevoie de moarte! 253 00:14:03,555 --> 00:14:05,265 Pari surprins. 254 00:14:06,086 --> 00:14:07,923 Sau e îngrijorare, ce văd? 255 00:14:09,408 --> 00:14:10,774 De ce ești aici? 256 00:14:13,033 --> 00:14:14,273 Oamenii tăi au vrut să mă asigur 257 00:14:14,334 --> 00:14:15,500 că ești bine tratat. 258 00:14:17,971 --> 00:14:19,466 De ce au încredere în tine? 259 00:14:20,707 --> 00:14:22,190 Nu contează. Nu mă interesează. 260 00:14:22,215 --> 00:14:25,605 Spune-le că sunt tratat mai bine decât merit. 261 00:14:25,630 --> 00:14:27,430 Acum ieși afară! 262 00:14:46,522 --> 00:14:49,422 Cred că ar trebui să ai asta. 263 00:14:58,353 --> 00:15:01,755 Ai fost ajustat. 264 00:15:03,483 --> 00:15:06,305 Deci, acum crezi în divinitatea Primilor? 265 00:15:06,330 --> 00:15:07,396 Asta e? 266 00:15:08,922 --> 00:15:10,195 Nu. 267 00:15:11,171 --> 00:15:14,226 Știu că ești doar un om care și-a pierdut calea. 268 00:15:16,412 --> 00:15:20,091 Atunci spune-mi... ce ai văzut? 269 00:15:22,566 --> 00:15:24,373 Ai întrezărit ceva. 270 00:15:25,550 --> 00:15:26,682 Am întrezărit? 271 00:15:26,707 --> 00:15:29,174 Un adevăr mai mare decât noi toți. 272 00:15:29,504 --> 00:15:31,137 Da. Nu. 273 00:15:33,547 --> 00:15:34,547 Nu știu. 274 00:15:34,614 --> 00:15:35,647 Lasă-mă să ghicesc. 275 00:15:37,313 --> 00:15:38,479 Ai văzut asta. 276 00:15:40,398 --> 00:15:41,697 Ai văzut și tu? 277 00:15:43,056 --> 00:15:44,122 Desigur. 278 00:15:45,846 --> 00:15:48,404 Am creat tot Sanctum după imaginea asta. 279 00:15:53,492 --> 00:15:54,725 Ce înseamnă? 280 00:15:57,238 --> 00:16:00,349 Am încetat să încerc să răspund la această întrebare acum 100 de ani. 281 00:16:00,655 --> 00:16:03,199 Se pare că tu vei purta crucea asta, acum. 282 00:16:09,783 --> 00:16:12,517 Dacă nu ești pregătit să îmi faci și mie același lucru, 283 00:16:12,815 --> 00:16:14,148 am terminat aici. 284 00:16:44,351 --> 00:16:47,255 Bellamy! Strigă, dacă mă poți auzi! 285 00:16:52,426 --> 00:16:53,691 Ce naiba faci? 286 00:16:53,716 --> 00:16:54,804 Mă asigur că nu suntem urmăriți. 287 00:16:54,828 --> 00:16:56,227 Urmăriți de ce? 288 00:16:56,308 --> 00:16:57,841 Ai mai văzut vreodată așa ceva? 289 00:16:58,031 --> 00:16:59,297 Nu. 290 00:17:16,327 --> 00:17:17,826 Hope, nu, oprește-te. 291 00:17:20,839 --> 00:17:22,748 Nu vreau să te rănesc. 292 00:17:28,028 --> 00:17:29,594 Cine ești? 293 00:17:29,729 --> 00:17:31,205 Unde e Octavia, 294 00:17:31,230 --> 00:17:33,121 și de ce îl duc pe Bellamy la Anomalie? 295 00:17:33,146 --> 00:17:34,399 Bellamy a dispărut? 296 00:17:34,424 --> 00:17:36,657 Îl cunoști? Îți amintești? 297 00:17:36,682 --> 00:17:40,002 Nu. Tu l-ai strigat, din cort. 298 00:17:40,654 --> 00:17:44,135 Asta... era în brațul meu. 299 00:17:48,281 --> 00:17:49,747 "Ai încredere în Bellamy." 300 00:17:49,883 --> 00:17:51,220 Nu-mi amintesc să o fi pus eu acolo, 301 00:17:51,244 --> 00:17:52,429 dar cred că eu am făcut-o. 302 00:17:55,155 --> 00:17:56,875 Este un alt cod. 303 00:17:57,457 --> 00:17:59,491 Ca cel de pe spatele Octaviei. 304 00:17:59,617 --> 00:18:00,807 Pentru ce este? 305 00:18:00,832 --> 00:18:02,657 - Nu știu. - Nu mai minți! 306 00:18:02,682 --> 00:18:03,962 Ușor. 307 00:18:04,097 --> 00:18:06,431 Și Octavia și-a pierdut memoria. 