1
00:00:01,258 --> 00:00:03,188
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,189 --> 00:00:06,042
È così che la mia gente mostra
di essere pronta ad andare in guerra.
3
00:00:06,043 --> 00:00:07,643
Il resto di voi è d'accordo con Echo?
4
00:00:07,644 --> 00:00:10,106
Liberaci.
Combatteremo la vostra guerra.
5
00:00:10,107 --> 00:00:13,517
L'addestramento inizia domani.
Vi renderemo tutte delle discepole.
6
00:00:13,528 --> 00:00:15,517
- E come andranno?
- Beh, hai ucciso il mio migliore amico...
7
00:00:15,518 --> 00:00:17,410
quindi non so se voglio aiutarti.
8
00:00:17,411 --> 00:00:19,843
- Faro qualunque cosa..
- Le altre nostre amiche.
9
00:00:19,844 --> 00:00:21,449
Fai entrare le loro amiche.
10
00:00:23,756 --> 00:00:24,964
Indra, cosa fai?
11
00:00:24,965 --> 00:00:26,283
Uccido un demone.
12
00:00:26,284 --> 00:00:28,686
È proprio quello che voleva.
Aprite la porta!
13
00:00:31,060 --> 00:00:35,060
La mia battaglia è appena incominciata.
14
00:00:38,507 --> 00:00:40,611
Ce n'è un'altra ancora viva!
15
00:00:48,616 --> 00:00:50,539
Cerca di non muoverti, okay?
16
00:00:51,015 --> 00:00:52,706
Ora ti portiamo fuori di qui.
17
00:00:52,707 --> 00:00:55,209
Oh, no!
18
00:00:55,210 --> 00:00:56,920
Prenditi cura di mio figlio.
19
00:00:56,921 --> 00:00:59,340
Lo farai tu stesso, d'accordo?
20
00:00:59,341 --> 00:01:00,705
Non ti lascerò morire.
21
00:01:01,039 --> 00:01:03,523
Sheidheda, dov'è andato?
22
00:01:04,267 --> 00:01:06,040
Siamo corsi in aiuto dei fedeli.
23
00:01:06,041 --> 00:01:08,013
È sparito prima che ce ne accorgessimo.
24
00:01:09,236 --> 00:01:11,310
È scappato dal passaggio segreto.
25
00:01:11,311 --> 00:01:14,121
Dobbiamo trovarlo
prima che raggiunga i Wonkru.
26
00:01:14,514 --> 00:01:16,458
Mi sa che è un po' tardi per quello.
27
00:01:16,850 --> 00:01:18,614
Anche il tuo amico Knight è sparito.
28
00:01:18,615 --> 00:01:20,275
I Sangedakru lo seguiranno.
29
00:01:20,276 --> 00:01:21,611
È uno di loro.
30
00:01:21,612 --> 00:01:23,885
Dovremo convincere gli altri clan...
31
00:01:23,886 --> 00:01:26,638
- ma senza alcuna alternativa...
- Un'alternativa c'è.
32
00:01:29,574 --> 00:01:30,574
Madi.
33
00:01:47,849 --> 00:01:49,397
Andiamocene.
34
00:01:49,560 --> 00:01:51,861
Via, via, via. Forza.
35
00:01:55,805 --> 00:01:58,261
Ci rivediamo...
36
00:01:58,559 --> 00:02:00,843
Madi kom Louwoda Kliron Kru.
37
00:02:05,178 --> 00:02:06,178
Russell?
38
00:02:07,617 --> 00:02:09,593
Non sapevo che sapessi parlare...
39
00:02:09,622 --> 00:02:12,070
Russell è morto.
40
00:02:12,938 --> 00:02:15,203
L'ho ucciso nel suo spazio mentale.
41
00:02:16,637 --> 00:02:19,449
Fortunatamente, non ho ucciso te nel tuo.
42
00:02:21,965 --> 00:02:23,439
Sheidheda.
43
00:02:32,556 --> 00:02:35,743
In carne e ossa. Di nuovo.
44
00:02:38,207 --> 00:02:39,952
Mi hai tradito, Madi.
45
00:02:40,692 --> 00:02:42,716
Ti ho offerto il mondo intero...
46
00:02:42,973 --> 00:02:44,996
ma tu hai scelto la debolezza...
47
00:02:46,600 --> 00:02:47,716
l'amore.
48
00:02:49,475 --> 00:02:51,750
Vorrei vederti sanguinare.
49
00:02:54,907 --> 00:02:56,795
Ma, purtroppo per me...
50
00:02:57,772 --> 00:03:01,323
il regno di Indra ha cambiato tutto.
51
00:03:06,274 --> 00:03:08,356
Già. La seguono.
52
00:03:08,857 --> 00:03:11,238
Nonostante il suo sangue sia rosso.
53
00:03:13,046 --> 00:03:15,689
Questo regno libero non funziona.
54
00:03:25,806 --> 00:03:27,690
Sono in difficoltà, Madi.
55
00:03:28,723 --> 00:03:33,628
Essendo stata anche tu Comandante,
hai diritto di rivendicare il trono...
56
00:03:34,375 --> 00:03:36,524
e sebbene ucciderti
risolverebbe il problema...
57
00:03:36,525 --> 00:03:39,302
renderebbe il problema Indra
ancora più grande.
58
00:03:41,141 --> 00:03:43,539
Sarà anche una falsa comandante,
ma ha dei seguaci...
59
00:03:43,540 --> 00:03:45,716
principalmente, stupidi Trikru...
60
00:03:45,717 --> 00:03:48,538
ma sono pur sempre autoctoni...
61
00:03:49,423 --> 00:03:51,703
sono pur sempre il mio popolo.
62
00:03:51,704 --> 00:03:54,988
Darò loro la possibilità di sottomettersi
proprio come sto facendo con te.
63
00:03:59,407 --> 00:04:02,027
Inginocchiati davanti a me, Madi...
64
00:04:02,133 --> 00:04:03,681
e ti lascerò vivere.
65
00:04:05,360 --> 00:04:07,080
Se ti rifiuti...
66
00:04:12,142 --> 00:04:14,444
squarterò il torace...
67
00:04:14,445 --> 00:04:17,961
a tutte le persone che ami...
68
00:04:18,134 --> 00:04:21,853
e darò i loro cuori in pasto al tuo cane.
69
00:04:35,815 --> 00:04:37,109
Brava.
70
00:04:37,110 --> 00:04:39,667
Sono contento
che siamo giunti a un accordo.
71
00:04:50,886 --> 00:04:54,886
I MetAgain presentano:
The 100 - 7x10 - A Little Sacrifice
72
00:05:39,720 --> 00:05:41,078
Lasciale andare.
73
00:05:42,547 --> 00:05:44,848
Non sono mie prigioniere, Clarke.
74
00:05:47,805 --> 00:05:50,268
Perfetto. Allora ecco cosa facciamo:
75
00:05:50,789 --> 00:05:52,630
userò la chiave per aiutarti...
76
00:05:53,337 --> 00:05:56,816
ma solo dopo che avrai permesso
ai miei amici di tornare a Sanctum.
77
00:05:57,950 --> 00:05:59,272
Tutti quanti.
78
00:06:02,631 --> 00:06:04,405
Siete libere di seguirla.
79
00:06:08,392 --> 00:06:10,188
Non andiamo da nessuna parte.
80
00:06:15,183 --> 00:06:17,046
Abbiamo una guerra da combattere.
81
00:06:25,076 --> 00:06:27,014
Restiamo anche noi, signore.
82
00:06:44,411 --> 00:06:46,205
Cosa gli avete fatto?
