1 00:00:01,769 --> 00:00:04,069 .‏ما در فضا به دنیا امدیم 2 00:00:04,071 --> 00:00:06,805 .‏بهمون گفتن زمین غیر قابل سکونت ـه 3 00:00:06,807 --> 00:00:08,741 .‏ولی اشتباه میکردند ‏و ما از زمانی که به زمین امدیم 4 00:00:08,743 --> 00:00:12,177 .‏داریم برای زنده موندن میجنگیم 5 00:00:12,179 --> 00:00:14,913 ،‏بعضی از افراد خرد شدند 6 00:00:14,915 --> 00:00:16,882 ،‏ولی بیشترمون همچنان اینجاییم 7 00:00:16,884 --> 00:00:19,218 .د‏ر جست و جوی بازمانده‌های دیگر آرک 8 00:00:19,220 --> 00:00:21,653 ‏در تلاش برای ساخت چیزی واقعی و ابدی 9 00:00:21,655 --> 00:00:23,989 .‏از این صحرا... یک خانه 10 00:00:23,991 --> 00:00:25,758 ‏رهبران ما بر این باورند ،‏که برای زنده ماندن 11 00:00:25,760 --> 00:00:28,594 ،‏باید با زمینی ها صلح کنیم 12 00:00:28,596 --> 00:00:32,898 .‏ولی صلح در اینجا مفهوم دیگری دارد 13 00:00:32,900 --> 00:00:35,367 .‏من نمیام 14 00:00:35,369 --> 00:00:36,468 ...‏کلارک 15 00:00:36,470 --> 00:00:38,103 ...‏دیدنشون هر روز 16 00:00:38,105 --> 00:00:39,671 ‏فقط بهم یادآوری میکنه ‏که برای به اینجا رسوندشون 17 00:00:39,673 --> 00:00:41,573 .‏چکار کردم 18 00:00:41,575 --> 00:00:43,709 .‏شاید دوباره همدیگه رو دیدیم 19 00:00:43,711 --> 00:00:45,344 .‏به شهر نور میریم 20 00:00:45,346 --> 00:00:47,646 .بیا تا با هم این باور رو داشته باشیم "جان 21 00:00:47,648 --> 00:00:51,717 "‏خوش آمدی "تلونیوس .‏خیلی وقته که منتظرم 22 00:00:51,719 --> 00:00:53,385 ‏اسم من "اَ.ل.ی" ـه 23 00:00:55,756 --> 00:00:59,658 .‏سعی کردم جلوش رو بگیرم .‏خیلی خیلی شرمنده‌ام 24 00:00:59,659 --> 00:01:04,659 IMDb-DL تیــــم ترجـــمه با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند www.iMovie-DL.com 25 00:01:04,660 --> 00:01:10,660 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. M0hammad2020 & Zirkhaki زیرخاکی و محمد 26 00:01:12,807 --> 00:01:15,908 .‏درب اصلی بسته شد 27 00:01:15,910 --> 00:01:18,977 .‏یالا باز شو 28 00:01:18,979 --> 00:01:20,846 !‏باز شو 29 00:01:20,848 --> 00:01:23,782 ‏کریس"، کجایی رفیق؟" 30 00:01:24,752 --> 00:01:28,187 کریس"؟ "کریس"؟" 31 00:01:30,224 --> 00:01:31,723 !‏کریس 32 00:01:33,394 --> 00:01:35,461 .‏میدونستم .‏اخبار اشتباه بود 33 00:01:35,463 --> 00:01:37,096 .‏کار چین نبود 34 00:01:37,098 --> 00:01:38,964 ‏این حرومزاده‌ی احمق "ا.ل.ی" رو آزاد کرد 35 00:01:38,966 --> 00:01:41,100 .‏کمکم کن .‏تعششات داره به اینجا میرسه 36 00:01:41,102 --> 00:01:42,901 ،‏مگه اینکه بخواهیم اینجا بمیریم 37 00:01:42,903 --> 00:01:45,237 .‏باید ببریمش بیرون 38 00:01:45,239 --> 00:01:48,941 .‏زود باش 39 00:01:54,748 --> 00:01:56,448 - Untranslated Line - 40 00:02:04,258 --> 00:02:09,895 ،سعی کردم جلوش رو بگیرم .ولی کنترلم رو از دست دادم 41 00:02:11,465 --> 00:02:13,665 .‏خیلی خیلی شرمنده‌ام 42 00:02:14,969 --> 00:02:16,969 ‏2051 "‏ملاقات "بکا" با "ا.ل.ی 43 00:02:16,971 --> 00:02:18,670 .‏کریس، باید برگردم سر کار 44 00:02:18,672 --> 00:02:21,140 .‏سر کاریم 45 00:02:21,142 --> 00:02:24,343 .‏ا.ل.ی" میخواست سوپرایز باشه" 46 00:02:27,214 --> 00:02:29,915 ."‏سلام "بکا 47 00:02:30,851 --> 00:02:32,751 ‏کی اینکار رو کرد؟ 48 00:02:32,753 --> 00:02:36,755 ‏من. خوشت نمیاد؟ 49 00:02:36,757 --> 00:02:38,590 ‏همونجور که میدونی، فکر نمیکردم 50 00:02:38,592 --> 00:02:40,325 .‏به ظاهر نیاز داشته باشم 51 00:02:40,327 --> 00:02:42,995 .اتفاقاً نیاز داشتی 52 00:02:42,997 --> 00:02:45,097 ‏چرا خالقم نباشه؟ 53 00:02:45,099 --> 00:02:46,498 ‏چرا خالقم نباشه؟ 54 00:02:46,500 --> 00:02:47,766 ‏چرا خالقم نباشه؟ 55 00:02:47,768 --> 00:02:49,401 .‏لطفا دستور اصلی رو بگو 56 00:02:49,403 --> 00:02:52,171 ‏دستور اصلی من اینه که ....‏زندگی رو بهتر کنم 57 00:02:52,173 --> 00:02:53,539 ...‏زندگی رو بهتر کنم 58 00:02:53,541 --> 00:02:54,840 .‏زندگی رو بهتر کنم 59 00:02:54,842 --> 00:02:56,942 ‏چطور این کار رو میکنی؟ 60 00:02:56,944 --> 00:02:58,610 .‏با درست کردن مشکل بنیانی 61 00:03:00,014 --> 00:03:01,680 .‏با درست کردن مشکل بنیانی 62 00:03:01,682 --> 00:03:04,216 .‏با درست کردن مشکل بنیانی 63 00:03:04,218 --> 00:03:07,786 ‏مشکل بنیانی چیه ا.ل.ی؟ 64 00:03:07,788 --> 00:03:10,856 .‏تعداد زیاد انسان 65 00:03:10,858 --> 00:03:13,225 ‏ام، ‏تعداد زیاد انسان؟ 66 00:03:13,227 --> 00:03:14,560 .‏تعداد زیاد انسان 67 00:03:14,562 --> 00:03:18,664 ‏خب مطمئنا ترتیب اون مشکل رو دادی، آره؟ 