1 00:00:00,000 --> 00:00:02,300 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,340 --> 00:00:04,630 فقط ازتون می‌خوام برای نشون دادنِ وفاداری‌تون زانو بزنید 3 00:00:04,670 --> 00:00:06,680 قاتل‌ها و دزدها در اختیارِ شما هستن 4 00:00:06,720 --> 00:00:08,390 اگه سعی کنی بیای این‌جا 5 00:00:08,430 --> 00:00:09,890 راکتور رو منفجر می‌کنم 6 00:00:09,930 --> 00:00:11,470 همین‌جا بمون منتظرشون باش 7 00:00:11,510 --> 00:00:13,390 وقتی در باز شد، همه‌شون رو بکش 8 00:00:13,430 --> 00:00:15,390 کلید دستِ اونه کلید شعله‌س 9 00:00:15,430 --> 00:00:17,190 دخترم تویِ کلیده؟ 10 00:00:17,230 --> 00:00:19,520 اگه بتونم شعله رو به دست بیارم می‌تونی بفهمی 11 00:00:19,560 --> 00:00:21,900 شپردِ من کلید دستِ کلارک نیست 12 00:00:21,940 --> 00:00:24,240 اگه شعله رو بهش ندم همه‌تون می‌میرید 13 00:00:24,270 --> 00:00:25,480 کلید رو بهتون میدم 14 00:00:34,870 --> 00:00:36,620 این‌جا چه اتفاقی افتاده؟ 15 00:00:43,000 --> 00:00:44,510 راسل 16 00:00:47,170 --> 00:00:49,840 این دیگه چیه؟ 17 00:00:49,880 --> 00:00:52,590 تو دیگه چه خری هستی؟ 18 00:00:55,970 --> 00:00:57,930 اون راسل نیست 19 00:00:57,980 --> 00:01:01,560 ایشون ملاکای کوم سنگِداکرو هستن 20 00:01:01,600 --> 00:01:03,810 و شما جلوشون زانو می‌زنید 21 00:01:03,860 --> 00:01:06,690 خب، فکر کنم کدَ شیدهدا رو پیدا کردیم 22 00:01:06,730 --> 00:01:09,520 از زمانِ معراجِ من پرتوکول بسیار 23 00:01:09,570 --> 00:01:11,410 ساده شده 24 00:01:11,450 --> 00:01:16,410 زانو بزنید... یا بمیرید 25 00:01:16,450 --> 00:01:18,830 در حالت عادی 26 00:01:18,870 --> 00:01:21,000 از فرصتِ اینکه 27 00:01:21,040 --> 00:01:22,920 از افرادت بخوام برای رسیدن به هدف بهم ملحق بشن استفاده می‌کردم 28 00:01:22,960 --> 00:01:25,000 ولی متاسفانه، نه وقتشو دارم 29 00:01:25,040 --> 00:01:27,660 نه صبر برای تحمل کردنِ قبیله گراییِ قدیمیت 30 00:01:40,560 --> 00:01:42,060 !مورفی 31 00:01:47,360 --> 00:01:50,200 نامرئی بودن و اسلحه‌های اشعه‌ای قابلِ پذیرشه 32 00:01:53,490 --> 00:01:55,660 ولی بهرحال به یکم توضیح نیاز داره 33 00:01:56,950 --> 00:01:59,830 بهم بگو که مدی جاش با گایا امنه 34 00:01:59,870 --> 00:02:03,130 ما فکر کردیم گایا با توئه 35 00:02:03,170 --> 00:02:05,460 جایِ مدی فعلاً امنه 36 00:02:05,500 --> 00:02:08,510 سرباز رو با اون بگیرید 37 00:02:08,550 --> 00:02:10,170 نه 38 00:02:10,210 --> 00:02:12,170 اون با ماست - بریم - 39 00:02:12,220 --> 00:02:14,140 اون بی قید و شرط پایِ تختِ پادشاهی مونده بود (تختِ پرایم) 40 00:02:14,180 --> 00:02:15,680 تنها دلیلی که الان نمُرده اینه که غیر مسلح بود 41 00:02:23,770 --> 00:02:25,980 میکروفون 42 00:02:30,070 --> 00:02:31,900 این زخم عمیقه 43 00:02:33,150 --> 00:02:36,610 من هیچ علاقه‌ای ندارم که تو رو از تخت پادشاهیت بر کنار کنم 44 00:02:38,950 --> 00:02:41,040 خواسته‌م اینه 45 00:02:42,540 --> 00:02:44,290 بهم اجازه میدی بدونِ مزاحمت 46 00:02:44,330 --> 00:02:46,210 چیزی که براش اومدم رو بدست بیارم 47 00:02:46,250 --> 00:02:48,880 این یعنی حتی یک آدم هم سر راهمون قرار نگیره 48 00:02:48,920 --> 00:02:53,470 و من اجازه میدم دکتر سانتیاگو این‌جا بمونه و درمانت کنه 49 00:02:53,510 --> 00:02:55,760 وقتی ما رفتیم آزادی که 50 00:02:55,800 --> 00:02:58,060 هم نوعانِ ما رو حقیر کنی 51 00:02:58,100 --> 00:03:00,060 تا وقتی که مثل بقیه‌ی نسل بشر 52 00:03:00,100 --> 00:03:01,980 با انجام دادنِ خواسته‌ی من نجات داده بشی 53 00:03:07,650 --> 00:03:09,230 خواسته‌م رو رد کن، و بمیر 54 00:03:11,110 --> 00:03:12,610 خب پس 55 00:03:15,950 --> 00:03:17,660 بریم به طرفِ کلید 56 00:03:18,940 --> 00:03:26,940 ترجمه و زیرنویس PoOrYaGR 57 00:03:26,964 --> 00:03:34,964 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم بدونِ سانسور www.YekMoviez.net 58 00:03:59,320 --> 00:04:02,740 اون سگِ راسل پرایمه نه تو 59 00:04:02,780 --> 00:04:04,650 اون نمی‌خواد که یه توکر سگش رو ناز کنه 60 00:04:13,340 --> 00:04:15,590 بیخیال، خودت می‌دونی که دلت می‌خواد نازش کنی 61 00:04:23,810 --> 00:04:25,600 شرط می‌بندم که گرسنه هم هست 62 00:04:29,480 --> 00:04:31,110 الان برمی‌گردم 63 00:04:44,620 --> 00:04:46,120 همه گرسنه‌ن 64 00:04:46,160 --> 00:04:47,830 جکسون چطور می‌خواد جیره‌های غذایی رو 65 00:04:47,870 --> 00:04:49,460 از اون‌جا رد کنه؟ 66 00:04:51,420 --> 00:04:54,000 جان مورفی یه کاریش می‌کنه 67 00:04:54,040 --> 00:04:56,290 ما الان بخاطرِ اون جامون امنه 68 00:04:56,340 --> 00:04:57,880 من ایمان دارم 69 00:05:02,640 --> 00:05:04,180 نمی‌خوام بی ادبی کنم 70 00:05:04,220 --> 00:05:07,480 ولی اگه واقعاً جونمون به مورفی بنده 71 00:05:07,520 --> 00:05:08,810 به فنا رفتیم 72 00:05:16,320 --> 00:05:18,700 ...و تکرار می‌کنم، هرکس 73 00:05:18,740 --> 00:05:20,860 یه قلعه‌ی سوخته 74 00:05:20,900 --> 00:05:22,980 که توسطِ یه شهر از مخازن زباله محصور شده 75 00:05:23,030 --> 00:05:26,450 برای جلوگیری از اون ...