83
00:06:46,206 --> 00:06:48,632
Noi non abbiamo fatto niente.
84
00:06:48,855 --> 00:06:51,145
Hanno semplicemente abbracciato la causa...
85
00:06:51,146 --> 00:06:53,880
e sono pronte
a servire l'umanità nell'ultima guerra.
86
00:06:53,881 --> 00:06:56,941
Qualcosa che avverrà presto,
ora che tu sei qui.
87
00:06:56,942 --> 00:06:58,566
Con l'aiuto della chiave.
88
00:06:59,510 --> 00:07:01,264
Ecco il nuovo patto:
89
00:07:01,265 --> 00:07:03,550
ci fai parlare con le nostre amiche, da soli.
90
00:07:03,551 --> 00:07:06,146
Non voglio vedere i tuoi uomini in giro.
91
00:07:06,147 --> 00:07:07,740
Vuoi il mio aiuto?
92
00:07:07,741 --> 00:07:10,290
- Guadagnatelo.
- Primo discepolo Anders...
93
00:07:10,291 --> 00:07:13,630
manda tutto il personale
non essenziale ai propri alloggi.
94
00:07:13,631 --> 00:07:16,006
Signore, non credo che...
95
00:07:17,304 --> 00:07:19,108
Sì, mio Pastore.
96
00:07:19,449 --> 00:07:20,449
Bene.
97
00:07:21,559 --> 00:07:23,535
Il Pastore resta qui.
98
00:07:24,064 --> 00:07:25,853
Voi altri, fuori.
99
00:07:28,565 --> 00:07:29,610
Subito.
100
00:07:29,611 --> 00:07:30,945
In altre parole...
101
00:07:30,946 --> 00:07:32,631
sparite, pecorelle.
102
00:07:32,967 --> 00:07:33,967
Andate.
103
00:07:34,736 --> 00:07:36,089
Non mi succederà nulla.
104
00:07:45,861 --> 00:07:48,096
Miller, mettilo contro al muro.
105
00:07:51,009 --> 00:07:52,314
Andiamo.
106
00:07:55,195 --> 00:07:58,095
- Ho delle domande.
- Mettiti in coda.
107
00:07:58,592 --> 00:08:01,196
Echo, Octavia e Diyoza stanno con loro?
108
00:08:01,663 --> 00:08:04,322
E perché credono che io abbia la Fiamma?
109
00:08:04,513 --> 00:08:07,049
È successo per un giorno,
più di 100 anni fa.
110
00:08:07,050 --> 00:08:09,408
Hanno degli acquisitori di memoria...
111
00:08:09,441 --> 00:08:12,344
sono dispositivi in grado
di estrarre i ricordi di una mente.
112
00:08:12,792 --> 00:08:16,964
- Ne hanno usato uno su Octavia.
- E l'hanno vista con la Fiamma, a Polis.
113
00:08:17,394 --> 00:08:19,186
- Incredibile!
- Fermi un attimo...
114
00:08:19,323 --> 00:08:22,077
se credono che sia ancora
nella mente di Clarke, significa...
115
00:08:22,130 --> 00:08:25,963
che Echo, Octavia e Diyoza
non hanno mai detto che non c'è, perciò...
116
00:08:25,964 --> 00:08:28,125
Non stanno dalla loro parte.
117
00:08:28,126 --> 00:08:29,126
D'accordo.
118
00:08:29,830 --> 00:08:31,951
Niylah, Gabriel, Jordan, restate qui.
119
00:08:31,952 --> 00:08:33,994
Sorvegliate Cadogan, e occupate la stanza.
120
00:08:33,995 --> 00:08:35,956
Se si mette male,
ci serve una via d'uscita.
121
00:08:35,957 --> 00:08:40,415
Dobbiamo capire cos'hanno in mente le 3 donne
più pericolose di questo e degli altri mondi.
122
00:08:44,930 --> 00:08:47,510
Si trasloca. Alzati in piedi.
123
00:08:52,603 --> 00:08:54,954
Lascerai davvero
che mi mandino su Penitenza?
124
00:09:05,320 --> 00:09:09,761
Novizia Diyoza, non abbraccerai mai
la causa, se continui a...
125
00:09:18,267 --> 00:09:21,365
Che c'è? Non pensavi mica
che credessi davvero a queste cazzate?
126
00:09:21,366 --> 00:09:23,658
Li uccideremo, tutti quanti.
127
00:09:24,931 --> 00:09:26,377
Hai un piano.
128
00:09:26,872 --> 00:09:30,265
C'è voluto un po' per convincere
il nostro amico Levitt. Però sì, ce l'ho.
129
00:09:30,266 --> 00:09:31,729
Cosa devo fare?
130
00:09:31,730 --> 00:09:33,644
C'è stato un problemino.
131
00:09:34,483 --> 00:09:36,287
I nostri sono qui...
132
00:09:36,298 --> 00:09:38,877
Clarke, Raven, Miller, Niylah, Jordan.
133
00:09:39,827 --> 00:09:41,467
Gli orologi sono sincronizzati.
134
00:09:42,311 --> 00:09:44,687
Mettiti l'uniforme da guardia
e prendi questo.
135
00:09:44,688 --> 00:09:49,158
Hai un'ora esatta
per portare via da Bardo tutti i nostri cari.
136
00:09:49,159 --> 00:09:50,490
Un'ora, Hope.
137
00:09:51,251 --> 00:09:52,473
E se non ci riesco?
138
00:09:53,560 --> 00:09:55,408
Non è un'opzione.
139
00:09:55,414 --> 00:09:58,357
Di' loro che se restano qui, moriranno.
140
00:09:59,282 --> 00:10:02,396
Vorranno sapere come farò,
ecco perché non ti ho detto niente.
141
00:10:02,397 --> 00:10:03,667
Un'ora.
142
00:10:05,014 --> 00:10:06,014
Okay.
143
00:10:08,288 --> 00:10:09,288
Madi!
144
00:10:10,036 --> 00:10:11,677
Madi, sei qui?
145
00:10:11,678 --> 00:10:14,705
- Siamo sicuri che sia qui?
- È l'ultimo posto dove è stata vista.
146
00:10:14,733 --> 00:10:16,562
Perlustrate il perimetro.
147
00:10:16,611 --> 00:10:19,135
Io controllo la cucina.
Emori, tu il seminterrato.
148
00:10:19,136 --> 00:10:20,136
Murphy.
149
00:10:20,629 --> 00:10:22,345
Io vado di sopra.
150
00:10:27,314 --> 00:10:28,978
Cristo santo. Ehi.
151
00:10:29,067 --> 00:10:30,149
Madi, Madi, Madi, basta.
152
00:10:30,150 --> 00:10:31,685
Va tutto bene, sono io.
153
00:10:31,686 --> 00:10:34,850
- Murphy? Grazie a Dio.
- Tranquilla.
154
00:10:34,851 --> 00:10:36,049
Va tutto bene.
155
00:10:36,650 --> 00:10:37,751
Va tutto bene.
156
00:10:38,152 --> 00:10:39,780
Ragazzi, l'ho trovata!
157
00:10:40,303 --> 00:10:42,870
Sheidheda è ancora vivo! È qui!
158
00:10:42,945 --> 00:10:45,832
Ehi, guardami.
Ora sei al sicuro, okay?
159
00:10:45,833 --> 00:10:47,952
Ecco, siediti.
160
00:10:47,964 --> 00:10:49,050
Guardami. Guardami.
161
00:10:49,151 --> 00:10:51,765
Inspira dal naso. Insieme a me, così.
162
00:10:59,291 --> 00:11:00,340
Un'altra volta.
163
00:11:04,057 --> 00:11:05,064
Brava.