68 00:03:18,666 --> 00:03:20,566 .آره 69 00:03:22,269 --> 00:03:24,937 ،‏86روز 70 00:03:24,939 --> 00:03:28,240 ...‏آخرین... غذام هم تموم شد، پس 71 00:03:32,246 --> 00:03:35,948 ‏واقعا فکر نمیکردم اینقدر .‏دلم برای آرک تنگ شه 72 00:03:35,950 --> 00:03:39,251 "‏ولی بگذریم، "جاها ،‏اگه اینو میبینی 73 00:03:39,253 --> 00:03:41,920 ،‏مشخصا یعنی نمردی 74 00:03:41,922 --> 00:03:46,291 !‏پس برو بمیر 75 00:03:55,469 --> 00:03:57,469 ‏اه یالا 76 00:04:03,811 --> 00:04:05,143 ...‏من 77 00:04:11,085 --> 00:04:13,418 .‏درب اصلی باز شد 78 00:04:36,410 --> 00:04:38,944 .‏وایستا، برگرد اینجا 79 00:04:55,596 --> 00:04:57,262 .‏جان 80 00:05:00,301 --> 00:05:02,200 .‏ایناهاشی 81 00:05:02,202 --> 00:05:04,603 .‏- جاها .‏- خوش امدی 82 00:05:06,774 --> 00:05:09,841 ‏خیلی حرف ها برای گفتن داریم 83 00:05:09,843 --> 00:05:13,078 .‏و وقت اندکی داریم 84 00:05:13,080 --> 00:05:15,147 .‏پیداش کردم جان 85 00:05:15,149 --> 00:05:17,516 .‏شهر نور حقیقت داره 86 00:05:19,486 --> 00:05:22,554 !‏تو گذاشتی زنده بمونم 87 00:05:22,556 --> 00:05:23,989 .‏خیلی خب 88 00:06:41,602 --> 00:06:45,504 ‏میتونست شکستم بده .‏ولی زیادی حمله میکرد 89 00:06:45,506 --> 00:06:46,838 .‏هرچی تو بگی 90 00:06:48,876 --> 00:06:50,308 ‏اینقدر زود جا میزنی؟ 91 00:06:50,310 --> 00:06:53,211 .‏نقشه برداری، بخش 7 92 00:06:53,213 --> 00:06:56,148 .‏"هارپر" بیا تمومش کنیم 93 00:06:57,818 --> 00:07:01,553 .‏مشاور میخواد اینو داشته باشی 94 00:07:01,555 --> 00:07:03,422 من جنگلی ـم 95 00:07:03,424 --> 00:07:05,824 .‏یونیفرم اینو عوض نمیکنه 96 00:07:05,826 --> 00:07:08,126 "‏اینجا الان خونه‌ی ماست "لینکلن 97 00:07:08,128 --> 00:07:10,262 .‏واسش جنگیدیم 98 00:07:10,264 --> 00:07:12,497 .‏خیلی از دوستانمون بخاطرش مردند 99 00:07:12,499 --> 00:07:15,300 .‏توی آرک، یونیفرم معنی دیگه‌ای داشت 100 00:07:15,302 --> 00:07:18,703 .‏اینجا، هر معنی که ما بخواهیم میده 101 00:07:18,705 --> 00:07:20,205 .‏با همدیگه 102 00:07:20,207 --> 00:07:23,442 .‏خواهرم بلاخره این رو میفهمه 103 00:07:25,078 --> 00:07:27,512 .‏همین حالا ‏یارگیری کنید و مبارزه کنید 104 00:07:29,883 --> 00:07:33,018 ‏هی، بخش 7؟ اون بخش درست روبروی 105 00:07:33,020 --> 00:07:34,719 .‏مرز قبیله‌ی یخ قرار داره 106 00:07:34,721 --> 00:07:35,887 .‏آره میدونم 107 00:07:35,889 --> 00:07:37,289 ‏فقط بخاطر اینکه "ازگدا" در 108 00:07:37,291 --> 00:07:38,457 ‏ائتلاف فرمانده بود، دلیل نمیشه 109 00:07:38,459 --> 00:07:40,425 .‏احترامی برای آتش بس قائل باشن 110 00:07:40,427 --> 00:07:42,360 .‏- منم باید همراهتون باشم .‏- از خدامه 111 00:07:42,362 --> 00:07:44,296 ،‏هممون میخواهیم ‏ولی تا وقتی فرمانده قبول کنه 112 00:07:44,298 --> 00:07:46,531 ،‏که دستور قتلت رو برداره 113 00:07:46,533 --> 00:07:49,434 .‏دردسرت بیشتر از فایده‌ت ـه 114 00:08:02,783 --> 00:08:05,684 ‏در دو روز گذشته .‏این اولین باریه که صدراعظم خوابیده 115 00:08:05,686 --> 00:08:07,252 .‏پس سریع میگم 116 00:08:07,254 --> 00:08:09,154 ‏دارم میرم به بخش 7 117 00:08:09,156 --> 00:08:11,523 .‏بنظرم بهتره تمام یگان مسلح باشه 118 00:08:11,525 --> 00:08:14,359 .‏اجازه داده شد ‏ولی قوانین درگیری 119 00:08:14,361 --> 00:08:16,628 ...‏همچنان مشخصه 120 00:08:16,630 --> 00:08:17,963 .‏واکنش غیر کشنده 121 00:08:17,965 --> 00:08:19,764 .‏دریافت شد 122 00:08:19,766 --> 00:08:23,134 ‏"بلامی" از زمان ماونت‌ودر 123 00:08:23,136 --> 00:08:25,770 .‏هیچ درگیری نبوده 124 00:08:25,772 --> 00:08:27,439 .‏سه ماه گذشته 125 00:08:27,441 --> 00:08:30,842 .‏مردم باور دارند که صلح واقعیه 126 00:08:30,844 --> 00:08:32,944 .‏سعی کن خرابش نکنی 127 00:08:32,946 --> 00:08:36,615 .‏چشم قربان 128 00:08:37,985 --> 00:08:40,585 .‏خیلی راه اومده بود 129 00:08:41,855 --> 00:08:45,390 .‏پیشرفت داره حاصل میشه 130 00:08:45,392 --> 00:08:48,493 ‏خواب میدیدم توی ارک‌یم 131 00:08:48,495 --> 00:08:51,530 .‏قبل از اینکه بچه ها رو بفرستیم پایین 132 00:09:02,075 --> 00:09:04,609 .‏شاید "کلارک" توی بخش 7 باشه 133 00:09:04,611 --> 00:09:07,445 .‏میتونیم یه گروه دیگه بفرستیم 134 00:09:09,917 --> 00:09:12,083 ،‏پیداش نمیکنن 135 00:09:12,085 --> 00:09:14,886 .‏نه تا وقتی که خودش بخواد پیدا شه 136 00:09:14,888 --> 00:09:17,389 .‏قربان، بانو 137 00:09:17,391 --> 00:09:19,658 .