از دیده عموم دور بمونید 76 00:05:26,490 --> 00:05:29,780 هر طرفی انسان‌ها برن فقط وضع بدتر میشه 77 00:05:29,830 --> 00:05:32,210 ولی با تشکر از ما ما برتری میابیم 78 00:05:32,250 --> 00:05:35,460 به لطفِ ما به سرزمینِ موعود میرسیم 79 00:05:35,500 --> 00:05:37,130 محض رضای خدا 80 00:05:43,430 --> 00:05:45,720 نقشه‌مون چیه؟ 81 00:05:45,760 --> 00:05:47,640 نقشه؟ - اشتباه برداشت نکن - 82 00:05:47,680 --> 00:05:49,600 خوب بنظر میای ولی نه به اندازه‌ی من 83 00:05:49,640 --> 00:05:51,350 ولی یه چیزایی راجبِ این‌که 84 00:05:51,390 --> 00:05:53,100 وانمود کنی چیزی که نیستی، هستی می‌دونم 85 00:05:53,150 --> 00:05:54,940 این نقش بازی کردن نیست مورفی 86 00:05:54,980 --> 00:05:56,820 دارم سعی می‌کنم همه‌مون رو نجات بدم 87 00:05:56,860 --> 00:05:58,610 انتظار ندارم که درک کنی 88 00:05:58,650 --> 00:06:01,700 فقط بدون که من دوستتم 89 00:06:01,740 --> 00:06:03,700 و هواتو دارم 90 00:06:03,740 --> 00:06:05,080 خیلی اطمینان بخش بود 91 00:06:05,120 --> 00:06:07,080 ...فقط 92 00:06:15,040 --> 00:06:17,090 بهم بگو که اون جدی نیست 93 00:06:17,130 --> 00:06:18,840 به مهمونی خوش اومدی (منظورش اینه ما از قبل می‌دونستیم این‌جوریه) 94 00:06:18,880 --> 00:06:21,220 آره، نمی‌خوام دروغ بگم یکم حس می‌کنم از جریان‌ها دور بودم 95 00:06:21,260 --> 00:06:24,760 منم همین‌طور - تو گفتی مدی فعلاً جاش امنه - 96 00:06:24,800 --> 00:06:26,220 منظورت چی بود؟ 97 00:06:26,260 --> 00:06:28,350 اون در امانه ...با ایموریه 98 00:06:28,390 --> 00:06:30,230 توی راکتور 99 00:06:30,270 --> 00:06:32,900 می‌دونم، می‌دونم ولی باور کنی یا نه 100 00:06:32,930 --> 00:06:34,720 امن ترین جا توی سنکتوم همون‌جاست 101 00:06:34,770 --> 00:06:37,110 این‌جا چه خبر بوده؟ 102 00:06:37,150 --> 00:06:38,650 صبر کنید 103 00:06:40,190 --> 00:06:43,780 ببین، من عجله دارم دوستامون که دستِ توئن 104 00:06:43,820 --> 00:06:47,660 می‌خوام برگردن که بتونم دخترم رو ببینم 105 00:06:47,700 --> 00:06:51,040 اگه می‌خوای تو هم دخترت رو ببینی شعله از این طرفه 106 00:06:51,080 --> 00:06:53,210 نقشه‌ی جدید 107 00:06:53,250 --> 00:06:55,290 تو برو ما این‌جا می‌مونیم 108 00:06:55,330 --> 00:06:57,000 قربان شنیدی که چی گفت 109 00:06:57,040 --> 00:06:58,880 تا وقتی که دوستامون اون‌جا باشن 110 00:06:58,920 --> 00:07:01,550 اون جونشون رو به خطر نمیندازه 111 00:07:01,590 --> 00:07:03,590 بخاطرِ همینه که این دوتا با ما می‌مونن 112 00:07:06,300 --> 00:07:07,890 عجله کن کلارک 113 00:07:07,930 --> 00:07:09,470 نمی‌خوام بیشتر از حدِ نیاز 114 00:07:09,510 --> 00:07:11,630 توی این ماهِ شیطانی بمونم 115 00:07:18,980 --> 00:07:22,280 خب، نظرتون چیه توی میخانه منتظر بمونیم 116 00:07:22,320 --> 00:07:24,780 این دیگه چی بود؟ 117 00:07:24,820 --> 00:07:26,740 عادت می‌کنی - جدی؟ - 118 00:07:28,120 --> 00:07:29,280 بیاید 119 00:07:31,120 --> 00:07:34,750 از این‌جا خوشم میاد زمینش مرتفعه 120 00:07:34,790 --> 00:07:37,380 پس شیدهدا زنده‌س 121 00:07:37,420 --> 00:07:41,050 و مدی توی راکتورِ هسته‌ایه؟ 122 00:07:41,090 --> 00:07:43,840 کارت خوب بوده 123 00:07:43,880 --> 00:07:45,590 همه‌ی دوستامون گم شدن 124 00:07:45,630 --> 00:07:48,140 و بلامی هم یه گوسفند شده (آدمِ مطیع) 125 00:07:48,180 --> 00:07:49,890 تو هم کارت خوب بوده 126 00:07:56,270 --> 00:07:58,360 کمکم کن 127 00:07:58,400 --> 00:08:00,480 خوشحال باش که نیاز نیست خون‌ها رو پاک کنی 128 00:08:00,520 --> 00:08:02,280 می‌دونی، اگه چاقو به کلیه‌ت خورده بود 129 00:08:02,320 --> 00:08:05,900 کارِ خاصی نمی‌تونستم برات انجام بدم 130 00:08:05,940 --> 00:08:08,270 و یه حسی بهم میگه اونا نمی‌بردنت باردو 131 00:08:08,320 --> 00:08:11,120 خوبه، الان وقتشه بهش بگیم 132 00:08:11,160 --> 00:08:13,290 مردن برای دفعه‌ی دوم چه مزه‌ای داره 133 00:08:15,870 --> 00:08:17,620 وقتی بمیرم دلش برام تنگ میشه 134 00:08:22,000 --> 00:08:24,510 زجر کشید؟ 135 00:08:24,550 --> 00:08:26,510 کی... راسل؟ 136 00:08:26,550 --> 00:08:29,970 نه، سریع مُرد 137 00:08:30,010 --> 00:08:33,270 بیخیال، انگار برات مهمه 138 00:08:36,480 --> 00:08:38,100 چی‌شده گابریل؟ 139 00:08:38,140 --> 00:08:40,010 از دیدنت خوشحال نشدی 140 00:08:40,060 --> 00:08:42,820 نه 141 00:08:42,860 --> 00:08:44,990 نه، نه، نه، نه الان نه 142 00:08:45,030 --> 00:08:47,030 چی شده؟ 143 00:08:47,070 --> 00:08:48,820 بهشون نگو فقط بگو 144 00:08:48,860 --> 00:08:50,410 برای هرکی که الان بدنِ بابایی رو پوشیده 145 00:08:50,450 --> 00:08:52,740 چسب زخم نیاز داری که بتونیم تنها باشیم 146 00:08:52,780 --> 00:08:55,290 به پادزهر نیاز داریم موقع خورشیدگرفتگی 147 00:08:55,330 --> 00:08:57,040 اوه، محض رضای پرایم 148 00:08:57,080 --> 00:08:59,170 وقتی اون اتفاق میفته درخت‌ها سمومی رو آزاد می‌کنن 149 00:08:59,210 --> 00:09:00,920 که همه چیز رو تحریک می‌کنن 150 00:09:00,960 --> 00:09:02,420 می‌دونم 151 00:09:02,460 --> 00:09:04,760 الان شبه خورشیدی وجود نداره 152 00:09:04,790 --> 00:09:06,500 چطور انقدر مطمئنی؟ 