1
00:00:01,211 --> 00:00:02,401
Tidligere i The 100...
2
00:00:02,479 --> 00:00:07,019
Madi er ikke en trussel for Octavia.
Hun er et barn.
3
00:00:07,091 --> 00:00:09,061
Ja. Et Natblodsbarn.
4
00:00:09,135 --> 00:00:11,223
Octavia, kom væk fra hende.
5
00:00:11,304 --> 00:00:14,317
Clarke, det er okay. Jeg kom til hende.
6
00:00:14,390 --> 00:00:15,482
Dalen er vores.
7
00:00:15,558 --> 00:00:19,319
Hvis det er den sidste levende dal
på Jorden, så skal den være vores.
8
00:00:19,395 --> 00:00:22,777
Vi har alt. Våbnene. Overvågningskameraet.
9
00:00:22,857 --> 00:00:24,068
De har ingenting.
10
00:00:24,150 --> 00:00:26,321
Vi er det eneste, der kan slå os.
11
00:00:26,402 --> 00:00:29,700
Dit folk er sultne,
og du bekymrer dig om afhoppere.
12
00:00:29,781 --> 00:00:32,331
Vi bør begynde at finde
en vej tilbage til den dal.
13
00:00:32,408 --> 00:00:35,754
Når skibet kommer tilbage,
vil folk forsøge at hoppe af.
14
00:00:35,828 --> 00:00:37,086
Jeg kan ikke lade det ske.
15
00:00:37,163 --> 00:00:38,337
Kom nu!
16
00:00:38,414 --> 00:00:40,336
Monty kan ikke
hacke kameraet herfra.
17
00:00:40,416 --> 00:00:43,134
Der er et program på det,
som kan åbne en bagdør til deres system.
18
00:00:44,212 --> 00:00:46,893
Få det til Raven.
Hun ved, hvad der skal gøres.
19
00:00:50,426 --> 00:00:53,689
Som hver af os overlevede den her dal
på en eller anden måde.
20
00:00:54,389 --> 00:00:57,438
Det er det sidste tilflugtssted på Jorden.
Og vi er dets vogtere.
21
00:01:04,065 --> 00:01:07,696
For at bygge et liv her
har vi alle ansvar.
22
00:01:08,236 --> 00:01:09,493
Det vil I også have.
23
00:01:09,571 --> 00:01:12,370
Vi forlod alle Polis for et bedre liv.
24
00:01:12,448 --> 00:01:14,619
Vi må alle gøre vores del for nå det.
25
00:01:14,701 --> 00:01:18,047
Jeg vil sætte mig ned med hver af jer
for at lære jeres historier.
26
00:01:18,788 --> 00:01:21,671
For at høre hvilke færdigheder
I kan bringe til fællesskabet.
27
00:01:21,749 --> 00:01:23,137
Hvordan I kan være behjælpelige.
28
00:01:24,544 --> 00:01:26,216
Og for at se om man kan stole på jer.
29
00:01:28,631 --> 00:01:29,723
Indtil I er blevet godkendt,
30
00:01:29,799 --> 00:01:32,729
er jeres halsbånd geo-tagget
til denne bygning.
31
00:01:34,137 --> 00:01:35,347
Velkommen hjem.
32
00:01:41,394 --> 00:01:42,402
Abby?
33
00:01:43,354 --> 00:01:44,482
Abby?
34
00:01:51,821 --> 00:01:53,032
Hvad fanden skete der?
35
00:01:53,114 --> 00:01:55,962
Jeg fik kuglen ud,
men der var for meget indre skade.
36
00:01:56,576 --> 00:01:58,047
Jeg gjorde alt, jeg kunne.
37
00:02:01,664 --> 00:02:03,551
Var det før eller efter, du tog disse?
38
00:02:05,585 --> 00:02:07,092
Hun blev skudt, Marcus.
39
00:02:08,505 --> 00:02:09,928
Octavia Blake dræbte hende, ikke jeg.
40
00:02:10,006 --> 00:02:12,889
Karina kom for en anden chance.
41
00:02:13,885 --> 00:02:15,142
Jeg gjorde alt, jeg kunne.
42
00:02:16,054 --> 00:02:17,062
Hey!
43
00:02:19,974 --> 00:02:21,814
Jeg risikerede mit liv for dig.
44
00:02:21,893 --> 00:02:23,863
Og du lovede mig, du ville stoppe.
45
00:02:23,937 --> 00:02:25,064
Og det vil jeg.
46
00:02:25,146 --> 00:02:26,736
Hold op med at lyve. Det bliver værre.
47
00:02:26,814 --> 00:02:28,535
Du tager en pille til at arbejde
og en til at sove.
48
00:02:29,150 --> 00:02:30,242
Giv mig den flaske.
49
00:02:32,487 --> 00:02:34,907
Det skulle have været vores anden chance.
50
00:02:35,573 --> 00:02:36,582
Det er derfor, vi er her.
51
00:02:36,658 --> 00:02:38,994
Forkert. Vi er her på grund af mig.
52
00:02:39,410 --> 00:02:41,083
Fordi jeg tjener et formål.
53
00:02:41,496 --> 00:02:45,090
Og jeg kan kun tjene det formål,
hvis jeg fungerer.
54
00:02:46,209 --> 00:02:50,005
Hvis jeg ikke snart finder en kur,
begynder folk at dø.
55
00:02:52,799 --> 00:02:54,768
Folk dør allerede.
56
00:02:55,760 --> 00:02:58,311
Kalder det her at fungere?
Du lukkede hende ikke engang!
57
00:02:58,388 --> 00:03:00,475
Jeg gjorde alt, jeg kunne!
58
00:03:02,141 --> 00:03:03,399
Det var ikke nok.
59
00:03:47,562 --> 00:03:49,614
Bellamy, du har stirret
på den hele natten.
60
00:03:51,649 --> 00:03:54,912
Få dig noget søvn. Jeg tager mig af det.
61
00:03:54,986 --> 00:03:55,994
FJERNADGANG IKKE TILGÆNGELIG
62
00:03:56,070 --> 00:03:59,167
Det har taget otte timer.
Raven kunne have bygget en katedral nu.
63
00:03:59,240 --> 00:04:00,498
De vil få det gjort.
64
00:04:01,409 --> 00:04:05,087
Jeg ved det.
Jeg ville bare ønske, det var mig derovre.
65
00:04:10,627 --> 00:04:12,383
Nå? Noget nyt?
66
00:04:14,172 --> 00:04:17,600
Vi vidste, det ville tage noget tid.
Vi kan regne med Echo.
67
00:04:17,675 --> 00:04:19,478
Ville ikke være første gang,
hun forrådte os.
68
00:04:21,012 --> 00:04:23,313
Hvis din bror stoler på hende,
skulle vi måske også.
69
00:04:24,891 --> 00:04:26,694
Du er stadig oprevet over,
at vi skød forræderne.
70
00:04:27,810 --> 00:04:29,448
Jeg forstår, hvordan det må se ud for dig,
71
00:04:30,396 --> 00:04:32,448
men vi kæmper for vores liv her.
72
00:04:34,442 --> 00:04:37,740
Hydrofarmen synger på sidste vers.
