1 00:00:01,088 --> 00:00:02,045 Sebelumnya di "The 100" ... 2 00:00:02,089 --> 00:00:04,047 Mereka adalah pembunuh, membesarkan orang 3 00:00:04,091 --> 00:00:05,440 untuk menyerahkan tubuh mereka. 4 00:00:05,483 --> 00:00:08,138 Kita bisa menunggu 56 tahun untuk anak perempuan kita, 5 00:00:08,182 --> 00:00:09,705 atau kita bisa mendapatkannya kembali malam ini. 6 00:00:09,748 --> 00:00:12,664 Ingatan dari Host akan terhapus, tetapi otaknya tidak 7 00:00:12,708 --> 00:00:14,188 - Ayah. Ya. - Ya 8 00:00:14,231 --> 00:00:16,035 Orang-orang dari Bumi, Berapa banyak dari mereka yang menjadi Host? 9 00:00:16,059 --> 00:00:17,278 Kami tidak tahu. 10 00:00:17,321 --> 00:00:18,951 Itulah yang akan kau cari tahu. 11 00:00:18,975 --> 00:00:20,561 Echo membuat dirinya sendiri menjadi Nightblood di lab, 12 00:00:20,585 --> 00:00:21,693 seperti yang dilakukan Abby pada Clarke. 13 00:00:21,717 --> 00:00:23,240 Berapa dari orangmu yang mengalami perubahan darah ?. 14 00:00:23,284 --> 00:00:25,349 Lemparkan tali itu, dan kami akan memberi tahumu apa yang ingin kau ketahui. 15 00:00:25,373 --> 00:00:28,332 - Apa-apaan itu? - Flare temporal. 16 00:00:28,376 --> 00:00:30,856 Ayolah. Dia melarikan diri. 17 00:00:30,900 --> 00:00:34,164 Dalam mimpiku, aku melihat seorang Commander yang membuatku takut. 18 00:00:34,208 --> 00:00:35,644 Sheidheda, Commander Kegelapan. 19 00:00:35,687 --> 00:00:37,689 Itu sebabnya kita harus terus berlatih. 20 00:00:37,733 --> 00:00:38,821 Kau siapa? 21 00:00:38,864 --> 00:00:40,736 Josephine Lightborne. Senang bertemu denganmu. 22 00:00:40,779 --> 00:00:43,434 Sudahkah mereka meyakinkanmu bahwa kita harus meninggalkan surga? 23 00:00:43,478 --> 00:00:44,827 Kenapa aku harus meninggalkan rumahku? 24 00:00:44,870 --> 00:00:46,002 Kau bukan Clarke. 25 00:00:46,046 --> 00:00:49,701 Bagaimana, apa kau ingin menjadi abadi juga? 26 00:00:49,745 --> 00:00:53,618 Jadi Clarke adalah seorang Commander. 27 00:00:53,662 --> 00:00:55,272 Tidak, aku sudah bilang, 28 00:00:55,316 --> 00:00:57,709 dia bukan seorang Nightblood saat itu. 29 00:00:57,753 --> 00:01:00,103 Abby membuatku memompa jantung Ontari 30 00:01:00,147 --> 00:01:03,454 dengan tanganku supaya otaknya tidak meleleh, 31 00:01:03,498 --> 00:01:04,542 Sedikit menjijikan. 32 00:01:04,586 --> 00:01:06,849 Hmm, lumayan keren kalau kau bertanya padaku 33 00:01:06,892 --> 00:01:11,114 Tidak, tapi terima kasih. 34 00:01:11,158 --> 00:01:14,117 Hei, aku menawarkanmu keabadian, 35 00:01:14,161 --> 00:01:15,205 kesempatan di keilahian, 36 00:01:15,249 --> 00:01:16,569 dan kau tidak bisa menjaga matamu tetap terbuka? 37 00:01:16,598 --> 00:01:18,339 Ya. Ya, bahkan dewa juga perlu tidur. 38 00:01:18,382 --> 00:01:20,080 Lagipula, kenapa kau tidak tidur? 39 00:01:20,123 --> 00:01:21,429 Tidur adalah hal yang biasa 40 00:01:21,472 --> 00:01:23,561 beberapa malam pertama dalam tubuh host baru. 41 00:01:23,605 --> 00:01:25,128 Kau bisa tidur ketika kau mati, 42 00:01:25,172 --> 00:01:30,264 yang tidak akan pernah terjadi kecuali kau berubah pikiran. 43 00:01:30,307 --> 00:01:32,135 - Belum. - Bagus 44 00:01:32,179 --> 00:01:34,398 Sekarang bangunlah dan tunjukkan padaku bagaimana tingkah-laku seperti Clarke 45 00:01:34,442 --> 00:01:36,008 untuk menipu ibunya, karena 46 00:01:36,052 --> 00:01:38,576 tidak ada Nightblood, tidak ada drive. 47 00:01:38,620 --> 00:01:40,317 Baik. Secepatnya. 48 00:01:40,361 --> 00:01:44,191 Kartu apa yang kau mainkan saat Abby berada di masa sulitnya? 49 00:01:44,234 --> 00:01:46,758 Tahun gelap, kanibalisme. 50 00:01:46,802 --> 00:01:49,587 Ketika kau ingin menaburkan sedikit rasa malu? 51 00:01:49,631 --> 00:01:51,459 - Kecanduan. - Inspirasi? 52 00:01:51,502 --> 00:01:53,765 Eh, Clarke di Mount Weather, 53 00:01:53,809 --> 00:01:55,550 Clarke di City of Light, 54 00:01:55,593 --> 00:01:57,595 Clarke tetap tinggal di bumi supaya kalian 55 00:01:57,639 --> 00:01:59,249 bisa pergi ke luar angkasa, yang 56 00:01:59,293 --> 00:02:00,729 cukup mengagumkan. 57 00:02:00,772 --> 00:02:02,557 Ya, kecuali kau menghalangi dia. 58 00:02:02,600 --> 00:02:04,602 Baik. kau telah mengamankan pijakan. 59 00:02:04,646 --> 00:02:08,780 Dia siap untuk berhenti. Ambil tembakan membunuh. 60 00:02:08,824 --> 00:02:11,348 Ayah ... dieksekusi karena pengkhianatan 61 00:02:11,392 --> 00:02:13,263 dan diserahkan oleh Abby sendiri. 62 00:02:13,307 --> 00:02:17,528 Tidak buruk. Mungkin kau bisa lakukan ini. 63 00:02:20,792 --> 00:02:25,145 Itu pasti Madi ... Oh, kau tahu, anakmu. 64 00:02:25,188 --> 00:02:26,972 65 00:02:27,016 --> 00:02:29,671 Anggap saja sebagai latihan. 66 00:02:29,714 --> 00:02:30,759 Baik. 67 00:02:31,934 --> 00:02:34,284 Oh, uh-uh-uh. Sabar. 68 00:02:34,328 --> 00:02:35,981 Pertama, kau buat aku mengatasi Abby, 69 00:02:36,025 --> 00:02:38,854 dan kemudian teman-temanku. 70 00:02:50,300 --> 00:02:51,475 Tidak, tidak. Tidak. 71 00:02:51,519 --> 00:02:53,192 kau tidak boleh mengganggunya ketika dia sedang berkomunikasi 72 00:02:53,216 --> 00:02:55,653 dengan para Commander, bahkan Sheidheda sekalipun, 73 00:02:55,697 --> 00:02:58,308 Dark Commander. 74 00:03:02,921 --> 00:03:04,227 Dia terlalu kuat. 75 00:03:04,271 --> 00:03:06,534 Itu sebabnya kita harus melakukan ritual pemisahan sekarang. 76 00:03:06,577 --> 00:03:09,101 Aku takkan membiarkannya menderita. Madi, bangun. 77 00:03:09,145 --> 00:03:11,234 Hey bangun. 78 00:03:11,278 --> 00:03:13,410 Clarke? 79 00:03:15,673 --> 00:03:18,023 Ya. Aku disini. 80 00:03:18,067 --> 00:03:20,852 Itu hanya mimpi buruk, ok? 81 00:03:20,896 --> 00:03:22,550 Tidak. Itu hanya kenangan. 82 00:03:22,593 --> 00:03:25,857 - Itu tidak nyata. - Kau tahu itu tidak benar. 