‏باید برم دیدن بیمارهام 138 00:09:21,528 --> 00:09:23,662 ‏قربان الان یک سیگنال 139 00:09:23,664 --> 00:09:25,797 ‏از کانال ایمن دریافت کردیم. 3 تیک 140 00:09:25,799 --> 00:09:27,999 .‏3تیک 141 00:09:28,001 --> 00:09:31,703 .‏میخواد ملاقات داشته باشه 142 00:09:37,177 --> 00:09:40,345 ‏"مانتی" چرا آماده نیستی؟ 143 00:09:40,347 --> 00:09:44,516 .‏من آماده‌ام. اون نیست 144 00:09:55,262 --> 00:09:58,463 ‏چکارش کنیم؟ 145 00:09:58,465 --> 00:10:01,166 .‏باید این دفعه ولش کنیم 146 00:10:01,168 --> 00:10:03,234 .‏بهتر نمیشه 147 00:10:03,236 --> 00:10:06,371 .‏مرگ "مایا" باعث خرد شدنش شد 148 00:10:06,373 --> 00:10:08,673 .‏به این نیاز داره 149 00:10:12,779 --> 00:10:14,546 .‏دستش رو بگیر 150 00:10:15,882 --> 00:10:19,217 .‏یالا 151 00:10:28,695 --> 00:10:30,629 ‏"زیک" گفتم اول محصول 152 00:10:30,631 --> 00:10:32,130 .‏اثر هنری نباید بد شه 153 00:10:32,132 --> 00:10:34,766 .‏"مانتی" اون مال تو 154 00:10:35,869 --> 00:10:39,971 ‏هی، مشکلی پیش نیومد؟ 155 00:10:39,973 --> 00:10:42,674 .‏از اونجا متنفرم 156 00:10:42,676 --> 00:10:45,410 .‏میدونم 157 00:10:46,546 --> 00:10:49,748 .‏ولی یه چیزی واست گرفتم 158 00:10:53,654 --> 00:10:58,223 .‏گفتی مادرت واست میخونده 159 00:10:58,225 --> 00:11:02,227 .‏فکر کردم شاید خوشت بیاد 160 00:11:02,229 --> 00:11:05,430 .‏همینطوره. ممنون 161 00:11:11,538 --> 00:11:14,406 .‏هی! آروم باش 162 00:11:14,408 --> 00:11:16,675 .‏صبح تو هم بخیر 163 00:11:19,713 --> 00:11:21,112 ‏اگه نتونیم شلیک کنیم ‏فاید‌ش چیه؟ 164 00:11:21,114 --> 00:11:23,915 .‏میتونیم. فقط نه به قصد کشت .‏همه همینجورین 165 00:11:23,917 --> 00:11:24,849 ‏"آکتِیویا" کجاست؟ 166 00:11:24,851 --> 00:11:26,251 .‏داریم میریم بیرون حصار 167 00:11:26,253 --> 00:11:28,553 ‏فکر کردی از دستش میده؟ 168 00:11:31,925 --> 00:11:34,659 ‏شرمنده. خیلی سرد بود؟ 169 00:11:40,867 --> 00:11:44,836 .‏تو اسلحه نمیخوای .‏نه تا اینکه اثر الکل بره 170 00:11:44,838 --> 00:11:46,471 .‏نیازی ندارم 171 00:11:50,444 --> 00:11:52,944 .‏پس بریم 172 00:11:57,217 --> 00:11:59,384 .‏مواظب باش 173 00:12:08,228 --> 00:12:09,961 .‏- واسه تو زیادی خوبه .‏- خفه شو ‏ 174 00:12:09,963 --> 00:12:13,098 .‏مواظب باش .‏ممکنه "مانتی" ذوبش کنه 175 00:12:13,100 --> 00:12:14,966 !‏کافیه 176 00:12:14,968 --> 00:12:18,770 .‏"ریون" حرکت کن 177 00:12:30,584 --> 00:12:32,984 .‏گمونم پیداش کردیم 178 00:12:32,986 --> 00:12:35,353 .‏عقب نمونید 179 00:13:24,371 --> 00:13:25,737 .‏امکان نداره 180 00:13:25,739 --> 00:13:27,205 ،‏اگه قراره صندلی جلو بشینی 181 00:13:27,207 --> 00:13:28,573 .نمیشه حواست پرت باشه 182 00:13:31,812 --> 00:13:35,180 ‏هی اشکال نداره .‏سواری طولانی ـه 183 00:14:50,790 --> 00:14:54,158 .‏امواج رادیویی آرک ـه 184 00:14:56,296 --> 00:14:58,029 .‏هی اون بهترین قسمت آهنگ بود 185 00:14:58,031 --> 00:14:59,864 ‏کی هست؟ 186 00:15:02,269 --> 00:15:04,669 .مقر کشاورزها 187 00:15:04,671 --> 00:15:06,938 ‏چی؟ بعد از... بعد از 4ماه؟ چطور؟ 188 00:15:06,940 --> 00:15:08,940 ‏مشخص میشه. کجا هستن؟ 189 00:15:10,477 --> 00:15:12,844 .‏نگید که مهمونی رو از دست دادم 190 00:15:12,846 --> 00:15:14,345 ‏بخش 8 191 00:15:14,347 --> 00:15:15,580 ‏اونجا طایفه یخ ـه 192 00:15:15,582 --> 00:15:16,814 ‏چی شده؟ 193 00:15:16,816 --> 00:15:18,082 ،طبق پروتکل باید برگردیم خونه 194 00:15:18,084 --> 00:15:20,118 .‏بذاریم صدراعظم تصمیم بگیره اقدام بعدی چیه 195 00:15:20,120 --> 00:15:21,686 .‏گور بابای پروتکل 196 00:15:21,688 --> 00:15:23,454 .‏صدراعظم از مقر کشاورزها نیست 197 00:15:23,456 --> 00:15:26,624 .‏"مانتی" هست "‏همینطور دوست پسر "میلر 198 00:15:26,626 --> 00:15:29,494 .‏تصمیم با شماست 199 00:15:29,496 --> 00:15:31,429 .‏بریم سراغش 200 00:15:31,431 --> 00:15:33,531 ‏پرسیدن داره؟ 201 00:15:33,533 --> 00:15:35,633 .‏سعی کن عقب نمونی 202 00:16:17,077 --> 00:16:19,010 .‏جاها 203 00:16:20,113 --> 00:16:22,981 .‏هی، بیدار شو 204 00:16:22,983 --> 00:16:26,484 ."‏"تلونیوس" اینجا نیست "جان 205 00:16:26,486 --> 00:16:29,153 .‏در شهر نور ـه 206 00:16:29,155 --> 00:16:31,189 .‏میدونم تو چی هستی 207 00:16:36,162 --> 00:16:38,396 ‏خوبه که دوباره در کنار افرادی باشی 208 00:16:38,398 --> 00:16:41,532 .‏که از تکنولوژی چیزی سرشون میشه 209 00:16:41,534 --> 00:16:44,435 .‏بذار توضیح بدیم 210 00:16:44,437 --> 00:16:46,270 .