308 00:18:06,566 --> 00:18:09,000 Trebuie să fie un rezultat al deplasării prin Anomalie. 309 00:18:09,409 --> 00:18:11,289 - Ce este anomalia? - Tu să ne spui. 310 00:18:11,338 --> 00:18:12,759 Este sunetul pe care îl auzi. 311 00:18:12,784 --> 00:18:16,033 Ai spus numele Octaviei chiar înainte să o înjunghii. 312 00:18:16,109 --> 00:18:17,709 Ți-ai amintit atunci, 313 00:18:18,025 --> 00:18:19,611 îți amintești și acum. 314 00:18:19,987 --> 00:18:22,057 Anomalia a fost deasupra noastră atunci. 315 00:18:22,883 --> 00:18:26,448 Da, da, da, apoi și-a pierdut memoria atunci când s-a retras... 316 00:18:26,799 --> 00:18:28,286 luând-o pe Octavia cu ea. 317 00:18:28,421 --> 00:18:31,506 De ce doar pe ea? De ce și-a pierdut memoria? 318 00:18:32,559 --> 00:18:33,903 Nimic din toate astea nu are sens, 319 00:18:33,928 --> 00:18:35,648 dar, Dumnezeule, e incredibil. 320 00:18:35,673 --> 00:18:37,951 Trebuie să ajungem la Bellamy. 321 00:18:40,211 --> 00:18:41,443 Cât de repede poți alerga? 322 00:18:41,468 --> 00:18:42,600 Nu știu. 323 00:18:43,938 --> 00:18:44,970 Hai să aflăm. 324 00:19:12,944 --> 00:19:14,310 Clovnii sunt în stânga mea, 325 00:19:14,445 --> 00:19:15,788 glumeții la dreapta. 326 00:19:15,813 --> 00:19:17,513 Termină. 327 00:19:17,648 --> 00:19:19,381 Uite. Ascultă aici. 328 00:19:19,656 --> 00:19:22,618 Și Kaylee s-a schimbat din cauza iubirii. 329 00:19:22,753 --> 00:19:24,320 Isaac, un nul, 330 00:19:24,390 --> 00:19:25,754 a făcut-o să înțeleagă ce vor deveni. 331 00:19:25,890 --> 00:19:28,882 Fermierul care iubește porcul pe care îl conduce la sacrificare. 332 00:19:32,296 --> 00:19:34,093 Jackson nu a vrut să spună asta, John. 333 00:19:36,167 --> 00:19:39,693 Nu tu ai ucis-o pe Abby. Russell a făcut-o. 334 00:19:39,718 --> 00:19:41,971 I-am spus că va fi bine pentru ea. 335 00:19:43,574 --> 00:19:44,854 Le-am spus că Abby poate face 336 00:19:44,976 --> 00:19:46,153 Nightblood din măduva osoasă. 337 00:19:46,177 --> 00:19:47,374 Ai făcut asta pentru a ne salva pe noi toți. 338 00:19:47,399 --> 00:19:49,288 Am ajutat-o pe Josephine s-o convingă pe Abby 339 00:19:49,313 --> 00:19:50,513 că ea era Clarke. 340 00:19:53,233 --> 00:19:54,799 Binecuvântat este Daniel. 341 00:19:55,052 --> 00:19:56,344 Binecuvântat este... 342 00:19:58,623 --> 00:20:00,656 Îmi pare atât de rău, domnul meu. 343 00:20:02,326 --> 00:20:03,592 Mă ocup eu de asta. 344 00:20:03,728 --> 00:20:04,894 E în regulă. 345 00:20:05,029 --> 00:20:06,521 În mod clar, el a băut destul. 346 00:20:12,870 --> 00:20:14,169 Uite, ai înțeles greșit. 347 00:20:14,305 --> 00:20:15,738 Știu că tu crezi că eu sunt... 348 00:20:15,873 --> 00:20:17,506 Daniel, pot să... 349 00:20:17,531 --> 00:20:18,642 Pot să-ți vorbesc? 350 00:20:18,676 --> 00:20:19,919 Am nevoie doar de un minut. 351 00:20:24,715 --> 00:20:26,482 Poartă-te ca și cum nu mă prea cunoști. 352 00:20:26,617 --> 00:20:28,057 Despre ce naiba vorbești? 353 00:20:32,857 --> 00:20:35,591 Acest loc este ca un butoi cu pulbere. 354 00:20:35,726 --> 00:20:38,394 Oh, asta e bună. 355 00:20:38,446 --> 00:20:40,563 D-ra moralitate vrea să fim Primi. 356 00:20:40,635 --> 00:20:42,802 Chiar sunteți Primi. 357 00:20:43,000 --> 00:20:45,034 Această alegere proastă a fost deja făcută. 