83 00:03:25,901 --> 00:03:28,033 Ini nyata baginya, dan menganggunya 84 00:03:28,077 --> 00:03:29,774 dapat melukainya secara permanen. 85 00:03:29,818 --> 00:03:31,733 Tapi nyatanya tidak, kan, Madi? 86 00:03:31,776 --> 00:03:33,343 Kau tidak tahu apa yang baru saja terjadi 87 00:03:33,387 --> 00:03:34,562 kepada pikirannya atau the Flames. 88 00:03:34,605 --> 00:03:38,870 Aku baik-baik saja, oke? Aku hanya lelah. 89 00:03:38,914 --> 00:03:42,309 Istirahatlah. Ayo kita pergi. 90 00:03:42,352 --> 00:03:44,702 Ya. Benar. Kalian sebaiknya pergi 91 00:03:44,746 --> 00:03:48,619 Kalian berdua. 92 00:03:59,630 --> 00:04:08,004 Diamlah. Ayo mulai lagi. 93 00:04:08,028 --> 00:04:29,428 == sync, translated by Andrian Sebayang == Medan, 13 Juni 2019 Follow IG @andriansebayang26 94 00:04:30,139 --> 00:04:32,097 Uh ... 95 00:04:32,121 --> 00:05:14,121 == sync, translated by Andrian Sebayang == Medan, 13 Juni 2019 Follow IG @andriansebayang26 96 00:05:14,836 --> 00:05:16,707 Echo, Emori, Raven. 97 00:05:16,751 --> 00:05:18,405 - Hei. - Itu bukan aku. 98 00:05:18,448 --> 00:05:22,060 Bangunlah. Saatnya pertunjukan. 99 00:05:22,974 --> 00:05:25,107 Pertemuan keluarga. 100 00:05:25,150 --> 00:05:26,630 Dimana Bellamy? 101 00:05:26,674 --> 00:05:28,589 - Kenapa? Apa yang salah? - Kami mengejar Jordan. 102 00:05:28,632 --> 00:05:31,026 Apakah itu benar Mereka abadi? 103 00:05:31,069 --> 00:05:33,594 Aku yakin dia membuatnya terdengar lebih buruk dari yang sebenarnya. 104 00:05:33,637 --> 00:05:36,248 Mereka adalah pembunuh dan penjarah tubuh. 105 00:05:36,292 --> 00:05:38,468 Seberapa parahkah itu? Kita pergi dari sini. 106 00:05:38,512 --> 00:05:40,949 Hei, hei, pelan-pelan. Kemana kita akan pergi? 107 00:05:40,992 --> 00:05:43,821 Murphy benar. Rencananya tidak berubah. 108 00:05:43,865 --> 00:05:46,389 Kita tinggal dan belajar sebanyak mungkin dari mereka yang kita bisa 109 00:05:46,433 --> 00:05:47,713 jadi kita bisa membangun komunitas kita sendiri. 110 00:05:47,738 --> 00:05:51,220 Bellamy sedang mengintai lokasi saat kita bicara. 111 00:05:51,263 --> 00:05:52,700 Dia pergi tanpaku? 112 00:05:52,743 --> 00:05:56,399 Benda yang menyambar seluruh tubuh ini benar-benar menyalakan api. 113 00:05:56,444 --> 00:05:58,575 Dia pergi ketika pesta Foraging . 114 00:05:58,619 --> 00:06:00,142 Kalian masih bersama Ryker. 115 00:06:00,185 --> 00:06:01,578 kau membiarkannya pergi sendiri? 116 00:06:01,622 --> 00:06:03,363 Tunggu sebentar. Clarke. 117 00:06:03,406 --> 00:06:06,844 Kau mengharapkan kami untuk terus bermain bagus? 118 00:06:09,151 --> 00:06:10,065 Kita masih membutuhkan Ryker untuk mengajari kita 119 00:06:10,108 --> 00:06:11,501 cara membentuk perisai radiasi. 120 00:06:11,545 --> 00:06:13,068 Tidak, aku akan mencari tahu sendiri. 121 00:06:13,111 --> 00:06:15,418 Raven, aku tahu ini sulit, 122 00:06:15,462 --> 00:06:18,247 tapi kita semua sudah melakukan banyak hal yang tidak kita sukai 123 00:06:18,290 --> 00:06:20,249 untuk bertahan hidup. 124 00:06:20,292 --> 00:06:23,818 Aku belum. 125 00:06:23,861 --> 00:06:28,823 Baiklah. Aku akan coba. 126 00:06:29,389 --> 00:06:31,434 aku akan pergi dengannya, 127 00:06:31,478 --> 00:06:34,742 pastikan dia tidak memulai perang. 128 00:06:39,050 --> 00:06:42,489 Aku akan mencari Bellamy. 129 00:06:46,188 --> 00:06:49,365 Echo akan menjadi masalah. 130 00:06:49,409 --> 00:06:52,063 aku akan mengirim Jade untuk mengawasi dia. 131 00:06:52,107 --> 00:06:54,414 Ya. Mengenai Bellamy, 132 00:06:54,457 --> 00:06:56,590 tidak ada pesta Foraging, kan? 133 00:06:56,633 --> 00:06:59,244 Tentu, setiap pagi. 134 00:06:59,288 --> 00:07:00,811 Dia tidak melakukannya. 135 00:07:00,855 --> 00:07:02,442 Dia tahu bahwa aku bukanlah Clarke. 136 00:07:02,465 --> 00:07:03,747 Jika kau membunuhnya ... 137 00:07:03,771 --> 00:07:07,427 aku tidak melakukannya, tetapi aku akan melakukannya jika harus. 138 00:07:07,470 --> 00:07:10,125 Kau tidak mengerti. 139 00:07:10,168 --> 00:07:11,909 Jika Bellamy tahu bahwa Clarke sudah mati, 140 00:07:11,953 --> 00:07:13,476 maka semua ini tidak ada artinya. 141 00:07:13,520 --> 00:07:15,130 Dia mungkin sudah bunuh diri sekarang. 142 00:07:15,173 --> 00:07:16,827 Kedengarannya sedikit impulsif. 143 00:07:16,871 --> 00:07:20,004 Aku berpikir untuk menunggu sampai bulan kedua. 144 00:07:20,048 --> 00:07:21,789 Saat itulah pesta foraging kembali dilakukan. 145 00:07:21,832 --> 00:07:24,574 dan Echo tahu aku berbohong. 146 00:07:24,618 --> 00:07:25,880 Kau punya waktu sampai saat itu untuk berada 147 00:07:25,923 --> 00:07:27,098 di sisi malaikat. 148 00:07:27,142 --> 00:07:28,317 Malaikat seperti kita? 149 00:07:28,360 --> 00:07:31,494 Kita semua adalah pahlawan dari kisah kita sendiri, John. 150 00:07:31,538 --> 00:07:35,150 Ayolah. Aku akan mengantarmu kepadanya. 151 00:07:37,587 --> 00:07:40,547 Ikuti Echo. 152 00:07:46,814 --> 00:07:50,252 Uh! Biarkan aku pergi! 153 00:07:50,295 --> 00:07:54,299 Apa yang kau lakukan? Uh! 154 00:07:54,343 --> 00:07:56,737 Biarkan aku keluar! 155 00:07:56,780 --> 00:07:59,174 Murphy. 156 00:08:00,088 --> 00:08:01,611 Bellamy. 157 00:08:01,655 --> 00:08:04,571 Heh. Oh, kau sudah tahu tentang hal itu juga, ya? 158 00:08:04,614 --> 00:08:10,011 Aku bertaruh aku bisa menghasilkan sesuatu untuk memotong tali ini. 159 00:08:10,054 --> 00:08:15,495 - Siapa lagi yang tahu? - Belum ada. Hanya kita. 160 00:08:17,671 --> 00:08:20,195 Mencoba memberiku kesepakatan. 161 00:08:20,238 --> 00:08:22,284 Kesepakatan apa? 162 00:08:22,327 --> 00:08:25,156 Kita sepakat untuk tidak membalas, 163 00:08:25,200 --> 00:08:27,768 mereka membantu kita untuk membangun komunitas kita. 164 00:08:27,811 --> 00:08:30,031 Dan apa yang kau katakan? 