1 00:00:01,810 --> 00:00:03,130 .‏ما در فضا به دنیا اومدیم 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,190 ،‏بهمون گفتند زمین غیر قابل سکونته 3 00:00:06,800 --> 00:00:08,820 ‏ولی اشتباه میکردند و ما زمانی که اومدیم 4 00:00:08,840 --> 00:00:10,900 .‏داریم برای زنده ماندن میجنگیم 5 00:00:12,680 --> 00:00:14,360 ،‏بعضی ها خرد شدند 6 00:00:14,910 --> 00:00:16,650 ‏ولی بیشترمون همچنان اینجاییم 7 00:00:17,050 --> 00:00:18,960 ،‏د‏ر جست و جوی بازمانده‌های دیگر آرک 8 00:00:19,340 --> 00:00:21,580 ‏در تلاش برای ساخت چیزی واقعی و ماندگار 9 00:00:21,600 --> 00:00:23,420 .‏از این صحرا... یک خانه 10 00:00:24,100 --> 00:00:25,700 ‏رهبران ما بر این باورند ،‏که برای زنده ماندن 11 00:00:25,740 --> 00:00:27,630 .‏باید با زمینی ها صلح کنیم 12 00:00:28,840 --> 00:00:31,530 .‏ولی صلح در اینجا مفهوم دیگری دارد 13 00:00:32,560 --> 00:00:33,440 .‏من نمیام 14 00:00:33,640 --> 00:00:34,160 ...‏کلارک 15 00:00:34,240 --> 00:00:35,130 ‏این فقط بهم یاداوری میکنه 16 00:00:35,130 --> 00:00:36,600 .‏که برای به اینجا رسوندنشون چکار کردم 17 00:00:36,900 --> 00:00:37,910 ‏شاید دوباره همدیگه رو دیدیم 18 00:00:38,430 --> 00:00:41,750 ،‏زمینی های اون بیرون .‏به این اردوگاه حمله میکنند 19 00:00:41,980 --> 00:00:43,580 .‏اگه صبر کنیم، میمیریم 20 00:00:43,950 --> 00:00:47,550 ‏تنها چیزی که نیازه .‏10نفر با اسلحه های اتوماتیک ـه 21 00:00:47,670 --> 00:00:49,780 ‏ازم میخوای اسلحه واستون بیارم؟ 22 00:00:49,830 --> 00:00:50,990 .‏از سر راه برو کنار زمینی 23 00:00:51,370 --> 00:00:52,750 ‏فکر کردی داری چه غلطی میکنی؟ 24 00:00:52,770 --> 00:00:54,090 .‏کاری که تو جراتش رو نداشتی 25 00:00:54,120 --> 00:00:56,460 .‏- "پایک" باید صدراعظم بشه !‏- پایک! پایک 26 00:00:56,520 --> 00:00:58,210 .‏تبریک میگم جناب صدر اعظم 27 00:00:58,230 --> 00:00:59,640 .‏بریم کاری که شروع کردیم و به پایان برسونیم 28 00:01:00,165 --> 00:01:06,365 iMovie-DL تیــــم ترجـــمه با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند www.iMovie-DL.Co 29 00:01:12,300 --> 00:01:13,240 ‏به خونه فکر میکنی؟ 30 00:01:14,520 --> 00:01:16,980 .‏به خونه بودن یا نبودن ارکیدیا فکر میکردم 31 00:01:19,500 --> 00:01:20,910 .‏وقتی رفتم اسمش فرق میکرد 32 00:01:22,490 --> 00:01:23,320 .‏منم متفاوت بودم 33 00:01:23,440 --> 00:01:25,130 .‏وقتی رفتی برای مردمت قهرمان بودی 34 00:01:26,250 --> 00:01:27,290 .‏و وقتی برگردی هم قهرمانی 35 00:01:27,970 --> 00:01:30,020 ‏قاتل کوهستان با جسد ملکه‌ی یخ 36 00:01:30,560 --> 00:01:31,660 .‏به خانه برمیگردد 37 00:01:32,050 --> 00:01:33,150 .‏عدالت رو انجام میدی 38 00:01:33,380 --> 00:01:34,350 .‏تو عدالت رو انجام دادی 39 00:01:36,170 --> 00:01:37,420 .‏با هم صلح رو ایجاد کردیم 40 00:01:41,630 --> 00:01:42,550 .‏هی، اومدن 41 00:01:44,810 --> 00:01:45,830 .‏خدای من، نگاشون کن 42 00:01:45,950 --> 00:01:47,530 ‏- چه بلایی سرشون اومد؟ .‏- نگاهشون کن 43 00:01:48,870 --> 00:01:49,590 .‏چه داغون 44 00:01:52,430 --> 00:01:54,980 ‏- چی شد؟ ‏- بلامی، تو خوبی؟ 45 00:01:55,230 --> 00:01:57,240 .‏- خوبم ‏- اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 46 00:02:00,770 --> 00:02:03,650 ‏-چه خبره؟ ...‏- صدراعظم گفت 47 00:02:04,470 --> 00:02:05,250 .‏ببندید 48 00:02:05,370 --> 00:02:06,590 .‏خیلی خب. دروازه رو ببندید 49 00:02:14,580 --> 00:02:15,880 .‏همگی گوش کنید 50 00:02:17,060 --> 00:02:18,160 .‏هی هی 51 00:02:19,880 --> 00:02:22,610 ‏24ساعت قبل شما من رو .‏به عنوان صدراعظم انتخاب کردین 52 00:02:23,240 --> 00:02:27,390 ‏هر اقدامی از اون موقع کردم ‏و هر اقدامی که در آینده بکنم 53 00:02:28,650 --> 00:02:32,320 ...‏برای رسیدن به هدفی خاص خواهد بود 54 00:02:34,040 --> 00:02:37,410 ‏یعنی ایجاد ارکیدیایی خود مختار 55 00:02:37,470 --> 00:02:39,580 .‏و امن 56 00:02:39,940 --> 00:02:41,120 !‏- آره !‏- خوبه 57 00:02:41,140 --> 00:02:43,320 ،‏امروز صبح، در جایی گلی 58 00:02:43,990 --> 00:02:48,190 ‏مردم ما با فرستادن پیام به زمینی ها 59 00:02:48,220 --> 00:02:51,070 .‏کسانی که از ما گرفته شدند رو تکریم کردند 60 00:02:51,650 --> 00:02:54,780 .‏این زمین دیگه مال ماست 61 00:02:57,020 --> 00:03:00,250 .‏مقاومت کنید، تا به زور واصل شیم 62 00:03:00,460 --> 00:03:03,820 .‏مبارزه کنید، تا با مرگ روبرو شید 63 00:03:05,740 --> 00:03:09,050 .‏امروز شروعی تازه‌ست ‏علامت گذاریش کنید 64 00:03:09,260 --> 00:03:12,460 ‏و یادتون باشه همونطور که .‏زمینی ها به یاد خواهند سپرد 65 00:03:16,400 --> 00:03:18,770 !‏صدراعظم پایک، بگو پایک 66 00:03:26,040 --> 00:03:26,940 .‏بدون زخمی 67 00:03:29,530 --> 00:03:31,810 ‏10تا درمقابل 300 .‏و زخمی هم ندادند 68 00:03:34,710 --> 00:03:35,890 ‏چطور ممکنه؟ 69 00:03:40,420 --> 00:03:41,000 !‏فرمانده 70 00:04:01,690 --> 00:04:06,690 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. M0hammad2020 & Zirkhaki محمد و زیرخاکی 71 00:04:43,710 --> 00:04:44,760 .‏همه بخاطر گلوله 72 00:04:46,100 --> 00:04:46,700 !‏فرمانده سریع بیایید 73 00:04:54,270 --> 00:04:56,230 .‏-ایندرا .‏-فرمانده 74 00:04:59,880 --> 00:05:00,450 .‏خیلی خب 75 00:05:03,540 --> 00:05:04,630 .‏باند میخوام 76 00:05:04,750 --> 00:05:06,680 .‏فاصله بگیر. تو هم یکی از اونایی 77 00:05:06,900 --> 00:05:07,320 ...‏ایندرا 78 00:05:07,350 --> 00:05:08,630 .