358 00:20:45,169 --> 00:20:46,846 Dar dacă acești oameni chiar vor crede 359 00:20:46,871 --> 00:20:48,737 că sunteți Daniel și Kaylee, 360 00:20:48,810 --> 00:20:50,255 asta s-ar putea să ne ajute. 361 00:20:53,171 --> 00:20:54,470 Răspunsul este nu. 362 00:20:55,890 --> 00:20:56,922 Daniel. 363 00:21:00,084 --> 00:21:01,622 El se învinovățește pentru Abby. 364 00:21:03,788 --> 00:21:04,973 Asta nu e de bine. 365 00:21:06,502 --> 00:21:07,968 Ce face Russell? 366 00:21:08,025 --> 00:21:09,625 - Ce a spus? - Este în regulă. 367 00:21:09,650 --> 00:21:11,538 Nu-mi spune mie că este în regulă. Trebuie să-l ajutăm. 368 00:21:11,562 --> 00:21:14,997 Toată lumea, să mergem. Hai să mergem. 369 00:21:16,934 --> 00:21:18,767 Copiii lui Gabriel, hai să ne mișcăm. 370 00:21:20,019 --> 00:21:22,339 - Iar începe. - Dați-vă la o parte. 371 00:21:24,942 --> 00:21:26,141 E din nou revoltă. 372 00:21:30,843 --> 00:21:32,575 Trey, așteaptă o secundă. 373 00:21:32,683 --> 00:21:34,393 Eliberați-l pe Russell Primul! 374 00:21:34,418 --> 00:21:36,218 Cum îndrăzniți să-l puneți într-o cușcă! 375 00:21:36,354 --> 00:21:37,994 O cușcă este mai mult decât merită. 376 00:21:44,462 --> 00:21:46,295 Toată lumea. 377 00:21:46,320 --> 00:21:48,108 Trebuie să ne întoarcem și să-l scoatem pe Russell de acolo. 378 00:21:48,132 --> 00:21:49,398 Hei. 379 00:21:49,533 --> 00:21:50,599 Se duc după Russell. 380 00:21:50,735 --> 00:21:52,635 Lăsați-ne să ne vedem zeul! 381 00:21:52,770 --> 00:21:54,503 Lăsați-ne să-l vedem! 382 00:21:54,528 --> 00:21:56,227 Îl vrem pe Russell! 383 00:21:56,474 --> 00:21:57,940 Îl mut la palat, 384 00:21:58,075 --> 00:21:59,541 unde îl putem proteja. 385 00:21:59,677 --> 00:22:01,146 Am spus că palatul nu va fi folosit. 386 00:22:01,170 --> 00:22:02,622 Fiecare plan de luptă este perfect, 387 00:22:02,647 --> 00:22:04,113 până când e tras primul glonț. 388 00:22:04,138 --> 00:22:05,365 Și copiii lui Gabriel? 389 00:22:05,389 --> 00:22:06,994 Vor fi nemulțumiți. Ori asta, 390 00:22:07,018 --> 00:22:09,404 ori îl executăm acum, și am terminat. 391 00:22:09,802 --> 00:22:11,764 Hei, mulțumesc pentru ajutor. 392 00:22:11,789 --> 00:22:14,056 El vrea să fie ucis. Asta e tot ce le-am spus. 393 00:22:14,081 --> 00:22:15,915 Atunci hai să-i dăm ce vrea. 394 00:22:15,972 --> 00:22:17,338 Moarte Primilor! 395 00:22:20,208 --> 00:22:22,108 Trebuie să facem asta acum. 396 00:22:22,962 --> 00:22:25,645 Respingeți-i, și intrați în formație! 397 00:22:25,670 --> 00:22:27,036 Moarte Primilor! 398 00:22:27,171 --> 00:22:28,504 Înapoi! 399 00:22:36,260 --> 00:22:38,025 Te mutăm undeva în siguranță. 400 00:22:41,585 --> 00:22:43,948 De ce-l protejezi pe omul care ți-a ucis mama? 401 00:22:44,074 --> 00:22:45,440 O întrebare excelentă. 402 00:22:50,161 --> 00:22:53,057 Dacă aș putea să te ucid pentru ceea ce ai făcut, 403 00:22:53,964 --> 00:22:55,530 nu aș ezita. 404 00:22:57,334 --> 00:22:58,534 Scoateți-l de aici. 405 00:23:09,380 --> 00:23:10,612 Uite-l! 406 00:23:15,219 --> 00:23:17,059 Moarte Primilor! 407 00:23:24,348 --> 00:23:25,928 Nu vă vom lăsa să-l omorâți! 408 00:23:25,992 --> 00:23:27,349 Stați așa! Putem găsi o soluție. 409 00:23:27,373 --> 00:23:28,887 Dă-te la o parte. 