164
00:11:07,907 --> 00:11:08,931
Madi.
165
00:11:10,082 --> 00:11:11,286
Visto?
166
00:11:12,270 --> 00:11:14,270
Non lasceremo che ti succeda niente.
167
00:11:14,372 --> 00:11:16,826
Amici dei Dodici Clan...
168
00:11:17,135 --> 00:11:19,371
Sta trasmettendo dal palazzo.
169
00:11:20,378 --> 00:11:24,299
- Madi, vieni con noi.
- Ho una cosa importante da dirvi.
170
00:11:24,425 --> 00:11:26,457
Vi hanno mentito.
171
00:11:27,352 --> 00:11:31,150
- Colei che avete scelto di seguire...
- Muoviamoci, sappiamo dov'è.
172
00:11:31,176 --> 00:11:32,652
Indra kom Trikru...
173
00:11:34,363 --> 00:11:37,522
vi ha detto
che il tempo dei Comandanti è finito.
174
00:11:38,393 --> 00:11:40,368
Vi ho dato un ordine!
175
00:11:40,416 --> 00:11:42,169
Vi ha mentito.
176
00:11:42,203 --> 00:11:46,031
In realtà , ha sempre saputo
che tra noi c'era un vero Comandante.
177
00:11:46,142 --> 00:11:47,560
Tenete Madi al sicuro.
178
00:11:48,483 --> 00:11:52,820
- Mi ha tenuto in catene, ma ora basta.
- Andate a prendere quel bastardo.
179
00:12:04,297 --> 00:12:06,098
È imbarazzante.
180
00:12:08,736 --> 00:12:10,611
Dev'essere stata importante...
181
00:12:11,473 --> 00:12:12,929
la mia Callie...
182
00:12:13,505 --> 00:12:15,928
se la sua lingua
è sopravvissuta così a lungo.
183
00:12:18,144 --> 00:12:20,160
Kalliope Pramfleimkepa.
184
00:12:21,461 --> 00:12:23,014
Dicono che era coraggiosa...
185
00:12:23,142 --> 00:12:24,165
forte.
186
00:12:24,892 --> 00:12:27,816
La legenda narra che alla sua morte
piansero anche i suoi nemici.
187
00:12:30,148 --> 00:12:32,470
"Pram" che cosa...
188
00:12:36,179 --> 00:12:37,870
No, non ha importanza.
189
00:12:39,835 --> 00:12:40,863
Buffo...
190
00:12:41,714 --> 00:12:43,276
ti ricordavo diverso.
191
00:12:44,630 --> 00:12:46,398
Come fai ad essere ancora vivo?
192
00:12:47,107 --> 00:12:48,413
Criogenesi.
193
00:12:48,675 --> 00:12:50,269
E una dieta ben bilanciata.
194
00:12:55,951 --> 00:12:56,951
Certo.
195
00:12:57,971 --> 00:12:59,520
Gabriel, vero?
196
00:13:00,717 --> 00:13:02,106
Anders dice che eri come me...
197
00:13:02,565 --> 00:13:05,241
un terrestre immortale,
venerato dal suo popolo.
198
00:13:07,433 --> 00:13:08,433
No.
199
00:13:08,643 --> 00:13:09,866
No, non come te.
200
00:13:10,958 --> 00:13:14,305
Ho perso la via per un po',
ma non ho mai pensato di essere un dio.
201
00:13:14,541 --> 00:13:17,714
Siamo tutti degli dei, dottore
e aneliamo tutti alla trascendenza...
202
00:13:17,741 --> 00:13:19,606
anche se prendiamo strade diverse.
203
00:13:20,491 --> 00:13:21,982
Ora ti riconosco.
204
00:13:22,441 --> 00:13:23,497
Lo ammetto...
205
00:13:24,734 --> 00:13:27,104
È bello parlare con qualcuno
che viene da quel tempo...
206
00:13:27,150 --> 00:13:29,402
e sì, ero diverso allora...
207
00:13:29,534 --> 00:13:33,820
ma un uomo impara tanto con il passare
dei secoli. O sbaglio, dottore?
208
00:13:35,966 --> 00:13:37,484
E tu cos'hai imparato?
209
00:13:40,872 --> 00:13:44,332
Abbiamo trovato questi log...
210
00:13:44,404 --> 00:13:47,180
quando siamo arrivati.
211
00:13:47,368 --> 00:13:51,125
Resti della civiltà che viveva qui prima...
212
00:13:51,367 --> 00:13:52,714
i bardiani.
213
00:13:53,354 --> 00:13:54,868
Ci sono voluti secoli...
214
00:13:55,346 --> 00:13:57,920
ma alla fine abbiamo tradotto i caratteri.
215
00:13:57,983 --> 00:14:01,138
È una storia
non molto diversa dalla nostra...
216
00:14:02,035 --> 00:14:06,124
ma questa è la parte
che trovo più intrigante.
217
00:14:09,553 --> 00:14:11,721
"La sfera diventa come un astro...
218
00:14:11,789 --> 00:14:16,016
"mettendo in discussione tutto ciò
che siamo e ciò che abbiamo fatto."
219
00:14:16,077 --> 00:14:17,453
Meraviglioso, non trovate?
220
00:14:19,830 --> 00:14:23,137
"Solo allora inizia l'ultima guerra...
221
00:14:23,138 --> 00:14:26,739
"superatela e liberatevi della fallibilità.
222
00:14:26,824 --> 00:14:28,912
"Trascendete verso la grandezza.
223
00:14:28,980 --> 00:14:30,810
"Evolvetevi ed elevatevi."
224
00:14:31,680 --> 00:14:33,268
Mi piace di più la parte in rima.
225
00:14:33,331 --> 00:14:35,250
I bardiani non hanno registrato il codice?
226
00:14:35,334 --> 00:14:37,196
Oh, magari fosse così facile.
227
00:14:37,807 --> 00:14:39,312
Per questo vi serve Clarke.
228
00:14:40,386 --> 00:14:43,357
Sì, l'I.A. conosce il codice.
229
00:14:43,785 --> 00:14:44,980
Lo inseriamo...
230
00:14:45,030 --> 00:14:48,205
e la nostra ultima guerra avrà inizio.
231
00:14:49,029 --> 00:14:50,344
Ridicolo.
232
00:14:50,935 --> 00:14:53,874
Ci dovremmo evolvere ed elevare
seguendo gli istinti più bassi?
233
00:14:53,913 --> 00:14:57,195
La risposta a tutta questa violenza
non è altra violenza.
234
00:14:57,247 --> 00:14:58,897
La fine della violenza...
235
00:14:59,916 --> 00:15:01,392
l'ultima guerra.
236
00:15:02,699 --> 00:15:05,897
Ogni guerra sembra l'ultima,
fino alla successiva.
237
00:15:06,687 --> 00:15:08,343
Non mi credete?
238
00:15:09,191 --> 00:15:11,277
Fate pure. È tutto lì.
239
00:15:11,302 --> 00:15:12,719
Nel frattempo...
240
00:15:13,935 --> 00:15:15,482
io muoio di fame.
241
00:15:16,454 --> 00:15:18,082
Fermo. Che stai facendo?
242
00:15:18,083 --> 00:15:19,411
Vado a pranzo.
243
00:15:19,477 --> 00:15:23,119
- Siete tutti invitati ad unirvi a me.
- No, ci serve, non possiamo sparargli.
244
00:15:23,217 --> 00:15:25,796
Che facciamo? Non ce ne possiamo andare.
245
00:15:27,260 --> 00:15:28,969
Lo riporto dopo pranzo.
246
00:15:35,731 --> 00:15:37,244
Che cazzo pensa di fare?