‏بذار کمک کنه 79 00:05:11,240 --> 00:05:12,690 ‏ایندرا چه اتفاقی افتاد؟ 80 00:05:13,610 --> 00:05:15,600 .‏وقتی خواب بودیم حمله کردند 81 00:05:15,720 --> 00:05:19,350 .‏دیدبانی به سمت شمال و ازگدا بود 82 00:05:19,610 --> 00:05:21,380 .‏اول کماندارهامون رو کشتند 83 00:05:22,290 --> 00:05:24,300 .‏سربازهامون نتونستند نزدیک شن 84 00:05:25,400 --> 00:05:27,510 .‏بعد همه زخمی ها رو کشتند 85 00:05:30,290 --> 00:05:31,750 .‏جلسه دو روز پیش بود 86 00:05:33,220 --> 00:05:34,530 ‏چطور کین اینکارو کرد؟ 87 00:05:34,560 --> 00:05:35,400 .‏کین نبود 88 00:05:37,690 --> 00:05:38,840 .‏پایک بود 89 00:05:42,190 --> 00:05:43,240 ‏چطور فرار کردی؟ 90 00:05:44,210 --> 00:05:45,040 .‏بلامی 91 00:05:47,060 --> 00:05:48,090 ‏بلامی همراهشون بود؟ 92 00:05:48,580 --> 00:05:50,480 ،‏اون میخواست زخمی ها رو نکشند 93 00:05:50,990 --> 00:05:52,170 .‏ولی اونا بهش گوش ندادند 94 00:05:53,340 --> 00:05:55,970 ‏پایک رو متقاعد کرد تا بذاره زنده بمونم 95 00:05:56,360 --> 00:05:58,370 .‏تا بتونم پیامش رو تحویل بدم 96 00:06:00,690 --> 00:06:01,730 ‏چه پیامی؟ 97 00:06:02,090 --> 00:06:05,690 .‏مردم آسمان اتحاد رو رد میکنه 98 00:06:06,080 --> 00:06:07,950 .‏دیگه اینجا سرزمین اوناست 99 00:06:08,830 --> 00:06:11,850 .‏یا میتونیم بریم یا اینکه بمیریم 100 00:06:17,180 --> 00:06:18,060 .‏سوارکارها رو بفرست 101 00:06:21,580 --> 00:06:23,990 .‏ارتش 12 قبیله رو فرامیخوانم 102 00:06:25,010 --> 00:06:27,830 ‏ظرف یک روز ارکیدیا رو 103 00:06:28,020 --> 00:06:29,510 .‏با با تمام ساکنینش با خاک یکسان میکنیم 104 00:06:29,550 --> 00:06:30,860 .‏اطاعت فرمانده. برید 105 00:06:32,650 --> 00:06:33,280 .‏صبر کن 106 00:06:35,610 --> 00:06:36,860 .‏بهم وقت بده تا درستش کنم 107 00:06:38,670 --> 00:06:40,010 .‏جلوش رو بگیرید 108 00:06:43,460 --> 00:06:44,290 ‏چکار میکنی؟ 109 00:06:44,680 --> 00:06:46,280 .‏نمیتونم بذارم بری کلارک 110 00:06:47,250 --> 00:06:48,820 ‏پس الان زندانی ام ‏به همین سادگی؟ 111 00:06:50,200 --> 00:06:50,710 .‏بله 112 00:06:51,200 --> 00:06:54,280 .‏لکسا، بذاربرم ارکیدیا 113 00:06:54,400 --> 00:06:54,890 .‏نه 114 00:06:55,500 --> 00:06:57,050 .‏حداقل بذار با کین حرف بزنم 115 00:06:57,310 --> 00:06:58,480 .‏میتونیم بیاریمش اینجا 116 00:06:59,890 --> 00:07:02,340 ‏ایندرا توی جلسه، کین بهم گفت 117 00:07:02,380 --> 00:07:05,030 ،‏بهت یه بیسیم داده .‏راهی برای علامت دادن بهش 118 00:07:06,060 --> 00:07:08,700 .‏اینکارو بکن لطفا 119 00:07:17,770 --> 00:07:19,130 ‏حقیقت داره که دیروز سعی کردی اردوگاه رو 120 00:07:19,150 --> 00:07:20,040 ‏برای دیدن ایندرا ترک کنی؟ 121 00:07:20,710 --> 00:07:22,010 ‏ببین مسائل مهم تری نداری 122 00:07:22,020 --> 00:07:24,040 ‏که نگرانشون باشی ‏تا قایمکی رفتن از اردوگاه؟ 123 00:07:24,870 --> 00:07:25,820 ،‏اونجور که معلوم شد 124 00:07:27,550 --> 00:07:28,510 .‏برای همین اینجایی 125 00:07:31,280 --> 00:07:33,360 .‏ایندرا پیام فرستاد. درخواست ملاقات داره 126 00:07:34,280 --> 00:07:38,050 ‏اگه میتونستم خودم میرفتم .‏ولی پایک همه‌ی کارهام رو زیر نظر داره 127 00:07:42,340 --> 00:07:44,180 ‏میخوای من برم دیدن ایندرا؟ 128 00:07:45,470 --> 00:07:46,420 .‏ازت میخوام 129 00:07:48,640 --> 00:07:50,200 ‏باشه ولی چطور برم؟ 130 00:07:50,230 --> 00:07:51,460 ...‏دروازه توسط 131 00:07:57,350 --> 00:07:58,520 ‏20متر سینه خیز برو 132 00:07:58,540 --> 00:07:59,760 .‏بعد میرسی به بیرون حصار 133 00:08:00,490 --> 00:08:02,520 ‏وقتی رفتی بفهم چه اتفاقی افتاده 134 00:08:02,540 --> 00:08:04,580 .‏بعد گزارش بده ‏میتونی اینکارو بکنی؟ 135 00:08:09,480 --> 00:08:10,640 .‏من خوراکم اینه 136 00:08:11,690 --> 00:08:13,910 .‏مارکوس کین به دفتر صدراعظم 137 00:08:14,030 --> 00:08:15,850 .‏مارکوس کین به دفتر صدراعظم 138 00:08:17,920 --> 00:08:21,190 ‏هدف ما تامین آب و زمین های قابل کشت 139 00:08:21,210 --> 00:08:24,390 .‏در همه ی اطراف ممکن با امکان دفاع 140 00:08:24,590 --> 00:08:28,260 ‏محدوده‌ی 15کیلومتری .‏اطراف ارکیدیا باید کافی باشه 141 00:08:28,650 --> 00:08:29,530 ‏15کیلومتر؟ 142 00:08:30,630 --> 00:08:31,760 .‏قربان روستایی از زمینی ها هست 143 00:08:31,880 --> 00:08:33,870 ‏که بدون شک منطقه‌ی عملیاتی 144 00:08:33,880 --> 00:08:35,350 .‏برای حمله‌ی متقابل خواهد بود 145 00:08:36,210 --> 00:08:38,310 .‏پاکسازیش اولین اقدام خواهد بود 146 00:08:38,480 --> 00:08:39,890 ‏مکان این روستا کجاست؟ 147 00:08:40,260 --> 00:08:41,030 ‏پاک سازی روستا؟ 148 00:08:45,090 --> 00:08:46,000 .‏تنهامون بذارید 149 00:08:47,330 --> 00:08:47,970 ‏بله قربان 150 00:08:48,090 --> 00:08:49,520 .‏کین و لینکلن بیرون منتظرند 151 00:09:02,410 --> 00:09:04,090 .‏فکر کردم اینو بخوای 152 00:09:13,840 --> 00:09:15,290 ‏حرفی برای گفتن داری؟ 153 00:09:18,560 --> 00:09:19,900 .‏زیاده روی کردیم 154 00:09:21,820 --> 00:09:22,890 ‏میدونم بنظر خشن میاد 155 00:09:22,900 --> 00:09:24,230 .‏ولی کسی رو زنده نمیذاریم 156 00:09:24,850 --> 00:09:26,620 ‏تجهیزات پزشکی کافی 157 00:09:26,660 --> 00:09:29,250 ‏برای درمان مردم اونا رو نداریم ‏و نمیتونیم خطر کنیم 158 00:09:29,280 --> 00:09:30,590 .‏که برگردند و ما رو بکشند 159 00:09:39,040 --> 00:09:40,560 ‏میدونی هممون خیلی سریع فهمیدیم 160 00:09:40,570 --> 00:09:43,840 ...‏که جنگ باعث میشه کارهایی بکنیم 161 00:09:45,740 --> 00:09:47,860 .