165 00:08:30,074 --> 00:08:34,078 Menurutmu, apa yang aku katakan? 166 00:08:34,122 --> 00:08:35,558 Clarke. 167 00:08:35,602 --> 00:08:38,256 Aku mungkin kurang menyukainya akhir-akhir ini. 168 00:08:38,300 --> 00:08:39,997 Dia masih di pihak kita. 169 00:08:40,041 --> 00:08:42,652 Dia peduli padamu, Murphy. 170 00:08:42,696 --> 00:08:45,394 aku tahu itu mungkin tidak selalu 171 00:08:45,437 --> 00:08:48,876 tampak seperti itu, tetapi dia melakukannya. 172 00:08:48,919 --> 00:08:51,922 Dia peduli terhadap kita semua, 173 00:08:51,966 --> 00:08:55,839 dan dia tidak akan pernah membiarkan kita mati di sini. 174 00:08:55,883 --> 00:08:57,972 Kau mengatakan kita harus menerima kesepakatan? 175 00:08:58,015 --> 00:09:01,453 Tidak. Kau benar. 176 00:09:01,497 --> 00:09:04,892 Kita tidak membutuhkan mereka untuk membantu kita membangun komunitas milik kita sendiri. 177 00:09:04,935 --> 00:09:10,593 Kita bunuh mereka semua, dan kita rebut milik mereka. 178 00:09:11,899 --> 00:09:16,120 Dimana blodreina ketika kau membutuhkan dia? 179 00:09:29,003 --> 00:09:31,919 Bioluminescence. Keren. 180 00:09:31,962 --> 00:09:33,747 Bagaimana jika itu jebakan lain? 181 00:09:33,790 --> 00:09:38,229 Kau tidak menjebak sesuatu yang kau pikir sudah mati. 182 00:09:39,709 --> 00:09:43,365 Diam. Ikuti aku. 183 00:09:47,064 --> 00:09:50,677 Jangan bergerak. Jangan paksa aku untuk menembakmu. 184 00:09:50,720 --> 00:09:53,593 Aagh! 185 00:09:53,636 --> 00:09:56,378 Agh! Ah! 186 00:09:56,421 --> 00:09:58,685 Jatuhkan. 187 00:09:58,728 --> 00:10:00,382 Agh! 188 00:10:00,425 --> 00:10:06,083 Octavia, ada apa? Apa yang salah? Jalan. 189 00:10:06,127 --> 00:10:08,608 Uhh! 190 00:10:14,222 --> 00:10:18,052 - Menarik. - Oh, itu menyebar. 191 00:10:18,095 --> 00:10:20,924 - Apa ini? - Aku kira dia terjatuh, 192 00:10:20,968 --> 00:10:24,275 hanya tangannya yang terkena temporal flare, 193 00:10:24,319 --> 00:10:28,628 meskipun tidak seluruhnya, atau itu akan memfosil seperti pohon. 194 00:10:28,671 --> 00:10:31,935 Aku bisa menolongnya, 195 00:10:31,979 --> 00:10:35,417 bukan sambil ditodong pistol. 196 00:10:35,460 --> 00:10:38,812 Ohh ... ya ... 197 00:10:38,855 --> 00:10:40,335 Pilihan bagus. 198 00:10:40,378 --> 00:10:42,511 Ada obat, tetapi untuk mendapatkannya, 199 00:10:42,554 --> 00:10:45,296 kita harus kembali ke tempat kejadiannya. 200 00:10:45,340 --> 00:10:46,776 Waktunya paling lama 3 jam. 201 00:10:46,820 --> 00:10:49,300 Sebelum itu menyebar mencapai otaknya 202 00:10:49,344 --> 00:10:53,087 lalu dia mati. 203 00:10:54,088 --> 00:10:56,220 Baik, tapi kau harus membawaku 204 00:10:56,264 --> 00:10:58,266 ke orang tua itu, atau kau mati. 205 00:10:58,309 --> 00:11:00,964 Ah, jadi kau mencari Gabriel. 206 00:11:01,008 --> 00:11:02,705 Apa yang dijanjikan Russell padamu? 207 00:11:02,749 --> 00:11:04,272 40 perawan dan makanan. 208 00:11:04,315 --> 00:11:08,798 yang bukan urusanmu. 209 00:11:10,408 --> 00:11:14,412 Kau tidak akan bosan. Aku memberimu itu. 210 00:11:20,201 --> 00:11:21,332 Saluran radiasi 211 00:11:21,376 --> 00:11:22,899 melalu sebuahi spasial modulator cahaya 212 00:11:22,943 --> 00:11:24,263 dengan perhitungan variasi fase. 213 00:11:24,292 --> 00:11:25,835 Dan itu mengikuti kurva lintasan di ruang bebas. 214 00:11:25,859 --> 00:11:27,077 Keren. Mengerti. 215 00:11:27,121 --> 00:11:28,383 Kami memakai tiang keamanan 216 00:11:28,426 --> 00:11:29,863 eligius untuk para tahanan 217 00:11:29,906 --> 00:11:31,710 - Untuk menangani radiasi. - Kami menyediakan bahan bakar reaktor. 218 00:11:31,734 --> 00:11:34,694 Ya, karena kebaikan dari hatimu sendiri, aku yakin. 219 00:11:34,737 --> 00:11:37,479 Apakah aku melewatkan sesuatu? 220 00:11:37,522 --> 00:11:39,829 Tidak. 221 00:11:39,873 --> 00:11:43,137 Aku pikir sudah waktunya untuk istirahat. 222 00:11:43,180 --> 00:11:44,834 Sudah berapa lama kau tahu? 223 00:11:44,878 --> 00:11:47,010 Tidak. Kau pergi. Aku tidak butuh istirahat. 224 00:11:47,054 --> 00:11:49,186 Aku perlu menyelesaikan ini secepat yang aku bisa 225 00:11:49,230 --> 00:11:52,712 supaya kita bisa cepat pergi dari sini. 226 00:11:56,890 --> 00:11:59,109 Kau tahu, sebagai seseorang yang hidup dengan rasa sakit 227 00:11:59,153 --> 00:12:00,981 lebih lama dari yang bisa kuingat, 228 00:12:01,024 --> 00:12:02,852 Aku bisa menginginkan tubuh baru, 229 00:12:02,896 --> 00:12:04,549 hanya saja tidak akan membunuh orang lain untuk itu. 230 00:12:04,593 --> 00:12:08,075 Itu bukan pembunuhan. Kami tidak memaksa orang. 231 00:12:08,118 --> 00:12:10,120 Oh ya. Betul. aku lupa. 232 00:12:10,164 --> 00:12:13,733 Kau membesarkan mereka sejak lahir untuk percaya bahwa kau adalah dewa 233 00:12:13,776 --> 00:12:16,126 jadi mereka berkorban sendiri dengan ikhlas 234 00:12:16,170 --> 00:12:19,260 untuk kemuliaanmu yang lebih besar. 235 00:12:19,303 --> 00:12:21,566 Itu pasti menyenangkan untuk disembah. 236 00:12:21,610 --> 00:12:25,135 Tidak juga. 237 00:12:29,749 --> 00:12:32,969 Ini kau dan ibumu? 238 00:12:33,013 --> 00:12:37,104 Priya, kan? Hallowed be her name. 239 00:12:37,887 --> 00:12:39,323 - Ya. - Apa yang salah? 240 00:12:39,367 --> 00:12:44,154 Aku yakin dia jauh lebih penting daripada beberapa pelayan bar. 241 00:12:44,807 --> 00:12:47,810 Tentu saja, Delilah tidak hanya seorang pelayan bar, kan? 242 00:12:47,854 --> 00:12:49,812 Dia adalah seorang putri dan seorang teman. 243 00:12:49,856 --> 00:12:52,293 Aku hanyalah seorang anak kecil. 244 00:12:54,034 --> 00:12:56,340 Russell membunuh kami semua saat gerhana matahari merah pertama 245 00:12:56,384 --> 00:12:59,213 tidak lama setelah ini diambil. 