247
00:15:37,678 --> 00:15:40,100
Oh, mi piace giocare
al bravo soldatino, per sopravvivere...
248
00:15:40,144 --> 00:15:43,205
ma se mi offrono un biglietto
di sola andata per andarmene, lo prendo!
249
00:15:43,227 --> 00:15:44,628
Vuoi stare ferma?
250
00:15:45,330 --> 00:15:48,175
- Salveremo Hope prima che vada su Penitenza.
- Come?
251
00:15:59,992 --> 00:16:01,552
Mi dispiace tanto, Octavia.
252
00:16:01,570 --> 00:16:02,696
Lo so.
253
00:16:04,162 --> 00:16:05,224
Anche a me.
254
00:16:12,530 --> 00:16:13,671
Non ci sono guardie?
255
00:16:14,074 --> 00:16:16,969
Devono rimanere in disparte
se vogliono l'aiuto di Clarke con la fiamma.
256
00:16:16,989 --> 00:16:19,305
Grazie per averci servito
quella carta, a proposito.
257
00:16:19,348 --> 00:16:22,375
Ho pensato sarebbe stata utile,
in previsione del vostro arrivo.
258
00:16:25,306 --> 00:16:26,657
E per fortuna siete arrivati.
259
00:16:33,446 --> 00:16:34,832
Abbracciami, Miller.
260
00:16:40,196 --> 00:16:41,357
Aspetta!
261
00:16:41,646 --> 00:16:42,821
Non è una di loro.
262
00:16:46,199 --> 00:16:47,299
Clarke.
263
00:16:49,419 --> 00:16:50,519
Raven.
264
00:16:52,582 --> 00:16:53,682
Miller.
265
00:16:54,918 --> 00:16:56,220
Li hai descritti bene.
266
00:16:56,976 --> 00:16:59,318
Questa è Hope, mia figlia.
267
00:17:00,280 --> 00:17:01,999
La dilatazione temporale è un casino.
268
00:17:02,529 --> 00:17:03,685
Come hai fatto a scappare?
269
00:17:04,541 --> 00:17:06,612
Non ha importanza.
Adesso dobbiamo raggiungere...
270
00:17:06,669 --> 00:17:09,048
la stanza della stele
e andare via da Bardo.
271
00:17:09,932 --> 00:17:11,501
Possiamo fare conoscenza dopo.
272
00:17:12,078 --> 00:17:13,130
Andiamo.
273
00:17:16,686 --> 00:17:18,519
Un attimo, dov'è Echo?
274
00:17:18,807 --> 00:17:19,963
Ci raggiungerà.
275
00:17:20,187 --> 00:17:22,505
Ah, sì? Che succede?
276
00:17:23,418 --> 00:17:24,518
Hope.
277
00:17:25,132 --> 00:17:26,958
Vuole vendicarsi per Bellamy.
278
00:17:27,144 --> 00:17:28,173
Parla.
279
00:17:28,343 --> 00:17:29,409
Subito.
280
00:17:30,584 --> 00:17:32,497
Quello che so è che abbiamo...
281
00:17:33,624 --> 00:17:35,860
45 minuti per farvi lasciare questo pianeta.
282
00:17:36,613 --> 00:17:38,280
Che succede tra 45 minuti?
283
00:17:38,372 --> 00:17:39,607
Non lo so.
284
00:17:39,687 --> 00:17:40,791
Davvero.
285
00:17:41,547 --> 00:17:42,717
Ha fatto qualcosa con Levitt,
286
00:17:42,769 --> 00:17:45,451
ma non mi ha detto cosa
perché sapeva ve lo avrei rivelato...
287
00:17:45,487 --> 00:17:46,804
e avreste provato a fermarla.
288
00:17:46,834 --> 00:17:47,953
Levitt che aiuta Echo?!
289
00:17:47,981 --> 00:17:49,059
Che cosa gli ha fatto?
290
00:17:49,137 --> 00:17:51,779
- È vivo, okay?
- Muoviamoci.
291
00:17:52,350 --> 00:17:53,948
Zia O., dove vai?
292
00:17:54,028 --> 00:17:55,112
A cercare Levitt.
293
00:17:55,792 --> 00:17:56,792
Hope.
294
00:17:57,964 --> 00:17:59,329
Qualcuno potrebbe sentirci.
295
00:17:59,479 --> 00:18:00,978
Come hai potuto lasciarglielo fare?
296
00:18:01,450 --> 00:18:02,947
Perché voglio che lo faccia.
297
00:18:03,998 --> 00:18:05,532
Mi hanno portato via tutto.
298
00:18:06,246 --> 00:18:09,436
So cosa significa uccidere
persone innocenti per una causa...
299
00:18:09,444 --> 00:18:13,065
e ti assicuro che non riempirà
quel vuoto che hai nel cuore.
300
00:18:13,335 --> 00:18:14,810
Solo noi possiamo farlo.
301
00:18:16,740 --> 00:18:18,704
Non ci sono persone innocenti qui.
302
00:18:50,597 --> 00:18:51,669
Bugiardo.
303
00:19:02,391 --> 00:19:04,557
Guardali negli occhi. Ci odiano.
304
00:19:05,757 --> 00:19:07,559
Se ci odiano, vuol dire che sono vivi.
305
00:19:07,688 --> 00:19:10,913
Sì, certo. Finché Sheidheda
e il suo esercito non tornano...
306
00:19:10,918 --> 00:19:12,630
per finire quello che ha iniziato.
307
00:19:12,654 --> 00:19:14,496
- No, non lascerò che succeda.
- No?
308
00:19:15,414 --> 00:19:18,158
Hai visto le facce
delle guardie mentre parlava.
309
00:19:18,696 --> 00:19:21,731
Erano Trikru, leali a lei,
eppure hanno vacillato.
310
00:19:22,161 --> 00:19:26,219
Beh, John, anche se prendesse
il comando, queste persone...
311
00:19:26,332 --> 00:19:28,013
non sono una minaccia per lui.
312
00:19:29,842 --> 00:19:30,986
Lo saranno.
313
00:19:31,699 --> 00:19:33,908
A scacchi,
per prima cosa ha mangiato i pedoni...
314
00:19:33,916 --> 00:19:36,475
per toglierli dalla scacchiera
ed evitare promozioni.
315
00:19:36,610 --> 00:19:41,318
Fare fuori i fedeli prima che si vendichino
verrà subito dopo Madi, come priorità.
316
00:19:41,335 --> 00:19:42,412
Chiaro?
317
00:19:42,432 --> 00:19:44,722
Fidati, queste persone sono in pericolo.
318
00:19:46,471 --> 00:19:49,070
Se hai ragione e li aiutiamo...
319
00:19:49,486 --> 00:19:51,058
allora lo siamo anche noi.
320
00:19:52,964 --> 00:19:54,444
Sì, lo so.
321
00:20:00,832 --> 00:20:02,095
Prego, accomodati.
322
00:20:02,203 --> 00:20:05,056
Credo che apprezzerai.
Sono cose del nostro tempo.
323
00:20:05,057 --> 00:20:06,491
Non del mio.
324
00:20:07,929 --> 00:20:09,809
Forse di quello di mia madre.
325
00:20:11,906 --> 00:20:14,178
Che cattiveria.
326
00:20:14,600 --> 00:20:17,510
È difficile farmi sentire
più vecchio di quanto già non sia, ma...
327
00:20:18,004 --> 00:20:20,414
prego, bevi un sorso.
328
00:20:27,655 --> 00:20:30,114
- Kombucha.
- È magnifica, no?
329
00:20:30,256 --> 00:20:31,773
Fa bene anche allo stomaco.