‏که بقیه‌ی عمرمون سعی میکنیم فراموششون کنیم 162 00:09:50,130 --> 00:09:51,660 ‏تنها نصیحتی که واست دارم 163 00:09:54,160 --> 00:09:56,520 ‏اینه که به زندگی هایی ‏که امروز نجات دادی فکر کنی 164 00:09:56,710 --> 00:09:58,070 .‏نه اونایی که از بین رفتند 165 00:10:01,900 --> 00:10:02,640 ‏میتونی اینکارو بکنی؟ 166 00:10:05,640 --> 00:10:06,170 .‏بله قربان 167 00:10:33,020 --> 00:10:33,980 .‏میتونی بری داخل 168 00:10:34,400 --> 00:10:35,600 ‏اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 169 00:10:39,510 --> 00:10:40,930 .‏کاری که باید رو کردیم 170 00:10:42,380 --> 00:10:43,020 ‏به خودت بیا 171 00:10:45,130 --> 00:10:47,960 ‏به ارتشی حمله کردی .‏که برای کمک به ما اینجا بود 172 00:10:48,520 --> 00:10:49,910 .‏انسان های بیگناه رو کشتی 173 00:10:51,920 --> 00:10:53,060 ‏الان تو اینجور کسی هستی؟ 174 00:10:54,110 --> 00:10:55,240 ‏تو فکر میکردی بعد از مونت ودر 175 00:10:55,270 --> 00:10:56,120 .‏نمیتونی با خودت کنار بیای 176 00:10:57,000 --> 00:10:58,190 ‏خب الان جنگی رو شروع کردی 177 00:10:59,310 --> 00:11:00,080 .‏که باعث کشته شدن هممون میشه 178 00:11:00,100 --> 00:11:03,200 ‏تو باید به خودت بیای ‏و به من تفاوت 179 00:11:03,220 --> 00:11:05,820 .‏قبلیه‌ی یخ و مردم جنگل رو نگو 180 00:11:06,000 --> 00:11:08,680 ‏مردم جنگل 37 نفر از دوستان من رو کشت 181 00:11:08,710 --> 00:11:10,360 .‏قبل از اینکه تو حتی زمین رو ببینی 182 00:11:11,650 --> 00:11:12,730 .‏ما هیچی رو شروع نکردیم 183 00:11:13,930 --> 00:11:14,550 .‏اونا کردند 184 00:11:15,260 --> 00:11:15,750 ‏اونا؟ 185 00:11:17,890 --> 00:11:18,860 .‏میدونی منظورم چیه 186 00:11:22,530 --> 00:11:23,470 .‏قبلا آره 187 00:11:38,220 --> 00:11:39,660 .‏"دینا" هنوز درحال بدتر شدنه 188 00:11:41,600 --> 00:11:43,060 .‏هر دو ساعت آنتی بیوتیک بده 189 00:11:45,840 --> 00:11:46,620 .‏منو در جریان بذار 190 00:11:49,080 --> 00:11:50,660 ‏- یعنی چی ابی؟ .‏- آروم باش 191 00:11:50,860 --> 00:11:52,560 .‏- میدونم ناراحتی ‏- ناراحت؟ 192 00:11:52,770 --> 00:11:54,960 .‏الان رفتم سرکار فهمیدم اخراجم کردی 193 00:11:55,200 --> 00:11:56,210 .‏من کسی رو اخراج نمیکنم 194 00:11:56,250 --> 00:11:59,070 ‏اینکه از نظر پزشکی .‏در وضع مناسبی نیستم همونه 195 00:11:59,390 --> 00:12:01,360 .‏- بیا. بریم بشینیم .‏- نه. نمیخوام بشینم 196 00:12:01,370 --> 00:12:03,080 .‏- پام مشکلی نداره .‏- چرا داره 197 00:12:04,670 --> 00:12:06,900 ‏و سواری کردن با اون ماشین ...‏و کارکردن روی حصار 198 00:12:06,970 --> 00:12:08,440 .‏وضعت رو بدتر میکنه 199 00:12:10,610 --> 00:12:11,420 ‏پس چی؟ 200 00:12:13,530 --> 00:12:14,350 ‏کاری نکنم؟ 201 00:12:16,250 --> 00:12:17,360 ‏این پام رو درمان میکنه؟ 202 00:12:17,370 --> 00:12:18,800 ‏نه. پات هیچوقت خوب نمیشه 203 00:12:20,250 --> 00:12:21,640 ...‏هدف کاهش درده 204 00:12:21,960 --> 00:12:24,830 ،‏همین... و اگه همینجور ادامه بدی 205 00:12:25,750 --> 00:12:27,070 .‏حتی این اتفاق هم نمیفته 206 00:12:31,250 --> 00:12:32,690 .‏هنوزم میتونی مفید باشی 207 00:12:48,740 --> 00:12:49,630 .‏خیلی مشغول بودن 208 00:12:53,400 --> 00:12:55,040 .‏به خانه خوش اومدی تلونیوس 209 00:12:57,860 --> 00:12:58,770 .‏شروع کنیم 210 00:12:59,090 --> 00:13:00,410 .‏اوتان، نزدیکم بمون 211 00:13:08,730 --> 00:13:09,530 !‏باز کنید 212 00:13:10,540 --> 00:13:11,890 .‏فکر اینجاش رو نمیکردم 213 00:13:14,870 --> 00:13:16,280 .‏افراد حواسشون به دروازه باشه 214 00:13:19,060 --> 00:13:20,270 ‏صدراعظم جاها؟ 215 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 .‏قربان از دیدنتون خوشحالم 216 00:13:24,210 --> 00:13:27,720 ‏شان گیلمر؟ مقر کشاورزان هم به زمین رسید؟ 217 00:13:27,760 --> 00:13:28,730 .‏نه به قدر کافی قربان 218 00:13:28,850 --> 00:13:29,790 .‏دست ها جایی که ببینم 219 00:13:30,050 --> 00:13:31,010 .‏چیزی نیست همراه منه 220 00:13:31,340 --> 00:13:32,030 ‏متاسفم قربان 221 00:13:32,870 --> 00:13:33,990 .‏هیچ زمینی وارد نمیشه 222 00:13:34,940 --> 00:13:35,740 .‏دستور صدراعظم 223 00:13:37,440 --> 00:13:38,630 .‏گفتم همراه منه 224 00:13:40,830 --> 00:13:41,920 ‏بگو کوله‌ش رو تحویل بده 225 00:13:42,540 --> 00:13:43,270 .‏فورا 226 00:13:44,450 --> 00:13:46,400 !‏- هی بس کن. نه !‏- اوتان 227 00:13:47,780 --> 00:13:48,800 .‏ما میگیریمش 228 00:13:49,090 --> 00:13:49,700 !‏اوتان 229 00:13:51,080 --> 00:13:53,770 .‏شلیک نکنید !‏دکتر! به دکتر نیاز داریم 230 00:13:56,040 --> 00:13:57,160 .‏این مال منه 231 00:14:00,430 --> 00:14:01,610 .‏رفت سراغ اسلحه‌م 232 00:14:04,160 --> 00:14:05,400 .‏چیزیت نمیشه اوتان 233 00:14:07,270 --> 00:14:08,750 .‏برو به شهر نور 234 00:14:08,800 --> 00:14:11,200 .‏الی اون طرف منتظرت هست 235 00:14:12,840 --> 00:14:15,240 .‏اینجاست. بجنبید 236 00:14:18,860 --> 00:14:19,740 ‏تلونیوس؟ 237 00:14:33,040 --> 00:14:35,590 .‏تموم کرده. متاسفم 238 00:14:37,100 --> 00:14:37,950 .‏نباش 239 00:14:39,660 --> 00:14:40,660 .‏مرگ پایان کار نیست 240 00:14:43,990 --> 00:14:45,070 .‏از دیدنت خوشحالم ابی 241 00:15:11,110 --> 00:15:11,800 .‏هی تو 242 00:15:30,610 --> 00:15:33,700 ...‏من ادم درستکاری هستم. ولی 243 00:15:34,380 --> 00:15:39,050 ...‏اگه دیگه راه نمیری .‏کفش هات مال من 244 00:15:45,520 --> 00:15:47,970 .‏دوستم کفش هاش رو نگه میداره. ممنون 245 00:15:49,030 --> 00:15:53,780 ‏ولی اگه مقاومت نکنی .