410 00:23:28,912 --> 00:23:31,068 Îl mutăm în palat pentru propria lui siguranță. 411 00:23:31,093 --> 00:23:32,620 Nimeni nu trebuie să fie rănit! Indra, oprește-te! 412 00:23:32,644 --> 00:23:34,087 Voi nu aveți ce caută aici! 413 00:23:42,084 --> 00:23:45,435 Nu am învățat nimic? 414 00:23:46,607 --> 00:23:47,974 Lăsați-i să treacă! 415 00:23:50,588 --> 00:23:51,954 Putem avea încredere în Wonkru. 416 00:23:53,964 --> 00:23:55,296 Până la urmă... 417 00:23:58,005 --> 00:23:59,115 suntem toți ca unul. 418 00:24:02,277 --> 00:24:03,676 Suntem toți ca unul. 419 00:24:09,373 --> 00:24:11,273 - Hai să mergem. - Russell! 420 00:24:13,043 --> 00:24:15,077 - Hai să mergem. - Acum. 421 00:24:16,747 --> 00:24:18,299 "Suntem toți ca unul"? 422 00:24:18,572 --> 00:24:20,338 Este din jurnalul lui Kaylee. 423 00:24:20,490 --> 00:24:23,158 Era sloganul ei, când a oprit sacrificările. 424 00:24:23,387 --> 00:24:25,287 Ești atât de sexy acum. 425 00:24:25,422 --> 00:24:26,789 Sunt soră-ta. 426 00:24:27,984 --> 00:24:29,673 A fost ideea mea. 427 00:24:30,161 --> 00:24:31,860 Una bună. 428 00:24:31,885 --> 00:24:34,837 Desigur, acum Copiii lui Gabriel le vor moartea. 429 00:24:34,965 --> 00:24:37,966 Până unde merg unii oameni, ca să stea într-un castel. 430 00:24:38,349 --> 00:24:39,933 Putem să locuim în castel? 431 00:24:39,958 --> 00:24:41,421 Dacă vor fi uciși în somn, 432 00:24:41,445 --> 00:24:42,860 mai bine să se întâmple acolo, decât la fermă la noi. 433 00:24:42,884 --> 00:24:43,940 Are dreptate. 434 00:24:43,964 --> 00:24:45,726 Am nevoie de 8 ore de somn. 435 00:24:46,145 --> 00:24:48,343 Bine. Deocamdată. 436 00:24:48,479 --> 00:24:50,012 Măcar până te omoară. 437 00:25:10,799 --> 00:25:13,066 De ce ai desenat astea? 438 00:25:13,201 --> 00:25:14,603 Nu știu. 439 00:25:14,628 --> 00:25:16,997 Mă plictiseam, în timp ce ei ne învățau despre Primi. 440 00:25:18,737 --> 00:25:21,104 De ce mai fac asta, dacă știu adevărul? 441 00:25:21,129 --> 00:25:22,782 Presupun că, uneori, credința 442 00:25:22,807 --> 00:25:24,130 este mai puternică decât adevărul. 443 00:25:27,510 --> 00:25:29,382 Bună. Ne pare rău că am întârziat. 444 00:25:29,407 --> 00:25:31,061 Nicio problemă. Sper că nu te deranjează 445 00:25:31,086 --> 00:25:33,219 că Madi și cu mine am mâncat deja. 446 00:25:33,355 --> 00:25:36,233 În timp ce voi erați plecate să reconstruiți Sanctum cu mâna voastră. 447 00:25:36,258 --> 00:25:38,535 Cine ar fi crezut, că reconstruirea unei societăți dezbinate 448 00:25:38,560 --> 00:25:39,859 va fi o muncă grea? 449 00:25:43,565 --> 00:25:44,764 Clarke... 450 00:25:46,535 --> 00:25:48,434 Nu-mi pasă că întârzii. 451 00:25:48,725 --> 00:25:50,058 Îmi pasă de ce întârzii. 452 00:25:51,111 --> 00:25:53,178 Madi, Indra are dreptate. 453 00:25:53,408 --> 00:25:54,541 Avem multă treabă de făcut. 454 00:25:54,676 --> 00:25:57,343 Termină. Vorbește cu mine. 455 00:26:00,144 --> 00:26:02,845 Știu cum e să pierzi o mamă. 456 00:26:02,933 --> 00:26:04,097 Și te pot ajuta. 457 00:26:04,186 --> 00:26:07,847 Hei. Sunt încă aici. 458 00:26:09,291 --> 00:26:10,456 Nu m-ai pierdut. 459 00:26:11,960 --> 00:26:13,326 Nu pe tine, Clarke. 