1 00:00:00,109 --> 00:00:00,913 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 2 00:00:00,938 --> 00:00:02,181 Tidligere i "The 100"... 3 00:00:02,205 --> 00:00:04,797 Jeg ved ikke hvorfor, men jeg må afsted. 4 00:00:04,822 --> 00:00:08,791 - Du dør, hvis du går derind! - Diyoza, vent! 5 00:00:09,800 --> 00:00:13,647 Octavia kaldte dig Hope, navnet Diyoza valgte til sit ufødte barn. 6 00:00:13,671 --> 00:00:16,453 De tager Bellamy igennem, og de vil ikke have os med. 7 00:00:16,477 --> 00:00:17,688 Vi går derind sammen. 8 00:00:17,712 --> 00:00:21,474 Har vi bare sekunder imellem os, kan vi blive adskilt af måneder. Okay? 9 00:01:51,813 --> 00:01:53,347 Diyoza! 10 00:01:53,371 --> 00:01:55,170 Diyoza, jeg kommer! 11 00:01:59,343 --> 00:02:01,910 Gør det! Få det bare til at gå væk! 12 00:02:06,450 --> 00:02:10,265 Se hvem der er kommet. 13 00:02:11,155 --> 00:02:13,689 Hvad skete der? Er du... 14 00:02:14,281 --> 00:02:17,560 Nej. Det er for tidligt. Du sagde, du kun var seks måneder henne. 15 00:02:17,584 --> 00:02:19,717 Jeg har været her i tre. 16 00:02:20,798 --> 00:02:25,072 - Hvorfor tog det dig så lang tid? - Jeg var lige efter dig. 17 00:02:30,174 --> 00:02:32,541 Undskyld. Du må undskylde. 18 00:02:32,587 --> 00:02:35,756 Du har ingen anelse om, hvor glad jeg er for, du er her. 19 00:02:35,780 --> 00:02:38,525 Jeg troede, jeg skulle gøre det helt alene. 20 00:02:38,549 --> 00:02:41,466 - Nej. - Så få den lille spirrevip ud, - 21 00:02:41,500 --> 00:02:44,660 - så vi alle tre kan nyde solnedgangen sammen. 22 00:02:49,406 --> 00:02:53,473 Okay. Du kan gøre det. Bare se på mig og tænk på noget andet, - 23 00:02:53,497 --> 00:02:56,810 - et sted hvor du var lykkelig. - Så er der ikke mange muligheder. 24 00:02:56,834 --> 00:03:00,370 - Kom nu. Der må være et sted. - Jeg tror, jeg besvimer. 25 00:03:00,394 --> 00:03:02,649 - Ikke på vilkår. - Vi er sammen om det her. 26 00:03:02,673 --> 00:03:04,340 Bare se på mig... 27 00:03:04,364 --> 00:03:08,057 Og... træk vejret. 28 00:03:08,705 --> 00:03:12,358 - Kom så bare. - Jeg tænker på et sted. 29 00:03:12,382 --> 00:03:16,434 - Godt. Det er sundt for dig. - Et helt andet sted... Jeg vil presse! 30 00:03:16,515 --> 00:03:19,840 Du godeste. Det er nu. Det sker lige nu. 31 00:03:20,703 --> 00:03:22,102 Okay. 32 00:03:22,126 --> 00:03:24,026 Kom nu. Et stort pres. Kom så. 33 00:03:25,736 --> 00:03:29,923 Godt. Hun kommer! Fint. Okay. Et til! 34 00:03:29,947 --> 00:03:31,347 Kom så. 35 00:03:33,706 --> 00:03:36,638 Ja! Min... 36 00:03:38,442 --> 00:03:40,575 Nu kommer hun. 37 00:03:42,546 --> 00:03:46,193 Diyoza. Hun er her. Hun er kommet. 38 00:03:46,217 --> 00:03:50,485 Dette er Octavia, min ven. 39 00:03:54,391 --> 00:03:56,324 Diyoza? 40 00:04:05,847 --> 00:04:07,680 Du godeste. 41 00:04:11,408 --> 00:04:13,809 Her. Her. 42 00:04:17,815 --> 00:04:20,499 Det fungerede. Det virker. 43 00:04:23,091 --> 00:04:24,857 Præcis som mig. 44 00:04:27,268 --> 00:04:28,967 Mange tak, Bell. 45 00:04:34,690 --> 00:04:37,292 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 46 00:05:24,491 --> 00:05:26,714 Velkommen til Himmelbuen. 47 00:05:27,261 --> 00:05:29,515 - Kreativt. - Jeg navngav den, da jeg var tre. 48 00:05:29,539 --> 00:05:33,822 - Hvad havde du forventet? - Hun kan huske. 49 00:05:43,077 --> 00:05:46,546 Min pistol... jeg mistede den under overgangen. 50 00:05:46,570 --> 00:05:51,510 - Så må vi håbe, du ikke får brug for den. - Hope, sæt farten ned. Hvor skal du hen? 51 00:05:55,392 --> 00:05:58,925 Hvad er dette sted? Var det her, du boede? 52 00:05:58,949 --> 00:06:00,649 Octavia sagde, du var intelligent. 53 00:06:14,479 --> 00:06:15,911 Hvor er den? 54 00:06:26,990 --> 00:06:30,080 - Hope, hvad laver du? - Interessant smag i legetøj. 55 00:06:30,214 --> 00:06:33,426 - Det er ikke mine. - Er det dit hus eller ej? 56 00:06:33,450 --> 00:06:36,563 Jeg var hos jer i Sanctum i hvad, en dag? 57 00:06:36,587 --> 00:06:39,947 Med tidsforskellen har jeg ikke været her i flere hundrede år. 58 00:06:40,071 --> 00:06:41,338 Det er utroligt. 59 00:06:41,362 --> 00:06:45,705 Nok! Vi skal bruge svar, begyndende med hvor er Bellamy? 60 00:06:45,729 --> 00:06:49,509 Da de kom hertil, brugte de broen til at føre ham til Bardo. 61 00:06:49,533 --> 00:06:50,877 - Bardo? - De? 62 00:06:50,901 --> 00:06:53,747 Ja. Det Næste Stop. 63 00:06:53,771 --> 00:06:57,617 De er disciple, de folk der jagtede os gennem skoven. 64 00:06:57,641 --> 00:07:01,785 Anders sagde, hvis jeg mærkede Octavia, ville de lade min mor leve. 65 00:07:01,809 --> 00:07:03,209 Og hvem er Anders? 