330
00:20:34,301 --> 00:20:35,888
Ti ricorda qualcosa.
331
00:20:36,168 --> 00:20:39,542
Sì, mia nonna in Colombia.
La produceva da sola...
332
00:20:39,988 --> 00:20:43,701
prima che le togliessero l'acqua potabile
per innaffiarci i prati dei ricchi.
333
00:20:45,404 --> 00:20:47,006
Allora, ti sei fatto da solo.
334
00:20:48,282 --> 00:20:49,373
Anch'io.
335
00:20:50,049 --> 00:20:54,090
Il mio primo lavoro è stato in un fast food.
Sognavo il giorno in cui sarei scappato.
336
00:20:54,430 --> 00:20:56,041
Beh, direi che ce l'hai fatta.
337
00:20:56,668 --> 00:20:59,731
Sì. Sapevo che doveva esserci altro
oltre alla politica...
338
00:20:59,732 --> 00:21:01,856
l'ecosistema morente...
339
00:21:01,869 --> 00:21:03,168
i meme...
340
00:21:04,306 --> 00:21:05,885
La Terra era davvero orribile.
341
00:21:06,261 --> 00:21:08,248
È peggiorata dopo la tua partenza.
342
00:21:08,301 --> 00:21:10,422
Un ambiente favorevole per una setta, però.
343
00:21:14,179 --> 00:21:15,499
Non eravamo una setta.
344
00:21:17,871 --> 00:21:20,588
Ma avere ragione ci ha facilitato gli affari.
345
00:21:21,318 --> 00:21:24,515
Senti, non per essere maleducato,
ma come ho già detto...
346
00:21:25,184 --> 00:21:28,110
ho esperienza con le persone
che sostengono di essere dei.
347
00:21:29,421 --> 00:21:30,782
Non è quello che sostengo io.
348
00:21:31,599 --> 00:21:32,742
In effetti...
349
00:21:33,569 --> 00:21:35,559
non credo neanche in Dio.
350
00:21:37,290 --> 00:21:40,191
Però credo di essere stato scelto.
351
00:21:42,329 --> 00:21:44,120
Da chi, se non Dio?
352
00:21:44,301 --> 00:21:46,292
Lo scopriremo quando vinceremo la guerra.
353
00:21:46,819 --> 00:21:48,801
- E se perdete?
- Noi...
354
00:21:49,041 --> 00:21:50,041
non perderemo.
355
00:21:50,202 --> 00:21:52,163
"Per il bene dell'umanità". Dite così, no?
356
00:21:52,181 --> 00:21:53,287
Esatto.
357
00:21:54,840 --> 00:21:56,863
Potrai ringraziarmi quando ti salveremo...
358
00:21:57,452 --> 00:21:58,945
o puoi unirti a noi.
359
00:22:01,978 --> 00:22:04,531
Unirmi alla guerra
per salvare la razza umana...
360
00:22:04,532 --> 00:22:07,809
rinunciando a tutto ciò
che mi rende umano?
361
00:22:10,092 --> 00:22:11,092
L'amore...
362
00:22:11,428 --> 00:22:12,729
la famiglia...
363
00:22:12,912 --> 00:22:14,859
queste sono le cose che ci uniscono.
364
00:22:14,879 --> 00:22:16,500
Non siamo solo DNA...
365
00:22:16,741 --> 00:22:17,872
siamo emozioni.
366
00:22:19,297 --> 00:22:21,332
Senza quelle, per cosa combattiamo?
367
00:22:21,931 --> 00:22:23,337
Permettimi di farti una domanda...
368
00:22:23,392 --> 00:22:24,458
dottore.
369
00:22:24,697 --> 00:22:27,789
Hai mai fatto niente di cui ti sei pentito...
370
00:22:28,161 --> 00:22:29,818
in nome dell'amore?
371
00:22:31,282 --> 00:22:32,868
Lo prenderò come un sì.
372
00:22:32,869 --> 00:22:34,723
Il punto è che lo abbiamo fatto tutti.
373
00:22:35,309 --> 00:22:37,489
Tutti combattiamo...
374
00:22:37,681 --> 00:22:40,372
per le nostre famiglie,
per le nostre nazioni.
375
00:22:40,373 --> 00:22:41,858
Facciamo quello che dobbiamo fare
376
00:22:41,859 --> 00:22:44,653
per far sopravvivere la nostra fazione,
377
00:22:45,540 --> 00:22:47,255
e quando qualcuno che amiamo...
378
00:22:49,859 --> 00:22:51,072
ci tradisce...
379
00:22:53,049 --> 00:22:55,311
è il dolore peggiore che esista.
380
00:22:56,768 --> 00:22:58,200
Qui quel dolore non esiste.
381
00:23:04,715 --> 00:23:05,794
Con tutto...
382
00:23:05,929 --> 00:23:07,196
il dovuto rispetto...
383
00:23:08,751 --> 00:23:11,120
non si combatte una guerra
per l'anima della razza umana...
384
00:23:11,121 --> 00:23:12,630
con un esercito non umano.
385
00:23:13,157 --> 00:23:14,465
Chi lo dice?
386
00:23:14,511 --> 00:23:15,673
Insomma, questa vita...
387
00:23:16,980 --> 00:23:18,214
non ha importanza...
388
00:23:19,708 --> 00:23:21,589
neanche vite lunghe come la nostra.
389
00:23:21,862 --> 00:23:23,363
Ciò che conta...
390
00:23:24,565 --> 00:23:25,871
è cosa verrà dopo.
391
00:23:28,300 --> 00:23:30,257
Stiamo per scoprire che cos'è.
392
00:23:30,619 --> 00:23:34,833
Le risposte che cerchiamo entrambi da tanto
sono finalmente alla nostra portata.
393
00:23:35,948 --> 00:23:39,402
Non vale la pena
di fare un piccolo sacrificio?
394
00:23:45,697 --> 00:23:48,240
Signore, ho bisogno di un momento.
395
00:23:50,391 --> 00:23:51,927
Grazie della compagnia.
396
00:23:52,527 --> 00:23:55,565
Riportate il dottor Santiago dai suoi amici.
397
00:24:12,829 --> 00:24:13,950
Che c'è?
398
00:24:15,112 --> 00:24:16,446
Abbiamo...
399
00:24:16,469 --> 00:24:17,709
un problema.
400
00:24:23,440 --> 00:24:24,459
Levitt.
401
00:24:26,711 --> 00:24:28,950
Ehi. Cos'è successo?
402
00:24:29,372 --> 00:24:32,782
Ho fallito. Ha ucciso
due persone davanti a me...
403
00:24:33,559 --> 00:24:34,845
e ho perso la testa.
404
00:24:38,248 --> 00:24:42,101
Aspetta. Non ancora.
Dobbiamo scoprire cosa ha in mente Echo.
405
00:24:42,980 --> 00:24:44,511
La chiave è arrivata.
406
00:24:46,030 --> 00:24:47,723
Cosa ti ha fatto fare Echo?
407
00:24:50,997 --> 00:24:52,474
L'ho aiutata a procurarsela.
408
00:24:55,017 --> 00:24:56,239
Gemma-9.
409
00:24:57,111 --> 00:24:59,318
- Gemma-9?
- Un'arma biologica.
410
00:24:59,540 --> 00:25:03,222
È la ragione per cui la specie
che viveva qui prima di noi non c'è più.
411
00:25:03,519 --> 00:25:05,031
Come vuole usarla?
412
00:25:05,032 --> 00:25:07,251
Attraverso il sistema
di umidificazione centrale...
413
00:25:07,862 --> 00:25:09,159
nel livello dei macchinari.