246 00:13:02,912 --> 00:13:06,133 Aku tidak meminta untuk dibangkitkan. 247 00:13:10,311 --> 00:13:12,313 Tidak, tapi kau 248 00:13:12,356 --> 00:13:15,490 Ryker yang kesembilan sekarang, benarkan, 249 00:13:15,533 --> 00:13:16,708 8 tubuh? 250 00:13:16,752 --> 00:13:19,537 Berapa umurmu saat kau menempati tubuh yang ini? 251 00:13:26,153 --> 00:13:28,285 206. 252 00:13:28,329 --> 00:13:31,158 Aku akan melihat reaktor itu sekarang. 253 00:13:31,201 --> 00:13:33,160 Nomor satu di daftar kita ... 254 00:13:33,203 --> 00:13:34,814 Jamur matahari merah Protokol Eligius. 255 00:13:34,857 --> 00:13:37,860 Oh ,ritual favorit Josephine Prime 256 00:13:37,904 --> 00:13:39,166 alasan aku merindukannya. 257 00:13:39,209 --> 00:13:43,344 Hormatilah. Kita masih di Offering Grove. 258 00:13:47,348 --> 00:13:51,613 Siapa yang pergi mengintai tanpa membawa peta? 259 00:14:06,019 --> 00:14:09,196 Belas kasihan. 260 00:14:11,372 --> 00:14:14,549 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 261 00:14:20,729 --> 00:14:22,513 Nngh! 262 00:14:22,557 --> 00:14:27,954 Tolong. Belas kasihan. Mereka ada di dalam aku. 263 00:14:42,055 --> 00:14:45,928 Berhenti! Uh! Tidak. 264 00:14:46,711 --> 00:14:50,498 Kau berada di kedai minuman. Mengapa kau mengikutiku? 265 00:14:50,541 --> 00:14:53,370 Aku mendapat tugas. Ayo pergi. 266 00:14:54,545 --> 00:14:55,546 Dia kesakitan. 267 00:14:55,590 --> 00:14:57,113 Itu bukan masalahmu. 268 00:14:57,157 --> 00:14:59,724 tapi dia memilih jalan ini. 269 00:14:59,768 --> 00:15:02,118 Jade... 270 00:15:05,252 --> 00:15:10,822 Kau kuat. Kau bisa melakukan ini. 271 00:15:10,866 --> 00:15:12,476 Bergabunglah denganku. 272 00:15:12,520 --> 00:15:15,523 Tentu, temanku, 273 00:15:15,566 --> 00:15:18,308 tapi aku punya tugas lain. 274 00:15:18,352 --> 00:15:20,223 Kau mengenal dia? 275 00:15:20,267 --> 00:15:21,833 Dia adalah penjaga siaangpa menurunkan perisai 276 00:15:21,877 --> 00:15:24,184 yang membiarkan pesawatmu masuk di malam mereka menculik Rose. 277 00:15:24,227 --> 00:15:26,534 Dia menyalahkan dirinya sendiri atas kematiannya. 278 00:15:26,577 --> 00:15:29,276 Dia seharusnya menyalahkanku. 279 00:15:29,319 --> 00:15:31,756 Sekarang ayo pergi. 280 00:15:31,800 --> 00:15:35,238 - Belas kasihan. - Aku bilang tidak! Uh! 281 00:15:35,282 --> 00:15:38,285 - Uh! - Uhh ... 282 00:15:57,086 --> 00:16:01,786 Hei, simpan tenagamu. Kau akan membutuhkannya. 283 00:16:01,830 --> 00:16:04,006 Ya? Untuk apa, perang lainnya? 284 00:16:04,050 --> 00:16:05,573 Benarkah? Apakah itu yang Clarke inginkan? 285 00:16:05,616 --> 00:16:08,097 Aku tidak tahu apa yang Clarke inginkan. 286 00:16:08,141 --> 00:16:10,186 Sangat buruk kita tidak bisa bertanya padanya. 287 00:16:10,230 --> 00:16:12,101 Kitai tahu dia ingin melakukan yang lebih baik. 288 00:16:12,145 --> 00:16:14,016 Entah bagaimana aku tidak berpikir mempertaruhkan seluruh hidup kita 289 00:16:14,060 --> 00:16:17,715 membalas dendam adalah langkah ke arah yang benar. 290 00:16:20,588 --> 00:16:22,982 Kenapa kau tidak dirantai seperti aku? 291 00:16:23,025 --> 00:16:24,287 Aku tidak tahu 292 00:16:24,331 --> 00:16:28,770 Mungkin sepertinya aku kurang terlihat berniat merobek kepala mereka. 293 00:16:31,816 --> 00:16:35,472 Apa alasannya sesungguhnya kau disini, Murphy? 294 00:16:37,909 --> 00:16:39,824 Kau benar-benar ingin tahu? 295 00:16:39,868 --> 00:16:42,784 - Ya. - Baik. 296 00:16:43,306 --> 00:16:47,049 Aku di sini untuk meyakinkanmu untuk mengambil kesepakatan. 297 00:16:47,093 --> 00:16:48,833 Kan. Aku sudah menduga. 298 00:16:48,877 --> 00:16:51,967 Kenapa aku tidak terkejut? 299 00:16:52,011 --> 00:16:54,404 Apa yang kau lihat ketika kau mati, Murphy? 300 00:16:54,448 --> 00:16:56,667 Apakah aku mencoba menyelamatkan diriku sendiri? 301 00:16:56,711 --> 00:16:59,235 Ya. Ya, tapi aku juga 302 00:16:59,279 --> 00:17:03,413 menyelamatkanmu, seperti yang aku lakukan selama gerhana merah. 303 00:17:06,112 --> 00:17:07,374 Bellamy, jika kita menerima kesepakatan ini, 304 00:17:07,417 --> 00:17:08,940 kita mendapatkan semua yang kita inginkan. 305 00:17:08,984 --> 00:17:11,682 Kita hidup. 306 00:17:11,726 --> 00:17:13,684 Tidak bagi Clarke. 307 00:17:13,728 --> 00:17:16,122 Kita tidak bisa membawanya kembali. 308 00:17:16,165 --> 00:17:18,124 Kita bisa memastikan kita semua selamat, 309 00:17:18,167 --> 00:17:20,082 dimulai darimu. 310 00:17:20,126 --> 00:17:21,605 Jika kau tidak menerima kesepakatan ini, 311 00:17:21,649 --> 00:17:22,867 Josephine akan membunuhmu. 312 00:17:22,911 --> 00:17:25,957 - Kalau begitu biarkan saja. - Oh, jadi begitu? 313 00:17:26,001 --> 00:17:29,004 Kita memulai perang lain? Kita menghancurkan planet lain? 314 00:17:29,048 --> 00:17:30,266 Apakah itu yang kau inginkan? 315 00:17:30,310 --> 00:17:31,722 Apakah itu yang monty inginkan? 316 00:17:31,746 --> 00:17:34,488 Hei, Monty ... dengarkan aku. 317 00:17:34,531 --> 00:17:39,406 Monty akan merasa malu padamu. 318 00:17:43,801 --> 00:17:45,542 Mungkin saja, 319 00:17:45,586 --> 00:17:48,937 atau mungkin dia akan melihat ini adalah cara yang lebih baik. 320 00:17:56,640 --> 00:17:59,774 Hah. Keluar. 321 00:18:07,129 --> 00:18:08,957 Jangan khawatir. 322 00:18:09,000 --> 00:18:13,614 Aku akan melakukan yang terbaik untuk memastikan mereka hanya membunuhmu. 323 00:18:18,880 --> 00:18:20,249 Tunggu. Katakan padaku jika aku benar. 324 00:18:20,273 --> 00:18:23,406 Orang tua itu sebenarnya Gabriel yang asli, 325 00:18:23,450 --> 00:18:25,756 Primes ke-13, dia kehilangan perutnya 326 00:18:25,800 --> 00:18:28,019 untuk keabadian, jadi dia menjadi teroris 327 00:18:28,063 --> 00:18:29,586 untuk membunuh bangsanya sendiri. 