73
00:04:38,488 --> 00:04:39,698
Sandheden er,
74
00:04:41,199 --> 00:04:43,121
det er et mirakel,
du dukkede op, da du gjorde.
75
00:04:43,201 --> 00:04:44,672
Jeg har ikke takket dig nok.
76
00:04:45,912 --> 00:04:48,676
Hvis vi kan komme til Shallow Valley,
vil tingene blive bedre.
77
00:04:49,916 --> 00:04:50,960
Det lover jeg.
78
00:04:54,170 --> 00:04:55,214
Sjovt.
79
00:04:56,589 --> 00:04:59,472
Det er det samme, vi sagde
om at komme ned på jorden.
80
00:05:02,595 --> 00:05:04,019
Så fandt vi dig.
81
00:05:16,276 --> 00:05:17,948
Din søster skræmmer mig officielt.
82
00:05:27,161 --> 00:05:28,549
Okay.
83
00:05:34,669 --> 00:05:35,713
Hey.
84
00:05:36,087 --> 00:05:37,095
Feltflaske.
85
00:05:38,882 --> 00:05:40,768
Jeg er sikker på, de vil have vand der.
86
00:05:40,884 --> 00:05:41,892
Tag det alligevel.
87
00:05:43,469 --> 00:05:45,640
Clarke, jeg er ikke en baby mere.
88
00:05:45,722 --> 00:05:46,932
Det ved jeg.
89
00:05:47,015 --> 00:05:50,112
Det er derfor mere sandsynligt,
at folk opdager, hvor særlig du er.
90
00:05:50,518 --> 00:05:53,733
Og derfor vil du gøre det dårligt i dag.
91
00:05:54,856 --> 00:05:57,241
Du kommer ikke til at gøre det fremragende
på nogen måde.
92
00:05:57,317 --> 00:05:59,997
Ingen kan tro,
du kunne blive en god kommandør.
93
00:06:00,069 --> 00:06:01,410
Ikke Gaia.
94
00:06:01,779 --> 00:06:03,167
Og især ikke Octavia.
95
00:06:03,239 --> 00:06:05,209
Clarke, jeg forstår.
96
00:06:06,534 --> 00:06:09,002
Når Echo får overvågningskameraet ned,
97
00:06:09,078 --> 00:06:11,249
kommer vi alle hjem til Shallow Valley.
98
00:06:11,664 --> 00:06:15,176
Måske når vi kæmper krigen der,
behøver jeg ikke være dårlig.
99
00:06:41,110 --> 00:06:43,198
Harper fortalte mig,
jeg måske ville finde dig her.
100
00:06:44,280 --> 00:06:45,870
Jeg savner min algefarm.
101
00:06:46,991 --> 00:06:48,831
Jeg tænkte at være sammen med
alt dette ville hjælpe.
102
00:06:49,911 --> 00:06:50,919
Gør det?
103
00:06:52,914 --> 00:06:54,468
De fleste af afgrøderne er uopdyrket.
104
00:06:55,375 --> 00:06:56,928
Udstyret skal repareres.
105
00:06:57,001 --> 00:07:00,264
Jeg giver det tre uger, før dette sted
er ligeså dødt som ødemarken.
106
00:07:05,301 --> 00:07:07,141
Jeg har villet give dette til dig,
107
00:07:07,220 --> 00:07:09,355
jeg har bare aldrig følt,
det var det rette tidspunkt.
108
00:07:12,267 --> 00:07:13,560
Jaspers håndskrift.
109
00:07:15,019 --> 00:07:17,274
Jeg fandt det i Arkadia.
110
00:07:17,689 --> 00:07:19,195
Ikke lang tid efter Praimfaya.
111
00:07:21,109 --> 00:07:23,078
Jeg læste det næsten et par gange,
112
00:07:24,070 --> 00:07:25,541
men nu er jeg glad for,
at jeg ikke gjorde.
113
00:07:31,578 --> 00:07:33,084
Bevogt døren. Jeg kommer om et øjeblik.
114
00:07:33,746 --> 00:07:34,790
Okay.
115
00:07:37,208 --> 00:07:38,929
Afsted.
116
00:08:02,233 --> 00:08:03,325
Kom så.
117
00:08:17,332 --> 00:08:19,752
Monty, du kan ikke dirke en lås op
med en beskæresaks.
118
00:08:24,464 --> 00:08:25,674
I lidettroende!
119
00:08:27,217 --> 00:08:29,269
Tastaturet tilfører strøm
til solenoiden.
120
00:08:29,344 --> 00:08:31,645
Trækker spiralen og splitten tilbage.
121
00:08:31,721 --> 00:08:32,932
En magnet...
122
00:08:34,807 --> 00:08:36,195
...kan gøre det samme.
123
00:08:59,666 --> 00:09:02,513
Laboratorium med biologisk indkapsling?
Hvad fanden er det til?
124
00:09:02,585 --> 00:09:03,712
Lad os finde ud af det.
125
00:09:15,932 --> 00:09:16,940
Jeg kan ikke lide det her.
126
00:09:28,027 --> 00:09:29,071
Åh Gud.
127
00:09:31,155 --> 00:09:32,793
Du sagde, ingen andre blev bidt.
128
00:09:34,200 --> 00:09:35,458
Det blev de ikke.
129
00:09:36,369 --> 00:09:39,382
Jeg forstår ikke...
Jeg forstår ikke, hvorfor ville hun...
130
00:09:43,376 --> 00:09:44,468
De avler dem.
131
00:10:05,398 --> 00:10:07,119
Kulden må gøre dem langsommere.
132
00:10:07,192 --> 00:10:10,538
Clarke, hvis Octavia kan levere
disse orme i en afhopper...
133
00:10:12,906 --> 00:10:13,949
Han er i live.
134
00:10:42,268 --> 00:10:43,656
Hey, rumvandrer.
135
00:10:46,814 --> 00:10:49,863
Endelig.
Fortæl mig dette er redningsoperation.
136
00:10:51,027 --> 00:10:53,875
Det vil ikke være noget,
hvis vi ikke kan komme ud af den kirke.
137
00:10:58,576 --> 00:11:02,005
Jeg vil vædde med, at min pige
har fundet ud af at få sit halsbånd af.
138
00:11:06,042 --> 00:11:08,593
De holder øje med os.
Men der er noget, du skal se.
139
00:11:08,670 --> 00:11:09,678
Lad os tage noget vand.
140
00:11:11,256 --> 00:11:13,261
Monty sagde,
jeg skulle indsætte denne i en konsol,
141
00:11:13,341 --> 00:11:15,809
der er forbundet
til transportskibets primære server.
142
00:11:20,807 --> 00:11:22,444
Det er i bund og grund en keylogger.
143
00:11:22,517 --> 00:11:25,281
Installerer automatisk og åbner en bagdør
til deres overvågningssystem,
144
00:11:25,353 --> 00:11:26,860
som kun Monty kan se.
145
00:11:27,772 --> 00:11:28,780
Det er genialt.
146
00:11:29,774 --> 00:11:32,159
Ærgerligt vi ikke kan komme til broen,
uden vores hoveder eksploderer.
147
00:11:32,235 --> 00:11:34,370
Hvad med Kane? Måske har...