66 00:07:05,649 --> 00:07:07,895 Lederen af disciplene. 67 00:07:09,639 --> 00:07:13,889 Så. Jeg må til Bardo, og sikre mig han holdt sit ord. 68 00:07:16,627 --> 00:07:20,573 Byttede du Diyozas liv for Octavias? 69 00:07:20,597 --> 00:07:24,377 Nej. Jeg prøvede ikke på at dræbe hende. Det sagde jeg jo. 70 00:07:24,401 --> 00:07:28,481 Det var et sporingssignal. Jeg havde intet valg. Hun forstod det. 71 00:07:28,505 --> 00:07:30,116 - Forstod hun det? - Ja. 72 00:07:30,140 --> 00:07:33,353 Min mor, mit ansvar. 73 00:07:33,377 --> 00:07:35,121 Du sagde, de brugte broen. 74 00:07:35,145 --> 00:07:40,126 Det afhænger af, om vi kalder anomalien en bro mellem verdener. 75 00:07:40,350 --> 00:07:42,962 Er der så en måde at kontrollere den? 76 00:07:42,986 --> 00:07:45,888 Ja. Hun står på det. 77 00:08:13,984 --> 00:08:15,784 Jeg kan ikke tro det. 78 00:08:17,164 --> 00:08:18,777 Jeg legede hernede som barn. 79 00:08:18,802 --> 00:08:22,085 Jeg havde ingen anelse om, det var en bro til stjernerne. 80 00:08:24,317 --> 00:08:25,550 "C.B." 81 00:08:25,574 --> 00:08:29,587 - Hvordan kommer vi så til Bardo? - "Stol på Bellamy." 82 00:08:29,633 --> 00:08:32,312 Selvfølgelig. Du har koden. 83 00:08:32,336 --> 00:08:35,392 En ven indenfor gav den til mig. 84 00:08:35,873 --> 00:08:38,462 Nej, nej. 85 00:08:38,776 --> 00:08:41,408 Koden er skyllet væk. 86 00:08:47,866 --> 00:08:49,732 Vi skal ingen steder. 87 00:08:57,528 --> 00:08:59,327 Arbejd sammen med mig. 88 00:09:02,202 --> 00:09:03,754 Her. 89 00:09:05,484 --> 00:09:07,417 Hvordan gjorde Bellamy det her? 90 00:09:10,340 --> 00:09:12,475 Åh Gud. 91 00:09:12,499 --> 00:09:15,945 Hun har fundet ud af, at mælk ikke kommer fra en lillefinger. 92 00:09:15,969 --> 00:09:18,037 Burde du gå omkring? 93 00:09:18,061 --> 00:09:21,529 Jeg har lige klemt noget på størrelse med en vandmelon - 94 00:09:21,835 --> 00:09:24,731 - ud af noget på størrelse med en grapefrugt. 95 00:09:24,755 --> 00:09:28,879 Jeg overlever. 96 00:09:29,780 --> 00:09:32,751 Hej lille ven. 97 00:09:34,031 --> 00:09:36,808 Undskyld, mor brød sammen derinde. 98 00:09:39,236 --> 00:09:41,401 Det vil aldrig ske igen. 99 00:09:42,139 --> 00:09:44,450 Hvordan er dette sket? 100 00:09:44,474 --> 00:09:49,411 Jeg forlod sekunder efter dig, men ankom måneder senere. Forklar. 101 00:09:49,974 --> 00:09:52,547 Ligner jeg Einstein? 102 00:09:52,740 --> 00:09:56,578 Det, jeg får ud af det, er, at tiden her og i Sanctum ikke stemmer overens. 103 00:09:56,602 --> 00:10:01,030 Det gode er, at du kan være her i årevis, uden nogen vil savne dig. 104 00:10:01,178 --> 00:10:05,104 - Ikke at, jeg mener, nogen vil savne dig. - Tak, og den dårlige nyhed? 105 00:10:05,128 --> 00:10:07,495 Den dårlige nyhed er, der er ingen vej ud. 106 00:10:10,544 --> 00:10:13,718 Og dog, der er ingen dårlige nyheder. 107 00:10:14,324 --> 00:10:16,190 Se lige dette sted. 108 00:10:18,609 --> 00:10:23,089 Jeg havde tid til at studere stedet, og så vidt jeg kan se, er der ingen trusler. 109 00:10:23,113 --> 00:10:27,310 Der er masser mad, vand og ly. 110 00:10:28,093 --> 00:10:31,494 Da du sagde, jeg skulle tænke på noget, der gjorde mig glad, - 111 00:10:31,509 --> 00:10:32,982 - er det dette sted. 112 00:10:33,525 --> 00:10:36,469 Derfor kaldte anomalien på os. 113 00:10:36,493 --> 00:10:39,093 Det var forresten godt, vi ikke skar din arm af. 114 00:10:46,982 --> 00:10:49,315 Jeg kan ikke blive her. 115 00:10:51,341 --> 00:10:54,542 - Hvor vil du gå hen? - Til anomalien. 116 00:10:54,723 --> 00:10:59,681 - Hvor troede du? - Tro mig, når jeg siger, den er for dyb. 117 00:10:59,942 --> 00:11:01,892 Dykningen vil slå dig ihjel. 118 00:11:02,853 --> 00:11:05,798 Hvor længe forventede du, vi skulle blive? 119 00:11:05,822 --> 00:11:10,792 Hvad er der med Bellamy, der gør fornuftige kvinder villige til at dø for ham? 120 00:11:12,663 --> 00:11:17,057 Octavia forsøgte i seks år at komme tilbage til hendes bror. 121 00:11:18,312 --> 00:11:20,280 Har du været her i seks år? 122 00:11:20,304 --> 00:11:24,010 Jeg har været her i 20 år. 123 00:11:24,574 --> 00:11:28,440 Hun var her i 10, seks af dem i forsøg på at nå det smukke lys - 124 00:11:28,464 --> 00:11:33,399 - på bunden af søen. - Jeg tror, jeg kan læse dette. 125 00:11:34,307 --> 00:11:36,151 Lad os håbe du lærer hurtigere. 126 00:11:42,259 --> 00:11:46,329 Når det tørrer, vil jeg bruge kul til at tydeliggøre inskriptionerne på papiret. 