‏فکر خوبیه 211 00:16:46,272 --> 00:16:47,805 ...‏چرا اول نمیگی که واسه چی من رو 212 00:16:47,807 --> 00:16:49,173 ،‏توی یک پناهگاه حبس کردی ...‏در حالی که خودت اینجا 213 00:16:49,175 --> 00:16:50,675 داشتی ‏مثل پادشاه زندگی می‌کردی؟ 214 00:16:50,677 --> 00:16:53,344 .‏دنیای بیرون هیچ معنایی نداره 215 00:16:53,346 --> 00:16:55,346 .‏در شهر نور، ما پادشاه هستیم 216 00:16:55,348 --> 00:16:57,682 .‏فکر می‌کردم من عقلم رو از دست دادم 217 00:16:57,684 --> 00:17:01,319 .‏حقیقت داره .‏می‌تونم بهت نشون بدم 218 00:17:01,321 --> 00:17:02,854 ...‏خب. تو می‌دونی که همین بوده که 219 00:17:02,856 --> 00:17:06,157 ‏بمبی رو پرتاب کرده ‏که به دنیا خاتمه داده، درسته؟ 220 00:17:06,159 --> 00:17:08,226 .‏اشتباهه 221 00:17:09,863 --> 00:17:12,764 .‏اون باعث پایان دنیا نشده 222 00:17:12,766 --> 00:17:14,999 .‏دنیا رو نجات داده 223 00:17:19,239 --> 00:17:21,105 .‏پس بهتره برم بیرون 224 00:17:22,242 --> 00:17:26,878 .‏بذار بره. خودش برمی‌گرده 225 00:17:39,192 --> 00:17:41,759 .‏این چوب‌ها باید نشونه‌ی قلمرو باشن 226 00:17:41,761 --> 00:17:43,761 ‏پس کو یخ‌هاش؟ 227 00:17:43,763 --> 00:17:45,029 .‏باید خیلی بیشتر به سمت شمال بری 228 00:17:45,031 --> 00:17:46,964 .‏"آزگِدا" تا هزار مایل وسعت داره 229 00:17:46,966 --> 00:17:49,434 .‏خوبیش اینه که ما فقط باید 200 متر بریم 230 00:17:49,436 --> 00:17:50,601 .‏آروم‌تر 231 00:17:50,603 --> 00:17:51,903 ...‏یادتون باشه، طبق قوانین 232 00:17:51,905 --> 00:17:53,738 .‏درگیری‌ها باید غیرکُشنده باشه 233 00:17:53,740 --> 00:17:55,073 .‏کنار هم باشید و منتظر دستور من بمونید 234 00:17:55,075 --> 00:17:57,208 .‏- رِیون، تو داخل ماشین بمون .‏- خب، باشه 235 00:17:57,210 --> 00:17:58,810 .‏ما باید از همه‌ی نیرومون استفاده کنیم 236 00:17:58,812 --> 00:18:00,578 .‏دارن میان 237 00:18:00,580 --> 00:18:03,981 .‏ در فاصله 120 متری...110 238 00:18:03,983 --> 00:18:06,217 .‏اونا آدمای آرک هستن ‏چیکار داری می‌کنی؟ 239 00:18:06,219 --> 00:18:09,387 .‏امیدواریم که آدمای ما باشن 240 00:18:09,389 --> 00:18:10,788 .‏آماده باشید 241 00:18:20,700 --> 00:18:22,800 ‏طایفه‌ی یخ؟ 242 00:18:22,802 --> 00:18:26,070 .‏آره. طرحِ جنگیِ سفید ‏[طرح جنگی: منظور نقش و نگاری است که روی [.‏دست و صورت برای موقعیت‌های جنگی انجام میدن 243 00:18:30,276 --> 00:18:33,010 .‏آروم باشید 244 00:18:33,941 --> 00:18:35,066 ‏کی هستین؟ 245 00:18:35,067 --> 00:18:36,466 .‏مردم آسمان 246 00:18:36,587 --> 00:18:38,320 .‏به دنبال مردم خودمون هستیم 247 00:18:39,086 --> 00:18:40,676 .‏دنبال وانهدا هستن 248 00:18:43,175 --> 00:18:45,208 .‏فکر می‌کنن دنبال "وانهدا" هستیم 249 00:18:45,210 --> 00:18:47,444 ‏- وانهدا کیه؟ .‏- نمی‌دونم 250 00:18:47,446 --> 00:18:49,879 .اون لامپ. فرستنده همونه 251 00:18:53,385 --> 00:18:54,384 .‏هی، برگرد اینجا 252 00:18:54,386 --> 00:18:55,418 ...‏جاسپر، چیکار داری 253 00:18:55,420 --> 00:18:56,686 ‏چیکار می‌کنی؟ 254 00:18:56,688 --> 00:18:58,021 ...‏- جاسپر .‏- چیزی نیست. حواسم هست 255 00:18:58,023 --> 00:18:59,322 ‏بهشون بگو ما دستور فرمانده .‏مبنی بر آتش‌بس رو رعایت می‌کنیم 256 00:18:59,324 --> 00:19:00,324 .‏زود بگو 257 00:19:04,529 --> 00:19:06,730 .‏این مال ماست 258 00:19:07,110 --> 00:19:09,473 ‏وانهدا کجاست؟ 259 00:19:09,474 --> 00:19:10,536 .‏ولش کن 260 00:19:10,641 --> 00:19:13,871 .‏ما نمی‌دونیم اون کیه. خواهش می‌کنم .‏می‌تونیم به هم کمک کنیم 261 00:19:19,520 --> 00:19:22,466 ‏فکر می‌کنی این شوخیه؟ 262 00:19:25,884 --> 00:19:27,083 .‏شلیک نکن 263 00:19:27,085 --> 00:19:29,819 .‏جاسپر، بشین زمین 264 00:19:39,731 --> 00:19:41,564 .گشت 1، جواب بده 265 00:19:41,566 --> 00:19:43,066 .‏تکرار می‌کنم، گشت 1، جواب بده 266 00:19:43,068 --> 00:19:44,934 ‏- حالا چی؟ ‏- بلامی، کجایی؟ 267 00:19:44,936 --> 00:19:46,136 .‏حواسم بهش بود 268 00:19:46,138 --> 00:19:47,437 ‏با خودت چی فکر می‌کردی؟ 269 00:19:47,439 --> 00:19:49,305 ‏فرستنده‌ی امواج رو گرفتیم، غیر از اینه؟ 270 00:19:49,307 --> 00:19:50,573 ‏آره، ولی اونا از کجا پیداش کردن؟ 271 00:19:50,575 --> 00:19:52,308 .باید مداوا بشه 272 00:19:52,310 --> 00:19:54,377 ‏مجبور شدیم به سه نفر از .‏افراد طایفه‌ی "یخ" شلیک کنیم 273 00:19:54,379 --> 00:19:56,146 .‏در منطقه‌ی 4 مخفی شدین. دریافت شد 274 00:19:56,148 --> 00:19:57,414 ‏می‌تونی بگی اوضاع از چه قراره؟ 275 00:19:57,416 --> 00:19:59,249 .