1
00:00:00,109 --> 00:00:00,913
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org
2
00:00:00,938 --> 00:00:02,181
Tidligere i "The 100"...
3
00:00:02,205 --> 00:00:04,797
Jeg ved ikke hvorfor, men jeg må afsted.
4
00:00:04,822 --> 00:00:08,791
- Du dør, hvis du går derind!
- Diyoza, vent!
5
00:00:09,800 --> 00:00:13,647
Octavia kaldte dig Hope,
navnet Diyoza valgte til sit ufødte barn.
6
00:00:13,671 --> 00:00:16,453
De tager Bellamy igennem,
og de vil ikke have os med.
7
00:00:16,477 --> 00:00:17,688
Vi går derind sammen.
8
00:00:17,712 --> 00:00:21,474
Har vi bare sekunder imellem os,
kan vi blive adskilt af måneder. Okay?
9
00:01:51,813 --> 00:01:53,347
Diyoza!
10
00:01:53,371 --> 00:01:55,170
Diyoza, jeg kommer!
11
00:01:59,343 --> 00:02:01,910
Gør det! Få det bare til at gå væk!
12
00:02:06,450 --> 00:02:10,265
Se hvem der er kommet.
13
00:02:11,155 --> 00:02:13,689
Hvad skete der? Er du...
14
00:02:14,281 --> 00:02:17,560
Nej. Det er for tidligt.
Du sagde, du kun var seks måneder henne.
15
00:02:17,584 --> 00:02:19,717
Jeg har været her i tre.
16
00:02:20,798 --> 00:02:25,072
- Hvorfor tog det dig så lang tid?
- Jeg var lige efter dig.
17
00:02:30,174 --> 00:02:32,541
Undskyld. Du må undskylde.
18
00:02:32,587 --> 00:02:35,756
Du har ingen anelse om,
hvor glad jeg er for, du er her.
19
00:02:35,780 --> 00:02:38,525
Jeg troede, jeg skulle gøre det helt alene.
20
00:02:38,549 --> 00:02:41,466
- Nej.
- Så få den lille spirrevip ud, -
21
00:02:41,500 --> 00:02:44,660
- så vi alle tre kan nyde
solnedgangen sammen.
22
00:02:49,406 --> 00:02:53,473
Okay. Du kan gøre det.
Bare se på mig og tænk på noget andet, -
23
00:02:53,497 --> 00:02:56,810
- et sted hvor du var lykkelig.
- Så er der ikke mange muligheder.
24
00:02:56,834 --> 00:03:00,370
- Kom nu. Der må være et sted.
- Jeg tror, jeg besvimer.
25
00:03:00,394 --> 00:03:02,649
- Ikke på vilkår.
- Vi er sammen om det her.
26
00:03:02,673 --> 00:03:04,340
Bare se på mig...
27
00:03:04,364 --> 00:03:08,057
Og... træk vejret.
28
00:03:08,705 --> 00:03:12,358
- Kom så bare.
- Jeg tænker på et sted.
29
00:03:12,382 --> 00:03:16,434
- Godt. Det er sundt for dig.
- Et helt andet sted... Jeg vil presse!
30
00:03:16,515 --> 00:03:19,840
Du godeste. Det er nu. Det sker lige nu.
31
00:03:20,703 --> 00:03:22,102
Okay.
32
00:03:22,126 --> 00:03:24,026
Kom nu. Et stort pres. Kom så.
33
00:03:25,736 --> 00:03:29,923
Godt. Hun kommer!
Fint. Okay. Et til!
34
00:03:29,947 --> 00:03:31,347
Kom så.
35
00:03:33,706 --> 00:03:36,638
Ja! Min...
36
00:03:38,442 --> 00:03:40,575
Nu kommer hun.
37
00:03:42,546 --> 00:03:46,193
Diyoza. Hun er her. Hun er kommet.
38
00:03:46,217 --> 00:03:50,485
Dette er Octavia, min ven.
39
00:03:54,391 --> 00:03:56,324
Diyoza?
40
00:04:05,847 --> 00:04:07,680
Du godeste.
41
00:04:11,408 --> 00:04:13,809
Her. Her.
42
00:04:17,815 --> 00:04:20,499
Det fungerede. Det virker.
43
00:04:23,091 --> 00:04:24,857
Præcis som mig.
44
00:04:27,268 --> 00:04:28,967
Mange tak, Bell.
45
00:04:34,690 --> 00:04:37,292
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org
46
00:05:24,491 --> 00:05:26,714
Velkommen til Himmelbuen.
47
00:05:27,261 --> 00:05:29,515
- Kreativt.
- Jeg navngav den, da jeg var tre.
48
00:05:29,539 --> 00:05:33,822
- Hvad havde du forventet?
- Hun kan huske.
49
00:05:43,077 --> 00:05:46,546
Min pistol...
jeg mistede den under overgangen.
50
00:05:46,570 --> 00:05:51,510
- Så må vi håbe, du ikke får brug for den.
- Hope, sæt farten ned. Hvor skal du hen?
51
00:05:55,392 --> 00:05:58,925
Hvad er dette sted?
Var det her, du boede?
52
00:05:58,949 --> 00:06:00,649
Octavia sagde, du var intelligent.
53
00:06:14,479 --> 00:06:15,911
Hvor er den?
54
00:06:26,990 --> 00:06:30,080
- Hope, hvad laver du?
- Interessant smag i legetøj.
55
00:06:30,214 --> 00:06:33,426
- Det er ikke mine.
- Er det dit hus eller ej?
56
00:06:33,450 --> 00:06:36,563
Jeg var hos jer i Sanctum i hvad, en dag?
57
00:06:36,587 --> 00:06:39,947
Med tidsforskellen har jeg ikke
været her i flere hundrede år.
58
00:06:40,071 --> 00:06:41,338
Det er utroligt.
59
00:06:41,362 --> 00:06:45,705
Nok! Vi skal bruge svar,
begyndende med hvor er Bellamy?
60
00:06:45,729 --> 00:06:49,509
Da de kom hertil,
brugte de broen til at føre ham til Bardo.
61
00:06:49,533 --> 00:06:50,877
- Bardo?
- De?
62
00:06:50,901 --> 00:06:53,747
Ja. Det Næste Stop.
63
00:06:53,771 --> 00:06:57,617
De er disciple,
de folk der jagtede os gennem skoven.