127 00:11:47,431 --> 00:11:51,801 - Fortæl mig om koden. - Som jeg sagde, den styrer broen. 128 00:11:51,825 --> 00:11:54,492 Okay, ligesom den på Octavias ryg. 129 00:11:54,538 --> 00:11:56,549 Nej, det var til mig. 130 00:11:56,573 --> 00:12:01,065 Som, jeg ser det, har hvert sind sin egen unikke kode. 131 00:12:01,111 --> 00:12:03,189 De kalder det... en biometrisk... 132 00:12:03,213 --> 00:12:06,850 Signatur. En bevidsthedskode, selvfølgelig. 133 00:12:06,874 --> 00:12:09,559 Da du satte min ind i Sanctum, fik du mig over. 134 00:12:09,583 --> 00:12:13,533 - Og sendte Octavia til den anden side. - Nej, det gjorde jeg. 135 00:12:13,557 --> 00:12:17,844 Du kan trække nogen gennem via deres kode, eller du kan spore dem - 136 00:12:17,868 --> 00:12:19,883 - med en GPS. 137 00:12:20,063 --> 00:12:25,013 Det skal være dybt inde, ellers kan de ende forvrængede eller noget. 138 00:12:25,469 --> 00:12:30,216 Derfor stak du hende. Fortæl mig sandheden. 139 00:12:30,240 --> 00:12:32,408 Vidste du, de tog Bellamy, også? 140 00:12:32,432 --> 00:12:35,621 Nej, selvfølgelig ikke. Nej. Octavia elsker ham. 141 00:12:35,645 --> 00:12:38,219 Jeg lavede en aftale for at redde min mor. 142 00:12:38,243 --> 00:12:42,937 Planen var at hoppe i, redde hende og tante O - 143 00:12:42,961 --> 00:12:46,132 - og dræbe alt der kom i vejen. - Så du er en morder, er du? 144 00:12:46,156 --> 00:12:49,602 Du er trænet, det ser jeg, men du er ikke en dræber. 145 00:12:49,626 --> 00:12:51,894 Bare rolig, jeg er her nu, - 146 00:12:51,918 --> 00:12:55,268 - og hvis de har Bellamy, så lyder det okay at dræbe dem. 147 00:12:55,298 --> 00:13:00,294 Vi skal dertil for at gøre det, og vi kan ikke tage nogle steder - 148 00:13:00,992 --> 00:13:03,402 - slet ikke med den her. 149 00:13:04,041 --> 00:13:06,499 Så ser ud til vi skal svømme til anomalien. 150 00:13:06,523 --> 00:13:08,521 Jeg sagde, det er ikke en anomali. 151 00:13:08,545 --> 00:13:11,577 Det er en bro, et transitsystem. 152 00:13:11,601 --> 00:13:15,592 Den fra Sanctum fører hertil, og den under søen fører til Bardo. 153 00:13:15,616 --> 00:13:19,999 Stenene er forbundet. Hver sten har en unik kode. 154 00:13:20,023 --> 00:13:24,565 Godt, det er spændende for dig, men vi sidder fast her. 155 00:13:27,998 --> 00:13:29,564 Den er varm. 156 00:13:35,710 --> 00:13:37,509 Der er nogen her. 157 00:13:39,209 --> 00:13:40,734 Bellamy? 158 00:13:40,758 --> 00:13:42,725 Jeg sagde jo til dig, han ikke er her. 159 00:13:46,432 --> 00:13:48,465 Ud af mit hus! 160 00:13:55,092 --> 00:13:58,684 Hope, undskyld. Jeg kommer tilbage efter dig! 161 00:14:03,233 --> 00:14:05,801 Han kaldte dukken, Hope. 162 00:14:06,436 --> 00:14:09,582 Tallene på hans arm talte ned. 163 00:14:09,606 --> 00:14:12,907 Det er så længe, han er fange her. 164 00:14:12,953 --> 00:14:14,420 Fem år. 165 00:14:14,444 --> 00:14:17,879 Det er så længe, jeg forventer, vi er her. 166 00:14:24,780 --> 00:14:26,164 Du sagde fanger. 167 00:14:26,188 --> 00:14:28,826 - Tror du ikke, det er et fængsel? - Det gjorde jeg. 168 00:14:28,850 --> 00:14:32,472 Himmelbuen er der, hvor de sender folk hen for at sone for deres synder. 169 00:14:32,677 --> 00:14:35,734 Denne have er en af hans. 170 00:14:35,758 --> 00:14:38,451 Vi skal snart så, hvis vi skal høste inden vinter. 171 00:14:38,475 --> 00:14:42,208 - Kom nu. Vi skal finde ham. - Rolig nu! 172 00:14:42,430 --> 00:14:43,697 Hvad taler du om? 173 00:14:43,721 --> 00:14:47,007 Ud fra vores ny vens udseende, ser det ud til han kun spiser gele. 174 00:14:47,055 --> 00:14:50,519 Med den kost klarer han ikke fem år, og vi har brug for, han gør. 175 00:14:50,543 --> 00:14:53,084 - Hvorfor? - Fordi han er vores vej til Bardo. 176 00:14:53,108 --> 00:14:56,988 Når tælleren på hans arm når nul, kommer disciplene efter ham. 177 00:14:57,012 --> 00:15:00,792 - Klart, tror du, de også vil tage os med? - Selvfølgelig ikke. 178 00:15:00,816 --> 00:15:05,717 Nej. Vi dræber dem, tager deres dragter og springer til Bardo. 179 00:15:05,941 --> 00:15:10,070 - Nu taler hun om at dræbe igen. - Hvad er der galt? Er du bange? 180 00:15:10,159 --> 00:15:13,671 Måske har Octavia ikke været vild med dig, men hun sagde, du var modig. 181 00:15:13,695 --> 00:15:17,027 Du må være skør, hvis du tror, jeg vil vente fem år. 182 00:15:18,429 --> 00:15:21,997 Sjovt. Det sagde hun også. 183 00:15:49,479 --> 00:15:51,346 120. 184 00:15:59,042 --> 00:16:02,795 Jeg var under i 120 sekunder, og det er stadig ikke længe nok. 185 00:16:02,819 --> 00:16:04,823 - Hope er lige faldet i søvn. - Undskyld. 