‏وقتی اومدید اینجا .‏پایان و تمام 276 00:19:59,251 --> 00:20:03,186 ‏منطقه‌ی 4؟ چرا "کین" اینقدر ‏از حصارها فاصله گرفته؟ 277 00:20:03,188 --> 00:20:04,788 !‏ببرش خونه 278 00:20:04,790 --> 00:20:06,055 .‏من خوبم. ممنون که حالم رو پرسیدی 279 00:20:06,057 --> 00:20:07,190 ...‏- میلر ‏- بله؟ 280 00:20:07,192 --> 00:20:08,291 .‏یکی از اون اسب‌ها رو بردار 281 00:20:08,293 --> 00:20:09,325 ...‏رِیوِن، چون نمی‌تونی راه بری 282 00:20:09,327 --> 00:20:10,293 .‏سوار اسب بشو 283 00:20:10,295 --> 00:20:11,295 .‏مانتی، تو با من میای 284 00:20:11,296 --> 00:20:12,762 .‏- بریم .‏- باشه 285 00:20:35,454 --> 00:20:37,754 ‏در مورد جاسپر حق با تو بود، باشه؟ 286 00:20:37,756 --> 00:20:39,189 ‏همین رو می‌خواستی بشنوی؟ 287 00:20:39,191 --> 00:20:41,291 .‏ساکت. چارچشمی حواست رو جمع کن 288 00:20:41,293 --> 00:20:43,827 .‏می‌تونستم بگم نه 289 00:20:43,829 --> 00:20:45,695 ‏حالش داره بدتر میشه، مگه نه؟ 290 00:20:45,697 --> 00:20:47,163 ...‏منظورم اینه که، هر شب مست شدن یک چیزه 291 00:20:47,165 --> 00:20:48,531 ...‏ولی خندیدن در لحظه‌ای 292 00:20:48,533 --> 00:20:50,166 .‏که یک چاقو روی گلوت گذاشتن، یه چیز دیگه‌ست 293 00:20:50,168 --> 00:20:52,202 .‏به این میگن آخرِ آسیب 294 00:20:54,206 --> 00:20:57,073 ‏اون با کیه؟ 295 00:20:57,075 --> 00:20:59,375 .‏- ایندرا ‏- ایندرا اونه؟ 296 00:20:59,377 --> 00:21:01,110 ‏احتمالاً بهش گفته که ما .‏قرار صلح رو نقض کردیم 297 00:21:01,112 --> 00:21:03,179 ،‏قربان، قبل از اینکه چیزی بگین ...‏باید بگم با دلیل موجه 298 00:21:03,181 --> 00:21:04,681 .‏بعداً به این موضوع رسیدگی می‌کنیم 299 00:21:04,683 --> 00:21:06,649 .‏موضوع به کلارک مربوط میشه 300 00:21:06,651 --> 00:21:09,252 ‏- اون چی شده؟ .‏- اون تحت تعقیبه 301 00:21:09,254 --> 00:21:13,356 ‏- توسط کی؟ .‏- توسط همه 302 00:22:06,903 --> 00:22:09,536 .‏نبردِ تو به پایان رسید 303 00:22:31,349 --> 00:22:32,612 .‏شکار خوبی داشتی 304 00:22:32,812 --> 00:22:35,291 .‏ممنون...فقط همون چیزای همیشگی 305 00:22:36,578 --> 00:22:41,683 ‏همیشه موقعی میای .‏که پدرم میره بیرون 306 00:22:41,684 --> 00:22:43,254 .‏زمان‌بندی خوبی داری 307 00:22:43,587 --> 00:22:45,143 .‏من عجله دارم 308 00:22:45,977 --> 00:22:48,952 .‏درسته، مثل همیشه 309 00:22:55,022 --> 00:22:57,915 .‏این گوشت از شکار قبلیته 310 00:22:57,916 --> 00:23:02,015 .‏نمک‌خورده و خشک‌شده .‏منهای سهم ما 311 00:23:04,219 --> 00:23:05,464 ‏اون چیه؟ 312 00:23:06,390 --> 00:23:08,031 .‏نوشیدنی. برای مدتی که اینجا هستی 313 00:23:17,009 --> 00:23:19,742 .‏بقیه رو سریع آماده می‌کنم 314 00:23:22,452 --> 00:23:23,985 .‏دروازه رو باز کنید 315 00:23:23,987 --> 00:23:27,388 .‏جاسپر زخمی شده ‏چرا اینقدر طولش دادین؟ 316 00:23:30,960 --> 00:23:32,727 ‏اُه. چی شده؟ 317 00:23:32,729 --> 00:23:33,828 .‏طایفه‌ی یخ 318 00:23:33,830 --> 00:23:35,263 -‏ 319 00:23:37,267 --> 00:23:38,766 .‏به بخش درمان ببرینش 320 00:23:38,768 --> 00:23:41,269 .‏گرفتمت. روی اون رو فشار بده 321 00:23:43,640 --> 00:23:45,306 ‏کلارک؟ 322 00:23:49,320 --> 00:23:50,866 .‏نیمتنه‌ی قشنگیه 323 00:23:53,416 --> 00:23:55,082 ‏می‌خوای من اون اسب رو ببرم؟ 324 00:23:55,084 --> 00:23:56,884 .‏چیزی نیست...خودم می‌برمش داخل 325 00:24:01,824 --> 00:24:03,991 ‏نمی‌تونی بیای پاینن، آره؟ 326 00:24:06,963 --> 00:24:09,196 .‏باشه. بیا اینجا 327 00:24:10,199 --> 00:24:11,599 .‏خب 328 00:24:14,637 --> 00:24:16,537 .‏ممنون 329 00:24:16,539 --> 00:24:19,807 ...‏- ریون .‏- من راحتم 330 00:24:38,628 --> 00:24:40,461 .‏هنوز سعی دارم باهاش کنار بیام 331 00:24:40,463 --> 00:24:42,663 .‏قربان، ما تقریباً از منطقه‌ی خودی خارج شدیم 332 00:24:42,665 --> 00:24:44,932 ‏مطمئنی که نمی‌خوای به صدراعظم بگی؟ 333 00:24:44,934 --> 00:24:48,336 ‏مطمئنم. نمی‌خوام تا موقعی که .‏چیزی نفهمیدیم، اَبی رو ناراحت کنم 334 00:24:48,338 --> 00:24:50,271 .‏ما می‌دونیم که یک دستور قتل داده شده 335 00:24:50,273 --> 00:24:51,939 .‏آدمای شما خیلی توی این کار مهارت دارن 336 00:24:51,941 --> 00:24:54,308 .‏این یک دستور قتل نیست .‏برای گرفتنش جایزه گذاشتن 337 00:24:54,310 --> 00:24:55,876 .‏کلارک یک نماد هستش 338 00:24:55,878 --> 00:24:59,613 ...‏اون رو به عنوان "وانهِدا" می‌شناسن .‏یعنی فرمانده‌ی مرگ 339 00:24:59,615 --> 00:25:01,248 ...‏اون افراد از طایفه‌ی یخ که ما کشتیم 340 00:25:01,250 --> 00:25:03,417 .