148
00:11:34,445 --> 00:11:36,949
Du så ham. Han er med Diyoza.
149
00:11:37,574 --> 00:11:41,417
Jeg ved ikke, hvad der skete med ham
i den bunker, men han er anderledes.
150
00:11:42,745 --> 00:11:44,418
Du har ikke set dem, Raven.
151
00:11:46,207 --> 00:11:47,299
De er alle anderledes.
152
00:11:51,337 --> 00:11:53,674
Murphy sagde, du havde en
inde i deres lejr.
153
00:11:59,220 --> 00:12:00,893
Kan vi stole på ham?
154
00:12:00,972 --> 00:12:02,229
Det håber jeg.
155
00:12:03,600 --> 00:12:04,893
Han er vores eneste forsøg.
156
00:12:09,189 --> 00:12:10,944
Hey. Kan vi tale?
157
00:12:11,024 --> 00:12:13,029
Du og jeg har intet at tale om.
158
00:12:26,206 --> 00:12:28,127
Jeg har nogle kedelige nyheder.
159
00:12:29,209 --> 00:12:30,217
Karina er død.
160
00:12:31,419 --> 00:12:33,673
Hun var Louwoda Kliren Kru,
161
00:12:33,755 --> 00:12:37,101
så retfærdigheden vil blive udført
denne eftermiddag.
162
00:12:40,053 --> 00:12:41,643
Sammen kan vi sikre,
163
00:12:43,431 --> 00:12:44,985
at hendes død ikke vil være forgæves.
164
00:12:58,112 --> 00:13:00,034
TAG IKKE TIL BEGRAVELSEN
165
00:13:00,114 --> 00:13:02,700
Min søster ville aldrig
godkende test på mennesker.
166
00:13:02,784 --> 00:13:05,501
Jeg er ligeglad med,
hvor vanvittigt det er blevet hernede.
167
00:13:05,578 --> 00:13:09,256
Desperation har det med
at gøre det utænkelige en nødvendighed.
168
00:13:09,332 --> 00:13:10,340
Stadigvæk.
169
00:13:11,042 --> 00:13:13,628
Hvis hun gør disse ting til våben
og sender dem ind i dalen,
170
00:13:13,711 --> 00:13:20,142
så vil Echo, Raven, Murphy,
Kane, din mor...
171
00:13:20,635 --> 00:13:22,474
Ikke bare dem. Os alle.
172
00:13:23,137 --> 00:13:26,732
At slippe en invasiv art løs
på det sidste dyrkbare land på Jorden
173
00:13:26,808 --> 00:13:28,528
er en kolossal dårlig idé.
174
00:13:31,020 --> 00:13:34,983
Selv hvis Octavia ved det,
vil hun ikke høre på mig.
175
00:13:38,528 --> 00:13:39,536
Vi har brug for hjælp.
176
00:13:46,035 --> 00:13:47,328
Vær diplomatisk.
177
00:13:47,829 --> 00:13:48,837
Ja.
178
00:13:51,291 --> 00:13:56,095
Clarke, han var der, da Pike skød hende
og dræbte 300 af hendes folk.
179
00:13:58,381 --> 00:13:59,389
Jeg går med ham.
180
00:13:59,465 --> 00:14:01,221
Jeg hjælper Harper.
181
00:14:03,011 --> 00:14:04,352
Kan jeg tale med dig?
182
00:14:06,306 --> 00:14:07,314
Under fire øjne.
183
00:14:08,141 --> 00:14:10,312
Vi skal tale med Indra.
184
00:14:12,896 --> 00:14:13,904
Ud.
185
00:14:24,908 --> 00:14:26,035
Rigtig diplomatisk.
186
00:14:31,372 --> 00:14:35,383
Indra, ville Cooper gøre noget
uden min søsters godkendelse?
187
00:14:35,460 --> 00:14:37,429
Kun hvis hun får min først,
188
00:14:37,879 --> 00:14:41,343
men siden jeg ikke ved, hvad fanden
du taler om, er det svært at sige.
189
00:14:43,259 --> 00:14:44,896
Hun tog ormene med tilbage.
190
00:14:46,387 --> 00:14:49,602
Hun avler dem.
Eksperimenterer på afhoppere.
191
00:14:50,266 --> 00:14:52,271
En af dem er stadig i live.
192
00:14:53,019 --> 00:14:54,193
Hvorfor ville hun gøre det?
193
00:14:54,270 --> 00:14:57,200
Mit gæt er at prøve
at finde en måde at putte dem i dvale
194
00:14:57,273 --> 00:14:59,777
længe nok til
at levere dem i næste afhopning.
195
00:15:01,236 --> 00:15:02,576
God plan.
196
00:15:05,114 --> 00:15:06,242
Vis mig.
197
00:15:21,673 --> 00:15:22,966
Jeg er alene.
198
00:15:23,299 --> 00:15:24,771
Jeg sagde, jeg ikke tager til begravelser.
199
00:15:25,802 --> 00:15:27,474
Hvad fanden vil du have?
200
00:15:29,138 --> 00:15:31,357
At lade Murphy gå, gav mig problemer.
201
00:15:32,058 --> 00:15:33,944
McCreary og to andre af vores er savnet
202
00:15:34,018 --> 00:15:36,070
og nu begynder Diyoza at stille spørgsmål
ved min loyalitet.
203
00:15:37,772 --> 00:15:39,908
Så gør det hurtigt, eller jeg smutter.
204
00:15:41,109 --> 00:15:42,450
Jeg vil være nyttig her.
205
00:15:43,278 --> 00:15:45,034
Jeg kan ikke være låst inde mere.
206
00:15:46,447 --> 00:15:47,539
Nyttig hvordan?
207
00:15:48,533 --> 00:15:51,831
Da jeg var på moderskibet,
så jeg Hythylodium-tankene.
208
00:15:51,911 --> 00:15:54,415
De er næsten fulde. Tusindvis af tons.
209
00:15:54,497 --> 00:15:57,083
Bare en dråbe,
og jeg kan give energi til hele landsbyen.
210
00:15:57,166 --> 00:15:58,590
Hvis du flyver mig derop, kan jeg...
211
00:15:58,668 --> 00:16:01,254
Hythylodium dræber alle,
det kom i kontakt med,
212
00:16:01,337 --> 00:16:05,015
så at bringe det herned, er måske
den værste idé, jeg nogensinde har hørt.
213
00:16:08,636 --> 00:16:10,973
Og hvad så hvis Diyoza stiller spørgsmål
ved din loyalitet?
214
00:16:11,639 --> 00:16:15,151
Hvordan kan man være loyal over for nogen,
der putter halsbånd på folk som dyr?
215
00:16:15,768 --> 00:16:17,192
Torturerer dem.
216
00:16:17,270 --> 00:16:18,777
Nogen, som dræbte dit hold.
217
00:16:20,231 --> 00:16:21,655
Jeg så hendes fil.
218
00:16:23,234 --> 00:16:25,820
Hun myrdede hundredvis
af uskyldige mennesker,
219
00:16:25,904 --> 00:16:29,581
sprængte regeringsbygninger i luften,
fordi hun ikke kunne lide deres politik.
220
00:16:30,366 --> 00:16:34,163
Shaw, du er god.
Jeg kan se det i dine øjne.