‏میذاریم تو کفش هات رو نگه داری 246 00:15:53,800 --> 00:15:55,220 .‏خیلی لفتش دادی 247 00:15:58,430 --> 00:16:03,690 ‏امیدوارم کسانی که دوست داری .‏جلوی چشم هات توسط گرگ خوده شوند 248 00:16:09,440 --> 00:16:10,140 ‏چی گفت؟ 249 00:16:11,330 --> 00:16:14,010 .‏گفت بعنوان دزد خیلی خوشکلی 250 00:16:14,610 --> 00:16:16,590 .‏آره خب خیلی بد شد به من نمیخوره 251 00:16:22,750 --> 00:16:23,720 .‏بیا از اینجا بریم 252 00:16:27,320 --> 00:16:28,850 .‏اوه نگران جان مورفی نباش 253 00:16:28,970 --> 00:16:30,020 .‏اون مبارزه 254 00:16:30,370 --> 00:16:31,170 ‏و بقیه؟ 255 00:16:31,210 --> 00:16:33,340 .‏با 12 نفر رفتی تلونیوس 256 00:16:36,080 --> 00:16:36,780 .‏کین 257 00:16:39,360 --> 00:16:41,740 .‏به خانه خوش اومدی دوست من 258 00:16:43,260 --> 00:16:44,050 ‏یونیفرم ـت کجاست؟ 259 00:16:44,270 --> 00:16:46,420 .‏پایک الان منو برکنار کرد 260 00:16:47,170 --> 00:16:48,400 .‏همینطور لینکلن رو 261 00:16:50,690 --> 00:16:52,000 .‏همیشه زمانبندی خوبی داشتی 262 00:16:52,950 --> 00:16:53,830 .‏ابی منو در جریان گذاشت 263 00:16:55,350 --> 00:16:56,920 .‏بابت انتخابات متاسفم مارکوس 264 00:16:56,940 --> 00:16:57,860 .‏انتخابات رو ول کن 265 00:16:58,370 --> 00:17:01,490 ‏جنگی که روز رفتنت پیش بینی کرده بودی 266 00:17:01,880 --> 00:17:02,860 .‏در حال رخ دادنه 267 00:17:03,140 --> 00:17:04,130 .‏بپرس کجا بوده 268 00:17:05,660 --> 00:17:06,820 .‏شهر نور رو پیدا کردم 269 00:17:09,240 --> 00:17:10,310 ...‏خب عالیه 270 00:17:13,090 --> 00:17:13,620 ‏مگه نه؟ 271 00:17:14,360 --> 00:17:15,600 .‏از دوستش اوتان بپرس 272 00:17:17,980 --> 00:17:19,990 .‏ظاهرا الان اونجاست 273 00:17:20,960 --> 00:17:22,770 .‏بخاطر شک و تردید داشتنتون مقصر نیستید ابی 274 00:17:23,100 --> 00:17:24,580 ‏میدونم چطور بنظر میاد 275 00:17:25,440 --> 00:17:27,780 .‏ولی واقعی و بی نظیره 276 00:17:28,250 --> 00:17:30,000 ...‏هر چیزی که الان نگرانشی 277 00:17:30,120 --> 00:17:31,530 ...‏جنگ، قدرت 278 00:17:32,070 --> 00:17:33,940 .‏هیچکدام در شهر نور اهمیتی نداره 279 00:17:36,750 --> 00:17:38,070 .‏شنیدم که اینجایید قربان 280 00:17:39,080 --> 00:17:40,650 ."‏و شنیدم موفق شدی "هانا 281 00:17:41,250 --> 00:17:42,390 .‏خیلی خوشحال شدم 282 00:17:43,360 --> 00:17:45,010 .‏صدراعظم پایک میخواد باهاتون حرف بزنه 283 00:17:47,950 --> 00:17:49,160 .‏بعدا حرف هامون رو تموم میکنیم 284 00:18:00,780 --> 00:18:02,560 .‏از این طرف قربان .‏صدراعظم منتظره 285 00:18:10,530 --> 00:18:13,760 ‏بعنوان مردی که 4 ماه .‏بیابان بوده خوب موندی 286 00:18:14,090 --> 00:18:14,780 .‏تو هم همینطور 287 00:18:16,800 --> 00:18:18,160 .‏شنیدم سخت گذشته 288 00:18:19,220 --> 00:18:20,440 .‏سخت تر از اونی که سرمون اومد تلافی کردیم 289 00:18:21,210 --> 00:18:22,130 .‏اینم شنیدم 290 00:18:22,900 --> 00:18:24,650 ‏- موافق نیستی؟ .‏- قضاوت نمیکنم 291 00:18:26,210 --> 00:18:26,910 ‏از کی تا حالا؟ 292 00:18:27,340 --> 00:18:29,540 ‏چارلز، من اون مردی .‏که آرک رو ترک کرد نیستم 293 00:18:30,680 --> 00:18:31,590 .‏هیچکس نیست 294 00:18:32,450 --> 00:18:34,740 ‏من یه معلم بودم 295 00:18:36,240 --> 00:18:37,520 ‏الان صدر اعظم هستم 296 00:18:38,850 --> 00:18:40,360 ‏ولی میخوام بدونم 297 00:18:41,510 --> 00:18:42,270 ‏تو چی هستی؟ 298 00:18:42,530 --> 00:18:43,710 ‏از جانب تو تهدید میشه 299 00:18:44,170 --> 00:18:46,340 ‏من فقط مردی هستم ‏که میخواد مردمش رو نجات بده 300 00:18:46,910 --> 00:18:47,910 .‏تهدیدی واست نیستم 301 00:18:48,180 --> 00:18:49,110 ‏نجاتمون بدی؟ 302 00:18:50,110 --> 00:18:52,240 ،‏تلونیوس، عذر می‌خوام که اینقدر رک حرف می‌زنم 303 00:18:52,270 --> 00:18:54,660 .‏ولی باید بپرسم که چرا برگشتی 304 00:18:56,270 --> 00:18:57,100 ...‏بهت که گفتم 305 00:19:01,290 --> 00:19:02,380 .‏برای نجات مردمم 306 00:19:03,320 --> 00:19:05,290 ‏می‌خوای فکر کنه که یک احمق هستی؟ 307 00:19:05,300 --> 00:19:07,670 ‏- واقعاً بهش اعتقاد داری؟ .‏- بله، دارم 308 00:19:09,280 --> 00:19:10,660 .‏باشه. می‌شنوم 309 00:19:11,450 --> 00:19:13,100 ‏دقیقاً چطور می‌خوای این کار رو بکنی؟ 310 00:19:13,220 --> 00:19:14,430 ...‏با رها کردن ذهن‌ها 311 00:19:15,210 --> 00:19:17,850 .‏از قید دردهای فیزیکی و روحی 312 00:19:18,420 --> 00:19:19,300 ...‏من اینجا هستم 313 00:19:19,840 --> 00:19:21,690 .‏تا راه رو به مردم آرکیدیا نشون بدم 314 00:19:25,310 --> 00:19:26,180 .‏داری از دست میدیش 315 00:19:26,220 --> 00:19:27,340 .‏کمی ایمان داشته باش 316 00:19:32,880 --> 00:19:33,720 .‏ببین چی میگم 317 00:19:36,220 --> 00:19:37,910 ،‏تا زمانی که جلوی راه من نباشی 318 00:19:38,560 --> 00:19:40,480 .‏می‌تونی هر کس که می‌خوای رو نجات بدی 319 00:19:41,860 --> 00:19:46,030 ‏خدا می‌دونه که همینجوری هم .چقدر درد و غم ‏اینجا داریم 320 00:19:52,280 --> 00:19:53,530 .‏ممنونم صدراعظم 321 00:20:22,470 --> 00:20:23,440 .‏دیگه ‏خونریزی نداری 322 00:20:23,680 --> 00:20:25,090 .‏باید یه چیزی برای دردت پیدا کنیم 323 00:20:27,320 --> 00:20:28,150 ‏آکتیویا؟ 324 00:20:31,590 --> 00:20:32,410 ‏کِین کجاست؟ 325 00:20:33,880 --> 00:20:34,660 .‏من رو فرستاد 326 00:20:36,160 --> 00:20:38,360 .‏ایندرا .‏خدا رو شکر 327 00:20:40,220 --> 00:20:41,200 ‏چطور این اتفاق افتاد؟ 328 00:20:44,600 --> 00:20:46,380 .