‏در مورد وانهدا سوال کردن 341 00:25:03,419 --> 00:25:05,720 ‏دنبال کلارک بودن. واسه چی؟ 342 00:25:05,722 --> 00:25:08,389 ،‏مردمِ من معتقدند وقتی کسی رو بکشی 343 00:25:08,391 --> 00:25:10,358 .‏قدرتِ اونا به تو میرسه 344 00:25:10,360 --> 00:25:13,227 .‏اگه وانهدا رو بکشی، فرمانده‌ی مرگ میشی 345 00:25:13,229 --> 00:25:14,695 .‏اون فقط یک دختره 346 00:25:14,697 --> 00:25:16,397 .‏فرمانده هم بود 347 00:25:16,399 --> 00:25:18,699 ،‏کاری که کلارک در "مَونت وِدِر" کرد .‏باعث تضعیفش شد ‏[نام یک مکان سری که دارای تاسیسات زیرزمین [‏برای در امان ماندن دولت آمریکا از جنگ هسته‌ای است 348 00:25:18,701 --> 00:25:20,868 .‏طایفه‌ی یخ، اعتمادبنفس بالایی داره 349 00:25:20,870 --> 00:25:23,471 .‏ملکه‌ی اونا به دنبال قدرت کلارک‌ـه 350 00:25:23,473 --> 00:25:25,840 ،‏اگه مردمش باور کنن که کلارک این قدرت رو داره 351 00:25:25,842 --> 00:25:29,076 .‏اتحاد رو میشکنه و جنگ راه میندازه 352 00:25:29,078 --> 00:25:31,112 .‏نمی‌تونم اجازه بدم همچین اتفاقی بیفته 353 00:25:32,415 --> 00:25:35,116 ‏به منطقه‌ی 7 خوش اومدین. حالا کجا برم؟ 354 00:25:35,118 --> 00:25:37,418 .‏اگه اینجا باشه، به مواد و تجهیزات نیاز پیدا می‌کنه 355 00:25:37,420 --> 00:25:41,188 .‏اول به محل‌های معاوضه‌ی کالا سر می‌زنیم 356 00:25:44,589 --> 00:25:46,216 ‏خب چه تصمیمی گرفتی؟ 357 00:25:47,885 --> 00:25:51,184 .‏بهت که گفته بودم .‏بیشتر از این حرف‌ها بهت مدیونم 358 00:25:51,447 --> 00:25:52,447 .‏یه چیزی بردار 359 00:25:56,008 --> 00:25:57,008 .‏در مورد این بهم بگو 360 00:26:07,479 --> 00:26:09,522 ‏چیزی برای معاوضه داری؟ 361 00:26:13,351 --> 00:26:15,437 .‏ازت سوال کردم 362 00:26:27,858 --> 00:26:29,519 ‏این زن رو ندیدی؟ 363 00:26:41,108 --> 00:26:43,079 .‏زیاد به این شبیه نبود 364 00:26:43,669 --> 00:26:45,694 ‏پس اون رو دیدی؟ 365 00:26:45,695 --> 00:26:48,355 .‏دو روز پیش اومده بود اینجا 366 00:26:49,365 --> 00:26:51,885 .‏این رو هم از اون گرفتم 367 00:26:52,512 --> 00:26:56,639 ،‏گفت داره به سمت شمال میره .‏و به نبال مسیر "عدن" بود 368 00:26:57,465 --> 00:26:58,465 .‏طایفه‌ی یخ 369 00:26:59,450 --> 00:27:01,808 .‏باید عجله کنیم 370 00:27:04,353 --> 00:27:05,353 .‏ممنون 371 00:27:05,902 --> 00:27:08,398 ‏بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی .‏به ما کمک کردی 372 00:27:24,654 --> 00:27:26,886 ‏چند وقت از این موضوع خبر داشتی؟ 373 00:27:27,749 --> 00:27:30,042 ‏چند وقته که اینجا اومدی؟ 374 00:27:34,472 --> 00:27:36,372 ،‏من بودم صبر می‌کردم 375 00:27:36,374 --> 00:27:38,941 .‏بهشون فرصت میدادم که دور بشن 376 00:27:40,344 --> 00:27:42,878 .‏این نوشیدنی رو بخور 377 00:27:42,880 --> 00:27:45,347 ‏چرا داری به من کمک می‌کنی؟ 378 00:27:45,349 --> 00:27:48,884 .‏مادرم به چنگ افراد کوهستان افتاد 379 00:27:48,886 --> 00:27:51,153 .‏تو به به عملیاتِ برداشت توسط اونا خاتمه دادی 380 00:28:04,836 --> 00:28:07,136 ‏می‌خواستی من رو ببینی؟ 381 00:28:07,138 --> 00:28:10,573 ...‏آره، در این فکر بودم 382 00:28:10,575 --> 00:28:12,341 ...‏که برای تهیه نیازهای پزشکی 383 00:28:12,343 --> 00:28:14,310 .‏دوباره به "مونت ودر" بریم 384 00:28:14,312 --> 00:28:15,945 ‏نظر من رو می‌خوای؟ 385 00:28:15,947 --> 00:28:17,847 .‏واسه همین اینجایی 386 00:28:17,849 --> 00:28:21,884 .‏آخری رو همین تازگی آوردیم 387 00:28:21,886 --> 00:28:26,522 ‏اگه به نظر بیاد مردم آسمان ،‏دارن به کوهستان مهاجرت می‌کنن 388 00:28:26,524 --> 00:28:29,725 ،‏آتش‌بس لغو میشه .‏و جنگ به راه میفته 389 00:28:31,629 --> 00:28:33,329 .‏جاسپر، واستا 390 00:28:34,565 --> 00:28:35,831 .‏هنوز مرخص نشده 391 00:28:35,833 --> 00:28:36,932 .‏- من خوبم .‏- اون حالش خوب نیست 392 00:28:36,934 --> 00:28:39,768 .‏خفه شو، رِیون 393 00:28:39,770 --> 00:28:41,937 .‏باشه، باشه، کافیه 394 00:28:41,939 --> 00:28:43,906 ،‏اگه قول بدی که صبح برگردی 395 00:28:43,908 --> 00:28:46,909 ‏اون موقع تو رو معاینه می‌کنم، باشه؟ 396 00:28:48,513 --> 00:28:51,814 ‏همینطوری میذاری بره؟ 397 00:28:51,816 --> 00:28:54,917 .‏حرف دیگه‌ای ندارم، لینکلن. ممنون 398 00:28:56,521 --> 00:28:58,220 .‏الان میام 399 00:28:58,222 --> 00:28:59,889 ،‏اَبی، ما 12 تا بیمار داریم 400 00:28:59,891 --> 00:29:04,059 ."‏از جمله 4 مورد "برداشتن دستگاه ضد بارداری 401 00:29:04,061 --> 00:29:07,429 .