328 00:18:29,630 --> 00:18:32,894 Dia menyebutnya kebangkitan moral. 329 00:18:32,937 --> 00:18:34,548 Bukankah kita semua? 330 00:18:34,591 --> 00:18:36,941 Jadi kau mencari penebusan ... 331 00:18:36,985 --> 00:18:38,160 Itu saja? 332 00:18:38,204 --> 00:18:40,423 Dengan membantu Russell membunuh Gabriel. 333 00:18:40,467 --> 00:18:42,121 aku dapat menawarkanmu cara yang lebih baik. 334 00:18:42,164 --> 00:18:46,125 Tidak. Persetan dengan penebusan. 335 00:18:52,348 --> 00:18:54,350 Ah, begitu. 336 00:18:54,394 --> 00:18:55,786 Heh. Apakah Russell memberitahumu 337 00:18:55,830 --> 00:18:58,180 anak itu akan dianggap tidak berharga? 338 00:18:58,224 --> 00:19:00,704 kau tidak memiliki darah, dan dia juga tidak. 339 00:19:00,748 --> 00:19:02,097 Mereka akan memanggilnya null. 340 00:19:02,141 --> 00:19:03,664 Dia tidak akan bisa melahirkan anak. 341 00:19:03,707 --> 00:19:06,319 Dia akan membersihkan toilet atau bersedia untuk mati 342 00:19:06,362 --> 00:19:07,842 sebagai penjaga atau merawat orang mati. 343 00:19:07,885 --> 00:19:11,062 - Setidaknya dia akan hidup. - Jika kau bisa menyebutnya begitu. 344 00:19:11,106 --> 00:19:12,281 Simpan nafasmu. 345 00:19:12,325 --> 00:19:14,327 Aku tidak bergabung dengan pemberontakan kecilmu. 346 00:19:14,370 --> 00:19:19,636 Hari-hariku berjuang untuk sesuatu yang hilang sudah berakhir. 347 00:19:20,159 --> 00:19:21,943 Sungguh? 348 00:19:21,986 --> 00:19:23,640 Lalu jelaskan tentang Octavia. 349 00:19:23,684 --> 00:19:26,687 Dia sama tersesatnya saat mereka datang, namun kau membantunya. 350 00:19:26,730 --> 00:19:28,993 Mudah. 351 00:19:31,213 --> 00:19:33,084 Kau tahu apa yang aku pikirkan? 352 00:19:33,128 --> 00:19:35,435 aku pikir kau tidak ingin dia berakhir 353 00:19:35,478 --> 00:19:39,221 di halaman yang sama dari buku-buku sejarah sama sepertimu. 354 00:19:39,265 --> 00:19:40,614 Kau tahu banyak. 355 00:19:45,532 --> 00:19:46,837 Bagaimana ini mungkin? 356 00:19:46,881 --> 00:19:49,579 Itu pertanyaan untuk orang tua itu. 357 00:19:49,623 --> 00:19:53,583 Mungkin dia akan menjawabnya sebelum kau membunuhnya. 358 00:19:53,627 --> 00:19:55,672 Ini dia. 359 00:19:55,716 --> 00:19:59,110 Getah pohon? Itukah obat ajaibmu? 360 00:19:59,154 --> 00:20:02,331 Jadi katakan, jika kau hanya membeli waktu 361 00:20:02,355 --> 00:20:04,289 untuk menunggu temanmu datang dan menolongmu... 362 00:20:04,290 --> 00:20:05,552 "membeli waktu." 363 00:20:05,595 --> 00:20:08,729 Pilihan kata yang menarik. 364 00:20:08,772 --> 00:20:12,559 Aku lebih suka waktu dalam botol. 365 00:20:36,017 --> 00:20:38,498 Aah! Tinggalkan aku sendiri! 366 00:20:38,541 --> 00:20:40,282 Heda. 367 00:20:44,547 --> 00:20:48,421 aku melihat mereka di cermin. 368 00:20:49,944 --> 00:20:51,598 Segera, mereka akan ada di mana-mana. 369 00:20:51,641 --> 00:20:55,254 Itu sebabnya kita perlu lakukan ritual pemisahan sekarang. 370 00:20:55,297 --> 00:20:56,559 Dimana Clarke? 371 00:20:56,603 --> 00:20:58,276 aku pikir kita tidak punya waktu untuk menunggu lagi, heda. 372 00:20:58,300 --> 00:20:59,910 Kau harus menjadi kuat tanpa dia. 373 00:20:59,954 --> 00:21:01,434 Sekarang, aku tidak pernah melakukan ini sebelumnya, 374 00:21:01,477 --> 00:21:04,219 tapi untungnya Raven menyimpan buku Titus. 375 00:21:04,263 --> 00:21:07,178 Itu mengandung kebijaksanaan dari Bekka pramheda. 376 00:21:07,222 --> 00:21:08,702 Ritualnya sederhana, 377 00:21:08,745 --> 00:21:11,792 tetapi kau harus fokus tidak seperti sebelumnya. 378 00:21:11,835 --> 00:21:12,923 kau tidak akan sendirian. 379 00:21:12,967 --> 00:21:14,577 Menurut buku ini, ada ruang mimpi 380 00:21:14,621 --> 00:21:16,144 di Flame dimana kau bisa memanggil 381 00:21:16,187 --> 00:21:17,817 para Commanders lainnya untuk menghadapi sheidheda, 382 00:21:17,841 --> 00:21:20,714 tetapi jika sesuatu berjalan tidak baik, kau harus bertahan 383 00:21:20,757 --> 00:21:23,543 ke memori yang baik, jadikan itu seperti tempat berlindung 384 00:21:23,586 --> 00:21:25,936 yang membuatmu tetap aman dalam badai. 385 00:21:25,980 --> 00:21:29,810 Apakah kau memiliki memori itu? 386 00:21:30,637 --> 00:21:32,813 Hari disaat aku bertemu Clarke, 387 00:21:32,856 --> 00:21:35,642 sebelum perangkap beruang. 388 00:21:36,338 --> 00:21:37,948 Sempurna. 389 00:21:37,992 --> 00:21:41,778 Sekarang berbaringlah. Tutup matamu. 390 00:21:41,822 --> 00:21:46,000 Berkonsentrasi dan ulangi perkataanku. 391 00:23:10,258 --> 00:23:14,436 Tidak. Kau pembohong. 392 00:23:29,495 --> 00:23:30,931 Heda? 393 00:23:31,497 --> 00:23:33,760 Uh! 394 00:23:35,892 --> 00:23:37,764 Apa ini? Biarkan aku pergi. 395 00:23:37,807 --> 00:23:41,115 Kita belum selesai. Ritual perlu diulangi. 396 00:23:41,158 --> 00:23:44,945 Pengekangan ini untuk melindungimu jika saja dia menerobos. 397 00:23:45,380 --> 00:23:47,513 Ayo mulai lagi. 398 00:23:47,556 --> 00:23:48,664 Apakah Clarke tahu tentang ini? 399 00:23:48,688 --> 00:23:53,693 Clarke tidak disini. Sekarang duduklah. 400 00:24:00,961 --> 00:24:06,445 Pikiran yang sehat, tubuh yang sehat, hati yang sehat. 401 00:24:06,488 --> 00:24:09,448 Terpujilah Primes. 402 00:24:19,936 --> 00:24:21,938 Adakah kemajuan tentang masalah Kane? 403 00:24:21,982 --> 00:24:23,592 "Masalah Kane"? 404 00:24:23,636 --> 00:24:25,986 Itukah yang kau pikirkan? 405 00:24:26,029 --> 00:24:29,163 Tidak. Tidak. Tidak ada kemajuan. 406 00:24:29,206 --> 00:24:32,253 Itu bukanlah apa yang aku maksud. 407 00:24:35,082 --> 00:24:37,214 Bagaimana jika ku beritahu kau 408 00:24:37,258 --> 00:24:40,000 Primes punya cara untuk menyelamatkan Kane ... 409 00:24:40,043 --> 00:24:42,655 Tetapi untuk melakukannya, 410 00:24:42,698 --> 00:24:46,310 kau harus mengubahnya menjadi Nightblood dulu? 411 00:24:50,010 --> 00:24:51,185 Apa yang kau bicarakan? 