153 00:09:06,550 --> 00:09:10,050 چون سیاره‌ای که توش هستیم خورشیدِ سرخ داره 154 00:09:10,090 --> 00:09:11,930 چون من همین الان دارم اثراتش رو حس می‌کنم 155 00:09:20,930 --> 00:09:22,720 یه جمع آوریِ کُلی 156 00:09:22,770 --> 00:09:25,400 شپردی که اونجاس همون آدمیه 157 00:09:25,440 --> 00:09:30,610 که پناهگاه رو درست کرد که بشر رو دو بار از پرایم‌فایا نجات بده 158 00:09:30,650 --> 00:09:33,570 و حالا شعله‌ای رو می‌خواد، که به دستِ تو خراب شده 159 00:09:33,610 --> 00:09:35,940 ...که بتونه با هرکسی که 160 00:09:35,990 --> 00:09:37,790 سنگ‌ها رو درست کرده 161 00:09:37,830 --> 00:09:41,960 یه جنگ شروع کنه که همه‌ی ما رو 162 00:09:42,000 --> 00:09:44,790 به نور تبدیل کنی 163 00:09:44,830 --> 00:09:48,870 درسته 164 00:09:48,920 --> 00:09:50,880 عجیبه که برای من دیوونه کننده‌ترین بخشش 165 00:09:50,920 --> 00:09:54,090 لباسِ گل و گشادِ بلامیه؟ 166 00:09:54,130 --> 00:09:56,040 نه 167 00:09:56,090 --> 00:09:59,260 ...اکو و اکتیویا رو گروگان گرفتن 168 00:09:59,310 --> 00:10:01,390 نگاش کن 169 00:10:01,430 --> 00:10:04,140 آره، نمی‌خوام به چیزی که معلومه اشاره کنم 170 00:10:04,190 --> 00:10:08,030 ولی ما هم گروگانیم 171 00:10:08,060 --> 00:10:10,520 آره، ولی یه اتفاقی برای اون افتاده 172 00:10:13,320 --> 00:10:15,570 چرا انقدر طولش میده؟ 173 00:10:15,610 --> 00:10:17,110 بزودی میاد 174 00:10:19,870 --> 00:10:22,000 می‌دونم چقدر برات سخته پسرم 175 00:10:23,870 --> 00:10:25,460 باور داشتن به چیزی با تمامِ وجودت 176 00:10:25,500 --> 00:10:29,090 که مردمتِ درکش نمی‌کنن 177 00:10:29,130 --> 00:10:31,470 منو یادِ جوونیایِ خودم میندازی 178 00:10:34,760 --> 00:10:37,390 میشه تنهامون بذاری، لطفا؟ 179 00:10:37,430 --> 00:10:38,970 حتماً شپردِ من 180 00:10:42,470 --> 00:10:43,970 دوسِت مردِ خوبیه 181 00:10:44,020 --> 00:10:45,810 جایِ اندرز رو خوب پُر کرده 182 00:10:48,100 --> 00:10:49,770 ولی مثلِ ما نیست 183 00:10:49,810 --> 00:10:51,270 قربان؟ 184 00:10:51,320 --> 00:10:54,240 پیروان از زمانِ تولدشون روش‌های ما رو آموزش می‌بینن 185 00:10:54,280 --> 00:10:56,870 هیچ چیزِ دیگه‌ای نمی‌دونن 186 00:10:56,910 --> 00:10:59,080 ایمان داشتن رو آسون می‌کنه 187 00:10:59,120 --> 00:11:02,160 ولی ما از اون طرف می‌دونیم که جاذبه‌ی عشق 188 00:11:02,200 --> 00:11:04,080 بین افراد وجود داره 189 00:11:04,120 --> 00:11:05,750 کارایی که باعث میشه انجام بدیم 190 00:11:05,790 --> 00:11:09,170 بالا و پایین‌هاش 191 00:11:09,210 --> 00:11:13,510 چطور منجر به نفرت از دیگران میشه، قبیله گرایی 192 00:11:15,170 --> 00:11:18,000 نسل‌ها زندگیم رو وقفِ 193 00:11:18,050 --> 00:11:19,720 چیزی بزرگتر کردم 194 00:11:19,760 --> 00:11:21,310 برتری یافتن 195 00:11:24,770 --> 00:11:28,020 حالا تو هم قدرش رو می‌دونی 196 00:11:28,060 --> 00:11:30,770 راهِ پیامبر همیشه سخته 197 00:11:30,810 --> 00:11:33,390 در نهایت دوستات هم درک می‌کنن 198 00:11:33,440 --> 00:11:36,360 تو یه خانواده داری 199 00:11:36,400 --> 00:11:38,270 چطور مدیریتش کردی؟ 200 00:11:40,030 --> 00:11:46,000 حس می‌کنم دارم هم شما و هم اونا رو نا امید می‌کنم 201 00:11:46,040 --> 00:11:50,250 تو منو نا امید نمی‌کنی بلامی، برعکس 202 00:11:50,290 --> 00:11:52,750 تو خاصی 203 00:11:52,790 --> 00:11:56,670 بهت یه نگاهِ اجمالی از چیزی که قرارِ اتفاق بیفته دادن دقیقا مثل من 204 00:11:57,840 --> 00:12:00,050 همه فکر می‌کنن من دیوونه‌م 205 00:12:00,090 --> 00:12:02,050 پس ما قضاوتشون رو نادیده می‌گیریم 206 00:12:02,100 --> 00:12:04,560 و بهرحال نجاتشون می‌دیم 207 00:12:06,270 --> 00:12:09,060 برای تمامِ بشریت 208 00:12:09,100 --> 00:12:10,480 برای تمامِ بشریت 209 00:12:12,690 --> 00:12:14,230 توجه کنید، سنکتوم 210 00:12:14,270 --> 00:12:15,640 چی شده؟ 211 00:12:15,690 --> 00:12:17,450 سمِ خورشیدِ سرخ تشخیص داده شده 212 00:12:17,490 --> 00:12:19,700 به محلِ تخلیه بروید 213 00:12:19,740 --> 00:12:21,990 "وقتشه به راندِ بعدیِ "کی قراره دوستات رو بکشه بریم؟ 214 00:12:22,030 --> 00:12:23,660 قربان، باید شما رو به باردو برگردونیم 215 00:12:23,700 --> 00:12:25,580 من بدونِ شعله هیچ‌جا نمی‌رم 216 00:12:25,620 --> 00:12:28,290 و از کجا معلوم این یکی از حقه‌های کلارک نباشه 217 00:12:28,330 --> 00:12:30,330 اگه باشه حقه‌ی خوبیه 218 00:12:34,750 --> 00:12:36,290 توجه کنید، سنکتوم 219 00:12:36,340 --> 00:12:38,760 سمِ خورشیدِ سرخ تشخیص داده شده 220 00:12:38,800 --> 00:12:40,340 حشرات 221 00:12:40,380 --> 00:12:41,790 به محل تخلیه برید 222 00:12:41,840 --> 00:12:44,300 این یه آزمون نیست الان برید 223 00:12:44,350 --> 00:12:46,220 مشکلی نیست ما در امانیم 224 00:12:46,260 --> 00:12:47,630 راکتور هوابندی شده‌س 225 00:12:47,680 --> 00:12:49,350 سم نمی‌تونه واردِ این‌جا بشه 226 00:12:55,150 --> 00:12:56,610 زیاد هوابندی شده باقی نمی‌مونه 227 00:12:56,650 --> 00:12:58,240 بلوفمون رو متوجه شدن 228 00:12:58,280 --> 00:13:00,030 می‌دونن راکتور رو منفجر نمی‌کنیم 229 00:13:00,070 --> 00:13:01,360 توجه کنید، سنکتوم 230 00:13:05,030 --> 00:13:06,860 تری، جرمایا، همه رو به اتاقِ کمکی ببرید 231 00:13:06,910 --> 00:13:09,710 !