221
00:16:36,664 --> 00:16:41,137
Da jeg var barn,
efter Slaget i San Fransisco,
222
00:16:41,211 --> 00:16:43,216
så jeg evakueringen i tv.
223
00:16:44,714 --> 00:16:48,392
Tusindvis af flygtninge
sammenstuvet i fly.
224
00:16:48,468 --> 00:16:51,481
Jeg husker at se soldater
skubbe helikoptere over bord
225
00:16:51,554 --> 00:16:54,058
bare for at skabe mere plads.
Og Diyoza var der.
226
00:16:54,140 --> 00:16:55,943
Det var hende, der gav ordrene.
227
00:16:57,268 --> 00:17:00,032
Maskiner var undværlige,
men folket var ikke.
228
00:17:01,022 --> 00:17:02,778
Men oppe i rummet,
229
00:17:02,857 --> 00:17:05,705
da vi rapporterede,
at minearbejderne blev syge,
230
00:17:05,777 --> 00:17:07,330
så Eligius det anderledes.
231
00:17:08,655 --> 00:17:10,411
Orden Elleve styrtede sammen.
232
00:17:11,908 --> 00:17:14,708
"Bring Hythylodium hjem.
Efterlad fangerne."
233
00:17:15,078 --> 00:17:16,501
Som om de var affald.
234
00:17:17,330 --> 00:17:21,127
Kaptajn Stevens indvilligede,
og jeg gjorde ikke.
235
00:17:24,504 --> 00:17:26,805
Du deaktiverede stødhalsbåndene.
236
00:17:29,300 --> 00:17:32,515
Så forstår du, Diyoza er ikke
så slem, som du tror. Og...
237
00:17:35,223 --> 00:17:36,611
...jeg er ikke så god, som du håbede.
238
00:17:45,650 --> 00:17:47,240
Hvorfor besluttede du at hoppe af?
239
00:17:47,944 --> 00:17:49,201
Jeg hoppede ikke af.
240
00:17:50,321 --> 00:17:51,330
Jeg flygtede.
241
00:17:52,532 --> 00:17:56,245
Jeg er ikke Wonkru.
Men det vidste du allerede.
242
00:17:57,203 --> 00:18:00,466
Så du overlevede i rummet
med Bellamy og de andre?
243
00:18:00,540 --> 00:18:04,383
Ja. Men nu vi er tilbage,
er Octavias forvisning stadig gældende.
244
00:18:04,460 --> 00:18:06,051
Jeg er overrasket over, hun lod dig leve.
245
00:18:06,129 --> 00:18:07,517
Som du så, gjorde hun det næsten ikke.
246
00:18:08,006 --> 00:18:09,927
Octavia har taget alt fra mig.
247
00:18:12,385 --> 00:18:14,141
Min klan eksisterer ikke længere.
248
00:18:14,971 --> 00:18:18,518
Jeg kom til dig for en sikker havn,
jeg har intet andet sted at tage hen.
249
00:18:20,602 --> 00:18:22,689
Din historie er vores historie, Echo.
250
00:18:23,438 --> 00:18:24,446
Så...
251
00:18:27,984 --> 00:18:29,740
...hvordan kan du være nyttig i min lejr?
252
00:18:30,361 --> 00:18:31,572
Jeg er spion.
253
00:18:34,657 --> 00:18:35,998
Men det vidste du også.
254
00:18:36,826 --> 00:18:39,792
Og en ærlig spion er enten inkompetent,
255
00:18:39,871 --> 00:18:41,128
eller har en agenda.
256
00:18:41,998 --> 00:18:43,172
Hvilken er du?
257
00:18:45,168 --> 00:18:46,378
Det vil tiden vise.
258
00:18:47,295 --> 00:18:48,506
Tak, Echo.
259
00:18:57,180 --> 00:18:59,517
Du er ikke dit sædvanlige
snakkesaglige selv i dag, Kane.
260
00:19:00,475 --> 00:19:01,483
Er det Karina?
261
00:19:02,018 --> 00:19:03,311
Det er ikke din skyld, at pigen døde.
262
00:19:03,394 --> 00:19:04,403
Nej.
263
00:19:06,022 --> 00:19:07,114
Det er din.
264
00:19:11,361 --> 00:19:13,615
Jeg så Eligius-logoet på Abbys piller.
265
00:19:13,696 --> 00:19:16,496
Karina døde, fordi hendes læge
var for høj til at operere.
266
00:19:16,658 --> 00:19:19,457
Virkelig? Her troede jeg, det var kuglen.
267
00:19:20,078 --> 00:19:21,371
Du skal stoppe leveringerne til hende.
268
00:19:21,454 --> 00:19:22,462
Hvorfor ville jeg gøre det?
269
00:19:22,539 --> 00:19:23,831
Fordi hun vil være en bedre læge.
270
00:19:23,915 --> 00:19:25,126
Måske.
271
00:19:25,917 --> 00:19:27,507
Hvis hun overlever afvænningen.
272
00:19:27,919 --> 00:19:30,849
Selvfølgelig hvis vi tvinger hende,
ender vi med en stoffri junkie,
273
00:19:30,922 --> 00:19:32,559
som bare tænker på sit næste fix,
274
00:19:32,632 --> 00:19:34,388
og ikke på at finde en kur til mit folk.
275
00:19:34,467 --> 00:19:35,475
Hvad så?
276
00:19:36,261 --> 00:19:37,269
Er du syg?
277
00:19:37,971 --> 00:19:41,851
Hvis ikke synes jeg, det er en god måde
at komme af med nogle af disse...
278
00:19:41,933 --> 00:19:44,781
Hvad, Kane? Uønskede?
279
00:19:45,562 --> 00:19:49,358
Lidt ligesom at sende 100 unge kriminelle
til at dø på jorden
280
00:19:49,440 --> 00:19:52,620
eller forlade 300 fanger på en asteroide.
281
00:19:55,280 --> 00:19:56,573
Er du syg?
282
00:19:57,240 --> 00:19:58,912
Abby sagde,
du ikke ville lade hende undersøge dig.
283
00:19:58,992 --> 00:20:00,000
Jeg er ikke syg.
284
00:20:00,076 --> 00:20:01,630
Du ved, jeg siger det bare.
285
00:20:01,703 --> 00:20:05,760
Hvis du er, kan du stole på hende
til at holde det hemmeligt.
286
00:20:05,832 --> 00:20:07,006
Stole på hende?
287
00:20:07,625 --> 00:20:08,966
Hun er narkoman.
288
00:20:11,671 --> 00:20:12,679
For tidligt?
289
00:20:14,841 --> 00:20:16,394
Hent den næste afhopper.
290
00:20:21,848 --> 00:20:22,892
Slå højt.
291
00:20:23,266 --> 00:20:24,274
Forsvar.
292
00:20:25,143 --> 00:20:26,151
Slå lavt.
293
00:20:26,769 --> 00:20:28,572
Fokusér. Solide fodstillinger.
294
00:20:29,230 --> 00:20:30,737
Igen. Slå højt.
295
00:20:31,482 --> 00:20:32,693
Forsvar.
296
00:20:33,818 --> 00:20:36,618
Slå lavt. Forsvar.