64
00:06:57,641 --> 00:07:01,785
Anders sagde, hvis jeg mærkede Octavia,
ville de lade min mor leve.
65
00:07:01,809 --> 00:07:03,209
Og hvem er Anders?
66
00:07:05,649 --> 00:07:07,895
Lederen af disciplene.
67
00:07:09,639 --> 00:07:13,889
Så. Jeg må til Bardo,
og sikre mig han holdt sit ord.
68
00:07:16,627 --> 00:07:20,573
Byttede du Diyozas liv for Octavias?
69
00:07:20,597 --> 00:07:24,377
Nej. Jeg prøvede ikke på
at dræbe hende. Det sagde jeg jo.
70
00:07:24,401 --> 00:07:28,481
Det var et sporingssignal.
Jeg havde intet valg. Hun forstod det.
71
00:07:28,505 --> 00:07:30,116
- Forstod hun det?
- Ja.
72
00:07:30,140 --> 00:07:33,353
Min mor, mit ansvar.
73
00:07:33,377 --> 00:07:35,121
Du sagde, de brugte broen.
74
00:07:35,145 --> 00:07:40,126
Det afhænger af, om vi kalder
anomalien en bro mellem verdener.
75
00:07:40,350 --> 00:07:42,962
Er der så en måde at kontrollere den?
76
00:07:42,986 --> 00:07:45,888
Ja. Hun står på det.
77
00:08:13,984 --> 00:08:15,784
Jeg kan ikke tro det.
78
00:08:17,164 --> 00:08:18,777
Jeg legede hernede som barn.
79
00:08:18,802 --> 00:08:22,085
Jeg havde ingen anelse om,
det var en bro til stjernerne.
80
00:08:24,317 --> 00:08:25,550
"C.B."
81
00:08:25,574 --> 00:08:29,587
- Hvordan kommer vi så til Bardo?
- "Stol på Bellamy."
82
00:08:29,633 --> 00:08:32,312
Selvfølgelig. Du har koden.
83
00:08:32,336 --> 00:08:35,392
En ven indenfor gav den til mig.
84
00:08:35,873 --> 00:08:38,462
Nej, nej.
85
00:08:38,776 --> 00:08:41,408
Koden er skyllet væk.
86
00:08:47,866 --> 00:08:49,732
Vi skal ingen steder.
87
00:08:57,528 --> 00:08:59,327
Arbejd sammen med mig.
88
00:09:02,202 --> 00:09:03,754
Her.
89
00:09:05,484 --> 00:09:07,417
Hvordan gjorde Bellamy det her?
90
00:09:10,340 --> 00:09:12,475
Åh Gud.
91
00:09:12,499 --> 00:09:15,945
Hun har fundet ud af,
at mælk ikke kommer fra en lillefinger.
92
00:09:15,969 --> 00:09:18,037
Burde du gå omkring?
93
00:09:18,061 --> 00:09:21,529
Jeg har lige klemt noget på størrelse
med en vandmelon -
94
00:09:21,835 --> 00:09:24,731
- ud af noget på størrelse
med en grapefrugt.
95
00:09:24,755 --> 00:09:28,879
Jeg overlever.
96
00:09:29,780 --> 00:09:32,751
Hej lille ven.
97
00:09:34,031 --> 00:09:36,808
Undskyld, mor brød sammen derinde.
98
00:09:39,236 --> 00:09:41,401
Det vil aldrig ske igen.
99
00:09:42,139 --> 00:09:44,450
Hvordan er dette sket?
100
00:09:44,474 --> 00:09:49,411
Jeg forlod sekunder efter dig, men ankom
måneder senere. Forklar.
101
00:09:49,974 --> 00:09:52,547
Ligner jeg Einstein?
102
00:09:52,740 --> 00:09:56,578
Det, jeg får ud af det, er, at tiden her
og i Sanctum ikke stemmer overens.
103
00:09:56,602 --> 00:10:01,030
Det gode er, at du kan være her
i årevis, uden nogen vil savne dig.
104
00:10:01,178 --> 00:10:05,104
- Ikke at, jeg mener, nogen vil savne dig.
- Tak, og den dårlige nyhed?
105
00:10:05,128 --> 00:10:07,495
Den dårlige nyhed er, der er ingen vej ud.
106
00:10:10,544 --> 00:10:13,718
Og dog, der er ingen dårlige nyheder.
107
00:10:14,324 --> 00:10:16,190
Se lige dette sted.
108
00:10:18,609 --> 00:10:23,089
Jeg havde tid til at studere stedet, og så
vidt jeg kan se, er der ingen trusler.
109
00:10:23,113 --> 00:10:27,310
Der er masser mad, vand og ly.
110
00:10:28,093 --> 00:10:31,494
Da du sagde, jeg skulle tænke på
noget, der gjorde mig glad, -
111
00:10:31,509 --> 00:10:32,982
- er det dette sted.
112
00:10:33,525 --> 00:10:36,469
Derfor kaldte anomalien på os.
113
00:10:36,493 --> 00:10:39,093
Det var forresten godt,
vi ikke skar din arm af.
114
00:10:46,982 --> 00:10:49,315
Jeg kan ikke blive her.
115
00:10:51,341 --> 00:10:54,542
- Hvor vil du gå hen?
- Til anomalien.
116
00:10:54,723 --> 00:10:59,681
- Hvor troede du?
- Tro mig, når jeg siger, den er for dyb.
117
00:10:59,942 --> 00:11:01,892
Dykningen vil slå dig ihjel.
118
00:11:02,853 --> 00:11:05,798
Hvor længe forventede du, vi skulle blive?
119
00:11:05,822 --> 00:11:10,792
Hvad er der med Bellamy, der gør fornuftige
kvinder villige til at dø for ham?
120
00:11:12,663 --> 00:11:17,057
Octavia forsøgte i seks år at
komme tilbage til hendes bror.
121
00:11:18,312 --> 00:11:20,280
Har du været her i seks år?
122
00:11:20,304 --> 00:11:24,010
Jeg har været her i 20 år.
123
00:11:24,574 --> 00:11:28,440
Hun var her i 10, seks af dem i
forsøg på at nå det smukke lys -
124
00:11:28,464 --> 00:11:33,399
- på bunden af søen.
- Jeg tror, jeg kan læse dette.
125
00:11:34,307 --> 00:11:36,151
Lad os håbe du lærer hurtigere.