186 00:16:04,847 --> 00:16:07,759 Måske hvis jeg bruger tungere sten for at synke hurtigere. 187 00:16:07,783 --> 00:16:11,829 Hvis du gør det, er du for dybt nede, når dine overlevelsesinstinkter tager over. 188 00:16:11,853 --> 00:16:14,866 - Under min SEAL-træning... - Ikke mere om din SEAL-træning. 189 00:16:14,890 --> 00:16:17,892 Jeg er på to minutter. Når jeg til tre, er jeg ved lyset. 190 00:16:17,916 --> 00:16:21,217 - At holde vejret er ikke det sværeste. - Så kører vi igen. 191 00:16:21,241 --> 00:16:25,376 Ved 20 meter sprænges dine trommehinder, hvis du ikke trykudligner rigtigt. 192 00:16:25,400 --> 00:16:28,068 Går en utrænet dykker som dig dybere, - 193 00:16:28,110 --> 00:16:31,575 - sprænges blodkarrene i dit luftrør, og dine lunger fyldes med væske. 194 00:16:31,699 --> 00:16:34,889 Du når måske til den anden side, men du vil ikke vide det. 195 00:16:36,879 --> 00:16:38,389 Tre år. 196 00:16:38,413 --> 00:16:40,620 Du prøver hver dag, og hver dag går det galt. 197 00:16:40,645 --> 00:16:43,286 Det ville være kedeligt, hvis det ikke var så trist. 198 00:16:46,174 --> 00:16:50,935 Det er vores liv nu. Hold op med at pine dig selv... 199 00:16:50,959 --> 00:16:52,559 Og mig. 200 00:17:00,082 --> 00:17:03,250 I går fandt Hope på et navn til planeten, - 201 00:17:03,287 --> 00:17:05,887 - men gæt hvem der var under vandet, da hun gjorde. 202 00:17:09,762 --> 00:17:11,947 Så hvad kaldes vores planet så? 203 00:17:12,621 --> 00:17:14,748 Himmelringen. 204 00:17:17,190 --> 00:17:18,856 Selvfølgelig. 205 00:17:35,070 --> 00:17:36,704 Ikke dårligt for et fængsel. 206 00:17:36,728 --> 00:17:40,772 Tja, ensomheden er selve fængslet, lidt... ligesom isolation. 207 00:17:40,809 --> 00:17:44,145 Alt afhængig af tidsforskellen til Bardo, kunne du afsone - 208 00:17:44,169 --> 00:17:46,219 - en 20-årsdom på en weekend her. 209 00:17:46,958 --> 00:17:49,074 Det er effektivt. 210 00:17:49,151 --> 00:17:51,629 Jeg kan se, du har haft med fangerne at gøre før. 211 00:17:51,653 --> 00:17:54,188 - En, ja. - Farlig? 212 00:17:54,212 --> 00:17:57,509 Det afhænger af så meget. Alle på Bardo opdrages som discipel. 213 00:17:57,533 --> 00:18:02,457 Hver enkelt af dem er en kriger, ikke som de blomsterbørn der tilbad dig. 214 00:18:04,218 --> 00:18:07,442 Heldigvis er dem, de sender hertil, - 215 00:18:07,466 --> 00:18:09,702 - ikke de bedst uddannede, - 216 00:18:09,880 --> 00:18:13,828 - ikke fromme nok eller ikke stærke nok. 217 00:18:16,244 --> 00:18:19,324 Hvis alt, jeg har hørt om jer to, er sandt, - 218 00:18:19,348 --> 00:18:21,478 - kan vi overmande ham. 219 00:18:22,017 --> 00:18:25,084 Godt. Vær stille, vi er tæt på. 220 00:18:30,970 --> 00:18:33,162 Hvem har lært dig at spore? 221 00:18:33,186 --> 00:18:36,107 Pigen du dolkede og smed ud over klippekanten. 222 00:18:36,131 --> 00:18:39,667 - Det er mere kompliceret end det. - Det lyder som en god historie. 223 00:18:39,691 --> 00:18:42,158 Du har lige hørt den. 224 00:18:42,316 --> 00:18:46,806 Spionen dolkede kærestens søster, og smed hende ud fra en klippe. 225 00:18:50,580 --> 00:18:52,246 Han gik gennem her. 226 00:18:55,445 --> 00:18:57,512 Jeg kunne bedre lide dig uden hukommelse. 227 00:19:11,367 --> 00:19:12,767 Hvad er det? 228 00:19:14,836 --> 00:19:16,580 Jeg aner det ikke. 229 00:19:16,604 --> 00:19:19,695 Det ser ud til, han har gravet døde op for at få selskab. 230 00:19:23,233 --> 00:19:24,912 Dev. 231 00:19:25,881 --> 00:19:28,414 Lad os være! 232 00:19:28,626 --> 00:19:31,951 Jeg sværger, jeg har ikke inviteret dem. 233 00:19:31,997 --> 00:19:35,140 - Jeg inviterede jer ikke. - Isolationsvanvid. 234 00:19:35,164 --> 00:19:38,124 De brød ind i vores hus. Jeg prøvede at redde Hope. 235 00:19:38,149 --> 00:19:39,937 Jeg forsøgte, men jeg kunne ikke. 236 00:19:39,961 --> 00:19:41,662 Undskyld. Jeg er... 237 00:19:41,686 --> 00:19:44,471 - Jeg beklager. - Jeg er Hope. 238 00:19:49,023 --> 00:19:50,981 Jeg voksede op her. 239 00:19:51,473 --> 00:19:54,952 - Vent. - Nej, nej, nej. 240 00:19:54,976 --> 00:19:57,731 Pokkers. Jeg sagde jo, vi skulle bruge ham. 241 00:19:57,756 --> 00:19:58,973 Måske ikke. 242 00:20:02,484 --> 00:20:06,886 O-b-e. Oberst? Militær? 243 00:20:06,932 --> 00:20:10,533 Colin, efternavn Benson. C.B. 244 00:20:10,678 --> 00:20:13,012 Det stod på muren nær stenen. 245 00:20:27,553 --> 00:20:31,389 Et mindedrev? Hvordan? 246 00:20:31,413 --> 00:20:33,079 Eligius III var her. 247 00:20:39,117 --> 00:20:41,050 Vi er på planet Beta. 248 00:20:43,626 --> 00:20:45,793 Himmelringen lyder bedre. 