460 00:26:19,120 --> 00:26:20,600 Ea a murit în brațele mele. 461 00:26:22,331 --> 00:26:23,603 Știu cum este. 462 00:26:32,190 --> 00:26:36,268 Ei bine, femeia pe care am aruncat-o în spațiu nu era mama mea. 463 00:26:38,109 --> 00:26:40,312 Sunt bine, Madi. Serios. 464 00:26:44,328 --> 00:26:45,458 Mă duc la culcare. 465 00:26:52,734 --> 00:26:54,801 Nu a fost cel mai bun moment al meu. 466 00:26:54,936 --> 00:26:56,669 Nu fi așa aspră cu tine. 467 00:26:56,805 --> 00:26:58,137 Te-ai descurcat bine. 468 00:26:58,273 --> 00:26:59,806 Tu crezi asta. 469 00:26:59,902 --> 00:27:02,803 După ce tatăl meu a murit, plânsul a fost interzis. 470 00:27:03,169 --> 00:27:06,112 Eram în război. Te-a făcut să fii puternică. 471 00:27:06,248 --> 00:27:08,281 M-a făcut să devin o Păstrătoare a Flacării. 472 00:27:11,820 --> 00:27:15,474 Întrebarea este, cine e Păstrătoarea Flacării fără o flacăra? 473 00:27:17,259 --> 00:27:19,559 Toți trebuie să ne găsim propria noastră cale. 474 00:27:29,935 --> 00:27:32,301 Tocmai mi-am dat seama că nu ți-am mulțumit niciodată. 475 00:27:33,215 --> 00:27:35,041 Flacăra era întreaga ta lume, 476 00:27:35,176 --> 00:27:37,210 și, totuși, tu ai ales să o salvezi pe Madi. 477 00:27:37,877 --> 00:27:40,722 Nu-mi imaginez cât de greu trebuie să fi fost pentru tine. 478 00:27:42,444 --> 00:27:43,509 Mulțumesc. 479 00:27:48,156 --> 00:27:50,523 Ar trebui să vezi asta. 480 00:27:50,800 --> 00:27:53,408 Ea desenează amintiri care nu sunt ale ei. 481 00:27:55,009 --> 00:27:56,029 Sheidheda? 482 00:27:56,164 --> 00:27:57,530 Nu știu. 483 00:27:57,666 --> 00:28:00,525 Poate fi oricare dintre Comandanți, sau toți. 484 00:28:01,062 --> 00:28:02,495 Voi urmări în continuare. 485 00:28:03,991 --> 00:28:05,991 Mă bucur că te are în viața ei. 486 00:28:13,982 --> 00:28:16,349 Noaptea în care Wanheda a îngenuncheat în fața lui Heda. 487 00:28:17,670 --> 00:28:19,137 Îmi pare rău că am ratat asta. 488 00:28:21,022 --> 00:28:22,388 Pare o altă lume. 489 00:28:29,831 --> 00:28:31,964 O lume nouă. Aceleași probleme. 490 00:28:32,100 --> 00:28:33,299 Am eu grijă de Madi. Du-te. 491 00:28:36,504 --> 00:28:37,970 Mulțumesc. 492 00:28:45,814 --> 00:28:47,013 Stai, stai. 493 00:28:47,038 --> 00:28:48,471 E prea multă toxină în aer. 494 00:28:50,719 --> 00:28:51,995 Nu am chef să-mi văd fantoma chiar acum, 495 00:28:52,020 --> 00:28:53,564 dar tu? 496 00:29:01,753 --> 00:29:03,686 Arme cu raze. Grozav. 497 00:29:03,751 --> 00:29:05,597 Dacă trage, poate fi împuscat. 498 00:29:09,068 --> 00:29:11,861 Asta a fost o lovitură proastă, chiar și de departe. 499 00:29:17,545 --> 00:29:19,579 Echo? Echo, ce faci? 500 00:29:22,584 --> 00:29:24,016 Testez o teorie. 501 00:29:24,152 --> 00:29:26,319 O teorie? Dacă greșești... 502 00:29:32,045 --> 00:29:33,624 Nu greșește. 503 00:29:33,649 --> 00:29:35,082 Ei nu încearcă să ne omoare. 504 00:29:38,140 --> 00:29:40,173 Nu jucăm după aceleași reguli. 505 00:29:40,340 --> 00:29:41,706 Echo, uită-te în jurul tău. 506 00:29:41,731 --> 00:29:44,398 Particulele se mișca, ca răspuns la mișcare. 507 00:29:44,773 --> 00:29:45,915 Dacă se apropie suficient de mult... 508 00:29:45,940 --> 00:29:47,073 voi avea o tintă. 509 00:29:49,874 --> 00:29:50,967 Pentru a pune capcana, 510 00:29:50,992 --> 00:29:52,478 trebuie să le lăsăm indicii. 