126
00:11:42,259 --> 00:11:46,329
Når det tørrer, vil jeg bruge kul til at
tydeliggøre inskriptionerne på papiret.
127
00:11:47,431 --> 00:11:51,801
- Fortæl mig om koden.
- Som jeg sagde, den styrer broen.
128
00:11:51,825 --> 00:11:54,492
Okay, ligesom den på Octavias ryg.
129
00:11:54,538 --> 00:11:56,549
Nej, det var til mig.
130
00:11:56,573 --> 00:12:01,065
Som, jeg ser det, har hvert
sind sin egen unikke kode.
131
00:12:01,111 --> 00:12:03,189
De kalder det... en biometrisk...
132
00:12:03,213 --> 00:12:06,850
Signatur.
En bevidsthedskode, selvfølgelig.
133
00:12:06,874 --> 00:12:09,559
Da du satte min ind i Sanctum,
fik du mig over.
134
00:12:09,583 --> 00:12:13,533
- Og sendte Octavia til den anden side.
- Nej, det gjorde jeg.
135
00:12:13,557 --> 00:12:17,844
Du kan trække nogen gennem via
deres kode, eller du kan spore dem -
136
00:12:17,868 --> 00:12:19,883
- med en GPS.
137
00:12:20,063 --> 00:12:25,013
Det skal være dybt inde,
ellers kan de ende forvrængede eller noget.
138
00:12:25,469 --> 00:12:30,216
Derfor stak du hende.
Fortæl mig sandheden.
139
00:12:30,240 --> 00:12:32,408
Vidste du, de tog Bellamy, også?
140
00:12:32,432 --> 00:12:35,621
Nej, selvfølgelig ikke.
Nej. Octavia elsker ham.
141
00:12:35,645 --> 00:12:38,219
Jeg lavede en aftale for at redde min mor.
142
00:12:38,243 --> 00:12:42,937
Planen var at hoppe i,
redde hende og tante O -
143
00:12:42,961 --> 00:12:46,132
- og dræbe alt der kom i vejen.
- Så du er en morder, er du?
144
00:12:46,156 --> 00:12:49,602
Du er trænet, det ser jeg,
men du er ikke en dræber.
145
00:12:49,626 --> 00:12:51,894
Bare rolig, jeg er her nu, -
146
00:12:51,918 --> 00:12:55,268
- og hvis de har Bellamy,
så lyder det okay at dræbe dem.
147
00:12:55,298 --> 00:13:00,294
Vi skal dertil for at gøre det,
og vi kan ikke tage nogle steder -
148
00:13:00,992 --> 00:13:03,402
- slet ikke med den her.
149
00:13:04,041 --> 00:13:06,499
Så ser ud til vi skal svømme til anomalien.
150
00:13:06,523 --> 00:13:08,521
Jeg sagde, det er ikke en anomali.
151
00:13:08,545 --> 00:13:11,577
Det er en bro, et transitsystem.
152
00:13:11,601 --> 00:13:15,592
Den fra Sanctum fører hertil,
og den under søen fører til Bardo.
153
00:13:15,616 --> 00:13:19,999
Stenene er forbundet.
Hver sten har en unik kode.
154
00:13:20,023 --> 00:13:24,565
Godt, det er spændende for dig,
men vi sidder fast her.
155
00:13:27,998 --> 00:13:29,564
Den er varm.
156
00:13:35,710 --> 00:13:37,509
Der er nogen her.
157
00:13:39,209 --> 00:13:40,734
Bellamy?
158
00:13:40,758 --> 00:13:42,725
Jeg sagde jo til dig, han ikke er her.
159
00:13:46,432 --> 00:13:48,465
Ud af mit hus!
160
00:13:55,092 --> 00:13:58,684
Hope, undskyld.
Jeg kommer tilbage efter dig!
161
00:14:03,233 --> 00:14:05,801
Han kaldte dukken, Hope.
162
00:14:06,436 --> 00:14:09,582
Tallene på hans arm talte ned.
163
00:14:09,606 --> 00:14:12,907
Det er så længe, han er fange her.
164
00:14:12,953 --> 00:14:14,420
Fem år.
165
00:14:14,444 --> 00:14:17,879
Det er så længe, jeg forventer, vi er her.
166
00:14:24,780 --> 00:14:26,164
Du sagde fanger.
167
00:14:26,188 --> 00:14:28,826
- Tror du ikke, det er et fængsel?
- Det gjorde jeg.
168
00:14:28,850 --> 00:14:32,472
Himmelbuen er der, hvor de sender
folk hen for at sone for deres synder.
169
00:14:32,677 --> 00:14:35,734
Denne have er en af hans.
170
00:14:35,758 --> 00:14:38,451
Vi skal snart så,
hvis vi skal høste inden vinter.
171
00:14:38,475 --> 00:14:42,208
- Kom nu. Vi skal finde ham.
- Rolig nu!
172
00:14:42,430 --> 00:14:43,697
Hvad taler du om?
173
00:14:43,721 --> 00:14:47,007
Ud fra vores ny vens udseende,
ser det ud til han kun spiser gele.
174
00:14:47,055 --> 00:14:50,519
Med den kost klarer han ikke fem år,
og vi har brug for, han gør.
175
00:14:50,543 --> 00:14:53,084
- Hvorfor?
- Fordi han er vores vej til Bardo.
176
00:14:53,108 --> 00:14:56,988
Når tælleren på hans arm når nul,
kommer disciplene efter ham.
177
00:14:57,012 --> 00:15:00,792
- Klart, tror du, de også vil tage os med?
- Selvfølgelig ikke.
178
00:15:00,816 --> 00:15:05,717
Nej. Vi dræber dem, tager deres dragter
og springer til Bardo.
179
00:15:05,941 --> 00:15:10,070
- Nu taler hun om at dræbe igen.
- Hvad er der galt? Er du bange?
180
00:15:10,159 --> 00:15:13,671
Måske har Octavia ikke været vild med dig,
men hun sagde, du var modig.
181
00:15:13,695 --> 00:15:17,027
Du må være skør, hvis du tror,
jeg vil vente fem år.
182
00:15:18,429 --> 00:15:21,997
Sjovt. Det sagde hun også.
183
00:15:49,479 --> 00:15:51,346
120.
184
00:15:59,042 --> 00:16:02,795
Jeg var under i 120 sekunder,
og det er stadig ikke længe nok.