412 00:24:51,228 --> 00:24:54,667 Masuk ke dalam, dan aku akan menunjukkannya kepadamu. 413 00:24:57,191 --> 00:24:59,889 Mereka menyebutnya keajaiban Sanctum. 414 00:24:59,933 --> 00:25:00,977 Yang perlu kau lakukan 415 00:25:01,021 --> 00:25:03,284 adalah mengajari mereka bagaimana untuk membuat Nightblood, 416 00:25:03,327 --> 00:25:06,940 dan kemudian itu milikmu ... Yah, Kane, maksudku. 417 00:25:06,983 --> 00:25:11,510 kau membuatnya Nightblood, kau mengunduh pikirannya. 418 00:25:11,553 --> 00:25:13,555 Itu dia. Benar-benar keajaiban. 419 00:25:13,599 --> 00:25:16,645 Pikirannya akan pergi dalam tubuh orang lain? 420 00:25:16,689 --> 00:25:19,518 Tapi kita sudah melakukan yang lebih buruk, bukankah kita ... 421 00:25:19,561 --> 00:25:22,172 Pemusnahan di Ark, 422 00:25:22,216 --> 00:25:24,566 mount weather, Becca's lab. 423 00:25:24,610 --> 00:25:30,006 Tidak. Kita melakukan itu untuk bertahan hidup, bagi kita semua untuk bertahan hidup. 424 00:25:30,050 --> 00:25:34,184 Dan kita melakukannya. Kita selamat. 425 00:25:34,228 --> 00:25:36,970 Sekarang kita mendapatkan kembali rasa kemanusiaan kita. 426 00:25:37,013 --> 00:25:39,059 Dengan mengambil nyawa tak berdosa? 427 00:25:39,102 --> 00:25:41,714 Russell mengatakan kepadaku bahwa bangsanya 428 00:25:41,757 --> 00:25:43,803 akan sukarela untuk ini. 429 00:25:43,846 --> 00:25:45,631 Jika Primes dapat membuat Nightblood, 430 00:25:45,674 --> 00:25:47,850 maka mereka dapat membawa kembali semuanya sekaligus. 431 00:25:47,894 --> 00:25:49,374 Itu akan menjadi yang paling hal yang spektakuler 432 00:25:49,417 --> 00:25:50,723 yang pernah terjadi di sini, 433 00:25:50,766 --> 00:25:52,004 dan orang-orang akan mencintaimu karenanya. 434 00:25:52,028 --> 00:25:54,770 Itu tidak terdengar sepertimu, Clarke. 435 00:25:54,814 --> 00:25:57,207 Aku tahu. 436 00:25:57,251 --> 00:26:02,082 Aku tahu. Hanya saja... 437 00:26:03,823 --> 00:26:05,868 Kane harusnya ada di sini, bu, 438 00:26:05,912 --> 00:26:08,044 lebih dari yang lain 439 00:26:08,088 --> 00:26:10,525 Kita sudah berusaha untuk menjadi orang baik, 440 00:26:10,569 --> 00:26:13,876 tapi dia baik-baik saja. 441 00:26:16,444 --> 00:26:18,881 Ya. 442 00:26:19,665 --> 00:26:20,883 Ya. Itu benar. 443 00:26:20,927 --> 00:26:23,233 Dan ini bukan hanya tentangmu. 444 00:26:23,277 --> 00:26:25,148 Kita membutuhkannya lebih dari sebelumnya. 445 00:26:25,192 --> 00:26:27,716 Jika dia bisa bernegosiasi damai di Polis, 446 00:26:27,760 --> 00:26:30,893 maka dia bisa menyelamatkan kita disini dan sekarang. 447 00:26:31,285 --> 00:26:35,289 Aku tidak menyadari kalau kita perlu diselamatkan. 448 00:26:35,332 --> 00:26:36,899 Kita tidak. 449 00:26:36,943 --> 00:26:40,250 Itu hanya kiasan. 450 00:26:40,294 --> 00:26:43,384 Dengarkan aku. 451 00:26:43,427 --> 00:26:44,777 Bu 452 00:26:44,820 --> 00:26:49,433 Aku tahu kau menyalahkan diri atas kematian ayah ... 453 00:26:52,436 --> 00:26:55,309 Dan aku tahu kau menyalahkan kecanduanmu 454 00:26:55,352 --> 00:26:58,617 atas apa yang terjadi pada Kane. 455 00:26:59,530 --> 00:27:02,969 Ibu, aku takut apa yang akan terjadi padamu 456 00:27:03,012 --> 00:27:05,972 jika kita kehilangan dia juga. 457 00:27:10,193 --> 00:27:13,022 Aku tidak bisa kehilanganmu. 458 00:27:28,734 --> 00:27:32,215 Baik. Aku akan melakukannya. 459 00:27:38,700 --> 00:27:41,355 Lees telah menjadi bagian dari keluarga Primes kita 460 00:27:41,398 --> 00:27:43,400 selama lebih dari 200 tahun. 461 00:27:43,444 --> 00:27:47,187 Bagaimana bisa kita menghapus mereka untuk selamanya? 462 00:27:47,230 --> 00:27:49,319 Kita benar-benar tidak punya pilihan. 463 00:27:49,363 --> 00:27:50,494 Aku sudah melakukan pekerjaanku. 464 00:27:50,538 --> 00:27:52,124 Abby akan menunjukkan kepada kita cara membuat Nightblood, 465 00:27:52,148 --> 00:27:54,324 tetapi hanya jika kita membawa kekasihnya kembali. 466 00:27:54,368 --> 00:27:57,197 Kenapa datang padaku, dan bukan ayahmu? 467 00:27:57,240 --> 00:27:59,808 Ayah berpikir dengan hati ... 468 00:27:59,852 --> 00:28:01,897 Tubuh ini adalah bukti dari itu ... 469 00:28:01,941 --> 00:28:03,682 Tetapi kita harus realistis. 470 00:28:03,725 --> 00:28:04,987 Kita memiliki nol host, 471 00:28:05,031 --> 00:28:06,989 jadi kita juga mati dalam tubuh ini 472 00:28:07,033 --> 00:28:10,079 atau kita bisa menghapus lees dan hidup selamanya. 473 00:28:10,123 --> 00:28:14,693 Bu, sekali Abby menunjukkanmu cara membuat Nightblood, 474 00:28:14,736 --> 00:28:17,304 kita tidak akan pernah berada di es lagi. 475 00:28:17,347 --> 00:28:23,310 Bagian terbaik...Tidak ada lagi null, tidak ada persembahan khusus. 476 00:28:23,353 --> 00:28:25,225 Siapa pun bisa menjadi host. 477 00:28:25,268 --> 00:28:29,272 Kita akan memiliki sampel genetik untuk tiap orang. 478 00:28:34,887 --> 00:28:37,890 Terima kasih atas pengorbananmu. 479 00:29:00,042 --> 00:29:03,567 Keberatan jika aku mematikan itu? 480 00:29:05,395 --> 00:29:06,919 Hei, jangan sentuh itu. 481 00:29:06,962 --> 00:29:08,398 Aku sedang berusaha untuk bekerja. Matikan. 482 00:29:08,442 --> 00:29:11,619 Host keduaku membuat itu, Alejo, 483 00:29:11,662 --> 00:29:14,665 membuatnya ketika dia berusia 12 dari radio daur ulang. 484 00:29:14,709 --> 00:29:17,277 Setidaknya mereka tetap baik dalam sesuatu, kan? 485 00:29:17,320 --> 00:29:19,758 Persembahan untuk para dewa, ya? 486 00:29:19,801 --> 00:29:21,455 Bagaimana kau melakukannya? 487 00:29:21,498 --> 00:29:24,632 Bagaimana kau membuat sesuatu yang cantik terlihat seperti profan? 