249 00:20:50,128 --> 00:20:52,601 Alle på Eligiusmissionen har et. 250 00:20:52,625 --> 00:20:55,125 Becca Franko designede minde... 251 00:20:55,283 --> 00:20:57,995 Jeg mener hukommelsesdrev som en måde at lagre data, - 252 00:20:58,019 --> 00:21:00,422 - så moderskibets besætning kunne finde ud af, - 253 00:21:00,446 --> 00:21:03,546 - hvad der var sket, hvis de fandt alle missionsmedlemmer døde. 254 00:21:03,591 --> 00:21:07,225 Ligesom en sort boks på et fly. 255 00:21:07,577 --> 00:21:12,488 Russell og jeg ændrede teknologien, så de kunne rumme et helt sind. 256 00:21:12,612 --> 00:21:15,003 Vil det afspille hans minder? 257 00:21:19,743 --> 00:21:21,440 Josephine? 258 00:21:25,258 --> 00:21:27,508 Jeg måtte være sikker på, at hun var helt væk. 259 00:21:33,833 --> 00:21:37,401 Bare vent. Den reparerer beskadiget data. 260 00:21:39,705 --> 00:21:41,673 Hvad er chancen for, at Eligius III - 261 00:21:41,697 --> 00:21:44,985 - helt tilfældigt valgte to planeter forbundet af anomalien? 262 00:21:45,407 --> 00:21:47,751 Lille. Jeg vil sige, det tyder på, - 263 00:21:47,775 --> 00:21:51,348 - at folkene på Bardo også nedstammer fra Eligiusbesætningen. 264 00:21:51,542 --> 00:21:53,843 Hvis jeg har ret, kan det betyde, at den art, - 265 00:21:53,867 --> 00:21:58,222 - som skabte stenene for tusinder måske millioner af år siden, - 266 00:21:58,243 --> 00:22:03,195 - også ledte efter et nyt hjem. Tænk over det. 267 00:22:03,219 --> 00:22:06,054 Intet behov for rumskibe eller dvale - 268 00:22:06,078 --> 00:22:08,465 - eller mindedrev. 269 00:22:08,788 --> 00:22:11,435 Man kunne udforske et helt univers. 270 00:22:13,649 --> 00:22:15,629 Ikke for at påpege det åbenlyse - 271 00:22:15,653 --> 00:22:19,486 - hvis han havde regnet ud, hvordan stenen virkede, ville han være rejst. 272 00:22:19,510 --> 00:22:22,020 Han ville ikke være her og spille skak med de døde. 273 00:22:22,718 --> 00:22:26,228 Colin var en prisbelønnet kvantefysiker. 274 00:22:26,875 --> 00:22:30,956 - Hvis nogen kunne regne ud... - Dr. Benson, blink hvis du kan høre mig. 275 00:22:31,192 --> 00:22:33,000 Dr. Benson. 276 00:22:33,192 --> 00:22:34,592 Becca? 277 00:22:36,284 --> 00:22:40,119 - Hold op, hvor var jeg lun på hende. - Operationen var en succes. 278 00:22:40,143 --> 00:22:43,966 Vi fjerner respiratoren om et øjeblik. Hvordan har du det? 279 00:22:43,990 --> 00:22:48,194 Godt. Implantatet begynder at lagre din hukommelse nu. 280 00:22:48,218 --> 00:22:52,211 Hvis du dør derude, vil mit ansigt være det første, følgeholdet ser. 281 00:22:54,468 --> 00:22:57,292 Jeg misunder dig. Du skal ud på det største eventyr - 282 00:22:57,316 --> 00:23:00,439 - nogensinde. 283 00:23:00,463 --> 00:23:03,468 Lightbourne, den opblæste røv, mener Alpha er den rette. 284 00:23:03,492 --> 00:23:08,035 Han tror, Beta er for langt fra det sorte hul, men jeg mener - 285 00:23:08,059 --> 00:23:11,017 - tidsudvidelse er pokkers sexet. 286 00:23:11,041 --> 00:23:14,153 Man kommer hurtigere til fremtiden. 287 00:23:14,177 --> 00:23:19,080 - Bliv hvor du er. - Det sorte hul. Selvfølgelig. 288 00:23:19,293 --> 00:23:21,600 Det er derfor, tiden går hurtigere her. 289 00:23:21,624 --> 00:23:23,356 - Kan du spole frem? - Stille. 290 00:23:23,380 --> 00:23:27,755 Du skal blive på opvågningen en time endnu, mens du kommer til hægterne. 291 00:23:27,801 --> 00:23:30,568 - Det her kommer til at trække ud. - Efter det... 292 00:23:30,595 --> 00:23:33,728 Ham fyren kommer hjem igen. 293 00:23:33,763 --> 00:23:36,695 Medmindre vi vil ende som hans skovtursgæster, tror jeg... 294 00:23:36,719 --> 00:23:39,214 Jeg tager første vagt. 295 00:23:39,869 --> 00:23:43,415 Du burde kunne begynde at drikke vand om en times tid. 296 00:23:43,982 --> 00:23:45,689 Vær ikke urolig, hvis... 297 00:23:45,714 --> 00:23:48,700 Godt arbejde. Hent mig en planteske. 298 00:23:58,588 --> 00:24:01,681 Husk, kun tre frø i hvert hul. 299 00:24:01,705 --> 00:24:04,330 Modtaget. Tre. Må jeg dække dem til? 300 00:24:05,299 --> 00:24:07,866 Det nye bed ser godt ud. 301 00:24:08,318 --> 00:24:10,117 Jeg vil have de tomater. 302 00:24:15,391 --> 00:24:18,537 Hvem er sultne? 303 00:24:18,561 --> 00:24:21,418 Lad mig gætte. Vi er veganere igen? 304 00:24:21,442 --> 00:24:24,346 Med mindre du er i humør til min vandmandsstuvning. 305 00:24:24,601 --> 00:24:26,702 - Vandmand og fritter. - Jeps. 306 00:24:26,726 --> 00:24:29,717 - Den kan jeg slå. - Vandmand med jordnøddesmør. 