و در رو مهر و موم کنید، برید 232 00:13:09,750 --> 00:13:11,750 تو هم همین‌طور، فقط یدونه اسلحه داریم 233 00:13:13,960 --> 00:13:17,380 !سوپرایز 234 00:13:17,420 --> 00:13:19,010 !بابا 235 00:13:19,050 --> 00:13:21,720 خوش گذشت ولی دیگه وقتِ رفتنه 236 00:13:21,760 --> 00:13:23,550 تو خیلی گوگولی‌ای ولی اگه نری کنار 237 00:13:23,590 --> 00:13:26,000 باباتو می‌کُشم 238 00:13:26,050 --> 00:13:30,220 اون می‌دونه نمی‌تونیم اجازه بدیم در رو باز کنی 239 00:13:30,270 --> 00:13:33,900 نیکی، راست میگه ببین 240 00:13:38,230 --> 00:13:39,730 اگه اونا در رو باز کنن 241 00:13:39,780 --> 00:13:43,280 سمِ خورشیدِ سرخ توی این راکتور پخش میشه 242 00:13:43,320 --> 00:13:45,030 سپرهای انسانی فقط وقتی کار می‌کنن 243 00:13:45,070 --> 00:13:47,320 که نخوای یارو رو بکُشی 244 00:13:47,370 --> 00:13:49,120 سپر، اینو بگیر 245 00:13:51,960 --> 00:13:53,540 داری چه غلطی می‌کنی؟ 246 00:13:55,080 --> 00:13:57,830 بس کن یا توی سه ثانیه بچه بی پدر میشه 247 00:13:57,880 --> 00:13:59,380 1 248 00:14:01,380 --> 00:14:02,800 2 249 00:14:08,390 --> 00:14:10,770 ...لامپ‌ها رو روشن میکین یا این یارو رو 250 00:14:24,280 --> 00:14:26,370 اجازه دادی حشرات وارد بشن 251 00:14:26,410 --> 00:14:29,790 آره، دو حشره و یه سنگ 252 00:14:31,740 --> 00:14:33,410 امیدوارم سه تا نباشن 253 00:14:33,450 --> 00:14:35,870 خیلی خب، بریم دنبالم بیاید 254 00:14:35,920 --> 00:14:37,920 !بریم !همگی حرکت کنید 255 00:14:37,960 --> 00:14:40,010 ما هم باید باهاشون بریم به محل نگهداریِ رایکر 256 00:14:40,040 --> 00:14:42,540 شایدم دوباره دلت می‌خواد توی دریاچه غرقم کنی 257 00:14:42,590 --> 00:14:44,840 برق رفت یعنی سپر از بین رفته 258 00:14:48,600 --> 00:14:50,100 بچه‌ها 259 00:14:52,470 --> 00:14:54,130 باید فرار کنیم 260 00:14:54,180 --> 00:14:55,800 راست میگه همین الان باید بریم 261 00:14:55,850 --> 00:14:57,610 بدونِ کلید نمیریم 262 00:14:57,650 --> 00:14:59,320 من با بلامی موافقم 263 00:14:59,360 --> 00:15:01,860 باید گروگان‌ها رو بکُشیم و برگردیم خونه 264 00:15:01,900 --> 00:15:03,530 خب، بلامی همچین حرفی نزد 265 00:15:03,570 --> 00:15:04,860 کلارک هم صدای هشدار رو شنید 266 00:15:04,900 --> 00:15:06,350 میره دنبالِ مدی 267 00:15:06,400 --> 00:15:08,400 آره درسته راکتور 268 00:15:08,450 --> 00:15:10,160 عالیه، من برق رو برمی‌گردونم و حشرات رو می‌کُشم 269 00:15:10,200 --> 00:15:11,450 قبل از اینکه اونا ما رو بکشن 270 00:15:11,490 --> 00:15:13,000 !همه‌تون یه مشعل بگیرید 271 00:15:14,370 --> 00:15:16,170 قربان، پیش من بمون 272 00:15:28,856 --> 00:15:31,356 آخریه سرُم رو فرستادم به محلِ نگهداریِ رایکر 273 00:15:31,396 --> 00:15:32,946 فقط مطمئن بشید سرُم‌ها داخل بمونن 274 00:15:32,986 --> 00:15:34,446 باشه 275 00:15:34,486 --> 00:15:36,566 هی، فکر می‌کنید کجا دارید می‌رید؟ 276 00:15:36,606 --> 00:15:38,226 هی، داری مسیر اشتباهی میری داریم تخلیه می‌کنیم 277 00:15:38,276 --> 00:15:40,076 مشکلی نیست - برو 278 00:15:40,116 --> 00:15:44,116 خوب شد که برگشتم 279 00:15:44,156 --> 00:15:46,776 مطمئن نیستم چه حسی داره که این مَن‌های قدیمی 280 00:15:46,826 --> 00:15:48,866 تبدیل به صندلی شدن 281 00:15:48,916 --> 00:15:51,626 ولی هی، من به بازیافت باور دارم 282 00:15:51,666 --> 00:15:54,376 دکتر سانتیاگو 283 00:15:54,416 --> 00:15:57,126 دکتر سانتیاگو بودی درسته؟ 284 00:15:57,176 --> 00:15:59,966 خوبی؟ 285 00:16:00,006 --> 00:16:03,096 پادزهر 286 00:16:03,136 --> 00:16:05,646 ببریدش به محل نگهداری الان میام 287 00:16:14,146 --> 00:16:16,566 جوزفینِ دوم 288 00:16:16,606 --> 00:16:18,276 از اون بدن خوشم میومد 289 00:16:21,526 --> 00:16:23,446 بقیه کجان؟ 290 00:16:23,486 --> 00:16:25,236 رفتن دنبالت بگردن - درسته - 291 00:16:25,286 --> 00:16:27,416 داستانش طولانیه 292 00:16:27,456 --> 00:16:29,786 و وقت نداریم 293 00:16:29,826 --> 00:16:32,746 فطق بهم بگو حالِ نِیت خوبه 294 00:16:32,796 --> 00:16:35,796 هیچ ایده‌ای نداری که اون کیه، مگه نه؟ 295 00:16:35,836 --> 00:16:37,296 نیت؟ 296 00:16:37,336 --> 00:16:39,096 میلر 297 00:16:39,136 --> 00:16:41,006 معلومه، آره حالِ نیت خوبه 298 00:16:41,046 --> 00:16:42,166 این‌جاست؟ 