185
00:16:02,819 --> 00:16:04,823
- Hope er lige faldet i søvn.
- Undskyld.
186
00:16:04,847 --> 00:16:07,759
Måske hvis jeg bruger tungere sten
for at synke hurtigere.
187
00:16:07,783 --> 00:16:11,829
Hvis du gør det, er du for dybt nede, når
dine overlevelsesinstinkter tager over.
188
00:16:11,853 --> 00:16:14,866
- Under min SEAL-træning...
- Ikke mere om din SEAL-træning.
189
00:16:14,890 --> 00:16:17,892
Jeg er på to minutter.
Når jeg til tre, er jeg ved lyset.
190
00:16:17,916 --> 00:16:21,217
- At holde vejret er ikke det sværeste.
- Så kører vi igen.
191
00:16:21,241 --> 00:16:25,376
Ved 20 meter sprænges dine trommehinder,
hvis du ikke trykudligner rigtigt.
192
00:16:25,400 --> 00:16:28,068
Går en utrænet dykker som dig dybere, -
193
00:16:28,110 --> 00:16:31,575
- sprænges blodkarrene i dit luftrør,
og dine lunger fyldes med væske.
194
00:16:31,699 --> 00:16:34,889
Du når måske til den anden side,
men du vil ikke vide det.
195
00:16:36,879 --> 00:16:38,389
Tre år.
196
00:16:38,413 --> 00:16:40,620
Du prøver hver dag,
og hver dag går det galt.
197
00:16:40,645 --> 00:16:43,286
Det ville være kedeligt,
hvis det ikke var så trist.
198
00:16:46,174 --> 00:16:50,935
Det er vores liv nu.
Hold op med at pine dig selv...
199
00:16:50,959 --> 00:16:52,559
Og mig.
200
00:17:00,082 --> 00:17:03,250
I går fandt Hope på et navn til planeten, -
201
00:17:03,287 --> 00:17:05,887
- men gæt hvem der var under vandet,
da hun gjorde.
202
00:17:09,762 --> 00:17:11,947
Så hvad kaldes vores planet så?
203
00:17:12,621 --> 00:17:14,748
Himmelringen.
204
00:17:17,190 --> 00:17:18,856
Selvfølgelig.
205
00:17:35,070 --> 00:17:36,704
Ikke dårligt for et fængsel.
206
00:17:36,728 --> 00:17:40,772
Tja, ensomheden er selve fængslet,
lidt... ligesom isolation.
207
00:17:40,809 --> 00:17:44,145
Alt afhængig af tidsforskellen
til Bardo, kunne du afsone -
208
00:17:44,169 --> 00:17:46,219
- en 20-årsdom på en weekend her.
209
00:17:46,958 --> 00:17:49,074
Det er effektivt.
210
00:17:49,151 --> 00:17:51,629
Jeg kan se, du har haft
med fangerne at gøre før.
211
00:17:51,653 --> 00:17:54,188
- En, ja.
- Farlig?
212
00:17:54,212 --> 00:17:57,509
Det afhænger af så meget.
Alle på Bardo opdrages som discipel.
213
00:17:57,533 --> 00:18:02,457
Hver enkelt af dem er en kriger,
ikke som de blomsterbørn der tilbad dig.
214
00:18:04,218 --> 00:18:07,442
Heldigvis er dem, de sender hertil, -
215
00:18:07,466 --> 00:18:09,702
- ikke de bedst uddannede, -
216
00:18:09,880 --> 00:18:13,828
- ikke fromme nok eller ikke stærke nok.
217
00:18:16,244 --> 00:18:19,324
Hvis alt, jeg har hørt
om jer to, er sandt, -
218
00:18:19,348 --> 00:18:21,478
- kan vi overmande ham.
219
00:18:22,017 --> 00:18:25,084
Godt. Vær stille, vi er tæt på.
220
00:18:30,970 --> 00:18:33,162
Hvem har lært dig at spore?
221
00:18:33,186 --> 00:18:36,107
Pigen du dolkede
og smed ud over klippekanten.
222
00:18:36,131 --> 00:18:39,667
- Det er mere kompliceret end det.
- Det lyder som en god historie.
223
00:18:39,691 --> 00:18:42,158
Du har lige hørt den.
224
00:18:42,316 --> 00:18:46,806
Spionen dolkede kærestens søster,
og smed hende ud fra en klippe.
225
00:18:50,580 --> 00:18:52,246
Han gik gennem her.
226
00:18:55,445 --> 00:18:57,512
Jeg kunne bedre lide dig uden hukommelse.
227
00:19:11,367 --> 00:19:12,767
Hvad er det?
228
00:19:14,836 --> 00:19:16,580
Jeg aner det ikke.
229
00:19:16,604 --> 00:19:19,695
Det ser ud til,
han har gravet døde op for at få selskab.
230
00:19:23,233 --> 00:19:24,912
Dev.
231
00:19:25,881 --> 00:19:28,414
Lad os være!
232
00:19:28,626 --> 00:19:31,951
Jeg sværger, jeg har ikke inviteret dem.
233
00:19:31,997 --> 00:19:35,140
- Jeg inviterede jer ikke.
- Isolationsvanvid.
234
00:19:35,164 --> 00:19:38,124
De brød ind i vores hus.
Jeg prøvede at redde Hope.
235
00:19:38,149 --> 00:19:39,937
Jeg forsøgte, men jeg kunne ikke.
236
00:19:39,961 --> 00:19:41,662
Undskyld. Jeg er...
237
00:19:41,686 --> 00:19:44,471
- Jeg beklager.
- Jeg er Hope.
238
00:19:49,023 --> 00:19:50,981
Jeg voksede op her.
239
00:19:51,473 --> 00:19:54,952
- Vent.
- Nej, nej, nej.
240
00:19:54,976 --> 00:19:57,731
Pokkers. Jeg sagde jo, vi skulle bruge ham.
241
00:19:57,756 --> 00:19:58,973
Måske ikke.
242
00:20:02,484 --> 00:20:06,886
O-b-e. Oberst? Militær?
243
00:20:06,932 --> 00:20:10,533
Colin, efternavn Benson. C.B.
244
00:20:10,678 --> 00:20:13,012
Det stod på muren nær stenen.
245
00:20:27,553 --> 00:20:31,389
Et mindedrev? Hvordan?
246
00:20:31,413 --> 00:20:33,079
Eligius III var her.