‏"کین" در انتخابات، مغلوبِ "پایک" شد 329 00:20:47,680 --> 00:20:49,360 .‏همه چیز عوض شده 330 00:20:53,420 --> 00:20:55,140 ‏مردمِ شما به این رای دادن؟ 331 00:20:56,070 --> 00:20:59,100 .‏نه. نه. باور نمی‌کنم 332 00:20:59,220 --> 00:21:02,710 ‏تو چی می‌دونی، کلارک؟ .‏تو اینجا نبودی 333 00:21:03,210 --> 00:21:03,920 .‏گوش کن 334 00:21:04,620 --> 00:21:06,890 ،‏ارتش زمینی‌ها تا کمتر از یک روز دیگه .‏به اینجا می‌رسن 335 00:21:07,880 --> 00:21:08,940 .‏باید بلامی رو ببینم 336 00:21:09,210 --> 00:21:11,660 .‏بلامی هم توی این کار دست داشت .‏اون طرفِ پایک هستش 337 00:21:12,110 --> 00:21:13,440 ‏چرا فکر می‌کنی به ما کمک می‌کنه؟ 338 00:21:13,690 --> 00:21:14,900 .‏چون جون ایندرا رو نجات داده 339 00:21:19,250 --> 00:21:20,990 ،‏اگه حرف آکتیویا درست باشه 340 00:21:21,460 --> 00:21:22,410 .‏پس پایک به اون اعتماد داره 341 00:21:22,450 --> 00:21:24,850 ،‏یعنی اگه به اون نزدیک بشیم .‏می‌تونه ما رو به پایک نزدیک کنه 342 00:21:24,970 --> 00:21:27,120 ‏کلارک، همینطوری که نمی‌تونی .‏از دروازه‌ها وارد بشی 343 00:21:27,240 --> 00:21:28,970 .‏تو با دشمنشون زندگی می‌کردی 344 00:21:29,500 --> 00:21:31,290 ،‏اگه من جای اونا بودم .‏به محض ورود، تو رو می‌کُشتم 345 00:21:33,930 --> 00:21:34,870 .‏می‌تونم اون رو ببرم داخل 346 00:21:51,520 --> 00:21:52,860 ...‏خب مسیر بعدیت از کدوم طرفه 347 00:21:52,980 --> 00:21:54,430 ‏شمال، جنوب؟ 348 00:21:55,110 --> 00:21:56,740 .‏ما همینجوری دور خودمون می‌چرخیم 349 00:22:02,670 --> 00:22:04,250 .‏می‌خوام برم دنبال برادرم 350 00:22:06,410 --> 00:22:07,520 .‏ما در این مورد حرف زدیم 351 00:22:09,140 --> 00:22:10,680 .‏"اُتان" با "جاها" در اردوگاه هستن 352 00:22:10,700 --> 00:22:11,850 ‏چرا می‌خوای به اونجا بری؟ 353 00:22:12,240 --> 00:22:13,310 .‏اون برادرم ـه 354 00:22:13,950 --> 00:22:15,080 ،‏اگه شانسی داشته باشم 355 00:22:16,350 --> 00:22:17,980 .‏باید تلاشم رو بکنم تا برگردونمش 356 00:22:18,650 --> 00:22:20,550 .‏دنبال اُتان رفتن، حرکت خوبی نیست 357 00:22:20,570 --> 00:22:22,700 ...‏- جان .‏این حرکتِ یک بازمانده نیست - 358 00:22:22,730 --> 00:22:25,670 .‏پس منتظرم بمون. ‏من برمی‌گردم 359 00:22:27,730 --> 00:22:29,780 .‏توی این دنیا، وقتی آدما میرن، ‏دیگه برنمی‌گردن 360 00:22:30,250 --> 00:22:31,680 .‏- من برگشتم .‏- نه برای من 361 00:22:31,700 --> 00:22:32,870 .‏خیلی اتفاقی اونجا بودی 362 00:22:32,890 --> 00:22:35,260 .‏جان، با من بیا 363 00:22:40,660 --> 00:22:41,510 .‏من اینقدر دیوونه نیستم 364 00:22:45,190 --> 00:22:48,120 .‏"راویل"، بلند شو .‏همه رو به صف کن. برو 365 00:22:49,350 --> 00:22:51,600 ‏چیکار می‌کنی؟ .‏این‌ها بیمار هستن 366 00:22:51,650 --> 00:22:53,540 .‏نمی‌تونی توی سرما، اونا رو بیرون ببری 367 00:22:53,570 --> 00:22:55,810 .‏همچین کاری نمی‌کنیم .‏اونا دیگه اسیر جنگی هستن 368 00:22:56,650 --> 00:22:57,220 ‏چی؟ 369 00:22:57,760 --> 00:22:58,520 .‏برو کنار 370 00:23:01,180 --> 00:23:02,640 .‏بلند شو .‏یالا 371 00:23:03,190 --> 00:23:05,740 ‏لینکولن، الان وقت خوبی .‏برای اینجا بودنت نیست 372 00:23:14,490 --> 00:23:16,750 .‏ما ازشون خواستیم به اینجا بیان 373 00:23:17,060 --> 00:23:18,690 .اینطوری ‏نمی‌تونیم منابعمون رو ذخیره کنیم 374 00:23:20,390 --> 00:23:21,830 ."‏- "دنایی .‏- نه لینکولن 375 00:23:24,640 --> 00:23:27,340 .‏اونقدر حالش بَده که نمی‌تونه راه بره 376 00:23:29,910 --> 00:23:31,520 .‏از نظر من که مشکلی نداره 377 00:23:31,560 --> 00:23:33,260 .‏"گیلمر"، برو عقب 378 00:23:34,540 --> 00:23:36,120 ‏جکسون، چرا اون رو آوردی اینجا؟ 379 00:23:43,060 --> 00:23:43,550 ...‏لینکولن 380 00:23:46,270 --> 00:23:48,640 .‏لینکولن !لینکولن 381 00:23:58,560 --> 00:24:02,300 .‏اون هم باید با اونا بره .‏ببرینش 382 00:24:08,400 --> 00:24:08,890 .‏حرکت کن 383 00:24:09,380 --> 00:24:11,150 ‏شرمنده، باید این کار رو .‏با این روش دشوار انجام می‌دادیم 384 00:24:16,040 --> 00:24:17,110 .‏همه‌ی ما درد داریم 385 00:24:17,710 --> 00:24:21,050 ‏بعضی‌ها به خاطرِ جراحات و .‏کهولت سن، درد فیزیکی داریم 386 00:24:21,670 --> 00:24:22,440 ،‏بعضی‌ها هم درد روحی داریم 387 00:24:23,590 --> 00:24:25,370 ‏مثلا کنار اومدن با غم فقدان .‏اونایی که دوستشون داشتیم 388 00:24:26,490 --> 00:24:29,490 ،وقتی بهش فکر کنید می‌بینید ...که حتی اگه با اون درد مقابله کرده باشیم 389 00:24:29,520 --> 00:24:31,540 ،‏یا تسلیمش شده باشیم .‏نتیجه‌ش یکی می‌شده 390 00:24:32,060 --> 00:24:33,510 ،‏اونا زندگی‌های ما رو تخریب می‌کنن 391 00:24:33,830 --> 00:24:35,950 ...‏احساسات و سرگرمی‌ها رو از ما دور می‌کنن 392 00:24:36,520 --> 00:24:39,050 .‏و به روابط میان دوستان و یاران صدمه می‌زنن 393 00:24:39,630 --> 00:24:40,730 ...‏چی میگین اگه بهتون بگم 394 00:24:41,050 --> 00:24:43,480 ‏یه راه آسون برای خلاصی از درد هست؟ 395 00:24:43,520 --> 00:24:44,510 .‏میگم داری چرت میگی 396 00:24:48,240 --> 00:24:51,000 ،‏هیچ راه ساده‌ای برای رهایی از درد نیست 397 00:24:52,120 --> 00:24:52,920 .‏و خودت هم این رو می‌دونی 398 00:24:53,930 --> 00:24:55,210 .‏خیلی درد داره 399 00:24:56,370 --> 00:24:58,360 ،‏اگه نظر اون رو جلب کنیم .‏بقیه هم میان 400 00:25:03,770 --> 00:25:06,880 .‏این بهت کمک می‌کنه از درد رها بشی 401 00:25:08,690 --> 00:25:10,510 .‏هه، بی‌خیال 402 00:25:11,450 --> 00:25:13,270 ،‏کلید ورود به شهر نور 403 00:25:14,740 --> 00:25:16,720 .