299 00:16:42,216 --> 00:16:44,136 نه، ولی در امانه 300 00:16:45,766 --> 00:16:47,396 اه، این‌جایی 301 00:16:53,266 --> 00:16:54,676 تقریبا خالیه 302 00:16:54,726 --> 00:16:56,096 پرایم‌ها برای رفتن به فضا ازش استفاده می‌کردن 303 00:16:56,146 --> 00:16:57,656 بعد از این‌که راسل بمب انداخت 304 00:16:57,696 --> 00:16:59,156 همه‌ی مواد تشکیل دهنده رو نوشته 305 00:16:59,196 --> 00:17:01,276 می‌تونیم بسازیم 306 00:17:01,316 --> 00:17:03,526 این برای توئه این تنها دوزیه که داریم 307 00:17:03,576 --> 00:17:05,246 و من نمی‌دونم که چطور ازشون بسازیم 308 00:17:05,286 --> 00:17:07,326 تو ازش استفاده کن 309 00:17:07,366 --> 00:17:10,956 آره گابریل تو ازش استفاده کن 310 00:17:15,166 --> 00:17:18,586 من قبلا تحتِ تاثیرِ سموم کار کردم 311 00:17:18,626 --> 00:17:20,996 تو نه ...و من 312 00:17:21,046 --> 00:17:23,466 واقعا به کمکت نیاز دارم 313 00:17:23,506 --> 00:17:25,296 منم دلم برات تنگ شده بود 314 00:17:25,346 --> 00:17:28,556 ساکت باش - ببخشید؟ - 315 00:17:28,596 --> 00:17:30,516 هیچی 316 00:17:32,976 --> 00:17:35,436 اول ما سمِ واقعی رو به یه ماده‌ی اشباع شده 317 00:17:35,476 --> 00:17:37,556 تقطیرِ بخار می‌کنیم 318 00:17:39,276 --> 00:17:41,566 سه گرم برای هر میلیمتر برای شروع 319 00:17:41,606 --> 00:17:44,726 دریافت شد 320 00:17:46,286 --> 00:17:48,956 خدایا، وقتی میزنی تو خطِ علم و دانش خیلی سکسی میشی 321 00:17:48,996 --> 00:17:50,666 الان نه 322 00:17:53,206 --> 00:17:54,626 چرا نه؟ 323 00:17:54,666 --> 00:17:56,166 کی به این آدما اهمیت میده؟ 324 00:17:56,206 --> 00:17:58,086 بذار همدیگه رو تیکه پاره کنن 325 00:17:58,126 --> 00:17:59,966 تنها چیزی که می‌خوایم شعله‌س 326 00:18:00,006 --> 00:18:02,466 تو یه نایت‌بلادی درستش میکنیم 327 00:18:02,506 --> 00:18:04,306 می‌ذاریمش توی سرت 328 00:18:04,346 --> 00:18:06,846 و بشریت رو نجات می‌دیم 329 00:18:06,886 --> 00:18:09,436 می‌دونم بهش فکر می‌کنی وگرنه من نمی‌گفتم 330 00:18:09,476 --> 00:18:11,856 بکا فرانکو درایو‌های مغزی و شعله رو طراحی کرده 331 00:18:11,886 --> 00:18:14,506 به یه زبان حرف میزنن 332 00:18:14,556 --> 00:18:16,056 می‌تونیم کد رو تعمیر کنیم 333 00:18:18,436 --> 00:18:20,026 اتصالاتِ مختلف 334 00:18:20,066 --> 00:18:22,276 گابریل، تو درایو‌های حافظه رو مهندسی کردی 335 00:18:22,316 --> 00:18:26,036 که تمامِ مغز رو نگه دارن هوشیاری 336 00:18:26,076 --> 00:18:28,076 توی اسکارینگ از یه اچ ا اسکچ (یک ابزار رسم مکانیکی ) 337 00:18:28,116 --> 00:18:30,706 استفاده می‌کردی که برنامه‌ی کالین بنسون رو ببینی 338 00:18:30,746 --> 00:18:32,576 مطمئناً می‌تونی از تکنولوژی‌های الیجس استفاده کنی 339 00:18:32,616 --> 00:18:35,196 که دیتا رو از شعله بکشی بیرون 340 00:18:35,246 --> 00:18:38,756 می‌توین معمایِ سنگ رو حل کنی 341 00:18:38,796 --> 00:18:42,176 آخرین جنگ رو شروع کنی آزمون، هرچی که هست 342 00:18:42,216 --> 00:18:45,346 نه، نه 343 00:18:45,386 --> 00:18:48,386 برای کدوگان نه 344 00:18:48,426 --> 00:18:50,846 پس برای خودت 345 00:18:50,886 --> 00:18:53,306 تو خون رو داری نه اون 346 00:18:53,346 --> 00:18:55,606 تو برای تمامِ بشریت آزمون رو انجام بده 347 00:18:55,646 --> 00:18:59,686 ما بخاطر تو پیشرفت کردیم 348 00:18:59,726 --> 00:19:01,306 چه راهی بهتر از این برای تمامِ کارهایی که 349 00:19:01,356 --> 00:19:05,656 برای تسخیرِ مرگ توی این آزمایشگاه کردی هست؟ 350 00:19:05,696 --> 00:19:09,286 تمامِ تخم مرغ‌هایی که برای درست کردنِ این املت شکوندی 351 00:19:12,366 --> 00:19:14,786 نظرت چیه، عشقم؟ 352 00:19:14,826 --> 00:19:18,586 ما از بین ستاره‌ها اومدیم که نسل بشر رو نجات بدیم 353 00:19:18,626 --> 00:19:20,506 حالا فرصت داری 354 00:19:43,606 --> 00:19:45,406 !ولشون کنید 355 00:19:45,446 --> 00:19:46,776 تموم شد 356 00:19:57,916 --> 00:19:59,836 از این طرف 357 00:19:59,876 --> 00:20:02,086 وقتِ زیادی تا برگشتنِ حشرات نداریم 358 00:20:02,126 --> 00:20:04,176 !پراکنده‌شون کن 359 00:20:04,216 --> 00:20:05,836 درها رو باز بذارید 360 00:20:05,876 --> 00:20:08,286 پنجره‌ها رو ببندید بیشترشون هنوز بیرونن 361 00:20:08,336 --> 00:20:10,246 وایسا، مراقب در باش 362 00:20:12,886 --> 00:20:14,766 !کلارک 363 00:20:17,136 --> 00:20:18,596 توی کیف چی هست؟ 364 00:20:18,646 --> 00:20:20,646 از خونه‌ی مزرعه‌ای پادزهر آوردم 365 00:20:20,686 --> 00:20:22,236 برای دخترت 366 00:20:22,266 --> 00:20:23,886 برای همه‌مون آوردم ولی آره، بیشتر از تو 367 00:20:23,936 --> 00:20:26,096 نگرانِ مدی بودم 368 00:20:26,146 --> 00:20:29,436 یه درسِ دیگه از تخریب پذیریِ عشقِ خانوادگی 369 00:20:41,916 --> 00:20:44,376 کار نکرد 370 00:20:44,416 --> 00:20:46,426 شعله رو آوردی یا نه؟ 371 00:20:46,466 --> 00:20:48,256 اگه این در رو باز کنی 372 00:20:48,296 --> 00:20:50,136 بدون جنگ بهت میدمش 373 00:20:51,546 --> 00:20:54,966 خیلی خب، پیرو کلی، در 374 00:20:55,016 --> 00:20:56,476 بله، قربان 375 00:20:59,516 --> 00:21:01,226 !اومدن 376 00:21:01,266 --> 00:21:03,106 !پشتِ من بمونید !