414
00:25:11,421 --> 00:25:12,911
Le ho detto come fare.
415
00:25:13,103 --> 00:25:14,395
Mi dispiace.
416
00:25:14,421 --> 00:25:16,448
Quindi immagino si diffonda
attraverso l'acqua.
417
00:25:16,576 --> 00:25:18,658
L'umidificazione la trasmetterebbe
per vie aeree.
418
00:25:19,889 --> 00:25:21,288
Raven Reyes.
419
00:25:21,776 --> 00:25:23,299
Ovvio che l'hai capito.
420
00:25:23,300 --> 00:25:26,882
- Se è nell'aria è una missione suicida.
- No, non necessariamente.
421
00:25:26,883 --> 00:25:30,538
Ci vorrà del tempo prima che il composto
raggiunga i condotti, una volta versato.
422
00:25:30,539 --> 00:25:33,706
- Echo si fionderà alla stanza della stele.
- Dovremmo farlo anche noi.
423
00:25:34,910 --> 00:25:37,496
Mi ha dato un'ora per tirarvi tutti fuori.
C'è ancora tempo.
424
00:25:37,497 --> 00:25:39,232
Vuol dire che possiamo ancora fermarla.
425
00:25:39,582 --> 00:25:41,289
Ti prego, slegami,
così posso chiedere aiuto.
426
00:25:41,290 --> 00:25:45,397
- Zia O., la uccideranno.
- No, lei ci ucciderà tutti.
427
00:25:53,288 --> 00:25:55,372
- No. No.
- Mi dispiace.
428
00:25:58,241 --> 00:25:59,430
Octavia!
429
00:25:59,782 --> 00:26:01,361
Octavia, no!
430
00:26:03,004 --> 00:26:04,379
Aiuto!
431
00:26:07,341 --> 00:26:11,174
Quante possibilità ci sono
che fili tutto liscio...
432
00:26:11,722 --> 00:26:13,309
e riusciamo a svignarcela?
433
00:26:15,700 --> 00:26:17,081
Come pensavo.
434
00:26:17,082 --> 00:26:18,770
Oh, mio Dio.
435
00:26:20,447 --> 00:26:22,695
- Che c'è?
- Magari ha la stessa struttura del coreano.
436
00:26:23,162 --> 00:26:24,162
Cosa?
437
00:26:24,874 --> 00:26:27,028
Mio nonno era coreano.
Mio padre me l'ha insegnato.
438
00:26:27,029 --> 00:26:28,962
Quel poco che sapeva, almeno.
439
00:26:28,963 --> 00:26:31,567
Inizialmente non volevo impararlo.
Sembrava ci fossero...
440
00:26:31,605 --> 00:26:34,060
migliaia di caratteri da studiare.
441
00:26:34,811 --> 00:26:36,111
E non era vero?
442
00:26:36,527 --> 00:26:38,699
No. Il coreano non funziona così.
443
00:26:38,728 --> 00:26:40,556
Usa un alfabeto, come l'inglese,
444
00:26:40,557 --> 00:26:43,358
solo che le lettere
sono unite in blocchi di sillabe,
445
00:26:43,359 --> 00:26:47,011
blocchi che è facile scambiare per caratteri.
446
00:26:48,978 --> 00:26:52,100
Pensi che Cadogan
non abbia decifrato bene il testo?
447
00:26:52,708 --> 00:26:54,098
È possibile.
448
00:26:54,433 --> 00:26:55,433
Guarda.
449
00:26:56,569 --> 00:26:58,509
E se ognuno di questi tratti...
450
00:26:58,510 --> 00:27:00,023
fosse solo una lettera?
451
00:27:00,218 --> 00:27:02,672
Avrebbero interpretato male
tutto il linguaggio.
452
00:27:02,722 --> 00:27:03,996
Beh, magari non tutto,
453
00:27:03,997 --> 00:27:07,210
ma locuzioni di più parole,
come "l'ultima guerra".
454
00:27:07,211 --> 00:27:11,280
Ora sembra che tu stia cercando una prova
a sostegno di ciò che vuoi credere.
455
00:27:11,281 --> 00:27:13,342
È forse diverso da cosa stanno facendo loro?
456
00:27:13,809 --> 00:27:15,911
Tutti vediamo quello che vogliamo vedere.
457
00:27:16,550 --> 00:27:18,611
Se cerchi la risposta sbagliata,
458
00:27:18,687 --> 00:27:20,628
è facile non vedere quella giusta.
459
00:27:21,349 --> 00:27:22,349
Forza.
460
00:27:22,699 --> 00:27:24,886
Guarda cosa c'è scritto
sull'apertura della Stele.
461
00:27:24,887 --> 00:27:28,591
Non si parla di violenza o di dolore, solo...
462
00:27:29,193 --> 00:27:30,389
di preparazione.
463
00:27:30,892 --> 00:27:32,083
Di giudizio.
464
00:27:33,561 --> 00:27:35,027
Come una prova.
465
00:27:35,422 --> 00:27:36,649
Esatto.
466
00:27:37,049 --> 00:27:38,390
Come una prova.
467
00:27:39,299 --> 00:27:40,693
Avrebbe senso.
468
00:27:44,439 --> 00:27:45,811
Dov'è Cadogan...
469
00:27:45,953 --> 00:27:47,645
o il fucile che hai preso?
470
00:27:47,658 --> 00:27:49,361
Dallo sguardo di Anders ho capito...
471
00:27:49,362 --> 00:27:51,462
che non avrei riportato
né l'uno né l'altro.
472
00:27:54,851 --> 00:27:57,451
- Che mi sono perso?
- Non molto.
473
00:27:57,768 --> 00:27:58,768
Solo...
474
00:27:58,930 --> 00:28:01,238
che sono un genio.
475
00:28:02,157 --> 00:28:04,052
Jordan ha una teoria.
476
00:28:04,053 --> 00:28:05,659
Che si siano sbagliati.
477
00:28:05,752 --> 00:28:07,728
L'ultima guerra non è una guerra.
478
00:28:07,729 --> 00:28:10,429
- Se ho ragione...
- Ed è un grande "se".
479
00:28:10,430 --> 00:28:12,978
Allora è una prova. Butto a indovinare,
480
00:28:12,979 --> 00:28:16,069
ma probabilmente dovrà sostenerla
chiunque inserirà il codice.
481
00:28:16,330 --> 00:28:18,708
Un individuo rappresentativo
di un'intera specie.
482
00:28:18,709 --> 00:28:20,189
Niente pressione, eh?
483
00:28:20,479 --> 00:28:23,219
Devi ammettere
che ha più senso di una guerra.
484
00:28:24,702 --> 00:28:28,099
- Dovremmo dirglielo?
- No. No, no, no, non esiste.
485
00:28:28,659 --> 00:28:30,986
Se è una prova per decidere
il futuro della razza umana,
486
00:28:30,987 --> 00:28:33,503
non può sostenerla Bill Cadogan.
487
00:28:33,761 --> 00:28:34,761
Dai.
488
00:28:36,746 --> 00:28:38,033
Mostrami cosa...
489
00:28:38,034 --> 00:28:39,214
cosa intendi.
490
00:28:39,481 --> 00:28:40,481
Okay.
491
00:28:41,386 --> 00:28:43,935
La mia famiglia da parte di padre
era coreana.
492
00:28:44,157 --> 00:28:45,760
Ora, se guardate queste...
493
00:28:51,060 --> 00:28:52,460
Non è neanche qui.
494
00:28:53,613 --> 00:28:57,354
- Dovremmo farci aiutare dagli altri clan.
- Non possiamo fidarci degli altri clan.