‏الان میای 402 00:29:08,466 --> 00:29:10,299 ،‏اَبی، یک چاقو روی گلوی اون بود 403 00:29:10,301 --> 00:29:11,934 .‏و اون می‌خندید 404 00:29:11,936 --> 00:29:15,704 .‏می‌خوام در مورد تو حرف بزنم، رِیون 405 00:29:15,706 --> 00:29:19,708 ‏ران پات چطوره؟ 406 00:29:19,710 --> 00:29:22,678 ‏پس کمپرسور شما خراب نشده، درسته؟ 407 00:29:22,680 --> 00:29:25,447 ‏دردش از کی شروع شد؟ 408 00:29:27,318 --> 00:29:29,952 .‏بعد از انفجار روی سد 409 00:29:29,954 --> 00:29:31,554 .‏سه ماه 410 00:29:31,556 --> 00:29:32,888 .‏چیزی نیست که از پسش بر نیام 411 00:29:32,890 --> 00:29:34,723 .‏تو از پسش بر نمیای 412 00:29:34,725 --> 00:29:36,425 .‏داری به دوستات دروغ میگی 413 00:29:36,427 --> 00:29:39,094 .‏به دکترت دروغ میگی 414 00:29:39,096 --> 00:29:41,530 ‏چون ویک داشت بهت کمک می‌کرد .‏ازش دوری می‌کردی 415 00:29:41,532 --> 00:29:42,831 .‏- بسه ...‏- ریون، تو نباید 416 00:29:42,833 --> 00:29:45,568 .‏خودت رو درست کن، اَبی 417 00:29:45,570 --> 00:29:47,870 ...‏شاید اگه اینقدر سرگرم صدراعظم بودن 418 00:29:47,872 --> 00:29:50,472 ،‏و دکتر بودن برای دوری از دردت نبودی 419 00:29:50,474 --> 00:29:54,677 ‏می‌فهمیدی که توی دو تا شغل هم .‏داری گند میزنی 420 00:29:54,679 --> 00:29:57,279 .‏گفتگوی خوبی بود 421 00:30:08,693 --> 00:30:11,093 .‏اون گربه، زخم خیلی بدی انداخته 422 00:30:23,741 --> 00:30:25,908 .‏علائم قتل نداری 423 00:30:27,178 --> 00:30:30,613 .‏پشت من زیاد بزرگ نیست 424 00:30:33,985 --> 00:30:36,518 .‏در مورد کوهستان بگو 425 00:30:41,492 --> 00:30:45,172 .‏چیزی برای گفتن نیست 426 00:30:45,173 --> 00:30:46,939 .‏کاری کردم که مجبور بودم انجام بدم. همین 427 00:30:46,964 --> 00:30:49,898 .‏همین؟ تو بزرگترین دشمن ما رو کشتی 428 00:30:49,900 --> 00:30:51,667 .‏به تنهایی اونا رو از بین بردی 429 00:30:51,669 --> 00:30:56,038 ‏"نایلا" میشه حرفش رو نزنی؟ 430 00:30:59,477 --> 00:31:01,677 .‏نه 431 00:31:45,456 --> 00:31:48,055 ...،‏اُه 432 00:32:00,983 --> 00:32:04,610 ،[‏سلام "هلیوس" [خدای خورسید ‏دخترت [اسبت] در چه حاله؟ 433 00:32:08,028 --> 00:32:10,520 .‏حداقل زبونت رو فراموش نکردی 434 00:32:14,014 --> 00:32:16,247 .‏هی 435 00:32:16,880 --> 00:32:18,760 .‏می‌تونی یونیفرم اونا رو بپوشی 436 00:32:18,761 --> 00:32:21,020 .‏ولی هیچوقت یکی از اونا نمیشی 437 00:32:21,021 --> 00:32:24,255 ،‏اگه بخوایم زنده بمونیم .‏ما و اونا معنی نداره 438 00:32:24,257 --> 00:32:25,690 .‏تو خیلی ساده‌ای 439 00:32:25,692 --> 00:32:28,660 .‏این مردم مثل تو نیستن، لینکلن 440 00:32:28,662 --> 00:32:31,096 .‏کین و اَبی هم مثل اکثر آدما نیستن 441 00:32:31,098 --> 00:32:33,331 ،‏می‌خوان یک صلح پایدار ایجاد کنن .‏منم همینطور 442 00:32:33,333 --> 00:32:34,666 .‏دارن ازت استفاده می‌کنن 443 00:32:34,668 --> 00:32:37,435 ".‏"اون زمینی رو ببین چه یونیفرمی پوشیده [‏[کنایه از نظر دیگران 444 00:32:37,437 --> 00:32:39,070 ‏فکر می‌کنن این ثابت می‌کنه .‏که می‌تونیم با هم زندگی کنیم 445 00:32:39,072 --> 00:32:41,406 .‏ثابت می‌کنه 446 00:32:41,408 --> 00:32:44,109 ‏اگه من نخوام با هم زندگی کنیم، چی؟ 447 00:32:44,111 --> 00:32:45,710 .‏و من رو از دستور قتل نترسون 448 00:32:45,712 --> 00:32:47,112 .‏می‌تونیم به یه جای خیلی دور بریم 449 00:32:47,114 --> 00:32:48,413 .‏قبیله‌ی "لونا" ما رو قبول می‌کنن 450 00:32:48,415 --> 00:32:50,882 .‏نه. قبول نمی‌کنن 451 00:32:50,884 --> 00:32:53,785 .‏لونا به یه دلیلی پنهان شده 452 00:32:53,787 --> 00:32:56,921 .‏حاضر نمیشه با این جلب توجه، ریسک کنه 453 00:33:00,060 --> 00:33:01,893 ...‏هی، هی 454 00:33:01,894 --> 00:33:02,962 .‏گوش کن 455 00:33:02,963 --> 00:33:04,229 ...‏هی 456 00:33:06,891 --> 00:33:10,840 .‏دختر جنگلی درون اینجاست 457 00:33:12,236 --> 00:33:13,236 .‏نه این بیرون 458 00:33:13,607 --> 00:33:17,542 .‏و هیچ چیزی نمی‌تونه اون رو از ما بگیره 459 00:33:20,347 --> 00:33:24,015 .‏اون یونیفرم می‌تونه 460 00:33:51,845 --> 00:33:55,313 ‏داری میری، ها؟ 461 00:33:55,315 --> 00:33:56,714 .‏تو هم میای 462 00:33:56,716 --> 00:33:58,650 .‏نه با تو، نمیام 463 00:33:58,652 --> 00:34:00,718 ."‏الان میام، "گیدیون 464 00:34:00,720 --> 00:34:04,389 .‏می‌بینم دوستان جدیدی پیدا کردی 465 00:34:07,694 --> 00:34:11,930 ‏جان، معذرت می‌خوام که تو رو .‏توی اون پناهگاه حبس کردیم 466 00:34:11,932 --> 00:34:14,699 ‏همین رو می‌خواستی بشنوی؟ 467 00:34:14,701 --> 00:34:16,668 ،‏خب حقیقت اینه که ،‏می‌دونستم جای شما اَمنه 468 00:34:16,670 --> 00:34:18,903 ...