511 00:29:52,614 --> 00:29:53,646 Urmați-mă. 512 00:30:06,236 --> 00:30:07,269 Ascultați. 513 00:30:10,482 --> 00:30:14,217 Vine. Nu mișcați, 514 00:30:14,610 --> 00:30:16,276 sau nu se va apropia suficient de mult. 515 00:30:18,690 --> 00:30:21,257 Un ucigaș rămâne întotdeauna un ucigaș. 516 00:30:21,492 --> 00:30:23,125 Tocmai ai spus să nu ne mișcăm. 517 00:30:27,086 --> 00:30:28,233 Roan? 518 00:30:30,391 --> 00:30:32,925 Nu ai folosit antitoxina, Echo. 519 00:30:33,007 --> 00:30:34,036 Echo, nu e real. 520 00:30:34,061 --> 00:30:35,661 Fără Bellamy, 521 00:30:35,686 --> 00:30:36,867 pe cine vei urma? 522 00:30:36,892 --> 00:30:38,383 - Taci. - Liniște. 523 00:30:45,430 --> 00:30:47,763 - Acum este în fața mea. - Taci! 524 00:30:54,949 --> 00:30:56,548 Răspunde la întrebare, Ash. 525 00:30:56,573 --> 00:30:59,476 Fără să ai pe cine urma, cine ești tu? 526 00:31:01,755 --> 00:31:03,722 O fată care și-a ucis singura prietena 527 00:31:03,857 --> 00:31:04,857 și i-a furat numele? 528 00:31:04,925 --> 00:31:06,291 Spionul fără onoare 529 00:31:06,316 --> 00:31:08,049 care ar face orice pentru regina ei, 530 00:31:08,520 --> 00:31:10,821 chiar și să îl trădeze pe omul pe care acum pretinde că îl iubește? 531 00:31:11,865 --> 00:31:14,479 Echo? Echo, e aproape. 532 00:31:15,936 --> 00:31:17,069 Pot să fac asta. 533 00:31:19,558 --> 00:31:21,369 Hope. 534 00:31:22,676 --> 00:31:24,309 Trebuie să stai liniștită. 535 00:31:24,445 --> 00:31:25,978 Indiferent ce auzi, 536 00:31:26,113 --> 00:31:27,479 stai liniștită. 537 00:31:27,615 --> 00:31:28,947 Înțelegi? 538 00:31:32,620 --> 00:31:34,386 Hope, este doar în mintea ta. 539 00:31:34,521 --> 00:31:35,887 Îți promit, 540 00:31:36,023 --> 00:31:37,889 mami și mătușa O., vor veni după tine. 541 00:31:39,144 --> 00:31:40,456 Acum, liniște... 542 00:31:42,104 --> 00:31:43,439 Nu, nu... 543 00:31:43,464 --> 00:31:44,730 Stai jos. 544 00:31:46,433 --> 00:31:49,301 Echo, sunt chiar acolo. Trage. 545 00:31:49,380 --> 00:31:51,647 Acum. Apasă pe trăgaci, acum. 546 00:31:51,839 --> 00:31:53,538 Îmi pare rău. 547 00:32:05,319 --> 00:32:06,496 Gabriel, ar putea fi mai mulți. 548 00:32:06,520 --> 00:32:07,986 Trebuie să plecăm. Acum. 549 00:32:08,122 --> 00:32:10,042 Trebuie să știm cu ce avem de-a face. 550 00:32:10,924 --> 00:32:12,302 - Gabriel... - Stai așa. 551 00:32:12,502 --> 00:32:13,792 "Echo Kom Azgedakru Ordin: capturați, nu ucideți. Extrădare la Bardo." 552 00:32:13,793 --> 00:32:16,105 "Gabriel Santiago Ordin: capturați, nu ucideți. Extrădare la Bardo." 553 00:32:17,805 --> 00:32:20,506 Este doar un bărbat. Aceleași tatuaje ca ale tale. 554 00:32:20,706 --> 00:32:22,807 "Hope Dyoza Ordin: ucideți imediat." 555 00:32:31,356 --> 00:32:33,489 - Ascultați. - Ce este? 556 00:32:33,514 --> 00:32:35,447 Anomalia. Este mai liniștită. 557 00:32:37,351 --> 00:32:39,418 O închid. 558 00:32:39,458 --> 00:32:40,582 Ce înseamnă asta? 559 00:32:40,607 --> 00:32:42,207 Înseamnă că o pot controla. 560 00:32:42,566 --> 00:32:44,448 Dacă înseamnă că îl iau pe Bellamy, 561 00:32:44,473 --> 00:32:45,924 și nu vor să-i urmărim? 562 00:32:46,060 --> 00:32:47,225 Hai să mergem. 563 00:32:52,833 --> 00:32:54,511 - Bellamy! - Nu, nu, nu, nu, nu. 564 00:32:54,535 --> 00:32:56,596 - Mai încet. Echo. - Se închide! 