495
00:28:57,355 --> 00:29:00,156
Ora andiamo. Ci sono anche
altre stanze in cui...
496
00:29:00,410 --> 00:29:02,948
Maffei kom Boudlankru...
497
00:29:04,526 --> 00:29:06,456
Kemji kom Trishankru.
498
00:29:06,457 --> 00:29:08,440
Sta declamando la dinastia.
499
00:29:12,828 --> 00:29:14,404
Lexa kom Trikru.
500
00:29:14,405 --> 00:29:18,715
E infine, seppur non abbia
mai vinto un conclave...
501
00:29:18,716 --> 00:29:21,188
Madi kom Louwoda Kliron Kru.
502
00:29:22,758 --> 00:29:24,900
Ora che ci siamo tolti il pensiero...
503
00:29:25,499 --> 00:29:26,499
io...
504
00:29:27,221 --> 00:29:29,710
Malachi kom Sangedakru...
505
00:29:30,693 --> 00:29:32,662
l'ultimo vero comandante...
506
00:29:33,354 --> 00:29:34,738
giuro di onorare...
507
00:29:34,739 --> 00:29:37,291
e difendere le nostre tradizioni...
508
00:29:37,828 --> 00:29:39,975
e il mio popolo.
509
00:29:41,343 --> 00:29:46,372
Ma prima dovrete dimostrare
di essere il mio popolo, inginocchiandovi.
510
00:29:47,220 --> 00:29:48,866
È piuttosto semplice.
511
00:29:49,782 --> 00:29:51,468
Se non v'inginocchierete...
512
00:29:52,695 --> 00:29:53,871
morirete.
513
00:29:54,226 --> 00:29:55,717
Aprite!
514
00:29:57,185 --> 00:30:00,720
Non ci inginocchieremo al tuo cospetto!
515
00:30:01,273 --> 00:30:02,669
Né ora...
516
00:30:02,670 --> 00:30:04,130
né mai!
517
00:30:05,813 --> 00:30:07,372
In piedi!
518
00:30:09,998 --> 00:30:11,782
Per arrivare al trono...
519
00:30:12,045 --> 00:30:13,683
dovrai prima superarmi.
520
00:30:14,540 --> 00:30:16,725
Dici di onorare le nostre tradizioni.
521
00:30:17,307 --> 00:30:19,044
Quindi onora anche questa.
522
00:30:21,374 --> 00:30:23,474
Singolar tenzone!
523
00:30:24,904 --> 00:30:26,842
Speravo proprio lo dicessi.
524
00:30:38,981 --> 00:30:40,640
Ti sei rifatta il look per me.
525
00:30:41,304 --> 00:30:42,555
Sono lusingato.
526
00:30:43,716 --> 00:30:45,816
Anche il mio non è male, non trovi?
527
00:30:50,179 --> 00:30:53,011
Grazie, Indra, per avermi dato
proprio quello che volevo.
528
00:30:53,012 --> 00:30:55,324
La possibilità di ripristinare
le antiche usanze.
529
00:30:55,325 --> 00:30:57,700
- Le mie usanze.
- Staremo a vedere.
530
00:31:36,964 --> 00:31:38,189
Cerchi questa?
531
00:31:45,024 --> 00:31:46,133
Levatevi dai piedi!
532
00:31:46,134 --> 00:31:47,438
Levatevi dai piedi!
533
00:32:01,355 --> 00:32:02,935
Inginocchiati o morirai.
534
00:32:07,601 --> 00:32:10,754
Non ti permetterò
di prenderti la mia gente!
535
00:32:14,549 --> 00:32:15,899
Morirai, allora.
536
00:32:40,384 --> 00:32:41,384
Fermo!
537
00:32:44,725 --> 00:32:46,225
Risparmiale la vita.
538
00:32:47,820 --> 00:32:49,093
M'inginocchierò.
539
00:33:03,503 --> 00:33:05,271
Sono il vostro Comandante.
540
00:33:06,042 --> 00:33:08,694
E v'inginocchierete al mio cospetto.
541
00:33:09,604 --> 00:33:13,863
O vi unirete a coloro
che hanno commesso lo stesso errore.
542
00:33:14,952 --> 00:33:16,284
Nella morte.
543
00:33:49,959 --> 00:33:52,242
Che ne è stato della ragazzina?
544
00:33:55,885 --> 00:33:58,831
Trovatela e uccidetela.
545
00:34:03,245 --> 00:34:04,602
Aspettate.
546
00:34:05,496 --> 00:34:07,744
Metà di voi verranno con me.
547
00:34:07,745 --> 00:34:10,583
Abbiamo faccende in sospeso
di cui occuparci.
548
00:34:25,694 --> 00:34:29,126
- Heda, quaggiù non c'è nessuno.
- Lo vedo anch'io.
549
00:34:33,893 --> 00:34:36,333
Hanno lasciato i morti.
550
00:34:37,321 --> 00:34:39,594
Scoprite i loro nomi...
551
00:34:39,595 --> 00:34:43,230
- poi uccidete tutti nelle loro famiglie.
- Anche i bambini?
552
00:34:45,398 --> 00:34:47,924
I bambini crescono
con la sete di vendetta.
553
00:34:48,822 --> 00:34:50,407
Loro non lo faranno.
554
00:34:50,544 --> 00:34:52,330
E neanche Madi.
555
00:34:52,331 --> 00:34:54,179
Hai qualche problema al riguardo, Knight?
556
00:34:56,368 --> 00:34:57,544
No, Heda.
557
00:34:59,090 --> 00:35:02,165
Bene. Avvertitemi quando sarà tutto finito.
558
00:35:14,864 --> 00:35:16,333
Avevi ragione, allora.
559
00:35:16,939 --> 00:35:18,401
Sheidheda ha vinto.
560
00:35:22,251 --> 00:35:23,694
Qui siamo al sicuro.
561
00:35:23,908 --> 00:35:26,057
La porta del reattore
è chiusa ermeticamente.
562
00:35:26,252 --> 00:35:27,909
Nessuno può raggiungerci.
563
00:35:31,627 --> 00:35:32,730
Quindi...
564
00:35:33,082 --> 00:35:34,224
ora che si fa?
565
00:35:34,406 --> 00:35:35,856
Ci penseremo domani.
566
00:35:36,513 --> 00:35:38,460
Oggi cerchiamo solo di sopravvivere.
567
00:35:39,089 --> 00:35:40,146
Tutti.
568
00:35:42,118 --> 00:35:43,747
Non guardare ora, John...
569
00:35:44,470 --> 00:35:47,420
ma credo tu possa essere
qualcuno in cui credere.
570
00:36:36,688 --> 00:36:37,864
Echo, no!
571
00:36:40,452 --> 00:36:41,496
Ferma!
572
00:36:42,075 --> 00:36:43,752
Dovevi portarle via!
573
00:36:43,753 --> 00:36:46,346
Non è colpa sua. Non ce ne saremmo
andate senza di te, Echo.
574
00:36:46,347 --> 00:36:47,994
Non devi farlo per forza.
575
00:36:48,678 --> 00:36:51,372
Lo capisco. Tutto quello
che ti hanno portato via...
576
00:36:51,373 --> 00:36:53,010
l'hanno portato via anche a me.
577
00:36:53,011 --> 00:36:55,162
- Ma qui ci sono anche brave persone.
- Tipo?
578
00:36:55,882 --> 00:36:56,983
Levitt?
579
00:36:58,227 --> 00:37:01,102
L'uomo che ti ha rubato i ricordi
e li ha consegnati al nemico?
580
00:37:01,103 --> 00:37:03,593
È tutto successo a causa sua.
581
00:37:03,756 --> 00:37:06,471
Bel modo di onorare
la memoria di tuo fratello.