247
00:20:39,117 --> 00:20:41,050
Vi er på planet Beta.
248
00:20:43,626 --> 00:20:45,793
Himmelringen lyder bedre.
249
00:20:50,128 --> 00:20:52,601
Alle på Eligiusmissionen har et.
250
00:20:52,625 --> 00:20:55,125
Becca Franko designede minde...
251
00:20:55,283 --> 00:20:57,995
Jeg mener hukommelsesdrev
som en måde at lagre data, -
252
00:20:58,019 --> 00:21:00,422
- så moderskibets besætning
kunne finde ud af, -
253
00:21:00,446 --> 00:21:03,546
- hvad der var sket,
hvis de fandt alle missionsmedlemmer døde.
254
00:21:03,591 --> 00:21:07,225
Ligesom en sort boks på et fly.
255
00:21:07,577 --> 00:21:12,488
Russell og jeg ændrede teknologien,
så de kunne rumme et helt sind.
256
00:21:12,612 --> 00:21:15,003
Vil det afspille hans minder?
257
00:21:19,743 --> 00:21:21,440
Josephine?
258
00:21:25,258 --> 00:21:27,508
Jeg måtte være sikker på,
at hun var helt væk.
259
00:21:33,833 --> 00:21:37,401
Bare vent. Den reparerer beskadiget data.
260
00:21:39,705 --> 00:21:41,673
Hvad er chancen for, at Eligius III -
261
00:21:41,697 --> 00:21:44,985
- helt tilfældigt valgte to planeter
forbundet af anomalien?
262
00:21:45,407 --> 00:21:47,751
Lille. Jeg vil sige, det tyder på, -
263
00:21:47,775 --> 00:21:51,348
- at folkene på Bardo også
nedstammer fra Eligiusbesætningen.
264
00:21:51,542 --> 00:21:53,843
Hvis jeg har ret,
kan det betyde, at den art, -
265
00:21:53,867 --> 00:21:58,222
- som skabte stenene for tusinder
måske millioner af år siden, -
266
00:21:58,243 --> 00:22:03,195
- også ledte efter et nyt hjem.
Tænk over det.
267
00:22:03,219 --> 00:22:06,054
Intet behov for rumskibe eller dvale -
268
00:22:06,078 --> 00:22:08,465
- eller mindedrev.
269
00:22:08,788 --> 00:22:11,435
Man kunne udforske et helt univers.
270
00:22:13,649 --> 00:22:15,629
Ikke for at påpege det åbenlyse -
271
00:22:15,653 --> 00:22:19,486
- hvis han havde regnet ud, hvordan stenen
virkede, ville han være rejst.
272
00:22:19,510 --> 00:22:22,020
Han ville ikke være her
og spille skak med de døde.
273
00:22:22,718 --> 00:22:26,228
Colin var en prisbelønnet kvantefysiker.
274
00:22:26,875 --> 00:22:30,956
- Hvis nogen kunne regne ud...
- Dr. Benson, blink hvis du kan høre mig.
275
00:22:31,192 --> 00:22:33,000
Dr. Benson.
276
00:22:33,192 --> 00:22:34,592
Becca?
277
00:22:36,284 --> 00:22:40,119
- Hold op, hvor var jeg lun på hende.
- Operationen var en succes.
278
00:22:40,143 --> 00:22:43,966
Vi fjerner respiratoren om et øjeblik.
Hvordan har du det?
279
00:22:43,990 --> 00:22:48,194
Godt. Implantatet begynder
at lagre din hukommelse nu.
280
00:22:48,218 --> 00:22:52,211
Hvis du dør derude, vil mit ansigt
være det første, følgeholdet ser.
281
00:22:54,468 --> 00:22:57,292
Jeg misunder dig.
Du skal ud på det største eventyr -
282
00:22:57,316 --> 00:23:00,439
- nogensinde.
283
00:23:00,463 --> 00:23:03,468
Lightbourne, den opblæste røv,
mener Alpha er den rette.
284
00:23:03,492 --> 00:23:08,035
Han tror, Beta er for langt fra
det sorte hul, men jeg mener -
285
00:23:08,059 --> 00:23:11,017
- tidsudvidelse er pokkers sexet.
286
00:23:11,041 --> 00:23:14,153
Man kommer hurtigere til fremtiden.
287
00:23:14,177 --> 00:23:19,080
- Bliv hvor du er.
- Det sorte hul. Selvfølgelig.
288
00:23:19,293 --> 00:23:21,600
Det er derfor, tiden går hurtigere her.
289
00:23:21,624 --> 00:23:23,356
- Kan du spole frem?
- Stille.
290
00:23:23,380 --> 00:23:27,755
Du skal blive på opvågningen en time endnu,
mens du kommer til hægterne.
291
00:23:27,801 --> 00:23:30,568
- Det her kommer til at trække ud.
- Efter det...
292
00:23:30,595 --> 00:23:33,728
Ham fyren kommer hjem igen.
293
00:23:33,763 --> 00:23:36,695
Medmindre vi vil ende som
hans skovtursgæster, tror jeg...
294
00:23:36,719 --> 00:23:39,214
Jeg tager første vagt.
295
00:23:39,869 --> 00:23:43,415
Du burde kunne begynde
at drikke vand om en times tid.
296
00:23:43,982 --> 00:23:45,689
Vær ikke urolig, hvis...
297
00:23:45,714 --> 00:23:48,700
Godt arbejde. Hent mig en planteske.
298
00:23:58,588 --> 00:24:01,681
Husk, kun tre frø i hvert hul.
299
00:24:01,705 --> 00:24:04,330
Modtaget. Tre. Må jeg dække dem til?
300
00:24:05,299 --> 00:24:07,866
Det nye bed ser godt ud.
301
00:24:08,318 --> 00:24:10,117
Jeg vil have de tomater.
302
00:24:15,391 --> 00:24:18,537
Hvem er sultne?
303
00:24:18,561 --> 00:24:21,418
Lad mig gætte. Vi er veganere igen?
304
00:24:21,442 --> 00:24:24,346
Med mindre du er i humør
til min vandmandsstuvning.
305
00:24:24,601 --> 00:24:26,702
- Vandmand og fritter.
- Jeps.
306
00:24:26,726 --> 00:24:29,717
- Den kan jeg slå.
- Vandmand med jordnøddesmør.
307
00:24:32,976 --> 00:24:37,523
Så bliver det vandmandstærte.