‏کلید رستگاری و آسایشِ تو 404 00:25:19,780 --> 00:25:20,270 .‏خب 405 00:25:21,520 --> 00:25:23,530 ...خب. ‏چی ‏داری به این مردم میگی 406 00:25:24,080 --> 00:25:25,020 ،‏اینکه این رو قورت بدن 407 00:25:25,530 --> 00:25:26,890 ...‏و بعد بقیه‌ی زندگیشون رو 408 00:25:26,900 --> 00:25:28,170 ‏در یک شهر شاد و خرم بگذرونن؟ 409 00:25:30,520 --> 00:25:31,830 .‏باید از خودت خجالت بکشی 410 00:25:35,120 --> 00:25:37,360 .‏بهش نیاز داریم - .‏هنوز آماده نیست - 411 00:25:40,150 --> 00:25:41,160 .‏وقتی آماده بودی، من اینجا هستم 412 00:25:47,700 --> 00:25:48,840 .برین جلو 413 00:25:52,520 --> 00:25:54,800 .‏مستقیم .‏حرکت کنید 414 00:25:56,770 --> 00:25:57,930 .‏تندتر قدم بردار. یالا 415 00:26:01,710 --> 00:26:03,650 .‏لینکولن. لینکولن 416 00:26:03,990 --> 00:26:05,080 .‏من خوبم. باهاشون در نیفت 417 00:26:05,300 --> 00:26:05,970 .‏راست میگه 418 00:26:07,000 --> 00:26:08,870 ‏لینکولن، اینجا چه خبره؟ 419 00:26:08,990 --> 00:26:10,070 .‏زمینی‌ها رو بعنوان اسیر جنگی نگه می‌داریم 420 00:26:10,850 --> 00:26:12,930 ،‏لینکولن توی بهداری شر به پا کرد .‏واسه همین اینجاست 421 00:26:13,220 --> 00:26:14,330 .‏آخری .‏بریم 422 00:26:17,290 --> 00:26:19,420 ‏- تو چت شده؟ ...‏- آکتیویا 423 00:26:19,460 --> 00:26:21,680 .‏دیدم که تو و پایک با ارتش لکسا چیکار کردین 424 00:26:22,130 --> 00:26:23,840 .‏بلامی، شما همه رو کشتین 425 00:26:27,200 --> 00:26:28,640 .‏- صدات رو بیار پایین ‏- مگه چیه؟ 426 00:26:29,500 --> 00:26:31,590 ...‏افتخار نمی‌کنی که ارتشی رو قتل عام کردین 427 00:26:31,600 --> 00:26:32,540 ‏که برای کمک به ما اومده بودن؟ 428 00:26:32,760 --> 00:26:33,910 .‏اینجا جای این حرف‌ها نیست 429 00:26:33,960 --> 00:26:36,520 ،‏خوبه. پس بیا بریم .‏چون هنوز حرف‌هام تموم نشده 430 00:26:46,980 --> 00:26:48,460 .‏باید مراقب باشی 431 00:26:48,530 --> 00:26:50,840 ،‏اگه به این کارها ادامه بدی .‏دیگه نمی‌تونم ازت محافظت کنم 432 00:26:50,960 --> 00:26:51,990 .‏ممنون که اخطار دادی 433 00:26:52,110 --> 00:26:55,310 .‏جدی میگم .‏خودت رو ببین 434 00:26:55,340 --> 00:26:57,330 ...‏بهتره اینقدر ادای زمینی‌ها رو در نیاری 435 00:26:57,360 --> 00:26:58,670 .‏تا یه موقع به خودت آسیب نرسونی 436 00:26:58,690 --> 00:27:00,750 .‏من ادای چیزی رو در نمیارم .‏من همینم 437 00:27:01,640 --> 00:27:02,220 .‏تو برادرم هستی 438 00:27:02,240 --> 00:27:03,480 .‏نباید اینا رو من بهت بگم 439 00:27:14,200 --> 00:27:15,010 .‏حالا حرفی ندارم 440 00:27:29,530 --> 00:27:30,620 .‏به اکتیویا سخت نگیر 441 00:27:32,520 --> 00:27:33,960 ‏خیلی ازش خواهش کردم .‏تا من رو به اردوگاه بیاره 442 00:27:34,080 --> 00:27:35,290 ‏کلارک، اینجا چیکار می‌کنی؟ 443 00:27:36,070 --> 00:27:36,780 .‏باید حرف بزنیم 444 00:27:36,900 --> 00:27:38,730 ،‏اُه، تو همچین تصمیمی گرفتی 445 00:27:39,870 --> 00:27:41,160 ...‏ای وانهدای والامرتبه 446 00:27:41,610 --> 00:27:43,550 ،‏کسی که زمینی‌ها رو به مردمِ خودش ترجیح داد 447 00:27:43,560 --> 00:27:46,330 ،‏و زمانی که برای نجات اومدیم .‏به ما پشت کردی 448 00:27:46,380 --> 00:27:47,410 .‏حالا می‌خوای حرف بزنی 449 00:27:49,230 --> 00:27:50,490 ...‏اومده بودم بهت بگم که طایفه‌ی یخی 450 00:27:50,610 --> 00:27:52,520 .‏به سزای کارش رسید 451 00:27:54,330 --> 00:27:55,560 ...‏واسه اون حمله در مونت ودر 452 00:27:55,600 --> 00:27:56,740 .‏عدالت برقرار شد 453 00:27:56,750 --> 00:27:58,820 .‏اومده بودم بهت بگم که تموم شده 454 00:27:58,840 --> 00:27:59,780 .‏باز شروع شد 455 00:28:00,750 --> 00:28:02,410 ‏چرا تو تصمیم گرفتی که بگی دیگه تموم شده؟ 456 00:28:03,430 --> 00:28:04,280 .‏ما وظیفه‌ی خودمون رو انجام دادیم 457 00:28:04,710 --> 00:28:05,240 ‏ما؟ 458 00:28:05,830 --> 00:28:06,820 .‏من و لکسا 459 00:28:09,380 --> 00:28:10,480 .‏ملکه‌ی طایفه‌ی یخی مُرده 460 00:28:10,960 --> 00:28:12,240 ...‏مشکل حل شد ولی بعدش تو 461 00:28:12,290 --> 00:28:14,970 ‏به پایک اجازه دادی .‏که همه چیز رو خراب کنه 462 00:28:16,410 --> 00:28:17,630 ‏کلارک، چرا اومدی؟ 463 00:28:19,270 --> 00:28:20,920 ،‏آرکیدیا باید اوضاع رو درست کنه 464 00:28:21,720 --> 00:28:24,010 ‏وگرنه لکسا به همراه 12 قبیله .‏ما رو نابود می‌کنن 465 00:28:24,560 --> 00:28:25,350 .‏بذار تلاششون رو بکنن 466 00:28:27,850 --> 00:28:29,020 ...‏خواهش می‌کنم بگو که 467 00:28:29,320 --> 00:28:31,520 .‏جنگ راه انداختن، چیزی نیست که تو دنبالشی 468 00:28:37,080 --> 00:28:38,780 .‏از وقتی به زمین اومدیم، در جنگ بودیم 469 00:28:39,820 --> 00:28:41,550 .‏حداقل پایک این رو درک می‌کنه 470 00:28:42,000 --> 00:28:43,720 .‏پایک خودش مایه‌ی دردسر هستش 471 00:28:45,470 --> 00:28:46,840 .‏تو همچین آدمی نیستی 472 00:28:46,900 --> 00:28:47,520 .‏اشتباه می‌کنی 473 00:28:49,020 --> 00:28:51,170 ،‏من همیشه همین بودم 474 00:28:52,610 --> 00:28:55,920 ‏و به تو و آکتیویا و کِین ...‏اجازه دادم تا من رو متقاعد کنین 475 00:28:55,940 --> 00:28:57,380 ...‏که می‌تونین به این آدما اعتماد کنیم 476 00:28:57,480 --> 00:29:00,180 ‏در حالی که چندین بار ،‏نشون دادن که واقعاً کی هستن 477 00:29:00,660 --> 00:29:03,240 ‏و دیگه اجازه نمیدم کسی .‏به خاطر اون اشتباه، بمیره 478 00:29:03,560 --> 00:29:04,080 ...‏بلامی 479 00:29:06,130 --> 00:29:06,910 ،‏من بهت نیاز دارم 480 00:29:07,880 --> 00:29:09,070 .‏و وقت چندانی هم نداریم 481 00:29:10,710 --> 00:29:11,430 ‏به من نیاز داری؟ 