297
00:20:37,906 --> 00:20:38,914
Vent!
298
00:20:39,365 --> 00:20:41,417
Ethan, hvorfor gjorde du det?
299
00:20:42,076 --> 00:20:43,998
Fordi hun gav mig åbningen, lærer...
300
00:20:44,829 --> 00:20:46,466
...og hun er ikke Wonkru.
301
00:20:53,880 --> 00:20:55,137
Det er nok!
302
00:20:58,134 --> 00:21:00,554
Jeg forventer mere fra Wonkru-krigere.
303
00:21:00,637 --> 00:21:03,650
Ære, styrke og sammenhold.
304
00:21:04,390 --> 00:21:07,439
Vi vil snart være i krig,
og det er der ikke noget sjovt ved.
305
00:21:08,686 --> 00:21:09,944
Gå til time.
306
00:21:12,857 --> 00:21:13,865
Ikke dig, Madi.
307
00:21:29,290 --> 00:21:31,841
Det lignede ikke en pige
med tre dræbte i slag.
308
00:21:34,379 --> 00:21:36,882
Jeg beklager, Seda.
Jeg vil gøre det bedre.
309
00:21:38,925 --> 00:21:39,933
Nej.
310
00:21:40,593 --> 00:21:41,602
Lad være.
311
00:21:44,097 --> 00:21:46,018
Clarke sagde, du skulle holde igen, ikke?
312
00:21:48,726 --> 00:21:50,447
Du var vis at lytte til hende.
313
00:21:51,688 --> 00:21:53,693
Desværre var det alt for tydeligt.
314
00:21:54,566 --> 00:21:56,820
Fra din første fremrykning,
var det klart, du skjulte noget.
315
00:21:57,819 --> 00:21:59,539
Du skal gøre
et bedre stykke arbejde i morgen,
316
00:21:59,612 --> 00:22:00,704
når vi øver for Octavia.
317
00:22:01,489 --> 00:22:03,459
Jeg forstår ikke.
318
00:22:03,533 --> 00:22:05,834
Vil du også have, at jeg fejler?
319
00:22:07,412 --> 00:22:09,002
Jeg vil have, at du lever.
320
00:22:11,583 --> 00:22:13,136
Kan jeg vise dig noget?
321
00:22:26,014 --> 00:22:27,734
Madi, det er okay.
322
00:22:28,600 --> 00:22:31,399
De fleste Wonkru tror,
at Kommandørernes tid er ovre.
323
00:22:32,645 --> 00:22:34,033
Jeg troede det også.
324
00:22:35,523 --> 00:22:36,864
Så mødte jeg dig.
325
00:22:38,693 --> 00:22:40,413
Du behøver ikke være bange.
326
00:22:40,570 --> 00:22:43,120
Som jeg fortalte Clarke, ville jeg aldrig
tvinge dig til at acceptere dette.
327
00:22:46,409 --> 00:22:48,710
Den er smuk, ikke?
328
00:22:56,419 --> 00:22:57,511
Jo.
329
00:22:59,589 --> 00:23:00,930
Ved Octavia, du har den?
330
00:23:01,007 --> 00:23:02,015
Ja.
331
00:23:02,383 --> 00:23:04,969
Og så længe Blodreina regerer,
vil jeg tjene hende trofast.
332
00:23:06,095 --> 00:23:08,101
Men jeg kan ikke glemme min tro,
333
00:23:08,473 --> 00:23:11,985
eller min ed til at beskytte Flammen
og sikre dens arvefølge.
334
00:23:15,438 --> 00:23:17,241
Den Første Kommandørs blod,
335
00:23:18,233 --> 00:23:21,329
Becca Pramheda, er dit blod.
336
00:23:22,403 --> 00:23:25,369
Og jeg vil ikke lade nogen skade dig.
337
00:23:35,875 --> 00:23:38,260
Din kamp er slut...
338
00:23:38,336 --> 00:23:41,800
...Tarik fra Shallow Valley-klan.
339
00:23:44,175 --> 00:23:45,765
Lad os få det overstået.
340
00:23:49,889 --> 00:23:51,729
Hvad fanden laver de her, Indra?
341
00:23:54,018 --> 00:23:55,229
Du ville se mig?
342
00:23:58,064 --> 00:23:59,535
Du kendte til det.
343
00:23:59,607 --> 00:24:01,244
Selvfølgelig gjorde jeg det.
344
00:24:01,317 --> 00:24:02,528
Det var min idé.
345
00:24:03,903 --> 00:24:04,995
Vi er oppe imod en hær
346
00:24:05,071 --> 00:24:08,168
med bedre ildkraft
og enhver geografisk fordel,
347
00:24:08,241 --> 00:24:09,582
Sådan overvinder vi dette.
348
00:24:09,659 --> 00:24:13,716
Hvad sker der, når dit hemmelige våben
ødelægger dalen, du kæmper for?
349
00:24:13,788 --> 00:24:15,046
Jeg kørte nogle tests.
350
00:24:15,123 --> 00:24:18,136
Ormene kan ikke overleve
i et grønt miljø mere end et par dage.
351
00:24:18,209 --> 00:24:21,887
Længe nok til at dræbe alle de kommer
i kontakt med, før vi kommer der.
352
00:24:21,963 --> 00:24:23,600
Har vi virkelig denne samtale?
353
00:24:24,674 --> 00:24:27,224
Vores venner er der. Folk, vi elsker.
354
00:24:28,636 --> 00:24:30,190
Acceptable tab.
355
00:24:32,640 --> 00:24:33,814
Cooper, tjek ormene.
356
00:24:35,226 --> 00:24:39,486
Kom nu, storebror.
Hvor mange uskyldige liv har du ofret?
357
00:24:41,107 --> 00:24:42,578
Eller du, Wanheda.
358
00:24:43,693 --> 00:24:45,200
Det er ikke anderledes.
359
00:24:45,278 --> 00:24:47,117
Du prøvede bare at redde dit folk...
360
00:24:47,197 --> 00:24:48,205
Det gør jeg også.
361
00:24:49,115 --> 00:24:50,123
Du dræbte ham.
362
00:24:50,992 --> 00:24:52,997
Nej, det gjorde du.
363
00:24:53,161 --> 00:24:54,169
Cooper?
364
00:24:54,913 --> 00:24:56,466
En af afhopperne overlevede.
365
00:24:56,539 --> 00:24:59,090
Det ser ud til, at vi har vundet noget,
der ikke er acceptabelt,
366
00:24:59,167 --> 00:25:00,590
Blodreina...
367
00:25:04,339 --> 00:25:07,103
Jeg beklager, jeg ikke fortalte dig det,
men resultaterne var påfaldende.
368
00:25:07,175 --> 00:25:09,346
Ormene reproducerer
tre gange hurtigere i en levende krop.
369
00:25:09,427 --> 00:25:11,764
Og vi har brug for kvantitet
såvel som kontrol.
370
00:25:12,847 --> 00:25:15,066
- Jeg fandt en...
- Octavia, du vil ikke gøre dette.
371
00:25:15,141 --> 00:25:16,862
Spar mig dit hykleri, Clarke,
372
00:25:16,935 --> 00:25:20,529
Miller fortalte mig om manden,
som du bestrålede i Beccas laboratorium.