Kom. Jordfærdigheder inden middagen.
308
00:24:37,547 --> 00:24:41,830
- Tante O skal lære dig at sy.
- Jeg kommer om et øjeblik.
309
00:24:41,854 --> 00:24:43,897
Jeg laver lige rækkerne færdige.
310
00:24:44,320 --> 00:24:47,399
Mor, jeg vil blive og hjælpe
tante O med haven.
311
00:24:47,423 --> 00:24:50,506
Sådan skal det lyde.
Samarbejde gør drømmen mulig.
312
00:24:50,530 --> 00:24:52,026
Nemlig.
313
00:24:59,268 --> 00:25:01,316
Hvad laver du?
314
00:25:01,340 --> 00:25:03,337
Hun kan høre dig.
315
00:25:03,381 --> 00:25:07,253
Jeg træner, så jeg kan hjælpe dig
med at redde din bror.
316
00:25:08,478 --> 00:25:11,245
Min bror ved slet ikke, jeg er væk endnu.
317
00:25:11,417 --> 00:25:14,198
Seks år hos os er som et øjeblik,
der hvor han er.
318
00:25:14,222 --> 00:25:17,751
Så har vi tid til,
at du kan gøre mig ligesom dig.
319
00:25:30,026 --> 00:25:33,027
Hvad er det?
320
00:25:36,109 --> 00:25:38,509
Jeg ved det ikke. Det ser...
321
00:25:40,487 --> 00:25:43,741
- Hope!
- Diyoza, hun bør ikke være her ude.
322
00:25:45,908 --> 00:25:47,904
Gå indenfor.
323
00:25:48,869 --> 00:25:51,669
Det er ikke første gang,
nogen har plantet noget her.
324
00:25:54,438 --> 00:25:58,232
Hjælp mig med at få ham op.
Forsigtig.
325
00:25:59,406 --> 00:26:02,341
- Det her er min vej ud.
- Så begynder vi igen.
326
00:26:02,365 --> 00:26:06,848
Der er en hel dragt her.
Den kan nemt lægge et minut til mit dyk.
327
00:26:07,403 --> 00:26:09,754
- Du ved, jeg har ret.
- Du har ret.
328
00:26:09,887 --> 00:26:14,848
Den kan måske købe dig lidt tid,
men dragten er sikkert biometrisk.
329
00:26:15,031 --> 00:26:19,499
Tager den på vil den lade hans folk vide,
vi er her. Jeg ved ikke med dig, -
330
00:26:19,523 --> 00:26:23,368
- men jeg vil helst ikke møde
en hær af hans slags.
331
00:26:23,392 --> 00:26:26,894
Kom nu. Giv mig en hånd
inden Hope kommer ud igen.
332
00:26:27,038 --> 00:26:30,342
Stop. Hvis der er teknologi i den,
er den mere død end ham.
333
00:26:30,366 --> 00:26:34,802
Det får mig til Sanctum.
Jeg kommer tilbage med vores egen hær.
334
00:26:34,932 --> 00:26:36,832
Så bare lad dem komme an.
335
00:26:39,602 --> 00:26:41,135
Kan du lige høre dig selv?
336
00:26:43,100 --> 00:26:44,492
Kan du?
337
00:26:44,516 --> 00:26:49,449
Vil du virkelig udsætte Hope for det...
Hære, en krig?
338
00:26:50,014 --> 00:26:52,667
Du forsøger bare at få mig til at blive.
339
00:26:52,691 --> 00:26:55,525
Ja, for det er det eneste,
jeg ikke har prøvet endnu.
340
00:26:55,549 --> 00:26:58,088
Du ved, jeg skal advare Bellamy om Primes.
341
00:26:58,112 --> 00:27:02,085
Hvad med os? Er vi ikke også familie?
342
00:27:02,832 --> 00:27:05,288
Selvfølgelig er I det.
343
00:27:05,801 --> 00:27:08,113
Jeg kommer tilbage sammen med de andre.
344
00:27:08,137 --> 00:27:10,929
Hope kan få et normalt liv.
345
00:27:11,040 --> 00:27:15,946
På den tid du tøvede, før du kom gennem
anomalien, havde jeg været her tre måneder.
346
00:27:16,279 --> 00:27:19,524
Når du kommer tilbage, vil jeg være støv,
og det vil Hope også, -
347
00:27:19,548 --> 00:27:23,177
- efter at have levet jeg ved ikke
hvor længe efter min begravelse.
348
00:27:25,557 --> 00:27:27,457
Men vi var et godt par, ikke?
349
00:27:55,233 --> 00:27:57,502
Tante O, vent.
350
00:27:58,144 --> 00:27:59,944
Gå ikke.
351
00:28:05,743 --> 00:28:10,615
- Jeg savner dig allerede.
- Jeg vil ikke vokse op uden dig.
352
00:28:13,566 --> 00:28:15,954
Måske bliver det ikke nødvendigt.
353
00:28:16,365 --> 00:28:19,650
Vi ved ikke,
hvordan anomalien fungere, vel?
354
00:28:19,991 --> 00:28:24,214
Før I ved det, kunne jeg være tilbage
med Bellamy, Clarke og Madi.
355
00:28:24,238 --> 00:28:26,005
Også Murphy?
356
00:28:26,052 --> 00:28:29,017
Også ham. Dem allesammen.
357
00:28:30,288 --> 00:28:32,323
Jeg elsker dig, du lille.
358
00:28:33,004 --> 00:28:35,070
Glem det aldrig.
359
00:28:46,351 --> 00:28:49,039
Jeg troede,
du var for sur på mig til at sige farvel.
360
00:28:49,063 --> 00:28:51,215
Dette er ikke farvel.
361
00:28:51,689 --> 00:28:56,467
Du vil nok ikke indse det nu, men jeg
redder dig måske, for selv med den ting...
362
00:28:57,972 --> 00:29:00,928
Vil du vil hade mig. så gør det,
men Hope har brug for dig.
363
00:29:00,952 --> 00:29:03,075
Hold op med at gøre det til noget om Hope.
364
00:29:05,391 --> 00:29:08,692
Fint. Jeg har også brug for dig.
Er det, hvad du vil høre?
365
00:29:09,218 --> 00:29:13,542
Din bror efterlod dig til at dø.
Hvorfor vil du så gerne tilbage til ham?
366
00:29:13,570 --> 00:29:15,517
Hvorfor er vi ikke nok?