برید برید 377 00:21:03,146 --> 00:21:04,356 !برید 378 00:21:09,356 --> 00:21:12,686 آدم خوبه‌م، آدم خوبه‌م یادته؟ 379 00:21:12,736 --> 00:21:14,246 سلام 380 00:21:14,286 --> 00:21:15,576 سلام 381 00:21:26,546 --> 00:21:27,926 !میسوزه 382 00:21:31,256 --> 00:21:32,596 ریون 383 00:21:38,176 --> 00:21:41,716 نگران نباش برای همه پادزهر داریم 384 00:21:42,936 --> 00:21:44,606 تو سپر رو از بین بردی؟ 385 00:21:44,646 --> 00:21:47,816 آره، متاسفم - نه، جواب داد - 386 00:21:47,856 --> 00:21:49,736 برق رو برمی‌گردونم 387 00:21:49,776 --> 00:21:51,866 امیدوارم این‌دفعه کسی رو به کشتن ندم 388 00:22:33,406 --> 00:22:35,196 برای تمام بشریت 389 00:22:49,570 --> 00:22:52,940 خیلی وقت گذشته می‌تونم صدای حشرات رو بشنوم 390 00:22:52,990 --> 00:22:54,530 خودتو کنترل کن، پیرو 391 00:22:57,900 --> 00:22:59,900 تری‌کرو، شما شکست خوردید 392 00:23:03,240 --> 00:23:07,340 شمایی که نجات پیدا کردید جلو بیاید و زانو بزنید 393 00:23:13,180 --> 00:23:16,730 بهت گفتم دستورمون اینه که از سنگ و زندانی‌ها محافظت کنیم 394 00:23:16,770 --> 00:23:19,400 ما به زندانی‌ها نیازی نداریم 395 00:23:20,540 --> 00:23:22,540 ...برای ما خوب پیش نمیره 396 00:23:22,564 --> 00:23:24,564 مگه اینکه اون طناب رو ببُری 397 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 پس حالا دیگه با هم دوست شدیم؟ 398 00:23:28,024 --> 00:23:30,724 دشمنِ دشمنِ من دوستمه 399 00:23:30,748 --> 00:23:32,579 درسته؟ 400 00:23:32,580 --> 00:23:35,000 اول، دشمنِ دشمنم رو می‌کُشم 401 00:23:38,500 --> 00:23:41,090 بعد دشمنم رو می‌کُشم 402 00:23:52,300 --> 00:23:54,210 فکر نکنم باید اونو بهش میدادی 403 00:23:58,060 --> 00:23:59,440 چرا؟ 404 00:24:02,440 --> 00:24:04,230 یه چیزایی یادمه 405 00:24:06,030 --> 00:24:08,320 دفترت؟ 406 00:24:08,360 --> 00:24:14,290 مدی، به هیچکس نگو، باشه؟ هیچوقت 407 00:24:20,420 --> 00:24:22,790 چقدر دیگه باید این‌جا بمونیم 408 00:24:22,830 --> 00:24:24,370 وقتی برق برگرده 409 00:24:24,420 --> 00:24:26,300 حشرات همدیگه رو می‌کُشن 410 00:24:26,340 --> 00:24:28,170 و سپر جلوی داخل شدنِ بقیه‌شون رو می‌گیره 411 00:24:28,210 --> 00:24:30,670 تا اون موقع، بهتره ریسک نکنیم 412 00:24:35,470 --> 00:24:39,190 هی، بالاخره، غریبه 413 00:24:39,230 --> 00:24:41,810 از دیدنت خوشحالم بلامی 414 00:24:43,650 --> 00:24:46,440 منم از دیدنت خوشحالم 415 00:24:46,480 --> 00:24:49,110 خب، اینا لباسایِ آدمیِ که داستان‌های زیادی برای گفتن داره 416 00:24:49,150 --> 00:24:51,450 آره، بلامی چرا برامون داستان نمی‌گی؟ 417 00:24:59,620 --> 00:25:01,250 باشه یه وقتِ دیگه 418 00:25:01,290 --> 00:25:03,130 دیگه چیزی نمونده شپردِ من 419 00:25:06,500 --> 00:25:08,760 برگشتنِ برقِ همه‌ی بخش‌ها 420 00:25:08,800 --> 00:25:10,930 و مردم وحشی می‌شوند 421 00:25:21,890 --> 00:25:23,470 ناموساً؟ 422 00:25:30,490 --> 00:25:32,740 اتاقِ ثانوی امن است 423 00:26:28,630 --> 00:26:31,050 هچ می‌گفت برگشتن به یه صحنه‌ی جرم 424 00:26:31,090 --> 00:26:34,590 مثل اینه که یه ماهی رو بگیری و آزادش کنی 425 00:26:34,630 --> 00:26:37,390 و ماهی بره و به یه قلابِ دیگه بیفته 426 00:26:37,430 --> 00:26:41,520 "فقط احمق‌ها و ماهی ها همچین کاری می‌کنن" اون می‌گفت 427 00:26:41,560 --> 00:26:45,900 ولی حالا بخاطرِ تو مُرده 428 00:26:45,940 --> 00:26:48,110 پس الان مهم نیست چی می‌گفته، درسته؟ 429 00:26:48,150 --> 00:26:50,860 نیکی، وایسا - من به اندازه‌ی کافی منتظر موندم - 430 00:26:50,900 --> 00:26:52,940 امروز روزِ مرگته 431 00:26:52,980 --> 00:26:54,890 دقیقا همون‌جایی که اون مُرد 432 00:26:54,940 --> 00:26:56,940 حس شاعرانه داره 433 00:26:56,990 --> 00:26:59,280 بعد از همه‌ی اتفاقاتی که افتاده 434 00:26:59,320 --> 00:27:04,030 ولی اول از همه می‌خوام کاری که انجام دادی رو به زبون بیاری 435 00:27:06,210 --> 00:27:09,540 خودشه، آره 436 00:27:09,580 --> 00:27:12,370 وقای داری به گناهانت اعتراف می‌کنی گریه کن 437 00:27:12,420 --> 00:27:14,630 عزرائیل منتظر خواهد موند 438 00:27:16,380 --> 00:27:18,140 من کشتمش 439 00:27:20,930 --> 00:27:24,020 می‌دونستم تشعشع نشت کرده 440 00:27:24,060 --> 00:27:25,390 و فرستادمش داخل 441 00:27:27,890 --> 00:27:29,390 و بعد اوضاع خیلی بد شد 442 00:27:29,440 --> 00:27:33,190 و بعد اون‌جا در رو روش قفل کردم 443 00:27:35,900 --> 00:27:37,320 چون می‌ترسیدم اندازه‌ی من 444 00:27:37,360 --> 00:27:39,070 بزدل باشه 445 00:27:43,120 --> 00:27:46,290 نبود اون شجاع بود 446 00:27:46,330 --> 00:27:49,580 تصمیم گرفتم بذارم همه‌شون بمیرن 447 00:27:52,080 --> 00:27:54,120 و بجاش خودم رو نجات بدم 448 00:27:57,340 --> 00:28:00,350 حقِ من بودم که بمیرم 449 00:28:00,380 --> 00:28:02,710 حقِ من بودم که بمیرم 450 00:28:02,760 --> 00:28:04,890 اگه این‌کار آرامش رو برات به ارمغان میاره 451 00:28:04,930 --> 00:28:06,390 انجامش بده نیکی 452 00:28:15,650 --> 00:28:16,860 لطفا 453 00:28:16,900 --> 00:28:18,200 ایده‌ی بهتری دارم 454 00:28:19,490 --> 00:28:22,410 با کاری که کردی زندگی کن 455 00:29:02,700 --> 00:29:04,030 ریون؟ 