373
00:25:24,400 --> 00:25:26,951
Og hvor længe overlevede dit testobjekt?
374
00:25:27,028 --> 00:25:30,410
Længe nok for en afhopper til
at borde skibet og flyve til dalen.
375
00:25:31,699 --> 00:25:32,910
Octavia, vær sød...
376
00:25:34,619 --> 00:25:35,711
...gør ikke det her.
377
00:25:38,164 --> 00:25:41,379
Jeg ønsker ikke,
at der sker dine venner noget, Bellamy.
378
00:25:41,709 --> 00:25:42,967
Ikke engang Echo.
379
00:25:44,212 --> 00:25:45,600
Vær sød at tro på det.
380
00:25:46,506 --> 00:25:47,847
Men det her er krig.
381
00:25:49,759 --> 00:25:53,390
Når vi kontrollerer overvågningskameraet,
sender vi ormene.
382
00:25:54,055 --> 00:25:56,985
Cooper, vælg en af vores elitevagter
til at levere det.
383
00:25:57,600 --> 00:26:00,318
Det er tid for Wonkru til at tage hjem
384
00:26:04,482 --> 00:26:06,618
Aldrig. Shaw er en allieret.
385
00:26:07,026 --> 00:26:08,580
Der er tidspunkter i krig,
386
00:26:08,653 --> 00:26:12,449
hvor man skal gøre de forkerte ting
af de rigtige grunde.
387
00:26:13,116 --> 00:26:15,085
Dette er et af disse tidspunkter.
388
00:26:15,702 --> 00:26:17,173
Udover det, sagde du selv,
389
00:26:17,245 --> 00:26:19,962
at de ikke kan slå ham ihjel,
fordi de har brug for ham til at flyve.
390
00:26:20,039 --> 00:26:22,341
Vi forråder ikke den eneste ven,
vi har her.
391
00:26:22,417 --> 00:26:25,596
Han vil tage mig til broen.
Jeg har bare brug for mere tid.
392
00:26:26,713 --> 00:26:27,721
Lad os gennemgå det igen.
393
00:26:27,797 --> 00:26:30,098
Så snart Echo og Raven
får kameraet ned,
394
00:26:30,175 --> 00:26:32,345
tager vi Roveren
og kører tværs over ødemarken,
395
00:26:32,427 --> 00:26:34,930
vi bryder vores folk ud,
før Wonkru angriber med ormene.
396
00:26:35,013 --> 00:26:37,647
Octavia vil forvente,
at vi gør noget lignende.
397
00:26:37,724 --> 00:26:39,147
Hun vil postere vagtposter.
398
00:26:39,225 --> 00:26:40,696
Det er bare ærgerligt for vagtposterne.
399
00:26:43,855 --> 00:26:44,863
Dette...
400
00:26:45,523 --> 00:26:48,406
Dette skulle have været
Jaspers selvmordsbrev,
401
00:26:48,484 --> 00:26:50,454
efter vi trak ham ud af Lysets By.
402
00:26:50,528 --> 00:26:52,996
Han ville putte en pistol i munden
og trykke på aftrækkeren.
403
00:26:53,072 --> 00:26:54,496
Monty, det er ikke tidspunktet til...
404
00:26:54,574 --> 00:26:55,784
Nu er det bedste tidspunkt!
405
00:26:56,910 --> 00:26:59,080
"Monty, jeg ved du er en optimist."
406
00:26:59,495 --> 00:27:02,794
"Du tror, der er bedre dage foran os,
men det er ikke sandt."
407
00:27:03,750 --> 00:27:06,051
"Der er intet lys for enden af tunnellen,"
408
00:27:06,127 --> 00:27:07,800
"der er kun tunnellen."
409
00:27:07,879 --> 00:27:10,429
"Endnu en fjende at kæmpe imod,
endnu en krig."
410
00:27:11,090 --> 00:27:13,724
"Jeg er kommet til konklusionen,
at vi er problemet."
411
00:27:13,801 --> 00:27:15,308
"Mennesker. Os alle."
412
00:27:15,386 --> 00:27:19,064
"Cirklen kan ikke brydes,
så længe vi er her."
413
00:27:19,140 --> 00:27:21,394
"Derfor vil jeg ikke være her."
414
00:27:21,976 --> 00:27:23,234
"Derfor..."
415
00:27:25,605 --> 00:27:26,613
Monty...
416
00:27:28,525 --> 00:27:29,616
Det er okay.
417
00:27:30,902 --> 00:27:32,705
Ja. Jasper var klogere end os alle sammen.
418
00:27:33,279 --> 00:27:34,869
Det er lige meget, hvad vi gør.
419
00:27:34,948 --> 00:27:36,869
Komme tilbage til jorden, åbne bunkeren,
420
00:27:36,950 --> 00:27:38,207
vi har kun gjort tingene værre!
421
00:27:38,868 --> 00:27:42,001
Hvis krig er måden at have det sidste
land på Jorden, der kan overleves,
422
00:27:43,623 --> 00:27:45,046
fortjener vi det måske ikke.
423
00:28:17,615 --> 00:28:19,418
Tak for at vække mig. Vent udenfor.
424
00:28:24,038 --> 00:28:25,047
Hvad er så vigtigt?
425
00:28:25,123 --> 00:28:27,377
Du sagde, du ikke kunne stole på en spion.
426
00:28:27,458 --> 00:28:29,629
Betyder det,
selvom min information er god,
427
00:28:29,711 --> 00:28:31,182
hjælper det mig ikke ud af dette halsbånd?
428
00:28:32,046 --> 00:28:33,090
Tillid kan vindes.
429
00:28:33,798 --> 00:28:34,890
Jeg har været her en dag,
430
00:28:34,966 --> 00:28:36,971
og jeg ved allerede,
at der er en forræder i din lejr.
431
00:28:38,344 --> 00:28:39,518
Din pilot.
432
00:28:41,097 --> 00:28:43,683
Shaws samvittighed
kan komme i vejen for hans pligter.
433
00:28:45,185 --> 00:28:47,902
Men at have en blød side
gør ham næppe til en forræder.
434
00:28:48,563 --> 00:28:52,027
Hvad med at nægte at adlyde ordre
eller opmuntre fjenden?
435
00:28:53,484 --> 00:28:57,328
Da han fortalte dig, at Raven lukkede dig
ude af missilsystemet, løj han.
436
00:28:57,780 --> 00:28:59,073
Han gjorde det selv.
437
00:29:00,366 --> 00:29:01,624
Og jeg kan bevise det.
438
00:29:16,007 --> 00:29:17,300
Du skal sove.
439
00:29:17,842 --> 00:29:19,515
Jeg sover, når krigen er vundet.
440
00:29:20,678 --> 00:29:21,770
Hvorfor er du her?
441
00:29:21,846 --> 00:29:23,057
Du ved hvorfor.
442
00:29:23,139 --> 00:29:24,350
Ikke flere læsninger af teksten.
443
00:29:24,432 --> 00:29:26,686
Jeg sanktionerede ikke test på mennesker,
444
00:29:26,768 --> 00:29:30,398
men det betyder ikke, jeg ikke vil bruge,
det Cooper lærte for at redde mit folk.