582
00:37:06,839 --> 00:37:07,910
Echo...
583
00:37:09,177 --> 00:37:10,910
non sei fatta così.
584
00:37:11,836 --> 00:37:14,305
So che pensi
sia la cosa giusta da fare...
585
00:37:14,557 --> 00:37:16,422
ma fidati, non è così.
586
00:37:16,820 --> 00:37:18,475
C'è sempre un'alternativa.
587
00:37:18,476 --> 00:37:20,921
Dobbiamo imparare
a convivere col dolore...
588
00:37:20,922 --> 00:37:22,904
ma dopo aver fatto
una scelta del genere...
589
00:37:23,144 --> 00:37:24,703
resti segnata per sempre.
590
00:37:25,722 --> 00:37:29,105
Non è per niente come le scelte
che hai fatto tu, Clarke.
591
00:37:30,487 --> 00:37:34,114
Tu uccidi la gente
per salvare le persone che ami.
592
00:37:34,115 --> 00:37:36,394
Questa è vendetta.
593
00:37:36,925 --> 00:37:38,266
Niente di più.
594
00:37:40,092 --> 00:37:41,331
Echo, ferma!
595
00:37:41,780 --> 00:37:46,386
- Non è quello che avrebbe voluto Bellamy.
- Non hai idea di quello che avrebbe voluto!
596
00:37:47,357 --> 00:37:50,690
Se avessero ucciso
me, te, o te... Octavia...
597
00:37:51,189 --> 00:37:54,415
- lui avrebbe fatto esattamente lo stesso.
- Non credo proprio.
598
00:37:55,072 --> 00:37:56,175
Indietro!
599
00:37:57,640 --> 00:38:00,492
Il Bellamy che ha aiutato a massacrare
nel sonno un esercito intero
600
00:38:00,493 --> 00:38:02,347
che era stato mandato per proteggerci...
601
00:38:02,647 --> 00:38:04,850
forse avrebbe fatto lo stesso.
602
00:38:06,388 --> 00:38:09,517
Ma non l'uomo con cui
abbiamo passato sei anni sull'Anello.
603
00:38:10,694 --> 00:38:12,712
Non l'uomo di cui ti sei innamorata.
604
00:38:14,931 --> 00:38:16,504
Echo, sei mia sorella...
605
00:38:17,222 --> 00:38:19,009
e mia sorella non lo farebbe.
606
00:38:24,999 --> 00:38:26,099
Ti sbagli.
607
00:38:28,331 --> 00:38:29,908
Non me ne andrò, Echo.
608
00:38:31,612 --> 00:38:33,088
Se la lasci cadere...
609
00:38:33,604 --> 00:38:35,045
resterò lo stesso.
610
00:38:36,917 --> 00:38:38,657
Dovrai uccidere anche me.
611
00:38:50,480 --> 00:38:51,722
Ehi, ehi, ehi.
612
00:38:53,506 --> 00:38:54,759
Va tutto bene.
613
00:38:55,729 --> 00:38:58,311
Va tutto bene.
Va tutto bene, ora siamo qui noi.
614
00:39:02,326 --> 00:39:03,376
Forza.
615
00:39:03,377 --> 00:39:04,739
Torniamo a casa.
616
00:39:05,458 --> 00:39:06,458
Okay?
617
00:39:07,190 --> 00:39:09,260
- Ce ne andiamo a casa.
- Ottima scelta.
618
00:39:11,444 --> 00:39:12,545
Avevamo un patto.
619
00:39:12,546 --> 00:39:15,672
Ho detto a Cadogan che se avessi visto
qualcuno di voi, non l'avrei aiutato.
620
00:39:15,879 --> 00:39:19,832
Era prima che scoprissimo che uno di voi
ha ucciso altri tre dei nostri.
621
00:39:20,266 --> 00:39:22,050
E ne ha torturato un altro...
622
00:39:22,285 --> 00:39:26,725
solo per convincerlo a farsi consegnare
un'arma con cui commettere un genocidio.
623
00:39:27,860 --> 00:39:29,545
Non ha tutti i torti.
624
00:39:32,298 --> 00:39:33,850
Diciamo che siamo pari.
625
00:39:34,149 --> 00:39:35,201
Pari?
626
00:39:35,202 --> 00:39:37,879
Ho appena detto
che tre discepoli sono morti.
627
00:39:38,552 --> 00:39:40,828
Mi fate venire il voltastomaco.
628
00:39:42,773 --> 00:39:43,957
Guardatevi.
629
00:39:44,962 --> 00:39:47,456
Siete cresciuti allo stato brado.
Non siete altro...
630
00:39:47,457 --> 00:39:49,113
che bestie primitive.
631
00:39:49,662 --> 00:39:52,499
Siete completamente in balia
dei vostri sentimenti...
632
00:39:53,031 --> 00:39:57,175
e anteponete il volere del singolo
ai bisogni della collettività.
633
00:39:57,176 --> 00:39:59,839
Non meritate la clemenza del Pastore.
634
00:39:59,840 --> 00:40:03,128
Parole coraggiose, pronunciate
da un uomo in piedi da solo...
635
00:40:03,129 --> 00:40:06,232
davanti a un branco di bestie armate.
636
00:40:06,233 --> 00:40:08,602
- Non è solo.
- Ottima osservazione.
637
00:40:09,785 --> 00:40:11,915
Probabilmente non è una buona idea...
638
00:40:11,916 --> 00:40:15,105
sparare raggi laser in una stanza
con un'arma di distruzione di massa.
639
00:40:16,844 --> 00:40:19,121
Torniamo alla clemenza del Pastore.
640
00:40:20,895 --> 00:40:23,933
Echo verrà mandata
su Penitenza per vent'anni...
641
00:40:23,934 --> 00:40:25,851
ma tornerà in men che non si dica.
642
00:40:26,931 --> 00:40:30,693
A meno che, nel frattempo, non venga inserito
il codice per iniziare l'ultima guerra.
643
00:40:30,694 --> 00:40:31,795
In tal caso...
644
00:40:31,796 --> 00:40:32,959
morirà lì.
645
00:40:34,144 --> 00:40:35,471
Ho un'idea migliore.
646
00:40:35,673 --> 00:40:37,132
Tu muori qui.
647
00:40:37,133 --> 00:40:38,274
Hope, no!
648
00:41:12,183 --> 00:41:13,997
- No, mamma!
- Portatela via!
649
00:41:13,998 --> 00:41:15,620
- No! No!
- Hope, è troppo tardi!
650
00:41:15,621 --> 00:41:17,690
No! No, mamma, no!
651
00:41:17,691 --> 00:41:18,967
- Andate.
- Mamma!
652
00:41:20,091 --> 00:41:22,323
Cosa state aspettando? Andate via!
653
00:41:22,722 --> 00:41:25,497
- Andate!
- No! No, mamma, mi dispiace!
654
00:41:25,893 --> 00:41:28,189
- No!
- Hope, non abbiamo altra scelta.
655
00:41:28,190 --> 00:41:31,236
Non posso perderla. Non di nuovo!
656
00:41:31,837 --> 00:41:34,081
Non sprecare quest'occasione, piccola.
657
00:41:35,024 --> 00:41:36,565
Sii migliore di me.
658
00:41:39,896 --> 00:41:41,259
Chiudete la porta!
659
00:41:42,014 --> 00:41:43,114
Mamma!
660
00:41:44,861 --> 00:41:46,459
Mamma!
661
00:41:47,414 --> 00:41:48,576
No!
662
00:41:53,328 --> 00:41:58,438
Sottotitoli:
A7A https://t.me/Addic7edAnonymous