488 00:29:24,675 --> 00:29:26,416 Berita kilat ... menyimpan hadiah 489 00:29:26,460 --> 00:29:28,723 dari seseorang yang tubuhnya kau curi 490 00:29:28,767 --> 00:29:30,638 adalah profan. 491 00:29:30,681 --> 00:29:32,118 Bagaimana dengan ini? 492 00:29:32,161 --> 00:29:33,467 Ini diberikan kepada host keenamku, 493 00:29:33,510 --> 00:29:35,817 Tyman Averi, dari ibunya Annabel. 494 00:29:35,861 --> 00:29:39,603 Setiap bulan, kami memperingati Hidup Ty bersama. 495 00:29:39,647 --> 00:29:40,996 Apakah itu profan? 496 00:29:41,040 --> 00:29:42,626 Jadi kau belum lupa orang-orang yang mati untukmu. 497 00:29:42,650 --> 00:29:46,959 - Aku tersentuh. - Aku memikirkan mereka setiap hari. 498 00:29:47,002 --> 00:29:50,571 Hei, Abby membutuhkanmu. 499 00:29:50,614 --> 00:29:51,615 Untuk apa? 500 00:29:51,659 --> 00:29:53,792 Aku tidak tahu sesuatu tentang Kane. 501 00:29:53,835 --> 00:29:56,969 Dia harus pergi ke motherhip secepatnya. 502 00:29:57,012 --> 00:29:59,798 Aku akan membebaskanmu dari sini. 503 00:29:59,841 --> 00:30:03,279 Semoga penerbanganmu menyenangkan. 504 00:30:03,889 --> 00:30:08,458 Hei, bolehkah aku bertanya? 505 00:30:09,242 --> 00:30:12,506 Apakah ini tubuh terakhirmu? 506 00:30:15,683 --> 00:30:19,339 Yah. Sepertinya tidak. 507 00:30:24,779 --> 00:30:28,609 Mm ... mm ... 508 00:30:30,045 --> 00:30:33,396 Pergi ke tempat yang kami pilih untuk pertemuan kami. 509 00:30:33,440 --> 00:30:36,573 Bellamy tidak ada di sana. 510 00:30:36,617 --> 00:30:40,621 Kau sudah tahu itu. 511 00:30:44,930 --> 00:30:47,323 Agh! Uh! 512 00:30:47,367 --> 00:30:48,585 Dimana dia? 513 00:30:48,629 --> 00:30:51,980 Tolong. Lepaskan aku. 514 00:30:52,024 --> 00:30:57,246 The Vines, aku bisa merasakannya mereka di bawah kulitku. 515 00:30:57,290 --> 00:30:59,466 Siapa yang mengirimmu? 516 00:30:59,509 --> 00:31:03,035 Kau bilang kau punya tugas lain. 517 00:31:03,905 --> 00:31:06,168 Aku tahu apa yang aku katakan. 518 00:31:06,212 --> 00:31:09,041 Clarke berkata, Bellamy pergi mengintai. 519 00:31:09,084 --> 00:31:12,261 Tidak ada yang tahu aku akan datang ke sini 520 00:31:12,305 --> 00:31:14,873 kecuali untuk orang-orangku. 521 00:31:14,916 --> 00:31:20,052 The Primes tahu dia adalah Nightblood. 522 00:31:22,576 --> 00:31:25,231 Ya Tuhan... 523 00:31:26,145 --> 00:31:28,669 Itu bukan Clarke. 524 00:31:29,409 --> 00:31:31,759 Uh! Nngh ... 525 00:31:31,802 --> 00:31:37,112 Dia Primes, dan kau melindunginya. 526 00:31:37,156 --> 00:31:39,941 Aku bersumpah pada jiwa ibuku, 527 00:31:39,985 --> 00:31:43,205 jika Bellamy sudah mati, 528 00:31:43,249 --> 00:31:47,209 Aku akan menggorok leher tuanmu. 529 00:31:47,253 --> 00:31:49,733 Dia belum mati, oke? 530 00:31:49,757 --> 00:31:53,543 Dia memiliki waktu sampai bulan kedua. 531 00:31:53,587 --> 00:31:57,808 Terima kasih telah jujur. 532 00:31:57,852 --> 00:32:02,509 Aku akan kembali untuk mu jika aku tepat waktu. 533 00:32:17,785 --> 00:32:21,093 Aku tidak ingin bertarung, ok? 534 00:32:21,832 --> 00:32:23,573 Mengapa kau di sini? 535 00:32:23,617 --> 00:32:25,401 Karena kita berdua berjuang 536 00:32:25,445 --> 00:32:28,535 untuk hidup dengan ini, dan aku berharap 537 00:32:28,578 --> 00:32:34,715 mungkin kita bisa membantu satu sama lain melalui itu. 538 00:32:34,758 --> 00:32:36,891 Heh. 539 00:32:39,459 --> 00:32:41,722 Kau pergi menemui ayahku? 540 00:32:41,765 --> 00:32:44,246 - Aku mengambil pukulan besar. - Hmm. 541 00:32:44,290 --> 00:32:46,466 Apa yang sedang kau lakukan? 542 00:32:46,509 --> 00:32:48,424 Menyelamatkan kita. 543 00:32:48,468 --> 00:32:49,991 Dia tahu kau membunuh Clarke, 544 00:32:50,035 --> 00:32:51,688 dan, tidak seperti ular dibelakangmu, 545 00:32:51,732 --> 00:32:53,908 dia akan menangisi susu yang tumpah. 546 00:32:53,952 --> 00:32:55,475 Cukup. 547 00:32:55,518 --> 00:32:58,260 Apa-apaan ini? Apa masalah denganmu? 548 00:32:58,304 --> 00:33:00,132 Sudahkah kau menjadi begitu? tidak memiliki perasaan 549 00:33:00,175 --> 00:33:01,872 kepada orang lain yang kau tidak ingat 550 00:33:01,916 --> 00:33:06,094 bagaimana rasanya kehilangan seseorang yang kau cintai? 551 00:33:08,096 --> 00:33:10,620 Aku tahu kau kesakitan. 552 00:33:10,664 --> 00:33:13,536 Aku tahu kau ingin membalas dendam. Aku juga akan melakukannya. 553 00:33:13,580 --> 00:33:16,626 Kami punya kesempatan untuk membawa kembali putri kami, dan kami mengambilnya. 554 00:33:16,670 --> 00:33:18,585 Kami tidak mempertimbangkan konsekuensinya. 555 00:33:18,628 --> 00:33:20,500 - Demi tuhan... - Diam. 556 00:33:20,543 --> 00:33:22,458 Mungkin kau seharusnya biarkan pria itu berbicara. 557 00:33:22,502 --> 00:33:26,245 - Diam, Murphy. - Diam, Murphy. 558 00:33:27,768 --> 00:33:30,292 Aku pikir kau harus mendengarkannya. 559 00:33:30,336 --> 00:33:31,685 Aku pikir kita bisa percaya padanya. 560 00:33:31,728 --> 00:33:34,296 - Apakah kau tahu? - Kau bisa. Dengar. 561 00:33:34,340 --> 00:33:36,777 Aku tidak bisa mengembalikan temanmu, 562 00:33:36,820 --> 00:33:39,998 tapi aku bisa menjamin keamanan untuk orangmu yang lain. 563 00:33:40,041 --> 00:33:41,825 Kami akan membagikan semuanya kami telah belajar 564 00:33:41,869 --> 00:33:44,654 tentang bertahan hidup di bulan ini. 565 00:33:44,698 --> 00:33:46,830 Mengapa pesawat kami lepas landas? 566 00:33:46,874 --> 00:33:48,702 Abby menunjukkan mereka cara membuat Nightblood. 567 00:33:48,745 --> 00:33:53,576 Aku rasa dia tidak tahu bahwa putrinya sudah mati. 568 00:33:54,403 --> 00:33:57,319 Kau harus membunuhnya juga. 569 00:33:57,363 --> 00:34:00,061 Menurutmu keinginanku untuk balas dendam sangat kuat? 570 00:34:00,105 --> 00:34:02,672 Hanya ada satu cara ini berakhir. 571 00:34:02,716 --> 00:34:04,413 Bellamy, berhenti, oke? 572 00:34:04,457 --> 00:34:07,025 Kau tidak ingin mereka membunuh kita semua. 