456 00:29:10,410 --> 00:29:14,370 مشکلی نیست، مشکلی نیست 457 00:29:14,420 --> 00:29:15,840 حالت خوبه 458 00:29:28,004 --> 00:29:29,804 تری‌کروها خیلی جالبن 459 00:29:29,828 --> 00:29:30,528 چطور؟ 460 00:29:30,552 --> 00:29:32,552 هر دفعه که یه زندانی ازشون گرفتم 461 00:29:32,576 --> 00:29:34,576 در سعی برای فرار کردن مُردن 462 00:29:34,600 --> 00:29:36,600 هردفعه 463 00:29:36,624 --> 00:29:38,624 غیر طبیعیه 464 00:29:39,844 --> 00:29:42,144 یکی باید فکر می‌کرد بعدِ این همه تمرین اونا تو کارشون ماهر تر شدن 465 00:29:44,844 --> 00:29:46,054 من میرم دنبالِ شپرد 466 00:29:46,094 --> 00:29:47,424 همچین کاری نمی‌کنی 467 00:29:47,474 --> 00:29:49,184 تو از دستوراتِ من پیروی می‌کنی 468 00:29:49,224 --> 00:29:50,894 بومیان مظطرب شدن 469 00:29:50,934 --> 00:29:52,644 باید عجله کنی - دارم تا جایی که می‌تونم سریع انجامش میدم - 470 00:29:52,684 --> 00:29:55,604 محض رضای خدا قبل از اینکه خونریزی کنم، لطفا 471 00:29:55,654 --> 00:29:57,824 مشکلی اون‌جا هست؟ 472 00:29:57,864 --> 00:30:01,114 نه مشکلی نیست 473 00:30:01,154 --> 00:30:03,664 من سپر و شمشیرشم 474 00:30:03,694 --> 00:30:05,274 اونا دستوراتِ من هستن 475 00:30:07,744 --> 00:30:09,869 یکم برام زمان بخر 476 00:30:12,294 --> 00:30:15,084 حرکت هوشمندانه‌ای بود که اون یکی رو کشتی 477 00:30:15,124 --> 00:30:17,714 بقیه رو پیروِ خودت کردی؟ 478 00:30:17,754 --> 00:30:19,714 حالا اگه فقط بتونی پادزهر رو 479 00:30:19,754 --> 00:30:22,764 برای شپرد به دست بیاری همه‌تون قهرمان میشید 480 00:30:22,804 --> 00:30:24,974 می‌تونم ببرمت آزمایشگاه 481 00:30:31,014 --> 00:30:32,674 !کلاهت رو سرت کن 482 00:30:53,104 --> 00:30:55,104 !ایندرا! پشتت حالا 483 00:31:12,344 --> 00:31:14,344 خیلی آدما مُردن 484 00:31:16,568 --> 00:31:18,568 شوهرت، مردمت 485 00:31:18,592 --> 00:31:21,392 مایه افسوسِ که زودتر زانو نزدی 486 00:31:21,916 --> 00:31:25,316 تا وقتی که از جونِ دخترم بگذری 487 00:31:25,340 --> 00:31:27,340 مادر؟ 488 00:31:28,604 --> 00:31:32,004 یه فرمانده از مردمش محافظت می‌کنه 489 00:31:33,244 --> 00:31:35,244 و تری‌کرو مالِ منه 490 00:31:44,134 --> 00:31:46,264 بنظر همه‌ی عشق و حال رو از دست دادیم 491 00:31:51,054 --> 00:31:53,014 ایندرا؟ 492 00:31:53,038 --> 00:31:56,738 تری‌کرو سقوط کرده... ولی شکستنِ تو واقعا شیرین بود 493 00:31:58,084 --> 00:32:00,084 بله فرمانده 494 00:32:19,164 --> 00:32:21,664 من جونت رو نجات دادم ایندرا 495 00:32:23,714 --> 00:32:26,594 حتماً ارزشش رو داشته 496 00:32:26,634 --> 00:32:28,344 آره، داشته 497 00:32:36,434 --> 00:32:38,024 نیاز نیست بکشمت 498 00:32:38,064 --> 00:32:40,314 چون همین الانشم مُردی 499 00:32:48,284 --> 00:32:50,574 هیچکس درمانش نکنه 500 00:32:50,614 --> 00:32:52,284 نمی‌خواستیم همچین کاری کنیم 501 00:32:52,324 --> 00:32:53,874 منم همین‌طور 502 00:33:03,044 --> 00:33:05,044 مبارزه‌ت تموم شده 503 00:33:11,969 --> 00:33:14,139 موقعیتتون رو گزارش کنید 504 00:33:14,179 --> 00:33:16,009 با شپرد داریم واردِ تالارِ بزرگ میشیم 505 00:33:18,469 --> 00:33:20,339 دخترم کجاست؟ 506 00:33:20,389 --> 00:33:22,689 دخترت کدوم خریه؟ 507 00:33:22,729 --> 00:33:24,729 ایندرا، صبر کن ما نمی‌دونستیم 508 00:33:24,769 --> 00:33:26,529 اون گم شده تا امروز 509 00:33:26,559 --> 00:33:28,519 هیچکس نمیدونست 510 00:33:28,569 --> 00:33:31,149 همه رو برمی‌گردونیم 511 00:33:31,189 --> 00:33:34,019 اسلحه رو بذار زمین 512 00:33:34,069 --> 00:33:37,159 مشکلی نیست ایندرا اون کمکمون می‌کنه 513 00:33:40,749 --> 00:33:42,669 یعنی تو شعله رو داری؟ 514 00:33:42,709 --> 00:33:45,209 آره 515 00:33:45,249 --> 00:33:50,129 حالا وقتشه بهش بگو 516 00:33:50,169 --> 00:33:54,799 باور دارم که می‌تونم کدِ آسیب دیده رو با این برگردونم 517 00:34:00,349 --> 00:34:02,349 قبلا برای تعمیرِ درایو حافظه استفاده میشد 518 00:34:02,389 --> 00:34:04,479 تکه‌های پاره شده‌ی کد به هم وصل میشدن 519 00:34:04,519 --> 00:34:07,019 همون کدی که برای شعله هم استفاده شده بود که توسط 520 00:34:07,059 --> 00:34:08,639 بکا فرانکو درست شده 521 00:34:19,239 --> 00:34:20,539 نشونم بده 522 00:34:23,709 --> 00:34:26,959 مشکلی نیست می‌تونی انجامش بدی 523 00:34:34,049 --> 00:34:37,759 اگه حافظه‌ی بکا هنوز این‌ تو باشه 524 00:34:37,799 --> 00:34:39,599 این پیداشون می‌کنه 525 00:34:42,639 --> 00:34:44,559 حالا می‌تونیم جنگِ آخر رو شروع کنیم 526 00:34:53,899 --> 00:34:55,609 داره کار می‌کنه 527 00:34:58,319 --> 00:35:00,859 خیلی بهت افتخار می‌کنم عزیزم 528 00:35:00,909 --> 00:35:03,539 حالا داوطلب شو اون به یه نایت‌بلاد نیاز داره 529 00:35:06,999 --> 00:35:09,749 چی شده؟ مشکل چیه؟ 