445
00:29:30,480 --> 00:29:32,319
Hvad hvis ormene ødelægger dalen?
446
00:29:32,398 --> 00:29:33,609
Du er leder af min hær.
447
00:29:35,151 --> 00:29:36,409
Giv mig en bedre idé.
448
00:29:36,486 --> 00:29:37,993
Er jeg leder af din hær?
449
00:29:38,071 --> 00:29:39,542
Hvad fanden skal det betyde?
450
00:29:39,614 --> 00:29:41,915
Hvornår ville du have fortalt mig
om den her våbenplan,
451
00:29:42,742 --> 00:29:46,124
Hvornår ville du have fortalt mig,
at du hjalp Kane med at flygte?
452
00:29:47,413 --> 00:29:50,546
Hvis vi taber, vil det være derfor.
Hvordan får det dig til at føle?
453
00:29:50,625 --> 00:29:51,717
Forfærdeligt.
454
00:29:52,293 --> 00:29:53,717
Og jeg ville gøre det igen.
455
00:29:54,295 --> 00:29:56,098
Ikke hvis jeg kaster dig i hullet først.
456
00:29:58,424 --> 00:30:01,308
Jeg vil ikke undskylde for
at beskytte dig mod dig selv.
457
00:30:03,054 --> 00:30:04,181
Ud.
458
00:30:06,724 --> 00:30:08,361
Jeg sagde gå!
459
00:30:09,060 --> 00:30:10,104
Blodreina.
460
00:30:13,106 --> 00:30:14,233
Nu.
461
00:30:16,818 --> 00:30:18,657
Pas på mørket, Octavia.
462
00:30:19,195 --> 00:30:20,998
Det er nemt at miste retningen.
463
00:30:36,129 --> 00:30:38,632
Echo siger,
du anklagede min pilot for sabotage.
464
00:30:39,382 --> 00:30:42,561
At han, ikke du,
lukkede mig ude af mit missilsystem.
465
00:30:43,595 --> 00:30:45,351
Fortæl obersten, hvad du fortalte mig.
466
00:30:45,430 --> 00:30:48,277
Ikke flere ord. Jeg har brug for bevis.
467
00:30:51,603 --> 00:30:52,694
Vis hende.
468
00:31:00,361 --> 00:31:01,489
Okay.
469
00:31:17,378 --> 00:31:21,175
Først skal jeg have adgang til backloggen
til missilsystemerne.
470
00:31:21,674 --> 00:31:24,889
Logs kan forfalskes på overfladen.
471
00:31:26,763 --> 00:31:27,854
Se? Lige her.
472
00:31:27,931 --> 00:31:28,939
TERMINALADGANG
MANUELT-SYSTEM-NEDLUKNING
473
00:31:29,015 --> 00:31:32,112
Det første lag fortæller en,
at systemet blev lukket ned manuelt.
474
00:31:32,185 --> 00:31:33,656
Men der står ikke, hvem der gjorde det.
475
00:31:34,562 --> 00:31:36,152
Hvordan ved jeg, at det ikke var dig?
476
00:31:36,773 --> 00:31:37,781
Jeg kommer til det.
477
00:31:37,857 --> 00:31:39,245
Han dækkede sine spor,
478
00:31:39,317 --> 00:31:43,908
men hvis man kigger dybt nok,
er der altid et spor.
479
00:31:45,198 --> 00:31:46,242
Se.
480
00:31:46,324 --> 00:31:49,456
Det er begravet under lagene
af rutinemæssig kildekode.
481
00:32:01,840 --> 00:32:02,848
Se?
482
00:32:02,924 --> 00:32:04,431
MANUEL NEDLUKNING
IGANGSAT AF M. SHAW
483
00:32:04,509 --> 00:32:06,099
Der er det. Spøgelsessporet.
484
00:32:17,230 --> 00:32:18,238
Bellamy.
485
00:32:18,314 --> 00:32:19,786
Der sker noget.
486
00:32:24,904 --> 00:32:26,956
Vi er inde. Echo gjorde det.
487
00:32:28,741 --> 00:32:29,750
Okay.
488
00:32:30,326 --> 00:32:31,418
Vent, Bellamy.
489
00:32:31,494 --> 00:32:35,421
Så snart vi fortæller hende det, marcherer
hun i krig og slipper ormene fri.
490
00:32:35,498 --> 00:32:37,171
Derfor skal vi nå derhen først.
491
00:32:37,250 --> 00:32:39,255
Vi tager Roveren. Vi får folk ud.
492
00:32:39,335 --> 00:32:42,100
Så bekymrer vi os om
at stoppe krigen. Okay?
493
00:32:43,715 --> 00:32:45,008
Godt. Jeg henter Monty og Harper.
494
00:32:45,091 --> 00:32:46,432
Du henter Madi. Vi tager afsted i aften.
495
00:32:58,521 --> 00:32:59,529
SEKTION D-102
496
00:32:59,606 --> 00:33:01,907
Monty, kom så. Echo fik det gjort.
497
00:33:01,983 --> 00:33:03,620
Loopet skal programmeres,
så vi kan tage afsted.
498
00:33:05,236 --> 00:33:06,328
Nej.
499
00:33:07,739 --> 00:33:08,830
Hvad?
500
00:33:15,580 --> 00:33:16,873
Jeg savner ham også.
501
00:33:19,459 --> 00:33:22,045
Jasper skulle have været med os på ringen,
502
00:33:22,795 --> 00:33:24,635
men det var han ikke, fordi han gav op.
503
00:33:25,548 --> 00:33:27,388
Og hvis han havde ventet
lidt længere, og...
504
00:33:27,509 --> 00:33:28,636
Og hvad?
505
00:33:29,427 --> 00:33:30,435
Vi gør det igen.
506
00:33:30,512 --> 00:33:32,314
Gør hvad? Redder vores venner?
507
00:33:32,388 --> 00:33:34,773
Vi redder vores venner
ved at stoppe denne krig.
508
00:33:35,099 --> 00:33:36,357
Ikke ved at fremme den.
509
00:33:36,434 --> 00:33:39,483
Ja, det lyder fantastisk,
men medmindre du har en idé...
510
00:33:39,562 --> 00:33:40,654
Hvad?
511
00:33:43,483 --> 00:33:45,452
"Skab alger, ikke krig."
512
00:33:46,569 --> 00:33:47,661
Det er sødt.
513
00:33:47,737 --> 00:33:49,244
Wonkruer skal til at kæmpe for dalen,
514
00:33:49,322 --> 00:33:50,829
fordi de ikke tror,
at de kan overleve her.
515
00:33:50,907 --> 00:33:53,208
Men med dette kan de.
516
00:33:53,284 --> 00:33:56,499
Ja, hvis de tidlige partier ikke slår
dem ihjel, som de næsten gjorde med os.
517
00:33:57,914 --> 00:33:59,884
Der var før, jeg havde
den rigtige opskrift, og det ved du.
518
00:34:00,792 --> 00:34:03,675
Hør, jeg beklager, okay.
Det er en god idé.
519
00:34:03,753 --> 00:34:05,639
Og jeg ved, du ønskede
at undgå alt dette, men...
520
00:34:05,713 --> 00:34:07,386
Men vores venner kommer først?