482 00:29:11,550 --> 00:29:13,180 .‏آره، نیاز دارم 483 00:29:13,220 --> 00:29:16,080 ...‏من به کسی نیاز دارم که در مونت ودر 484 00:29:16,100 --> 00:29:18,230 .‏نگذاشت که من تنهایی اون دسته‌ رو بکِشم 485 00:29:18,280 --> 00:29:20,760 .‏تو من رو ترک کردی .‏همه رو ترک کردی 486 00:29:20,810 --> 00:29:22,270 ...‏- بلامی .‏- کافیه کلارک 487 00:29:22,290 --> 00:29:25,050 ،‏تو اینجا مسئول نیستی ...‏و این خیلی خوبه 488 00:29:25,070 --> 00:29:27,400 ،‏چون وقتی مسئولیت اینجا بعهده‌ی تو بود .‏خیلی‌ها مُردن 489 00:29:28,590 --> 00:29:30,900 .‏تو گذاشتی یه بمب روی سر خواهرم بیفته 490 00:29:31,210 --> 00:29:32,660 ،‏بعد با لکسا قرار گذاشتی 491 00:29:32,690 --> 00:29:34,720 ...‏کسی که ما رو در مونت ودر رها کرد تا بمیریم 492 00:29:34,840 --> 00:29:37,220 ‏و باعث شد تا همه‌ی کسانی ،‏‏که به ما کمک کرده بودن رو بکشیم 493 00:29:38,030 --> 00:29:39,610 .‏کسانی که به من اعتماد کرده بودن 494 00:29:44,340 --> 00:29:44,710 ...‏من 495 00:30:01,690 --> 00:30:02,640 .‏متاسفم 496 00:30:10,720 --> 00:30:12,040 .‏متاسفم که رفتم 497 00:30:17,120 --> 00:30:20,350 ،‏می‌دونستم که می‌تونم برم .‏چون اونا تو رو داشتن 498 00:30:48,580 --> 00:30:49,900 .‏می‌دونم که می‌تونیم این رو درستش کنیم 499 00:30:53,800 --> 00:30:54,720 .‏من هم متاسفم 500 00:31:02,200 --> 00:31:02,730 .‏هی 501 00:31:05,530 --> 00:31:06,920 .‏نه، نکن. نه 502 00:31:07,580 --> 00:31:10,580 ...‏بلامی. این کار رو نکن. خدای من 503 00:31:27,920 --> 00:31:30,750 ‏مهندس منطقه‌ خلأ، داره ‏آهن قراضه‌ها رو از مهمات جدا می‌کنه، ها؟ 504 00:31:35,760 --> 00:31:36,850 ‏این ایده‌ی اَبی بوده؟ 505 00:31:37,820 --> 00:31:40,510 ‏اینطوری قراره حالِت بهتر بشه؟ 506 00:31:45,570 --> 00:31:46,790 .‏رِیون، من می‌تونم بهت کمک کنم 507 00:31:46,820 --> 00:31:48,760 ‏نمی‌خواد، باشه؟ 508 00:31:49,730 --> 00:31:51,290 ...‏همه فکر می‌کنن که ایده‌ای دارن 509 00:31:51,310 --> 00:31:52,620 ...‏که می‌تونه حال من رو بهتر کنه 510 00:31:53,210 --> 00:31:54,090 ...‏توی اردوگاه بمون 511 00:31:54,810 --> 00:31:56,480 ...‏فقط کارهای نِشسته انجام بده 512 00:31:57,130 --> 00:31:59,570 ‏وقتی یه چیزی از قفسه‌های بالا می‌خوای ...‏به ما بگو 513 00:31:59,950 --> 00:32:00,970 ‏ولی می‌دونی چیه؟ 514 00:32:01,490 --> 00:32:02,650 .‏من همچین آدمی نیستم 515 00:32:03,480 --> 00:32:04,630 ...‏همه فکر می‌کنن که من می‌تونم عوض بشم 516 00:32:04,650 --> 00:32:06,850 .‏و دردم از بین میره، ولی نمی‌تونم 517 00:32:07,510 --> 00:32:09,400 .‏نمی‌تونم حرف‌های این و اون رو انجام بدم 518 00:32:29,140 --> 00:32:30,210 ‏چی برای از دست دادن داری؟ 519 00:32:42,140 --> 00:32:43,550 .‏فکر می‌کنم پایک در اتاقش باشه 520 00:32:44,050 --> 00:32:45,490 .‏بلامی، نباید این کار رو بکنی 521 00:32:45,510 --> 00:32:46,560 .‏اتفاقاً لازمه 522 00:32:46,680 --> 00:32:48,110 .‏فقط بذار برم 523 00:32:48,290 --> 00:32:49,110 ،‏باورت بشه یا نشه 524 00:32:49,120 --> 00:32:50,940 .‏این کار رو واسه صلاحِ خودت می‌کنم 525 00:32:51,130 --> 00:32:53,820 ،‏باورت بشه یا نشه .‏من این کار رو واسه خودت می‌کنم 526 00:32:55,960 --> 00:32:57,320 .‏نمی‌تونی یه نگهبان رو بزنی 527 00:32:57,440 --> 00:32:59,130 .‏حالا که زدم. بذار بره 528 00:32:59,250 --> 00:33:00,090 .‏نمی‌تونم این کار رو بکنم 529 00:33:02,060 --> 00:33:02,620 .‏دارن میان 530 00:33:03,640 --> 00:33:04,560 .‏باید بری 531 00:33:12,350 --> 00:33:13,320 .‏کلارک، عجله کن 532 00:33:13,920 --> 00:33:14,690 .‏اونا در عرشه‌ی شماره 2 هستن 533 00:33:14,720 --> 00:33:15,610 .‏- بریم .‏- دنبالم بیا 534 00:33:17,340 --> 00:33:17,890 .‏زود باش 535 00:33:23,010 --> 00:33:23,600 .‏مامان 536 00:33:24,690 --> 00:33:26,400 .‏می‌دونیم چه اتفاقی افتاده .‏می‌دونیم پایک چیکار کرده 537 00:33:27,540 --> 00:33:30,020 ‏کاری هست که بتونیم برای ‏جلوگیری از انتقامِ اونا انجام بدیم؟ 538 00:33:30,060 --> 00:33:30,670 .‏اَبی، عجله کن 539 00:33:30,690 --> 00:33:31,900 .‏ما اومدیم اینجا تا پایک رو براشون ببریم 540 00:33:33,840 --> 00:33:35,400 .‏اون طبق مقررات، بعنوان صدراعظم انتخاب شد 541 00:33:36,080 --> 00:33:37,570 ‏مردمِ ما می‌دونستن که برای چی .‏دارن بهش رای میدن 542 00:33:37,920 --> 00:33:40,730 .‏تازه، نگهبان‌ها و اسلحه‌ها در اختیارش هستن 543 00:33:41,410 --> 00:33:42,170 .‏نمی‌تونیم بهش نزدیک بشیم 544 00:33:42,210 --> 00:33:43,820 .‏و ما به این روش، کارهامون رو نمی‌کنیم 545 00:33:43,940 --> 00:33:45,700 ‏پس شاید وقتش رسیده که .‏به روش‌های دیگه، کارهامون رو بکنیم 546 00:33:45,720 --> 00:33:47,920 .‏رخنه‌ی امنیتی. خروجی‌ها رو ببندید 547 00:33:48,710 --> 00:33:49,720 .‏شما دو تا باید همین حالا برین 548 00:33:50,360 --> 00:33:51,120 ‏لینکولن چی میشه؟ 549 00:33:51,880 --> 00:33:55,230 ،‏اگه می‌خوای بهش کمک کنی .‏اون بیرون با این بهش کمک کن 550 00:33:55,440 --> 00:33:56,260 .‏بُردش زیاد بالا نیست 551 00:33:56,380 --> 00:33:58,270 .‏همین نزدیکی‌ها منتظر بمون تا باهات تماس بگیرم 552 00:33:58,660 --> 00:33:59,290 .‏حالا برو 553 00:34:03,640 --> 00:34:04,460 .‏با من بیا 554 00:34:05,170 --> 00:34:06,110 .‏کاش می‌تونستم 555 00:34:09,450 --> 00:34:10,430 .‏امیدوارم دوباره همدیگه رو ببینیم 556 00:34:33,090 --> 00:34:35,620 ‏می‌تونم کارهای بهتری از .‏مُرده جلوه دادنت داشته باشم 557 00:34:38,530 --> 00:34:39,310 ...