573 00:34:07,068 --> 00:34:09,070 Pikirkan saja. 574 00:34:09,114 --> 00:34:11,551 Josephine! 575 00:34:12,030 --> 00:34:13,118 - Uh ... - Ah! 576 00:34:13,161 --> 00:34:15,598 Bellamy, ayolah. Jangan lakukan ini. 577 00:34:15,642 --> 00:34:17,035 Ugh ... 578 00:34:17,078 --> 00:34:19,230 Maafkan aku, ayah. Kekerasan, hanya itu yang mereka tahu. 579 00:34:19,254 --> 00:34:21,213 Ugh ... ugh ... 580 00:34:21,256 --> 00:34:23,084 Jika membunuhnya adalah yang kau butuhkan, 581 00:34:23,128 --> 00:34:28,655 maka lakukan, tapi biarkan kekerasan berakhir di sini ... 582 00:34:29,003 --> 00:34:31,092 Dan mata ganti mata. 583 00:34:31,136 --> 00:34:34,095 Agh ... ugh ... 584 00:34:34,139 --> 00:34:35,575 Agh! 585 00:34:39,144 --> 00:34:41,668 Pukulan besar. 586 00:34:55,595 --> 00:34:59,033 Ohh ... Nngh! 587 00:34:59,077 --> 00:35:00,730 Uhh ... 588 00:35:00,774 --> 00:35:03,820 Jadi, apa vonisnya? 589 00:35:03,864 --> 00:35:07,128 Penyebaran tampaknya telah melambat. 590 00:35:07,172 --> 00:35:09,783 Itu hal yang baik, bukan? 591 00:35:09,826 --> 00:35:12,960 Ini memberimu waktu. 592 00:35:13,003 --> 00:35:14,918 Aku tidak mengerti. 593 00:35:14,962 --> 00:35:17,138 Itu mempercepat penyembuhanku. Mengapa ini memperlambatnya? 594 00:35:17,182 --> 00:35:20,141 Aku kira itu karena kau tidak menyembuhkan usia tua, 595 00:35:20,185 --> 00:35:22,448 tetapi kenyataannya adalah, aku tidak tahu. 596 00:35:22,491 --> 00:35:24,841 Berapa lama yang waktuku? 597 00:35:24,885 --> 00:35:26,843 Tidak lama, 598 00:35:26,887 --> 00:35:29,411 Sehari, mungkin dua. 599 00:35:29,455 --> 00:35:31,587 Kau mengatakan itu akan menyembuhkannya. 600 00:35:31,631 --> 00:35:35,461 Sebenarnya, aku katakan itu mungkin. 601 00:35:37,158 --> 00:35:38,681 Potong itu. 602 00:35:38,725 --> 00:35:41,684 Tindakan berani. Apakah ini akan berhasil? 603 00:35:41,728 --> 00:35:45,819 Dan jika kau berkata, "itu mungkin," kita akan punya masalah. 604 00:35:45,862 --> 00:35:51,259 Tahan. Gerakan lenganmu. 605 00:35:53,043 --> 00:35:54,349 Aku... 606 00:35:54,393 --> 00:35:57,222 Aku ingin mencoba sesuatu. 607 00:35:59,789 --> 00:36:01,530 Sini. 608 00:36:01,574 --> 00:36:03,924 Biarkan itu mengikis baatunya jangan dilawan. 609 00:36:03,967 --> 00:36:06,187 Jangan mencoba mengendalikan tanganmu. 610 00:36:06,231 --> 00:36:09,843 Biarkan saja bergerak. Tutup matamu. 611 00:36:11,975 --> 00:36:14,108 Nngh! Uh! 612 00:36:14,152 --> 00:36:17,938 Uh! Ahh ... 613 00:36:26,164 --> 00:36:29,297 Uhh ... 614 00:36:29,341 --> 00:36:33,736 Cukup. Lihatlah. 615 00:36:39,786 --> 00:36:42,049 Spiral logaritmik, 616 00:36:42,092 --> 00:36:43,703 bentuk anomali. 617 00:36:43,746 --> 00:36:45,487 Itu sumber dari temporal flares. 618 00:36:45,531 --> 00:36:49,709 Aku tidak mengerti. Apa artinya? 619 00:36:49,752 --> 00:36:53,016 Bukan hanya getaran. 620 00:36:53,060 --> 00:36:57,020 Itu pesan. 621 00:36:57,064 --> 00:37:01,329 Anomali memanggilmu ... 622 00:37:03,070 --> 00:37:06,682 Persis seperti itu memanggilku. 623 00:37:11,992 --> 00:37:14,255 Aku kira kita lebih baik melihat apa yang 624 00:37:14,299 --> 00:37:17,650 anomali ini inginkan. 625 00:37:38,105 --> 00:37:40,803 Bellamy ... 626 00:37:41,717 --> 00:37:44,372 Apa yang sedang terjadi? 627 00:37:46,331 --> 00:37:49,943 Clarke meninggal. 628 00:38:00,780 --> 00:38:03,739 Jadi kapan kita menyerang? 629 00:38:03,783 --> 00:38:07,047 Kita tidak. 630 00:38:08,614 --> 00:38:11,007 Kita melakukan apa yang akan dilakukan Clarke. 631 00:38:13,836 --> 00:38:16,752 Kita bertahan. 632 00:38:26,849 --> 00:38:30,505 Madi, hei ... 633 00:38:33,639 --> 00:38:36,642 Ada sesuatu yang ingin kukatakan kepadamu. 634 00:39:12,373 --> 00:39:14,462 aku minta maaf, 635 00:39:14,506 --> 00:39:19,511 tetapi pelatihan akan membantu mu untuk melewati ini. 636 00:39:21,382 --> 00:39:22,905 Heda? 637 00:39:28,868 --> 00:39:29,869 Ini salahmu. 638 00:39:29,912 --> 00:39:33,002 - Aku tahu kau kesal. - "Kesal"? 639 00:39:33,046 --> 00:39:34,874 Mereka membunuhnya, 640 00:39:34,917 --> 00:39:38,486 dan sekarang Bellamy berkata kita tidak bisa membalas dendam. 641 00:39:38,530 --> 00:39:41,881 aku mengerti mengapa kau mungkin menginginkan itu, 642 00:39:41,924 --> 00:39:44,100 tetapi jika balas dendam mengarah ke perang ... 643 00:39:44,144 --> 00:39:47,539 Tidak ada pelajaran lagi. 644 00:39:53,371 --> 00:39:56,722 Heda, kita bisa melalui ini bersama. 645 00:39:59,115 --> 00:40:01,553 Tidak. 646 00:40:02,597 --> 00:40:05,513 Sebagai Commandermu, Kau harus pergi. 647 00:40:05,557 --> 00:40:06,775 Heda, pikirkan. 648 00:40:06,819 --> 00:40:09,212 Aku tidak punya pilihan selain untuk mematuhi perintahmu, 649 00:40:09,256 --> 00:40:10,953 dan kau membutuhkan bantuanku sekarang. 650 00:40:10,997 --> 00:40:13,608 Aku bilang pergi ... 651 00:40:13,652 --> 00:40:15,958 Sekarang... 652 00:40:16,002 --> 00:40:19,135 Sebelum aku membunuhmu. 653 00:40:31,670 --> 00:40:34,629 Diam. 654 00:41:30,903 --> 00:41:33,471 Clarke, aku sangat mencintaimu. 655 00:41:33,514 --> 00:41:35,255 Ibu 656 00:41:35,298 --> 00:41:37,039 Aku takut. 657 00:41:37,083 --> 00:41:38,519 Clarke ... 658 00:41:38,563 --> 00:41:39,781 Aku takut. 659 00:41:39,825 --> 00:41:41,827 Kau tidak harus melakukan ini tanpa ... 660 00:41:41,870 --> 00:41:45,004 Aku tidak akan membiarkanmu mati dalam perang ini. 661 00:41:45,047 --> 00:41:47,267 Bisakah kita bicara tentang sesuatu yang lain? 662 00:41:47,310 --> 00:41:50,009 Kita tidak perlu berbicara sama sekali. 663 00:41:50,033 --> 00:42:22,833 == sync, translated by Andrian Sebayang == Medan, 13 Juni 2019 Follow IG @andriansebayang26