‏و با توجه به کارایی که مجبور بودیم بکنیم 469 00:34:18,905 --> 00:34:20,705 .‏به زمان نیاز داشتم 470 00:34:20,707 --> 00:34:22,941 .‏آره، مشخص بود که چقدر اونجا سرت شلوغ بود 471 00:34:22,943 --> 00:34:25,076 ...‏ما یک کلاهک هسته‌ای رو 472 00:34:25,078 --> 00:34:26,811 .‏به منبع انرژی تبدیل کردیم 473 00:34:26,813 --> 00:34:28,980 ‏با این انرژیِ افزوده‌شده ...‏"اَ.ل.ی" می‌تونست 474 00:34:28,982 --> 00:34:30,648 ...‏کاری که به همراه خالق خودش 475 00:34:30,650 --> 00:34:32,684 .‏در 100 سال قبل شروع کرده رو تموم کنه 476 00:34:32,686 --> 00:34:36,187 .‏حالا هر چی. ببین .‏من با یک قایق پارویی از اینجا میرم 477 00:34:36,189 --> 00:34:38,389 .‏بهت نیاز دارم 478 00:34:38,391 --> 00:34:40,825 ...‏البته که داری 479 00:34:40,827 --> 00:34:43,728 ‏بعنوان غذا برای هیولاهای دریایی، آره؟ 480 00:34:43,730 --> 00:34:45,830 .‏بذار بهت ثابت کنم که چه کاری می‌تونیم بکنیم 481 00:34:45,832 --> 00:34:48,066 ‏گوش کن. من دیدم اون زن .چه کارایی می‌تونه بکنه 482 00:34:48,068 --> 00:34:50,668 .‏نه، ندیدی 483 00:34:50,670 --> 00:34:53,071 .‏حتی حدس هم نمی‌تونی بزنی 484 00:34:53,073 --> 00:34:56,074 ‏حالا چطور شده ‏که از قبل هم دیوونه‌تر به نظر میای؟ 485 00:34:56,076 --> 00:34:59,944 ،‏می‌تونم بهت در مورد شهر نور بگم 486 00:34:59,946 --> 00:35:01,561 ،‏ولی تا خودت تجربه نکنی 487 00:35:01,562 --> 00:35:05,116 .‏نمی‌تونی حرفم رو درک کنی 488 00:35:07,454 --> 00:35:10,088 ‏این قراره من رو به شهر نور ببره؟ 489 00:35:10,090 --> 00:35:11,789 .‏عاری از درد، تنفر و حسادت 490 00:35:11,791 --> 00:35:12,991 .‏نه ممنون 491 00:35:12,993 --> 00:35:14,526 ...‏- جان .‏- نه 492 00:35:14,528 --> 00:35:19,097 ...‏درد، تنفر و حسادت 493 00:35:19,099 --> 00:35:22,400 .‏اون‌ها پایه‌های من هستن 494 00:35:22,402 --> 00:35:24,002 ‏اگه اینا رو کنار بذارم ،‏دیگه چیزی ازم نمی‌مونه 495 00:35:24,004 --> 00:35:27,939 ‏پس بهتر نیست اون رو ‏از جلوی چشمام دور کنی؟ 496 00:35:27,941 --> 00:35:31,476 ...‏مراقب خودت باش، جان 497 00:35:31,478 --> 00:35:33,645 .‏و بعداً تصمیم بگیر 498 00:35:42,088 --> 00:35:44,822 ‏جان؟ 499 00:35:44,824 --> 00:35:47,792 .‏باورم نمیشه 500 00:35:47,794 --> 00:35:50,094 ‏"اِموری"؟ 501 00:35:51,631 --> 00:35:55,166 .‏چرا واستادی؟ بیا 502 00:36:04,277 --> 00:36:07,412 ‏- نظرت عوض شد؟ .‏- به تو چه 503 00:36:11,851 --> 00:36:15,186 ‏اِموری، قایق رو از کی دزدیدی؟ 504 00:36:17,991 --> 00:36:20,592 .‏بهت گفته بودم که برمی‌گرده 505 00:36:35,516 --> 00:36:39,685 .‏تند نرو 506 00:36:39,687 --> 00:36:41,320 .‏میگم اعدامش کنیم 507 00:36:41,322 --> 00:36:45,324 ‏بی‌خیال. چی در ازاء این می‌خواین؟ 508 00:36:45,326 --> 00:36:48,527 .‏یک آهنگ 509 00:36:48,529 --> 00:36:50,329 .‏قبوله 510 00:37:28,002 --> 00:37:31,971 .‏حق داشتی 511 00:37:31,973 --> 00:37:35,507 .‏خیلی خودم رو مشغول کردم 512 00:37:35,509 --> 00:37:37,104 .‏هنوزم نمی‌خوام اون عمل جراحی رو قبول کنم 513 00:37:37,739 --> 00:37:39,588 ...‏رِیون، اون 514 00:37:39,589 --> 00:37:42,848 ‏تو بعنوان صدراعظم اومدی پیشم .‏یا بعنوان دکتر 515 00:37:42,850 --> 00:37:46,585 .‏چون نمی‌خوام با هیچکدومش حرف بزنم 516 00:37:46,587 --> 00:37:48,487 .‏بعنوان دوستت اومدم 517 00:37:55,396 --> 00:37:58,097 .‏خوبه 518 00:37:58,099 --> 00:37:59,732 .‏پس خفه شو و مشروب بزن 519 00:40:02,156 --> 00:40:05,290 .‏هی، هی، آروم باش 520 00:40:08,129 --> 00:40:10,863 .‏اینا مال اون مردمه 521 00:40:10,865 --> 00:40:12,831 .‏- همینطور اون پیانو .‏- جاسپر، جاسپر 522 00:40:12,833 --> 00:40:15,701 !‏از مُرده دزدی می‌کنید 523 00:40:15,703 --> 00:40:17,903 !‏ولش کن 524 00:40:21,475 --> 00:40:22,608 .‏هی 525 00:40:22,610 --> 00:40:24,743 .‏- خب. واستا. واستا .‏- آروم باش 526 00:40:24,745 --> 00:40:28,147 !‏کافیه 527 00:40:54,875 --> 00:40:57,209 .‏باید جابجاش کنیم 528 00:40:57,211 --> 00:41:00,078 .‏صبر کن. اون رو عمداً بریدن 529 00:41:01,715 --> 00:41:03,982 .‏تو که مطمئن نیستی 530 00:41:19,934 --> 00:41:22,100 .‏حالا مطمئنیم 531 00:41:22,101 --> 00:41:28,101 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. M0hammad2020 & Zirkhaki زیرخاکی و محمد 532 00:41:28,102 --> 00:41:34,102 تخصصي ترين سايت فيلم و سريال .:: http://WwW.iMovie-DL.COM ::. 533 00:41:53,000 --> 00:41:55,534 ."‏سلام "وانهدا