307 00:24:32,976 --> 00:24:37,523 Så bliver det vandmandstærte. Kom. Jordfærdigheder inden middagen. 308 00:24:37,547 --> 00:24:41,830 - Tante O skal lære dig at sy. - Jeg kommer om et øjeblik. 309 00:24:41,854 --> 00:24:43,897 Jeg laver lige rækkerne færdige. 310 00:24:44,320 --> 00:24:47,399 Mor, jeg vil blive og hjælpe tante O med haven. 311 00:24:47,423 --> 00:24:50,506 Sådan skal det lyde. Samarbejde gør drømmen mulig. 312 00:24:50,530 --> 00:24:52,026 Nemlig. 313 00:24:59,268 --> 00:25:01,316 Hvad laver du? 314 00:25:01,340 --> 00:25:03,337 Hun kan høre dig. 315 00:25:03,381 --> 00:25:07,253 Jeg træner, så jeg kan hjælpe dig med at redde din bror. 316 00:25:08,478 --> 00:25:11,245 Min bror ved slet ikke, jeg er væk endnu. 317 00:25:11,417 --> 00:25:14,198 Seks år hos os er som et øjeblik, der hvor han er. 318 00:25:14,222 --> 00:25:17,751 Så har vi tid til, at du kan gøre mig ligesom dig. 319 00:25:30,026 --> 00:25:33,027 Hvad er det? 320 00:25:36,109 --> 00:25:38,509 Jeg ved det ikke. Det ser... 321 00:25:40,487 --> 00:25:43,741 - Hope! - Diyoza, hun bør ikke være her ude. 322 00:25:45,908 --> 00:25:47,904 Gå indenfor. 323 00:25:48,869 --> 00:25:51,669 Det er ikke første gang, nogen har plantet noget her. 324 00:25:54,438 --> 00:25:58,232 Hjælp mig med at få ham op. Forsigtig. 325 00:25:59,406 --> 00:26:02,341 - Det her er min vej ud. - Så begynder vi igen. 326 00:26:02,365 --> 00:26:06,848 Der er en hel dragt her. Den kan nemt lægge et minut til mit dyk. 327 00:26:07,403 --> 00:26:09,754 - Du ved, jeg har ret. - Du har ret. 328 00:26:09,887 --> 00:26:14,848 Den kan måske købe dig lidt tid, men dragten er sikkert biometrisk. 329 00:26:15,031 --> 00:26:19,499 Tager den på vil den lade hans folk vide, vi er her. Jeg ved ikke med dig, - 330 00:26:19,523 --> 00:26:23,368 - men jeg vil helst ikke møde en hær af hans slags. 331 00:26:23,392 --> 00:26:26,894 Kom nu. Giv mig en hånd inden Hope kommer ud igen. 332 00:26:27,038 --> 00:26:30,342 Stop. Hvis der er teknologi i den, er den mere død end ham. 333 00:26:30,366 --> 00:26:34,802 Det får mig til Sanctum. Jeg kommer tilbage med vores egen hær. 334 00:26:34,932 --> 00:26:36,832 Så bare lad dem komme an. 335 00:26:39,602 --> 00:26:41,135 Kan du lige høre dig selv? 336 00:26:43,100 --> 00:26:44,492 Kan du? 337 00:26:44,516 --> 00:26:49,449 Vil du virkelig udsætte Hope for det... Hære, en krig? 338 00:26:50,014 --> 00:26:52,667 Du forsøger bare at få mig til at blive. 339 00:26:52,691 --> 00:26:55,525 Ja, for det er det eneste, jeg ikke har prøvet endnu. 340 00:26:55,549 --> 00:26:58,088 Du ved, jeg skal advare Bellamy om Primes. 341 00:26:58,112 --> 00:27:02,085 Hvad med os? Er vi ikke også familie? 342 00:27:02,832 --> 00:27:05,288 Selvfølgelig er I det. 343 00:27:05,801 --> 00:27:08,113 Jeg kommer tilbage sammen med de andre. 344 00:27:08,137 --> 00:27:10,929 Hope kan få et normalt liv. 345 00:27:11,040 --> 00:27:15,946 På den tid du tøvede, før du kom gennem anomalien, havde jeg været her tre måneder. 346 00:27:16,279 --> 00:27:19,524 Når du kommer tilbage, vil jeg være støv, og det vil Hope også, - 347 00:27:19,548 --> 00:27:23,177 - efter at have levet jeg ved ikke hvor længe efter min begravelse. 348 00:27:25,557 --> 00:27:27,457 Men vi var et godt par, ikke? 349 00:27:55,233 --> 00:27:57,502 Tante O, vent. 350 00:27:58,144 --> 00:27:59,944 Gå ikke. 351 00:28:05,743 --> 00:28:10,615 - Jeg savner dig allerede. - Jeg vil ikke vokse op uden dig. 352 00:28:13,566 --> 00:28:15,954 Måske bliver det ikke nødvendigt. 353 00:28:16,365 --> 00:28:19,650 Vi ved ikke, hvordan anomalien fungere, vel? 354 00:28:19,991 --> 00:28:24,214 Før I ved det, kunne jeg være tilbage med Bellamy, Clarke og Madi. 355 00:28:24,238 --> 00:28:26,005 Også Murphy? 356 00:28:26,052 --> 00:28:29,017 Også ham. Dem allesammen. 357 00:28:30,288 --> 00:28:32,323 Jeg elsker dig, du lille. 358 00:28:33,004 --> 00:28:35,070 Glem det aldrig. 359 00:28:46,351 --> 00:28:49,039 Jeg troede, du var for sur på mig til at sige farvel. 360 00:28:49,063 --> 00:28:51,215 Dette er ikke farvel. 361 00:28:51,689 --> 00:28:56,467 Du vil nok ikke indse det nu, men jeg redder dig måske, for selv med den ting... 362 00:28:57,972 --> 00:29:00,928 Vil du vil hade mig. så gør det, men Hope har brug for dig. 363 00:29:00,952 --> 00:29:03,075 Hold op med at gøre det til noget om Hope. 364 00:29:05,391 --> 00:29:08,692 Fint. Jeg har også brug for dig. Er det, hvad du vil høre? 365 00:29:09,218 --> 00:29:13,542 Din bror efterlod dig til at dø. Hvorfor vil du så gerne tilbage til ham? 366 00:29:13,570 --> 00:29:15,517 Hvorfor er vi ikke nok? 367 00:29:16,832 --> 00:29:20,800 Jeg har bare brug for, at fortælle ham jeg forstår. 