521
00:34:08,049 --> 00:34:09,093
Ja.
522
00:34:14,722 --> 00:34:16,359
Gud, jeg savner rummet.
523
00:34:19,811 --> 00:34:20,903
Jeps.
524
00:34:21,938 --> 00:34:22,946
Kom nu.
525
00:34:37,787 --> 00:34:39,341
Jeg beklager,
jeg leder stadig efter en kur.
526
00:34:39,956 --> 00:34:42,720
Men i mellemtiden
vil dette måske hjælpe på smerten.
527
00:34:51,426 --> 00:34:52,553
Jeg...
528
00:34:54,637 --> 00:34:56,144
...vil gerne undskylde.
529
00:34:58,474 --> 00:35:01,192
Betyder det, at du tror, jeg gjorde alt,
jeg kunne, for at redde den pige?
530
00:35:02,770 --> 00:35:05,404
Under omstændighederne, ja.
531
00:35:07,775 --> 00:35:08,867
Hør, Abby...
532
00:35:13,072 --> 00:35:14,283
Jeg elsker dig.
533
00:35:16,326 --> 00:35:17,453
Og...
534
00:35:17,535 --> 00:35:20,216
Og jeg vil tage mig af dig
gennem afvænningen.
535
00:35:21,080 --> 00:35:22,124
Ikke...
536
00:35:23,291 --> 00:35:25,130
Jeg ville gå gennem ild for dig.
537
00:35:25,210 --> 00:35:26,503
Jeg ville dø for dig.
538
00:35:28,213 --> 00:35:29,968
Men jeg vil ikke se dig
slå dig selv ihjel.
539
00:35:31,257 --> 00:35:32,645
Ikke længere.
540
00:35:34,969 --> 00:35:36,393
Så jeg har brug for, at du vælger.
541
00:35:37,096 --> 00:35:39,600
Mig eller pillerne.
542
00:35:40,433 --> 00:35:41,560
Marcus...
543
00:35:45,730 --> 00:35:47,023
Vær sød.
544
00:35:48,191 --> 00:35:49,781
Jeg har brug for, du stoler på mig.
545
00:35:50,527 --> 00:35:53,030
Jeg gør fremskridt til en kur.
Og så snart jeg gør...
546
00:35:53,112 --> 00:35:54,121
Vælg.
547
00:36:03,164 --> 00:36:04,208
Jeg kunne komme tilbage.
548
00:36:11,172 --> 00:36:12,513
Jeg overlader det til dig så.
549
00:36:19,013 --> 00:36:20,567
Sæt dig, jeg kommer straks.
550
00:36:27,814 --> 00:36:29,819
Er der noget godt at rapportere, doktor?
551
00:36:31,025 --> 00:36:32,153
Godt?
552
00:36:34,320 --> 00:36:36,123
Femoghalvfjerds procent
af dit folk er ved at dø.
553
00:36:37,615 --> 00:36:38,742
Det er godt.
554
00:36:41,119 --> 00:36:42,246
For Octavia.
555
00:36:44,163 --> 00:36:46,085
Jeg arbejder stadig på en behandling.
556
00:36:46,165 --> 00:36:49,214
Men med dit forældede udstyr,
er du i bund og grund på skideren.
557
00:36:49,294 --> 00:36:51,595
Er det din professionelle diagnose?
558
00:36:53,798 --> 00:36:55,684
Så har jeg ret i at formode,
559
00:36:55,758 --> 00:36:57,929
at du ikke er kommet for
at blive testet før nu,
560
00:36:58,011 --> 00:36:59,850
fordi du allerede har symptomer?
561
00:37:00,972 --> 00:37:01,980
Noget lignende.
562
00:37:03,433 --> 00:37:04,477
Ja.
563
00:38:07,789 --> 00:38:09,296
Jonas, du er den næste.
564
00:38:10,416 --> 00:38:11,544
Vent.
565
00:38:13,044 --> 00:38:14,052
Madi.
566
00:38:15,213 --> 00:38:16,305
Det er dig.
567
00:38:17,215 --> 00:38:18,223
Kæmp.
568
00:38:21,886 --> 00:38:23,097
Blodreina, hun er ikke klar.
569
00:38:54,669 --> 00:38:55,677
Vær den sidste.
570
00:39:33,833 --> 00:39:34,841
Det er nok!
571
00:39:54,103 --> 00:39:56,524
Gaia, udstyr hende med panser.
572
00:39:57,482 --> 00:39:59,119
Og giv hende et rigtigt sværd.
573
00:40:02,320 --> 00:40:03,494
Madi.
574
00:40:04,405 --> 00:40:07,170
Vi skal til at bekæmpe
en krig på dit land,
575
00:40:07,242 --> 00:40:08,665
for dit land.
576
00:40:08,743 --> 00:40:12,800
Og jeg kunne virkelig bruge en sekundant,
som kender terrænnet, når vi kommer der.
577
00:40:14,415 --> 00:40:17,345
Hvad siger du, Madi kom Wonkru?
578
00:40:27,053 --> 00:40:28,346
Okay så.
579
00:40:29,472 --> 00:40:30,979
Vi går så snart kameraet nede.
580
00:40:33,852 --> 00:40:37,031
Jeg skal låne hende til et strategimøde.
581
00:40:38,022 --> 00:40:39,529
Det gør ikke noget, vel, Clarke?
582
00:40:41,526 --> 00:40:42,783
Nej.
583
00:40:44,279 --> 00:40:45,287
Det er fint.
584
00:40:56,541 --> 00:40:58,628
- Hvor er Madi?
- Med din søster.
585
00:40:59,169 --> 00:41:00,924
Clarke, vi har ikke tid til dette.
586
00:41:01,004 --> 00:41:02,012
Vi skal afsted nu.
587
00:41:02,088 --> 00:41:05,351
Så snart Diyoza indser,
hvad Echo gjorde, er hun død.
588
00:41:05,425 --> 00:41:06,516
Vi har intet valg.
589
00:41:06,593 --> 00:41:07,636
Du tager fejl.
590
00:41:08,219 --> 00:41:09,228
Vi har et.
591
00:41:11,389 --> 00:41:12,563
Vent. Hvad laver du?
592
00:41:12,640 --> 00:41:14,064
Stopper cyklussen.
593
00:41:22,817 --> 00:41:24,703
Dette er Clarke Griffin.
594
00:41:25,904 --> 00:41:27,706
Jeg har et spørgsmål til oberst Diyoza.
595
00:41:29,616 --> 00:41:30,957
Hej, Clarke,
596
00:41:31,034 --> 00:41:32,671
Det har varet for længe.
Hvad fanden vil du have?
597
00:41:33,578 --> 00:41:35,832
Hvad ville det kræve
for dig at dele dalen?
598
00:41:36,748 --> 00:41:37,958
Dele den?
599
00:41:38,124 --> 00:41:39,465
Lad mig se.
600
00:41:39,584 --> 00:41:41,755
Bortset fra en betingelsesløs overgivelse,
601
00:41:42,253 --> 00:41:43,262
ingenting.
602
00:41:43,338 --> 00:41:44,891
Octavia vil aldrig overgive sig.
603
00:41:48,510 --> 00:41:50,230
Derfor slår vi hende ihjel.