367
00:29:16,832 --> 00:29:20,800
Jeg har bare brug for,
at fortælle ham jeg forstår.
368
00:29:28,095 --> 00:29:31,364
For Hopes skyld, klart.
369
00:29:31,853 --> 00:29:33,753
Jeg har brug for at sige det til ham.
370
00:29:37,951 --> 00:29:39,851
Dette er dit hjem nu.
371
00:30:00,469 --> 00:30:04,550
Okay. Hvad så med den her?
372
00:30:05,057 --> 00:30:06,723
Lektier først, min skat.
373
00:30:24,072 --> 00:30:27,270
Okay. Gå bare. Skolen kan vente.
374
00:30:35,845 --> 00:30:38,387
Hvad venter du på?
375
00:30:39,384 --> 00:30:41,018
Plant.
376
00:30:42,166 --> 00:30:46,389
Bell, jeg håber på trods af oddsene, -
377
00:30:46,413 --> 00:30:48,331
- at dette brev når frem til dig.
378
00:30:50,852 --> 00:30:54,279
Jeg har brug for,
du få at vide, at du havde ret.
379
00:30:54,303 --> 00:30:56,706
Der var en ondskab i mig, -
380
00:30:57,600 --> 00:31:00,581
- men Diyoza hjalp mig med
at blive fri for den.
381
00:31:01,740 --> 00:31:04,650
Den er i min fortid nu.
382
00:31:04,995 --> 00:31:09,932
Jeg har brug for, du ved, jeg forstår,
du bare ville beskytte mig, -
383
00:31:10,960 --> 00:31:13,111
- passe på mig -
384
00:31:14,167 --> 00:31:15,867
- og elske mig.
385
00:31:19,858 --> 00:31:23,193
Jeg ville ønske, jeg kunne
se dit ansigt og give dig et knus...
386
00:31:25,845 --> 00:31:28,946
Og fortælle jeg nu forstår det.
387
00:31:29,243 --> 00:31:31,553
Jeg ville ønske, jeg kunne takke dig.
388
00:31:31,821 --> 00:31:36,744
Når du engang modtager dette,
hvis du da gør, -
389
00:31:36,768 --> 00:31:40,169
- er jeg sikkert en gammel kone eller død.
390
00:31:40,324 --> 00:31:42,716
Jeg vil have, du skal vide,
jeg var lykkelig.
391
00:31:43,829 --> 00:31:45,758
Jeg har Hope.
392
00:31:45,782 --> 00:31:50,432
Diyoza er skide irriterende,
men jeg elsker hende, -
393
00:31:50,563 --> 00:31:52,562
- på samme måde jeg elsker dig.
394
00:31:56,710 --> 00:31:58,698
Lad være med at bekymre dig om mig.
395
00:31:59,781 --> 00:32:02,604
Du fortjener at være lykkelig, storebror.
396
00:32:04,592 --> 00:32:08,050
Din for evigt, Octavia.
397
00:33:04,932 --> 00:33:08,189
- Hvor fik du det fra?
- Jeg fandt den her.
398
00:33:08,213 --> 00:33:10,412
Det er ikke beregnet til dig.
399
00:33:11,372 --> 00:33:12,804
Det er da min vagt.
400
00:33:18,078 --> 00:33:21,907
Vær beredt, Hope.
Han kan komme tilbage nårsomhelst.
401
00:33:23,294 --> 00:33:25,767
Okay. Prøv igen.
402
00:33:26,130 --> 00:33:29,231
Eligiustransporten styrtede ned her.
403
00:33:29,754 --> 00:33:31,768
Colin var eneste overlevende.
404
00:33:31,792 --> 00:33:36,238
Han fandt stenen på samme måde som os
ved at spore radioforstyrrelserne.
405
00:33:36,924 --> 00:33:40,261
- Byggede denne hytte ovenover.
- Hvad er det?
406
00:33:40,285 --> 00:33:43,559
Det er genialt. Han brugte seismografer -
407
00:33:43,583 --> 00:33:47,941
- og et stetoskop fra vraget
for at finde variationerne i stenen, -
408
00:33:47,965 --> 00:33:51,215
- så han fandt den rigtige
rækkefølge af symbolerne.
409
00:33:51,429 --> 00:33:53,555
Så vi har koden?
410
00:33:54,208 --> 00:33:56,777
Nej, nej, ikke endnu.
411
00:33:56,801 --> 00:34:00,844
Der er stadig millioner af kombinationer,
men han finder den.
412
00:34:01,416 --> 00:34:05,841
- Det er jeg sikker på.
- Det er yderst vigtigt, tænker jeg.
413
00:34:21,226 --> 00:34:24,305
Jeg kan huske,
da hun kastede denne ind i broen.
414
00:34:24,468 --> 00:34:27,447
Vi troede stadig,
Sanctum var på den anden side.
415
00:34:28,989 --> 00:34:32,257
Det må være sådan, de opdagede, vi var her.
416
00:34:40,641 --> 00:34:43,275
Kom her. Kom her.
417
00:34:50,902 --> 00:34:52,953
Vi får dem tilbage, -
418
00:34:53,097 --> 00:34:54,535
- de andre -
419
00:34:55,129 --> 00:34:57,067
- hvad end det kræver.
420
00:34:57,091 --> 00:35:00,626
Vi får dem allesammen tilbage.
421
00:35:01,544 --> 00:35:04,509
Tilbage til arbejdet.
422
00:35:04,606 --> 00:35:09,386
"Det er det samme! Glæden som sorgen.
Vejen til dens skift er frivilligt:
423
00:35:09,410 --> 00:35:12,605
- En mands fortid bliver aldrig imorgen"...
- Samme digt hver dag.
424
00:35:12,629 --> 00:35:14,716
..."Det eneste faste er foranderligt."
425
00:35:14,741 --> 00:35:16,757
Du må synes, jeg er svag.
426
00:35:17,322 --> 00:35:21,179
Nej. Tværtimod.
427
00:35:21,345 --> 00:35:23,448
Jeg har set, hvad du kan.
428
00:35:23,618 --> 00:35:26,785
Og med lærere som Diyoza og Octavia -
429
00:35:26,831 --> 00:35:30,982
- ville jeg nødigt møde dig i kamp.
- De lærte mig ikke at slås.
430
00:35:31,404 --> 00:35:33,771
Mor ville ikke tillade det.