368 00:29:28,095 --> 00:29:31,364 For Hopes skyld, klart. 369 00:29:31,853 --> 00:29:33,753 Jeg har brug for at sige det til ham. 370 00:29:37,951 --> 00:29:39,851 Dette er dit hjem nu. 371 00:30:00,469 --> 00:30:04,550 Okay. Hvad så med den her? 372 00:30:05,057 --> 00:30:06,723 Lektier først, min skat. 373 00:30:24,072 --> 00:30:27,270 Okay. Gå bare. Skolen kan vente. 374 00:30:35,845 --> 00:30:38,387 Hvad venter du på? 375 00:30:39,384 --> 00:30:41,018 Plant. 376 00:30:42,166 --> 00:30:46,389 Bell, jeg håber på trods af oddsene, - 377 00:30:46,413 --> 00:30:48,331 - at dette brev når frem til dig. 378 00:30:50,852 --> 00:30:54,279 Jeg har brug for, du få at vide, at du havde ret. 379 00:30:54,303 --> 00:30:56,706 Der var en ondskab i mig, - 380 00:30:57,600 --> 00:31:00,581 - men Diyoza hjalp mig med at blive fri for den. 381 00:31:01,740 --> 00:31:04,650 Den er i min fortid nu. 382 00:31:04,995 --> 00:31:09,932 Jeg har brug for, du ved, jeg forstår, du bare ville beskytte mig, - 383 00:31:10,960 --> 00:31:13,111 - passe på mig - 384 00:31:14,167 --> 00:31:15,867 - og elske mig. 385 00:31:19,858 --> 00:31:23,193 Jeg ville ønske, jeg kunne se dit ansigt og give dig et knus... 386 00:31:25,845 --> 00:31:28,946 Og fortælle jeg nu forstår det. 387 00:31:29,243 --> 00:31:31,553 Jeg ville ønske, jeg kunne takke dig. 388 00:31:31,821 --> 00:31:36,744 Når du engang modtager dette, hvis du da gør, - 389 00:31:36,768 --> 00:31:40,169 - er jeg sikkert en gammel kone eller død. 390 00:31:40,324 --> 00:31:42,716 Jeg vil have, du skal vide, jeg var lykkelig. 391 00:31:43,829 --> 00:31:45,758 Jeg har Hope. 392 00:31:45,782 --> 00:31:50,432 Diyoza er skide irriterende, men jeg elsker hende, - 393 00:31:50,563 --> 00:31:52,562 - på samme måde jeg elsker dig. 394 00:31:56,710 --> 00:31:58,698 Lad være med at bekymre dig om mig. 395 00:31:59,781 --> 00:32:02,604 Du fortjener at være lykkelig, storebror. 396 00:32:04,592 --> 00:32:08,050 Din for evigt, Octavia. 397 00:33:04,932 --> 00:33:08,189 - Hvor fik du det fra? - Jeg fandt den her. 398 00:33:08,213 --> 00:33:10,412 Det er ikke beregnet til dig. 399 00:33:11,372 --> 00:33:12,804 Det er da min vagt. 400 00:33:18,078 --> 00:33:21,907 Vær beredt, Hope. Han kan komme tilbage nårsomhelst. 401 00:33:23,294 --> 00:33:25,767 Okay. Prøv igen. 402 00:33:26,130 --> 00:33:29,231 Eligiustransporten styrtede ned her. 403 00:33:29,754 --> 00:33:31,768 Colin var eneste overlevende. 404 00:33:31,792 --> 00:33:36,238 Han fandt stenen på samme måde som os ved at spore radioforstyrrelserne. 405 00:33:36,924 --> 00:33:40,261 - Byggede denne hytte ovenover. - Hvad er det? 406 00:33:40,285 --> 00:33:43,559 Det er genialt. Han brugte seismografer - 407 00:33:43,583 --> 00:33:47,941 - og et stetoskop fra vraget for at finde variationerne i stenen, - 408 00:33:47,965 --> 00:33:51,215 - så han fandt den rigtige rækkefølge af symbolerne. 409 00:33:51,429 --> 00:33:53,555 Så vi har koden? 410 00:33:54,208 --> 00:33:56,777 Nej, nej, ikke endnu. 411 00:33:56,801 --> 00:34:00,844 Der er stadig millioner af kombinationer, men han finder den. 412 00:34:01,416 --> 00:34:05,841 - Det er jeg sikker på. - Det er yderst vigtigt, tænker jeg. 413 00:34:21,226 --> 00:34:24,305 Jeg kan huske, da hun kastede denne ind i broen. 414 00:34:24,468 --> 00:34:27,447 Vi troede stadig, Sanctum var på den anden side. 415 00:34:28,989 --> 00:34:32,257 Det må være sådan, de opdagede, vi var her. 416 00:34:40,641 --> 00:34:43,275 Kom her. Kom her. 417 00:34:50,902 --> 00:34:52,953 Vi får dem tilbage, - 418 00:34:53,097 --> 00:34:54,535 - de andre - 419 00:34:55,129 --> 00:34:57,067 - hvad end det kræver. 420 00:34:57,091 --> 00:35:00,626 Vi får dem allesammen tilbage. 421 00:35:01,544 --> 00:35:04,509 Tilbage til arbejdet. 422 00:35:04,606 --> 00:35:09,386 "Det er det samme! Glæden som sorgen. Vejen til dens skift er frivilligt: 423 00:35:09,410 --> 00:35:12,605 - En mands fortid bliver aldrig imorgen"... - Samme digt hver dag. 424 00:35:12,629 --> 00:35:14,716 ..."Det eneste faste er foranderligt." 425 00:35:14,741 --> 00:35:16,757 Du må synes, jeg er svag. 426 00:35:17,322 --> 00:35:21,179 Nej. Tværtimod. 