530 00:35:14,629 --> 00:35:16,179 ما 531 00:35:18,429 --> 00:35:19,929 متاسفم 532 00:35:28,269 --> 00:35:30,229 کلاهاتون رو در بیارید و اسلحه‌هاتون رو بذارید زمین 533 00:35:30,269 --> 00:35:32,689 !همه‌تون، همین الان 534 00:35:35,319 --> 00:35:38,159 پادزهر 535 00:35:38,199 --> 00:35:40,779 نه، گابریل تو به من نیاز داری 536 00:35:42,409 --> 00:35:44,199 !گابریل، لطفا نکن 537 00:35:44,239 --> 00:35:46,949 گابریل؟ گابریل 538 00:35:46,999 --> 00:35:52,169 برای برگردوندنِ دوستامون بهش نیاز داریم دوستایِ تو 539 00:35:52,209 --> 00:35:54,049 اکو و هوپ هم همین‌طور 540 00:35:56,669 --> 00:35:59,499 حالا اسلحه‌تو بذار زمین 541 00:35:59,549 --> 00:36:01,049 !بگیرش 542 00:36:01,089 --> 00:36:02,459 !نه 543 00:36:06,139 --> 00:36:07,689 !نه 544 00:36:10,559 --> 00:36:12,109 ایمانت رو از دست نده 545 00:36:24,489 --> 00:36:26,199 ریون، راهش بنداز 546 00:36:26,239 --> 00:36:28,109 باید بریم پیش دوستامون 547 00:36:44,679 --> 00:36:47,229 کدوم سیاره؟ کجان؟ 548 00:36:49,309 --> 00:36:52,399 افلاینه 549 00:36:52,439 --> 00:36:55,319 فقط من کدش رو می‌دونم 550 00:36:55,359 --> 00:36:58,609 داره راست می‌گه 551 00:36:58,649 --> 00:37:01,319 فقط یه سیاره هست که نمی‌تونیم بریم توش 552 00:37:01,359 --> 00:37:04,739 کد رو وارد کن و زنده بمون 553 00:37:20,089 --> 00:37:21,589 اینم پُلِت، برو 554 00:37:21,629 --> 00:37:23,429 باهامون میای 555 00:37:24,679 --> 00:37:26,099 حرکت کن 556 00:37:26,139 --> 00:37:28,479 باید ایمانِ بیشتری داشته باشی، کلارک 557 00:37:28,509 --> 00:37:31,429 تو نه، تو انتخابت رو کردی 558 00:37:35,689 --> 00:37:37,359 امیدوارم این چیزِ جدیدی که بهش ایمان داری 559 00:37:37,399 --> 00:37:39,029 ارزشش رو داشته باشه 560 00:37:39,069 --> 00:37:41,529 داره 561 00:37:41,569 --> 00:37:44,199 بجنب، بریم 562 00:37:55,539 --> 00:37:57,589 ایندرا، مراقبش باش 563 00:38:02,669 --> 00:38:06,629 ...گفتم کسِ دیگه‌ای رو از دست نمیدم 564 00:38:07,759 --> 00:38:11,679 ولی دارم میدم... تو رو 565 00:38:11,719 --> 00:38:13,719 برای تو که مهم نیست، هست؟ 566 00:38:13,769 --> 00:38:15,809 پیرو بلیک؟ 567 00:38:22,609 --> 00:38:24,449 چقدر با هم بودیم 568 00:38:28,409 --> 00:38:30,119 بریم 569 00:38:32,119 --> 00:38:34,709 اگه کمکم کنی می‌تونم کمکت کنم 570 00:38:37,709 --> 00:38:39,379 تختِ من 571 00:38:41,339 --> 00:38:43,169 کتاب 572 00:38:56,889 --> 00:38:58,299 ...بلامی 573 00:38:58,323 --> 00:39:00,323 بدش به من 574 00:39:03,569 --> 00:39:05,569 حالا 575 00:39:09,289 --> 00:39:11,289 یا همه‌شون رو می‌کُشم 576 00:39:11,313 --> 00:39:13,313 می‌دونی که می‌کُشم 577 00:39:15,079 --> 00:39:18,459 کلارک، مدی در خطر نیست 578 00:39:18,499 --> 00:39:20,419 مطمئنم 579 00:39:21,929 --> 00:39:26,929 اونا برای چیزی که می‌خوان بهش برسن مدی رو می‌کُشن خودتم خوب می‌دونی 580 00:39:28,529 --> 00:39:29,929 نمی‌ذارم همچین اتفاقی بیفته 581 00:39:30,009 --> 00:39:32,389 دارم سعی می‌کنم همه‌مون رو نجات بدم کلارک 582 00:39:32,429 --> 00:39:35,439 کدوگان رو می‌کُشم این چیزیه که می‌خوای؟ 583 00:39:35,829 --> 00:39:37,829 !بدش به من 584 00:39:38,019 --> 00:39:39,399 !وایسا، وایسا 585 00:39:39,439 --> 00:39:41,439 کلارک، موضوع کدوگان نیست 586 00:39:41,479 --> 00:39:44,109 بزرگ‌تر از همه‌ی ماست 587 00:39:46,939 --> 00:39:48,609 مجبورم نکن انجامش بدم 588 00:39:51,239 --> 00:39:53,449 تو بهم شلیک نمی‌کنی، کلارک 589 00:39:53,489 --> 00:39:56,459 پُل می‌بنده باید بری 590 00:39:56,499 --> 00:39:58,709 نه بدونِ اون کتاب 591 00:40:00,119 --> 00:40:02,289 خودت رو ببین 592 00:40:02,339 --> 00:40:05,669 چه حسی داری 593 00:40:05,709 --> 00:40:08,629 تو می‌خوای از کسی که دوسش داری محافظت کنی 594 00:40:08,669 --> 00:40:11,669 می‌خوای نزدیک‌ترین دوستت رو بکشی 595 00:40:11,719 --> 00:40:14,059 کسی که بهش اعتماد داری کسی که بهت میگه 596 00:40:14,099 --> 00:40:16,019 که سرنوشت کلِ نسل بشر 597 00:40:16,059 --> 00:40:18,229 در خطره 598 00:40:18,269 --> 00:40:22,609 تمامِ درد و رنج می‌تونه تموم بشه 599 00:40:22,649 --> 00:40:24,359 مدی هم داره درد می‌کشه 600 00:40:29,739 --> 00:40:32,199 چاره‌ای ندارم جز این‌که اینو به اشتراک بذارم 601 00:40:32,239 --> 00:40:34,829 نمی‌تونم اجازه بدم اذیتش کنن 602 00:40:34,869 --> 00:40:38,039 این‌جوریه که بهتر می‌شیم 603 00:40:38,079 --> 00:40:40,289 این تنها راهه 604 00:40:40,329 --> 00:40:41,829 متاسفم 605 00:40:44,289 --> 00:40:46,449 باید از این برای شپرد محافظت کنی 606 00:40:46,499 --> 00:40:48,159 منم همین‌طور 607 00:40:54,599 --> 00:40:57,139 !پُل داره بسته میشه 608 00:40:57,163 --> 00:41:00,163 ترجمه و زیرنویس PoOrYaGR 609 00:41:00,187 --> 00:41:03,187 کانال تلگرام یک مووی @YekMovies 610 00:41:03,211 --> 00:41:07,211 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم بدونِ سانسور www.YekMoviez.net