‏برادرت 558 00:34:39,430 --> 00:34:40,080 ...‏می‌تونه صبر کنه 559 00:34:41,580 --> 00:34:46,050 ‏تا زمانی که بتونم تو رو متقاعد کنم .‏که به من بپیوندی، می‌دونم آخرش قبول می‌کنی 560 00:34:50,390 --> 00:34:51,460 .‏چه به موقع 561 00:35:11,850 --> 00:35:15,000 .‏چند روز هستش که دنبالت هستیم 562 00:35:19,830 --> 00:35:21,490 .‏می‌دونیم که تنها نیستی ‏دختره کجاست؟ 563 00:35:22,500 --> 00:35:23,420 .‏اون رفت 564 00:35:25,770 --> 00:35:27,240 .‏پیداش کنید. زانو بزن 565 00:35:27,800 --> 00:35:30,040 .‏تو در حال دزدی در جنگل‌های فرمانده دستگیر شدی 566 00:35:30,400 --> 00:35:31,850 .‏سزای کار تو مرگه 567 00:35:32,360 --> 00:35:35,070 ...‏یه بار دیگه ازت می‌پرسم ‏دختره کجاست؟ 568 00:35:36,200 --> 00:35:37,450 .‏برو بمیر 569 00:35:37,670 --> 00:35:38,510 !‏صبر کن 570 00:35:42,650 --> 00:35:44,510 .‏نماد مقدس 571 00:35:46,020 --> 00:35:46,960 ‏این رو از کجا آوردی؟ 572 00:35:50,970 --> 00:35:53,100 ،‏فکر کنم اگه حالا من رو بکشی .‏هیچوقت این رو نمی‌فهمی 573 00:35:53,590 --> 00:35:56,400 .‏بلند شو. راه بیفت 574 00:35:59,120 --> 00:36:00,140 .‏حرکت کن 575 00:36:09,030 --> 00:36:09,850 .‏مراقب باش 576 00:36:11,140 --> 00:36:13,320 .‏این یکی دوست نداره زندانی باشه 577 00:36:17,770 --> 00:36:19,500 ‏این بار دوست‌دخترت اینجا نیست .‏تا نجاتت بده 578 00:36:34,660 --> 00:36:36,630 .‏این رو اَبی داده تا به "دنایی" بدی 579 00:36:39,540 --> 00:36:40,210 ‏آکتیویا؟ 580 00:36:40,240 --> 00:36:41,430 .‏اون با کلارک رفت بیرون 581 00:36:55,980 --> 00:36:59,850 .‏فکر نکنم بتونیم با اسلحه‌هاشون مقابله کنیم 582 00:37:01,700 --> 00:37:04,510 .‏مگر اینکه خودمون هم از اونا استفاده کنیم 583 00:37:08,860 --> 00:37:09,540 ...‏هِدا [‏[فرمانده 584 00:37:09,860 --> 00:37:11,400 .‏اون برگشته 585 00:37:20,820 --> 00:37:21,970 ‏آکتیویا کجاست؟ 586 00:37:22,090 --> 00:37:23,450 .‏اردوگاه رو زیر نظر داره 587 00:37:23,900 --> 00:37:26,690 ‏خب، بگو کلارک، آخرش چی شد؟ 588 00:37:28,530 --> 00:37:31,140 ‏دوباره راهی پیدا کردی که ‏بتونی جون مردمت رو نجات بدی؟ 589 00:37:31,480 --> 00:37:34,670 .‏نه. فقط تو می‌تونی اون کار رو بکنی 590 00:37:35,350 --> 00:37:37,270 .‏اتفاقی که اینجا افتاده، اعلان جنگ هستش 591 00:37:37,920 --> 00:37:39,460 ،‏ارتش تو واسه کمک به ما اومده بودن 592 00:37:39,470 --> 00:37:40,900 .‏و مردمِ من، اونا رو قتل‌عام کردن 593 00:37:42,580 --> 00:37:44,750 ،‏حق داری تلافی کنی 594 00:37:46,700 --> 00:37:48,000 ،‏حق داری تا ما رو نابود کنی 595 00:37:49,600 --> 00:37:52,420 .‏یا می‌تونی نحوه‌ی کارهات رو تغییر بدی 596 00:37:53,600 --> 00:37:54,950 ‏چرا باید تغییر بده؟ 597 00:37:56,000 --> 00:37:57,340 .‏تقاصِ خون با خون داده میشه 598 00:37:57,460 --> 00:37:59,880 ،‏جدی؟ چون تا جایی که من می‌دونم 599 00:38:00,740 --> 00:38:03,040 .‏عاقبتِ اون کار، مرگ همه است 600 00:38:06,000 --> 00:38:08,030 ،‏خب تو چه رهبری می‌خوای باشی 601 00:38:09,360 --> 00:38:11,320 ‏اونی که هر وقت فرصتش پیش بیاد ...دست به کشتار می‌زنه 602 00:38:11,340 --> 00:38:12,450 ...‏چون روال کارش همینه 603 00:38:13,100 --> 00:38:16,520 .‏یا رهبری که راهِ بهتر رو به دنیا نشون میده 604 00:38:17,480 --> 00:38:20,380 ،‏فکر می‌کنی انتقام یک قتل‌عام رو نگرفتن ‏راه بهتری هستش؟ 605 00:38:20,390 --> 00:38:22,570 .‏اگه به یک چرخه‌ی خشونت پایان بده، آره 606 00:38:23,840 --> 00:38:26,060 .‏اگه صلح رو در پی داشته باشه، آره 607 00:38:27,300 --> 00:38:29,290 .‏یه نفر باید گام اول رو برداره 608 00:38:32,100 --> 00:38:32,710 .‏بذا اون یه نفر تو باشی 609 00:38:38,810 --> 00:38:40,150 .‏گفتی صلح می‌خوای 610 00:38:40,910 --> 00:38:42,890 ،‏هر کاری کردی برای به دست آوردن اون بوده 611 00:38:43,320 --> 00:38:46,310 .‏و حالا در انتظار یک جنگ قریب‌الوقوع هستیم 612 00:38:47,010 --> 00:38:48,390 .‏جنگی که می‌تونی جلوش رو بگیری 613 00:38:51,970 --> 00:38:52,590 ،‏فرمانده 614 00:38:53,200 --> 00:38:55,870 .‏جداً نباید به این چیزها فکر کنید 615 00:39:01,260 --> 00:39:02,940 .‏بهش فکر نمی‌کنم 616 00:39:06,950 --> 00:39:07,740 .‏انجامش میدم 617 00:39:08,040 --> 00:39:08,870 .‏هِدا، خواهش می‌کنم 618 00:39:08,990 --> 00:39:09,540 ،‏ایندرا 619 00:39:11,090 --> 00:39:13,700 ‏مردمِ ما طوری رفتار می‌کنن .‏که انگار جنگ از صلح راحت‌تره 620 00:39:13,730 --> 00:39:16,290 ،‏اگه اینطور باشه ...مگه نباید تلاشمون رو بکنیم 621 00:39:16,410 --> 00:39:18,500 ‏تا به یک هدف دشوارتر برسیم؟ 622 00:39:18,620 --> 00:39:20,450 .‏مردم "پولیس" ازت حمایت نمی‌کنن 623 00:39:21,300 --> 00:39:21,950 ...‏تایتوس 624 00:39:21,990 --> 00:39:25,710 .‏تایتوس، زیردستِ منه .‏همه‌ی اونا زیردست من هستن 625 00:39:28,900 --> 00:39:30,250 ‏منظورت اینه که اونا من رو به مبارزه می‌طلبن؟ 626 00:39:33,490 --> 00:39:34,340 ‏یا تو من رو به مبارزه می‌طلبی؟ 627 00:39:36,690 --> 00:39:39,180 .‏نه، هِدا .‏من این کار رو نمی‌کنم 628 00:39:40,520 --> 00:39:41,740 .‏پس این موضوع رو اعلام کن 629 00:39:47,150 --> 00:39:48,730 .‏تقاص خون با خون داده نمیشه 630 00:39:49,055 --> 00:39:55,555 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. M0hammad2020 & Zirkhaki محمد و زیرخاکی 631 00:39:55,680 --> 00:40:02,280 تخصصي ترين سايت فيلم و سريال .:: http://WwW.iMovie-DL.Co ::. 632 00:41:39,470 --> 00:41:40,920 .‏رِیون، دیگه وقتشه که به سر کار برگردی