427 00:35:21,345 --> 00:35:23,448 Jeg har set, hvad du kan. 428 00:35:23,618 --> 00:35:26,785 Og med lærere som Diyoza og Octavia - 429 00:35:26,831 --> 00:35:30,982 - ville jeg nødigt møde dig i kamp. - De lærte mig ikke at slås. 430 00:35:31,404 --> 00:35:33,771 Mor ville ikke tillade det. 431 00:35:34,524 --> 00:35:36,662 Der kom en fange hertil - 432 00:35:36,821 --> 00:35:40,364 - et par måneder efter de forsvandt. Dev. 433 00:35:41,421 --> 00:35:43,704 Han lærte mig det. 434 00:35:44,672 --> 00:35:46,391 Liget. 435 00:35:47,616 --> 00:35:50,593 Lad os prøve igen. 436 00:35:50,617 --> 00:35:53,473 Vent. Der. 437 00:35:53,810 --> 00:35:58,318 Funktionerne er synkrone. Der sker noget. 438 00:35:58,342 --> 00:36:00,075 Så er det nu. 439 00:36:04,325 --> 00:36:06,325 Hvad er det? 440 00:36:08,485 --> 00:36:12,597 Portalen rejser sig fra søen. Selvfølgelig. 441 00:36:14,835 --> 00:36:18,292 Pen. Jeg skal bruge en pen. 442 00:36:19,273 --> 00:36:22,874 En pen! Han gjorde det! Jeg skal bruge en pen. 443 00:36:23,631 --> 00:36:26,193 Han gjorde det! Jeg skal bruge noget at skrive med - 444 00:36:26,217 --> 00:36:29,002 - et stykke kul, en pen, hvad som helst! 445 00:36:33,654 --> 00:36:35,287 Vær forsigtig med den der. 446 00:36:40,205 --> 00:36:45,130 - Hvad er det? - Det er okay. Ingen vil gøre dig ondt. 447 00:36:45,217 --> 00:36:50,001 Det er en mindeviser, okay? Min ven var her. 448 00:36:50,108 --> 00:36:53,316 Den mand har lige tastet koden og åbnet broen. 449 00:36:53,340 --> 00:36:57,008 Vi må spole det tilbage for at se det igen, - 450 00:36:57,209 --> 00:37:00,645 - så vi selv kan åbne broen. 451 00:37:00,700 --> 00:37:02,573 Du kan komme hjem. 452 00:37:03,372 --> 00:37:06,861 For tidligt. Jeg skal afsone min straf. 453 00:37:09,778 --> 00:37:11,943 Hvis du vil blive, så kan du blive. 454 00:37:11,967 --> 00:37:15,784 - Bare giv os... - Nej! 455 00:37:15,808 --> 00:37:17,707 Jeg tjener Herren. 456 00:37:17,731 --> 00:37:21,666 Jeg er hans skjold og hans sværd - 457 00:37:21,738 --> 00:37:24,655 - for hele menneskeheden! - Nej, nej, nej, nej! 458 00:37:24,679 --> 00:37:26,279 Nej! 459 00:38:01,754 --> 00:38:05,889 Læsningen var perfekt, men matematikken skal du øve igen efter middagen. 460 00:38:08,472 --> 00:38:10,531 Kan du huske den her? 461 00:38:12,638 --> 00:38:15,761 Du havde den på, da jeg slæbte din røv gennem skoven. 462 00:38:18,272 --> 00:38:20,494 Der vandt jeg opvasken. 463 00:38:22,337 --> 00:38:25,781 Jeg kunne sy bukser til din datter, hvis ikke ærmet var revet af. 464 00:38:25,805 --> 00:38:28,602 Jeg rev ærmet af for at redde din visne arm. 465 00:38:28,626 --> 00:38:31,158 Det er på tide at smide den gamle klud ud. 466 00:38:31,182 --> 00:38:33,282 Der vandt du også opvasken i morgen. 467 00:38:50,139 --> 00:38:52,420 - Hold hende ude af syne. - Hvad gør du? 468 00:38:52,444 --> 00:38:53,716 Bare gør som jeg siger. 469 00:38:53,740 --> 00:38:55,444 - Mor? - Det skal du ikke tænke på. 470 00:38:55,468 --> 00:38:57,344 Det skal nok gå. 471 00:39:24,020 --> 00:39:27,375 Hvem er du? Octavia eller Diyoza? 472 00:39:27,399 --> 00:39:32,384 I taler engelsk. Godt. Bare fortæl mig, hvad det her handler om. 473 00:39:37,695 --> 00:39:41,828 Octavia rejste for længe siden. Lige efter hun sendte den besked. 474 00:39:41,852 --> 00:39:46,233 - Jeg er alene her nu. - Led i hytten efter den anden. 475 00:39:46,257 --> 00:39:48,228 Tilbagehold hende. 476 00:39:48,311 --> 00:39:51,063 Octavia, dit fjols! Der er ikke noget håb! 477 00:39:51,087 --> 00:39:52,929 - Afskær dem vejen. - Kom ud nu. 478 00:39:52,953 --> 00:39:54,585 Afsted. 479 00:39:58,254 --> 00:40:00,320 Ind med dig. Hurtigt! 480 00:40:04,438 --> 00:40:06,004 Du skal være stille. 481 00:40:06,024 --> 00:40:10,133 Uanset hvad du hører, skal du være stille, forstår du? 482 00:40:10,157 --> 00:40:13,148 Jeg lover dig, mor og tante O kommer tilbage efter dig - 483 00:40:13,172 --> 00:40:15,918 - men lige nu, stille. 484 00:40:18,390 --> 00:40:20,289 Vær modig. 485 00:40:21,912 --> 00:40:23,645 Kom ud og overgiv dig. 486 00:40:26,483 --> 00:40:28,616 Fortrop. 487 00:40:32,344 --> 00:40:34,411 Ned på knæ! 488 00:40:41,865 --> 00:40:43,299 Kom så. 489 00:40:43,323 --> 00:40:45,428 - Gør ikke modstand! - Lad mig gå! 490 00:40:45,452 --> 00:40:48,169 - Vi vil ikke gøre dig ondt. - Slip mig! 491 00:40:55,478 --> 00:40:57,244 Gør dem fast. 492 00:41:00,321 --> 00:41:02,139 Hjelme på. 493 00:41:02,163 --> 00:41:04,463 Anders vil have, de skal huske alt. 494 00:41:04,600 --> 00:41:07,033 På benene. Afgang. 495 00:41:23,325 --> 00:41:25,692 Mor! Octavia! 496 00:41:28,927 --> 00:41:30,393 Mor! 497 00:41:35,985 --> 00:41:37,485 Mor? 498 00:41:44,698 --> 00:41:49,598 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org