565 00:32:56,621 --> 00:32:58,403 Trecem împreună. 566 00:32:58,428 --> 00:32:59,545 Dacă trecem chiar la interval de câteva secunde, 567 00:32:59,569 --> 00:33:01,897 am putea fi despărțiți de luni de zile. Bine? 568 00:33:25,721 --> 00:33:28,189 Am auzit o explozie. Miller, raportează. 569 00:33:28,214 --> 00:33:29,859 Au aruncat în aer un container de la nivelul inferior 570 00:33:29,883 --> 00:33:31,670 pentru a ne atrage atenția departe de palat. 571 00:33:31,695 --> 00:33:33,240 Sunt o duzină de credincioși devotați 572 00:33:33,265 --> 00:33:34,987 în fața locuinței lui Russell, chiar acum. 573 00:33:35,012 --> 00:33:36,899 Ajustorii s-au retras. 574 00:33:36,924 --> 00:33:38,290 Gărzile noastre sunt la ușa lor, 575 00:33:38,315 --> 00:33:39,585 și s-au retras fără luptă. 576 00:33:39,610 --> 00:33:41,179 Ai luat o decizie bună, Miller. 577 00:33:41,195 --> 00:33:43,235 Nimeni altcineva nu ar mai trebui să moară din cauza credinței. 578 00:33:43,280 --> 00:33:45,008 Ce alt motiv există pentru a muri? 579 00:33:45,033 --> 00:33:46,718 Sunt total de acord. 580 00:33:49,425 --> 00:33:51,213 Ce dracu face el aici? 581 00:33:51,238 --> 00:33:52,573 E neînarmat. 582 00:33:52,605 --> 00:33:54,697 Copiii lui Gabriel au cereri. 583 00:33:54,722 --> 00:33:56,626 - Stați la rând. - Dacă vrei pace, 584 00:33:56,651 --> 00:33:58,034 îl vrem pe Russell Primul. 585 00:33:58,315 --> 00:33:59,479 Oamenii care trăiesc aici 586 00:33:59,504 --> 00:34:01,126 ar trebui să decidă soarta lui Russell, nu noi. 587 00:34:01,151 --> 00:34:02,781 Asta este și casa noastră. 588 00:34:03,511 --> 00:34:05,684 Am fost aruncați ca niște gunoaie. 589 00:34:06,111 --> 00:34:09,049 Părinții mei sunt încă aici, 590 00:34:09,564 --> 00:34:11,515 și nici măcar nu știu cine sunt. 591 00:34:11,633 --> 00:34:13,767 Primii au făcut asta. 592 00:34:13,792 --> 00:34:16,326 Îmi pare rău că ți s-a întâmplat asta. 593 00:34:16,538 --> 00:34:18,105 Dar nu vă permitem să-l luați pe Russell. 594 00:34:18,163 --> 00:34:20,163 Ori moare Russell Primul, 595 00:34:20,409 --> 00:34:22,042 ori mor Kaylee și Daniel. 596 00:34:22,067 --> 00:34:23,220 Haide, Nelson. 597 00:34:23,245 --> 00:34:25,122 Știi că ei nu sunt Daniel și Kaylee. 598 00:34:26,926 --> 00:34:28,080 Dacă vreți ca să joace un rol 599 00:34:28,104 --> 00:34:30,307 astfel încât să puteți controla oile, bine. 600 00:34:30,449 --> 00:34:32,908 Dar Russell Primul e al nostru. 601 00:34:34,127 --> 00:34:36,160 Ai timp până mâine, la a doua lună, pentru a decide. 602 00:34:45,023 --> 00:34:47,601 Omul ăsta merită să moară, Clarke. 603 00:34:47,626 --> 00:34:48,826 Poate. 604 00:34:49,319 --> 00:34:52,140 Dar societatea în care vreau să-mi crească copilul 605 00:34:52,165 --> 00:34:53,438 nu va aplica regulă "ochi pentru ochi". 606 00:34:53,463 --> 00:34:55,266 Clarke, el ți-a ucis... 607 00:34:57,936 --> 00:35:01,515 Bine. Vom împrăștia fanaticii. 608 00:35:01,540 --> 00:35:03,821 Nu. Fără violență. 609 00:35:05,110 --> 00:35:06,399 Și cum o s-o facem? 610 00:35:07,483 --> 00:35:10,684 Nu o vom face noi, ci Russell. 611 00:35:10,952 --> 00:35:13,586 O să-l chem pe Jordan. El este în tavernă. 612 00:35:14,953 --> 00:35:17,531 Invocăm numele Primilor, în timp ce ne rugăm. 