431
00:35:34,524 --> 00:35:36,662
Der kom en fange hertil -
432
00:35:36,821 --> 00:35:40,364
- et par måneder efter de forsvandt. Dev.
433
00:35:41,421 --> 00:35:43,704
Han lærte mig det.
434
00:35:44,672 --> 00:35:46,391
Liget.
435
00:35:47,616 --> 00:35:50,593
Lad os prøve igen.
436
00:35:50,617 --> 00:35:53,473
Vent. Der.
437
00:35:53,810 --> 00:35:58,318
Funktionerne er synkrone.
Der sker noget.
438
00:35:58,342 --> 00:36:00,075
Så er det nu.
439
00:36:04,325 --> 00:36:06,325
Hvad er det?
440
00:36:08,485 --> 00:36:12,597
Portalen rejser sig fra søen.
Selvfølgelig.
441
00:36:14,835 --> 00:36:18,292
Pen. Jeg skal bruge en pen.
442
00:36:19,273 --> 00:36:22,874
En pen! Han gjorde det!
Jeg skal bruge en pen.
443
00:36:23,631 --> 00:36:26,193
Han gjorde det!
Jeg skal bruge noget at skrive med -
444
00:36:26,217 --> 00:36:29,002
- et stykke kul, en pen, hvad som helst!
445
00:36:33,654 --> 00:36:35,287
Vær forsigtig med den der.
446
00:36:40,205 --> 00:36:45,130
- Hvad er det?
- Det er okay. Ingen vil gøre dig ondt.
447
00:36:45,217 --> 00:36:50,001
Det er en mindeviser, okay?
Min ven var her.
448
00:36:50,108 --> 00:36:53,316
Den mand har lige tastet koden
og åbnet broen.
449
00:36:53,340 --> 00:36:57,008
Vi må spole det tilbage
for at se det igen, -
450
00:36:57,209 --> 00:37:00,645
- så vi selv kan åbne broen.
451
00:37:00,700 --> 00:37:02,573
Du kan komme hjem.
452
00:37:03,372 --> 00:37:06,861
For tidligt. Jeg skal afsone min straf.
453
00:37:09,778 --> 00:37:11,943
Hvis du vil blive, så kan du blive.
454
00:37:11,967 --> 00:37:15,784
- Bare giv os...
- Nej!
455
00:37:15,808 --> 00:37:17,707
Jeg tjener Herren.
456
00:37:17,731 --> 00:37:21,666
Jeg er hans skjold og hans sværd -
457
00:37:21,738 --> 00:37:24,655
- for hele menneskeheden!
- Nej, nej, nej, nej!
458
00:37:24,679 --> 00:37:26,279
Nej!
459
00:38:01,754 --> 00:38:05,889
Læsningen var perfekt, men matematikken
skal du øve igen efter middagen.
460
00:38:08,472 --> 00:38:10,531
Kan du huske den her?
461
00:38:12,638 --> 00:38:15,761
Du havde den på, da jeg slæbte
din røv gennem skoven.
462
00:38:18,272 --> 00:38:20,494
Der vandt jeg opvasken.
463
00:38:22,337 --> 00:38:25,781
Jeg kunne sy bukser til din datter,
hvis ikke ærmet var revet af.
464
00:38:25,805 --> 00:38:28,602
Jeg rev ærmet af
for at redde din visne arm.
465
00:38:28,626 --> 00:38:31,158
Det er på tide at smide den gamle klud ud.
466
00:38:31,182 --> 00:38:33,282
Der vandt du også opvasken i morgen.
467
00:38:50,139 --> 00:38:52,420
- Hold hende ude af syne.
- Hvad gør du?
468
00:38:52,444 --> 00:38:53,716
Bare gør som jeg siger.
469
00:38:53,740 --> 00:38:55,444
- Mor?
- Det skal du ikke tænke på.
470
00:38:55,468 --> 00:38:57,344
Det skal nok gå.
471
00:39:24,020 --> 00:39:27,375
Hvem er du? Octavia eller Diyoza?
472
00:39:27,399 --> 00:39:32,384
I taler engelsk. Godt.
Bare fortæl mig, hvad det her handler om.
473
00:39:37,695 --> 00:39:41,828
Octavia rejste for længe siden.
Lige efter hun sendte den besked.
474
00:39:41,852 --> 00:39:46,233
- Jeg er alene her nu.
- Led i hytten efter den anden.
475
00:39:46,257 --> 00:39:48,228
Tilbagehold hende.
476
00:39:48,311 --> 00:39:51,063
Octavia, dit fjols! Der er ikke noget håb!
477
00:39:51,087 --> 00:39:52,929
- Afskær dem vejen.
- Kom ud nu.
478
00:39:52,953 --> 00:39:54,585
Afsted.
479
00:39:58,254 --> 00:40:00,320
Ind med dig. Hurtigt!
480
00:40:04,438 --> 00:40:06,004
Du skal være stille.
481
00:40:06,024 --> 00:40:10,133
Uanset hvad du hører,
skal du være stille, forstår du?
482
00:40:10,157 --> 00:40:13,148
Jeg lover dig, mor og tante O
kommer tilbage efter dig -
483
00:40:13,172 --> 00:40:15,918
- men lige nu, stille.
484
00:40:18,390 --> 00:40:20,289
Vær modig.
485
00:40:21,912 --> 00:40:23,645
Kom ud og overgiv dig.
486
00:40:26,483 --> 00:40:28,616
Fortrop.
487
00:40:32,344 --> 00:40:34,411
Ned på knæ!
488
00:40:41,865 --> 00:40:43,299
Kom så.
489
00:40:43,323 --> 00:40:45,428
- Gør ikke modstand!
- Lad mig gå!
490
00:40:45,452 --> 00:40:48,169
- Vi vil ikke gøre dig ondt.
- Slip mig!
491
00:40:55,478 --> 00:40:57,244
Gør dem fast.
492
00:41:00,321 --> 00:41:02,139
Hjelme på.
493
00:41:02,163 --> 00:41:04,463
Anders vil have, de skal huske alt.
494
00:41:04,600 --> 00:41:07,033
På benene. Afgang.
495
00:41:23,325 --> 00:41:25,692
Mor! Octavia!
496
00:41:28,927 --> 00:41:30,393
Mor!
497
00:41:35,985 --> 00:41:37,485
Mor?
498
00:41:44,698 --> 00:41:49,598
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org