613 00:35:18,890 --> 00:35:26,596 Josephine... Simone... Priya... Russell... 614 00:35:28,433 --> 00:35:29,908 Credincioși, blocați intrarea. 615 00:35:32,573 --> 00:35:34,698 Ea vrea doar să-l vadă pe Russell. 616 00:35:45,717 --> 00:35:47,384 Urma să mă percheziționezi, nu? 617 00:35:47,463 --> 00:35:48,827 Nu ești atât de prost ca să lași pe cineva 618 00:35:48,852 --> 00:35:50,864 cu o armă, să-ți vadă zeul. 619 00:35:50,889 --> 00:35:52,181 E în regulă, Trey. 620 00:35:52,206 --> 00:35:53,572 Puteți avea încredere în ea. 621 00:35:59,038 --> 00:36:00,318 Las-o să treacă. 622 00:36:20,290 --> 00:36:22,110 Nu ți-au scos lanțurile. 623 00:36:22,688 --> 00:36:23,787 Eu nu i-am lăsat. 624 00:36:30,629 --> 00:36:33,189 Am nevoie să le poruncești oamenilor tăi să părăsească palatul. 625 00:36:36,338 --> 00:36:38,040 Spune-mi, Clarke... 626 00:36:38,937 --> 00:36:41,947 Cum îți continui viața, după ce pierzi totul? 627 00:36:44,148 --> 00:36:47,083 Respiri odată. Și încă o dată. 628 00:36:47,226 --> 00:36:49,260 Asta este. 629 00:36:49,582 --> 00:36:51,715 Acum vei da sau nu ordinul? 630 00:37:03,388 --> 00:37:05,989 Dacă a fi ucis-o pe Madi când am avut ocazia, 631 00:37:06,280 --> 00:37:07,780 ai înțelege. 632 00:37:09,520 --> 00:37:12,988 Așteaptă. Am ceva pentru tine. 633 00:37:20,491 --> 00:37:21,778 Simone le-a lăsat aici, 634 00:37:21,913 --> 00:37:23,880 după ce a reînviat. 635 00:37:24,015 --> 00:37:25,782 Au fost ale mamei tale. 636 00:37:25,917 --> 00:37:27,459 Am crezut că le vei dori înapoi. 637 00:37:55,252 --> 00:37:56,513 Pentru mama mea! 638 00:38:01,052 --> 00:38:02,085 Ridică-te. 639 00:38:17,202 --> 00:38:18,334 Asta vrei? 640 00:38:19,805 --> 00:38:22,894 Da. Fă-o. 641 00:38:22,945 --> 00:38:25,936 Apasă pe trăgaci. Eliberează-mă. 642 00:38:53,031 --> 00:38:54,947 Îmi pare atât de rău. 643 00:39:04,916 --> 00:39:07,317 Salut, Russell Primul. 644 00:39:07,452 --> 00:39:09,132 Prefer noul tău corp. 645 00:39:10,350 --> 00:39:12,115 Unde este acest loc? 646 00:39:12,624 --> 00:39:13,756 Cine ești? 647 00:39:15,943 --> 00:39:18,451 De acum încolo, 648 00:39:21,263 --> 00:39:24,482 eu sunt tu. 649 00:39:26,905 --> 00:39:28,805 Clarke, deschide ușa! 650 00:39:57,369 --> 00:39:59,168 Se pare că vei arde, până la urmă. 651 00:40:02,674 --> 00:40:05,806 Te rog. Nu mă lăsa aici. 652 00:40:10,803 --> 00:40:12,577 Ce ai dori să facă Madi? 653 00:40:38,748 --> 00:40:40,124 Nu! 654 00:40:40,712 --> 00:40:41,744 Lasă-l să ardă. 655 00:40:47,620 --> 00:40:50,287 Sanctum e liber! 656 00:40:52,617 --> 00:40:56,118 Nu există regi, sau regine, 657 00:40:56,289 --> 00:40:58,628 sau Primi, aici! 658 00:40:58,945 --> 00:41:02,023 Nu ne trebuie un palat. 659 00:41:02,617 --> 00:41:06,063 Suntem ultimii din rasa umană, 660 00:41:06,876 --> 00:41:08,909 și cu toții am făcut greșeli. 661 00:41:11,359 --> 00:41:16,157 Mâine, Russell Primul va muri pentru greșelile sale. 662 00:41:41,129 --> 00:41:43,591 Ați urmărit serialul The 100 663 00:41:43,592 --> 00:41:45,592 Sfârșitul episodului 1 664 00:41:45,593 --> 00:41:48,593 Traducerea și adaptarea: Veritas filmeserialeonline.org și subs.ro 665 00:41:48,594 --> 00:41:51,594 Resincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro