1 00:00:01,100 --> 00:00:02,613 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,940 --> 00:00:04,823 ก่อนสงครามครั้งสุดท้ายอุบัติ เขาเวธเธอร์ 3 00:00:04,824 --> 00:00:07,080 เป็นฐานกำลังทหาร ที่สร้างอยู่ภายในตัวภูเขา 4 00:00:08,150 --> 00:00:09,580 ขอต้อนรับสู่เขาเวธเธอร์ 5 00:00:09,590 --> 00:00:12,029 เธอไม่ใช่นักโทษ เราช่วยพวกเธอไว้ 6 00:00:12,030 --> 00:00:13,020 ทำไมเราถึงไม่อยากอยู่ต่อ 7 00:00:13,021 --> 00:00:15,133 ที่นี่มันดีเกินจริง 8 00:00:15,220 --> 00:00:16,460 พวกรีปเปอร์ 9 00:00:17,780 --> 00:00:19,209 ออคเทเวีย 10 00:00:19,210 --> 00:00:20,413 ลินคอล์นอยู่ไหน 11 00:00:20,480 --> 00:00:22,873 เอาคนนี้เข้าโปรแกรมเซอร์เบอรัส 12 00:00:22,920 --> 00:00:25,033 พวกนั้นจะฆ่าเขา เราต้องทำอะไรสักอย่าง 13 00:00:25,066 --> 00:00:27,053 เพื่อนเรายังอยู่ข้างนอกนั่น... 14 00:00:27,070 --> 00:00:28,733 เธอต้องออกไปตามพวกเขา 15 00:00:28,800 --> 00:00:31,760 เด็กผู้หญิงที่ใส่นาฬิกานี้อยู่ที่ไหน 16 00:00:32,950 --> 00:00:33,860 รีบเดินทางต่อกันเถอะ 17 00:00:33,920 --> 00:00:35,526 เราจะเสาะหาพวกเด็กๆทุกที่ 18 00:00:35,610 --> 00:00:37,306 ฉันจะนำภารกิจพาพวกเขากลับบ้าน 19 00:00:37,400 --> 00:00:39,172 เดี๋ยวพาตัวเชลยไปเป็นคนนำทาง 20 00:00:39,173 --> 00:00:40,110 ฉันจะช่วยพาคุณออกจากที่นี่ 21 00:00:40,111 --> 00:00:42,079 โอกาสเดียวของเราคือร่วมกันสู้ 22 00:00:42,080 --> 00:00:43,726 ฉันรู้ว่าคนของฉันเอาด้วยแน่ 23 00:00:45,300 --> 00:00:46,770 ไม่นะ ไม่ ไม่ 24 00:00:47,990 --> 00:00:50,106 - ไปๆ - จับตัวเชลยได้ 25 00:00:53,230 --> 00:00:54,339 ตรวจตราพื้นที่ 26 00:00:54,340 --> 00:00:57,246 ไปทีมละสามคน ระยะร้อยหลา 27 00:00:57,260 --> 00:00:58,766 เปิดประตู 28 00:01:01,740 --> 00:01:03,480 มีอยู่กันกี่คน 29 00:01:05,350 --> 00:01:06,633 ไปเร็ว 30 00:01:06,660 --> 00:01:08,700 ต้องรีบส่งเต็นท์พยาบาล เร็ว เร็ว 31 00:01:24,840 --> 00:01:26,166 เดี๋ยว 32 00:01:26,170 --> 00:01:27,566 ต้องตรวจตัวเชลยก่อน 33 00:01:27,650 --> 00:01:31,766 ไม่ใช่เชลย นี่ลูกสาวฉัน 34 00:01:35,840 --> 00:01:36,973 คลาร์ก 35 00:01:44,540 --> 00:01:45,860 แม่เหรอคะ 36 00:02:22,630 --> 00:02:24,359 ขอน้ำเกลือกับผ้าพันแผล 37 00:02:24,360 --> 00:02:26,159 - รับทราบ - ไม่เป็นไรนะ ลูก 38 00:02:26,160 --> 00:02:27,913 หนูเห็นยานแม่ตก 39 00:02:27,950 --> 00:02:30,733 แม่ไม่ได้อยู่บนนั้น แม่อยู่นี่ 40 00:02:36,450 --> 00:02:37,413 สบายดีรึเปล่า 41 00:02:37,470 --> 00:02:38,700 เดี๋ยวก็สบายดี 42 00:02:38,780 --> 00:02:39,540 ขอโทษค่ะท่าน 43 00:02:39,541 --> 00:02:42,126 เราไม่รู้ว่าเป็นใคร 44 00:02:42,180 --> 00:02:44,010 - ไปอยู่ที่ไหนมา - เบิร์น... 45 00:02:44,100 --> 00:02:44,920 เขาเวธเธอร์ 46 00:02:47,110 --> 00:02:48,659 พวกคนบนดินจับตัวไปเขาเวธเธอร์เหรอ 47 00:02:48,660 --> 00:02:50,366 ไม่ใช่ พวกคนบนเขา 48 00:02:50,460 --> 00:02:51,559 เราต้องช่วยพวกเขาออกมา 49 00:02:51,560 --> 00:02:53,106 อย่าเพิ่งถามตอนนี้ 50 00:02:53,720 --> 00:02:54,720 ค่ะท่าน 51 00:02:59,733 --> 00:03:01,446 - คลาร์ก - แม่คะ 52 00:03:02,450 --> 00:03:04,373 มีใครมาที่นี่อีกไหม 53 00:03:04,410 --> 00:03:07,786 มี พวกลูกหกคน 54 00:03:08,520 --> 00:03:10,020 ฟินน์กับเบลลามี่ 55 00:03:13,060 --> 00:03:15,013 หนูคิดว่าพวกเขาตายแล้ว 56 00:03:16,720 --> 00:03:18,700 หนูคิดว่าแม่ตายแล้ว 57 00:03:33,780 --> 00:03:35,486 แม่ยังไม่ตาย 58 00:03:36,850 --> 00:03:38,466 แม่อยู่นี่แล้ว 59 00:04:00,240 --> 00:04:02,713 ขอบคุณที่อุตส่าห์มา 60 00:04:02,770 --> 00:04:06,599 มีคนแจ้งฉันมาว่าเธอไปเยี่ยมชั้นพยาบาล วันละ 3-4 ครั้ง 61 00:04:06,600 --> 00:04:08,646 เที่ยวถามเรื่องคลาร์ก 62 00:04:08,710 --> 00:04:11,679 ครับ ไม่มีใครยอมให้ผมเข้าเยี่ยมเลย 63 00:04:11,680 --> 00:04:14,466 นั่นเป็นเพราะเธอไม่อยู่ที่นี่แล้ว 64 00:04:15,570 --> 00:04:17,713 คลาร์กหนีไป 65 00:04:17,800 --> 00:04:19,549 ฉันพยายามเกลี้ยกล่อมเธอ 66 00:04:19,550 --> 00:04:21,330 ว่าอยู่ที่นี่ปลอดภัย 67 00:04:21,380 --> 00:04:23,820 แต่เธอไม่เคยหยุดมองหาศัตรู 68 00:04:23,830 --> 00:04:26,186 แม้จะอยู่ในหมู่เพื่อน 69 00:04:26,280 --> 00:04:28,786 โทษนะครับ ผมไม่ได้ตั้งใจ จะพูดจาไม่เคารพ... 70 00:04:29,970 --> 00:04:31,489 คลาร์กไม่มีทางทิ้งเราไปเฉยๆ 71 00:04:31,490 --> 00:04:34,620 ฉันก็ไม่อยากให้เป็นแบบนี้หรอก 72 00:04:34,690 --> 00:04:35,819 ทำไม คุณส่งคนไปตามหาแล้วเหรอ 73 00:04:35,820 --> 00:04:39,059 ฉันเสี่ยงชีวิตคนที่นี่ 74 00:04:39,060 --> 00:04:41,665 เพื่อพาตัวคนที่เขาไม่อยากอยู่ กลับมาไม่ได้ 75 00:04:41,666 --> 00:04:44,446 ฉันหวังว่าเธอจะเข้าใจ 76 00:04:45,270 --> 00:04:46,520 ครับ 77 00:04:46,600 --> 00:04:51,733 สิ่งที่ฉันทำได้คือ ปล่อยให้เธอไปตามเธอเอง 78 00:04:55,146 --> 00:04:58,020 - แล้วผมจะกลับมาได้ไหม - ได้สิ 79 00:04:58,053 --> 00:05:00,506 แจสเปอร์ ที่นี่เป็นบ้านเธอแล้ว 80 00:05:00,580 --> 00:05:04,060 เธออยู่ที่นี่ได้นานตามต้องการ 81 00:05:09,050 --> 00:05:11,760 ตัดสินใจยังไงก็บอกด้วยนะ 82 00:05:33,280 --> 00:05:36,000 จนการเดินทางครั้งสุดท้ายสู่พื้นดิน 83 00:05:46,590 --> 00:05:50,073 ท่านครับ เชลยไม่ยอมดื่มน้ำครับ 84 00:06:03,830 --> 00:06:07,580 ถ้าคุณไม่ดื่ม คุณจะตายนะ 85 00:06:07,630 --> 00:06:09,366 ถ้าคุณตาย 86 00:06:09,460 --> 00:06:11,793 ก็ช่วยผมยับยั้งการฆ่าฟันนี่ไม่ได้ 87 00:06:14,800 --> 00:06:18,800 ทำไมถึงคิดว่ามันอยาก หยุดการฆ่าฟันล่ะครับ 88 00:06:18,810 --> 00:06:23,449 ผมต้องเชื่อว่าพวกเขาไม่ได้มีชีวิตรอด มาจนถึงทุกวันนี้ด้วยการรบ... 89 00:06:24,390 --> 00:06:26,433 ในเมื่อมันมีทางที่ดีกว่านั้น 90 00:06:41,640 --> 00:06:42,766 ลุกขึ้น 91 00:06:42,840 --> 00:06:45,046 ขอโทษที่ต้องมัดมือ 92 00:06:48,187 --> 00:06:50,497 งั้นก็แก้มัดสิ 93 00:06:50,970 --> 00:06:53,080 อย่างน้อย เราก็รู้ว่ามันพูดได้ 94 00:06:56,560 --> 00:06:58,040 ฉันก็อยากแก้ให้ 95 00:07:01,030 --> 00:07:03,300 รู้อยู่แล้วเชียว มันฟังเราพูดไม่เข้าใจ 96 00:07:03,380 --> 00:07:04,380 เป็นแค่แทคติกน่ะ 97 00:07:04,453 --> 00:07:06,820 ถ้าเราคิดว่าเขาไม่พูดภาษาอังกฤษ 98 00:07:06,850 --> 00:07:08,600 เราก็ไม่คาดหวังให้เขาบอกอะไรทั้งนั้น 99 00:07:08,670 --> 00:07:10,829 ด้วยความเคารพนะครับท่าน ทำไมท่านถึงคิดว่า 100 00:07:10,830 --> 00:07:11,879 มันจะพาเรากลับไปหาหัวหน้า 101 00:07:11,880 --> 00:07:13,800 ไม่ใช่พาไปติดกับ 102 00:07:13,850 --> 00:07:15,093 เราไม่รู้ไง 103 00:07:15,750 --> 00:07:17,499 นั่นแหละสิ่งสวยงามของเรื่องนี้ 104 00:07:17,500 --> 00:07:18,986 ไม่ว่าเขาอยากจะฆ่าเรา 105 00:07:19,030 --> 00:07:21,086 หรือช่วยก่อให้เกิดสันติ 106 00:07:21,170 --> 00:07:23,426 ไม่ว่าทางไหน 107 00:07:23,440 --> 00:07:27,460 เขาก็ต้องพาเรากลับไปค่ายอยู่ดี 108 00:07:50,250 --> 00:07:53,013 หนูนึกว่าพวกเขาริบ ตำแหน่งสมาชิกสภาแม่ 109 00:07:54,950 --> 00:07:56,393 อันนี้เป็นหมุดผู้นำ 110 00:07:56,460 --> 00:07:58,120 เดี๋ยวนะคะ แม่น่ะเหรอ 111 00:07:58,140 --> 00:07:59,460 ใช่ 112 00:08:01,090 --> 00:08:02,633 ธีโลนีอัสไม่รอด 113 00:08:02,720 --> 00:08:04,869 ส่วนเคนก็ไปเมื่อสองวันก่อน 114 00:08:04,870 --> 00:08:06,609 เจรจากับพวกคนบนดิน 115 00:08:06,610 --> 00:08:08,299 เพื่อให้ลูกกับคนอื่นๆได้กลับบ้าน 116 00:08:08,300 --> 00:08:11,060 หนูบอกแม่แล้ว พวกคนบนดินไม่ได้จับตัวเราไป 117 00:08:14,670 --> 00:08:16,160 หนูหลับไปนานรึยัง 118 00:08:16,190 --> 00:08:17,486 ราวๆ สิบชั่วโมง 119 00:08:18,310 --> 00:08:20,970 คลาร์ก ช้าก่อน 120 00:08:21,010 --> 00:08:22,713 เร็วเกินไปแล้ว 121 00:08:23,640 --> 00:08:25,699 แม่คะ เราต้องบุกเขาเวธเธอร์ 122 00:08:25,700 --> 00:08:27,446 ที่นี่มีการ์ดกี่คน 123 00:08:27,450 --> 00:08:28,629 แล้วฟินน์กับเบลลามี่ไปไหน 124 00:08:28,630 --> 00:08:31,069 คลาร์ก แม่ขอนะ พักก่อน 125 00:08:31,070 --> 00:08:33,770 หนูไม่ต้องพัก หนูสบายดี 126 00:08:33,850 --> 00:08:36,513 หนูไม่ต้องให้แม่คอยช่วยปกป้องด้วย 127 00:08:36,580 --> 00:08:39,089 หนูต้องช่วยเพื่อนๆหนู 128 00:08:39,090 --> 00:08:40,013 ท่านคะ 129 00:08:41,210 --> 00:08:42,659 ป่าทิศเหนือมีการเคลื่อนไหวค่ะ 130 00:08:42,660 --> 00:08:44,253 พวกคนบนดินเหรอ 131 00:08:44,330 --> 00:08:45,770 ไม่น่าใช่ค่ะ 132 00:08:53,920 --> 00:08:55,540 ฉันรออยู่ข้างนอกนี่ทั้งคืน 133 00:08:55,620 --> 00:08:57,400 แอบบี้บอกว่าเธอต้องนอน 134 00:09:00,260 --> 00:09:01,380 เรเว่น ฉัน... 135 00:09:01,450 --> 00:09:03,866 เฮงซวยเนอะ ฉันก็ปรับตัวอยู่ 136 00:09:03,930 --> 00:09:05,093 เปิดประตู 137 00:09:09,250 --> 00:09:10,686 อาวุธ 138 00:09:10,750 --> 00:09:12,659 ส่งอาวุธมา 139 00:09:12,660 --> 00:09:14,026 ปลดอาวุธเรียบร้อย 140 00:09:15,270 --> 00:09:16,460 เบลลามี่ 141 00:09:17,400 --> 00:09:19,606 ไปเถอะ เดี๋ยวตามไป 142 00:09:19,660 --> 00:09:21,046 โอเค 143 00:09:25,530 --> 00:09:28,486 ฉันรู้จักเธอ มาจากสถานีโรงงาน 144 00:09:29,070 --> 00:09:30,633 คนอื่นอยู่ไหน 145 00:09:30,640 --> 00:09:32,739 ไม่เหลือคนอื่น 146 00:09:32,740 --> 00:09:34,333 ยานตกห่างจากที่นี่เดินเท้าหนึ่งวัน 147 00:09:34,370 --> 00:09:36,046 ไม่มีผู้รอดชีวิต 148 00:09:36,050 --> 00:09:37,506 เสบียงเยอะแยะ 149 00:09:38,350 --> 00:09:39,733 พาเข้าเต็นท์พยาบาล 150 00:09:54,400 --> 00:09:56,980 ไม่คิดว่าจะมีวันได้เห็นแฮะ 151 00:10:06,710 --> 00:10:08,460 ฉันดีใจที่เธอปลอดภัย 152 00:10:09,070 --> 00:10:10,066 เธอก็เหมือนกัน 153 00:10:11,700 --> 00:10:13,066 มีอยู่กับเธอกี่คน 154 00:10:14,400 --> 00:10:15,793 ไม่มีเลย 155 00:10:17,710 --> 00:10:19,080 ฟินน์ไปไหน 156 00:10:21,710 --> 00:10:23,420 ออกไปตามหาเธอ 157 00:10:30,150 --> 00:10:32,170 ฉันนับได้ 26 158 00:10:32,210 --> 00:10:33,440 ฉันได้ 28 159 00:10:34,770 --> 00:10:37,593 คนพวกนี้ดูไม่เหมือนนักรบเลยนะ ฟินน์ 160 00:10:37,630 --> 00:10:38,939 นี่มันเด็ก กับพวกคนแก่ 161 00:10:38,940 --> 00:10:40,926 ไม่มีกระโจมไหนใหญ่พอ จะขังเพื่อนเราได้เลย 162 00:10:41,020 --> 00:10:42,726 อาจอยู่ใต้ดินก็ได้ 163 00:10:54,550 --> 00:10:57,489 รอจนฟ้ามืดแล้วเราค่อยเข้าไป 164 00:10:57,490 --> 00:10:58,533 เข้าไปเหรอ 165 00:10:58,580 --> 00:11:00,179 ฟินน์ เราไม่รู้ด้วยซ้ำนะ ว่าพวกเราอยู่กันรึเปล่า 166 00:11:00,180 --> 00:11:01,246 อยู่แน่ 167 00:11:01,250 --> 00:11:03,619 ไม่ก็เคยอยู่ ตอนไอ้คนบนดิน เอานาฬิกาคลาร์กมา 168 00:11:03,620 --> 00:11:05,453 แล้วถ้าพวกเรามาช้าไปล่ะ 169 00:11:05,960 --> 00:11:08,080 พวกเขาอาจจะตายแล้ว เราต้อง... 170 00:11:09,760 --> 00:11:11,073 ใจเย็นๆ 171 00:11:21,440 --> 00:11:23,433 เรามีกระสุนกี่นัด 172 00:11:24,850 --> 00:11:28,073 ฉันชอบตอนนายเป็น พวกรักสันติมากกว่าเยอะ 173 00:11:47,280 --> 00:11:49,760 เข้าใจแล้วทำไมซิงค์ถึงเลือกนาย 174 00:12:00,950 --> 00:12:02,790 ไม่ต้องกังวล 175 00:12:02,850 --> 00:12:05,053 เข็มแรกทรมานที่สุดแล้ว 176 00:12:07,810 --> 00:12:09,926 เราไม่มีข้อมูล เรื่องคนที่เขาเวธเธอร์เลย 177 00:12:09,990 --> 00:12:11,609 จำนวนคน ศักยภาพ 178 00:12:11,610 --> 00:12:12,900 เราต้องวางแผนให้รอบคอบ 179 00:12:12,950 --> 00:12:15,319 ตามที่คลาร์กบอก อีก 47 คนที่ยังอยู่ที่นั่น 180 00:12:15,320 --> 00:12:17,060 ปลอดภัย อย่างน้อยก็ในตอนนี้ 181 00:12:17,140 --> 00:12:18,869 ฉันก็ไม่อยากทิ้งพวกเขาไว้ที่นั่น 182 00:12:18,870 --> 00:12:21,806 แต่คลาร์กพูดถูก เรายังพอมีเวลา 183 00:12:21,870 --> 00:12:24,489 โอเค เราจะหาข้อมูลเพิ่มเติม เรื่องเขาเวธเธอร์ 184 00:12:24,490 --> 00:12:26,319 แล้วส่งทีมตามตัวเคน 185 00:12:26,320 --> 00:12:28,499 เขาต้องรู้ว่าพวกคนบนดินไม่มีตัวเด็กๆ 186 00:12:28,500 --> 00:12:31,446 แล้วฟินน์ คอลลินส์ กับจอห์น เมอร์ฟี่ล่ะ 187 00:12:33,550 --> 00:12:34,826 อะไรนะ ไม่ 188 00:12:34,920 --> 00:12:36,239 แม่ทิ้งพวกเขาไม่ได้ 189 00:12:36,240 --> 00:12:37,939 ลูกรัก เราไม่มีกำลังคนมากพอ 190 00:12:37,940 --> 00:12:40,739 จะส่งไปทำภารกิจช่วยเหลือสองภารกิจ และป้องกันค่ายไปด้วย 191 00:12:40,827 --> 00:12:42,993 แม่คะ พวกเขาเจอปัญหาแน่ค่ะ 192 00:12:43,060 --> 00:12:44,873 ไม่พวกเขาโดนฆ่า 193 00:12:44,960 --> 00:12:46,839 ก็ทำให้เรื่องกับคนบนดินแย่กว่าเดิม 194 00:12:46,840 --> 00:12:49,199 เราต้องให้พวกเขาช่วยพาพวกเรา ออกจากเขาเวธเธอร์ 195 00:12:49,200 --> 00:12:52,330 แม่รู้ว่าลูกคิดว่ามันไม่ยุติธรรม 196 00:12:52,360 --> 00:12:54,989 แต่เรื่องสำคัญอันดับแรก ต้องเป็นผู้นำเคน 197 00:12:54,990 --> 00:12:57,293 ถ้าเรายังมีหวังให้เกิดสันติสุข 198 00:12:57,390 --> 00:13:01,039 ถ้าแม่อยากให้เกิดสันติสุข ก็ไม่น่าฆ่าคนบนดิน คนเดียวที่คิดจะช่วยเรา 199 00:13:01,120 --> 00:13:02,460 แม่ขอโทษ 200 00:13:03,920 --> 00:13:05,766 แต่เราตัดสินใจแล้ว 201 00:13:06,890 --> 00:13:08,493 คุณขอโทษเหรอ 202 00:13:09,990 --> 00:13:11,709 ฟินน์กับเมอร์ฟี่อยู่ข้างนอกนั่น 203 00:13:11,710 --> 00:13:13,219 ออกไปตามหาลูกสาวคุณ 204 00:13:13,220 --> 00:13:15,086 พร้อมปืนที่คุณเป็นคนให้ 205 00:13:15,090 --> 00:13:16,686 ทีนี้พอได้ลูกสาวกลับมาแล้ว 206 00:13:16,700 --> 00:13:18,480 คุณก็จะทิ้งพวกเขาง่ายๆเนี่ยนะ 207 00:13:20,910 --> 00:13:23,840 ถ้าคุณไม่มีการ์ดเหลือ 208 00:13:23,910 --> 00:13:25,879 เราชินภูมิประเทศ เรามีแผนที่ เราไปหากันเองก็ได้ 209 00:13:25,934 --> 00:13:27,239 - ไม่ได้เด็ดขาด - แม่คะ 210 00:13:27,240 --> 00:13:29,400 แม่เพิ่งได้ตัวลูกกลับมา 211 00:13:32,430 --> 00:13:33,773 แอบบี้ 212 00:13:35,660 --> 00:13:38,726 ขอโทษที แต่ตอนนี้ต้องการหมอ 213 00:13:40,290 --> 00:13:41,746 แม่ไปเถอะค่ะ 214 00:13:42,770 --> 00:13:43,700 เบิร์น 215 00:13:45,810 --> 00:13:47,653 ห้ามใครออกจากค่ายเด็ดขาด 216 00:13:47,740 --> 00:13:49,440 ค่ะท่าน 217 00:13:59,670 --> 00:14:01,406 เราต้องใช้ปืน 218 00:14:03,130 --> 00:14:05,166 ฉันจิ๊กกระสุนมาให้เพิ่มนิดหน่อย 219 00:14:06,800 --> 00:14:07,790 แม่ฉันอยู่ในห้องผ่าตัด 220 00:14:07,791 --> 00:14:10,619 ส่วนทีมที่ส่งไปตามเคนก็เพิ่งออกไป เราก็ควรรีบไป 221 00:14:10,710 --> 00:14:11,740 เจอออคเทเวียบ้างไหม 222 00:14:11,780 --> 00:14:14,860 ไม่ ฉันเป็นคนเจอพี่ต่างหาก 223 00:14:14,890 --> 00:14:16,553 ฉันไม่ยอมให้พี่ไปโดยไม่มีฉัน 224 00:14:16,640 --> 00:14:19,169 - ออคเทเวีย... - ฟินน์กับเมอร์ฟี่มุ่งหน้าไปหมู่บ้านลินคอล์น 225 00:14:19,170 --> 00:14:21,006 ฉันเคยไป พี่เคยไหมล่ะ 226 00:14:21,090 --> 00:14:23,060 - เธอเคยไหม - พูดจบยัง 227 00:14:26,530 --> 00:14:28,100 อะไรน่ะ 228 00:14:28,130 --> 00:14:29,713 กระเป๋าเธอ 229 00:14:30,530 --> 00:14:31,780 นำไปเลย 230 00:14:34,780 --> 00:14:36,726 อย่าเพิ่งรีบ โพคาฮอนทัส 231 00:14:40,950 --> 00:14:42,530 ไหนบอกว่าเรียบร้อยแล้วไง 232 00:14:42,610 --> 00:14:43,733 ก็ใช่ 233 00:14:45,760 --> 00:14:47,460 จัดการเลย วิก 234 00:14:53,410 --> 00:14:54,406 เรียบร้อย 235 00:15:10,870 --> 00:15:11,760 แล้วนายเชื่อเขาเหรอ 236 00:15:11,761 --> 00:15:13,670 เออ ฉันเชื่อ 237 00:15:13,690 --> 00:15:15,379 คลาร์กทิ้งเรา มอนตี้ 238 00:15:15,380 --> 00:15:18,426 เธอแกล้งเป็นบ้า กุเรื่องเพื่อหนี 239 00:15:18,460 --> 00:15:20,093 เราต้องออกไปตาม 240 00:15:24,530 --> 00:15:25,386 จะไปไหนน่ะ 241 00:15:25,400 --> 00:15:27,640 ก็เริ่มต้นที่ยานย่อย 242 00:15:27,720 --> 00:15:29,113 ฉันเพิ่งได้ข่าว 243 00:15:29,910 --> 00:15:30,766 จะไปกันแล้วเหรอ 244 00:15:30,800 --> 00:15:31,829 ใช่ จะไปแล้ว 245 00:15:31,830 --> 00:15:34,000 ไม่ใช่ซะหน่อย 246 00:15:34,060 --> 00:15:35,713 ถ้าเป็นคลาร์กจะทำยังไง 247 00:15:37,520 --> 00:15:39,726 ไปไม่ได้นะ มันอันตรายเกินไป 248 00:15:39,750 --> 00:15:43,073 ไม่ต้องห่วง ฉันมันคนขี้ขลาด 249 00:15:43,130 --> 00:15:45,740 ไม่ใช่หรอก นายฉลาดออก 250 00:15:46,940 --> 00:15:48,950 นายบังคับให้เธอกลับมาไม่ได้ 251 00:15:49,010 --> 00:15:51,469 มอนตี้พูดถูก ถ้าเป็นคลาร์ก เธอคงออกไปตามฉัน 252 00:15:51,470 --> 00:15:54,020 ทำไมฉันถึงกลัวที่จะทำแบบเดียวกัน 253 00:15:59,310 --> 00:16:01,040 อะไร... 254 00:16:01,093 --> 00:16:02,786 รังสี 255 00:16:05,030 --> 00:16:07,233 การควบคุมรั่วไหล 256 00:16:07,330 --> 00:16:08,193 เป็นไปได้ยังไง 257 00:16:08,290 --> 00:16:09,433 ฉันก็ไม่รู้ 258 00:16:10,160 --> 00:16:11,226 ทำไงดี 259 00:16:11,240 --> 00:16:12,466 ไม่ 260 00:16:14,940 --> 00:16:16,400 ไม่นะ 261 00:16:19,330 --> 00:16:21,679 ช่วยด้วย ช่วยด้วย 262 00:16:21,680 --> 00:16:23,740 ใครก็ได้ช่วยที 263 00:16:23,780 --> 00:16:25,433 ช่วยด้วย 264 00:16:26,580 --> 00:16:28,300 ใครก็ได้ช่วยที 265 00:16:29,230 --> 00:16:30,966 อุณหภูมิตอนนี้ 104 แล้ว ขึ้นไม่หยุดเลย 266 00:16:31,060 --> 00:16:34,306 ความดันอยู่ที่ 180/120 267 00:16:34,390 --> 00:16:37,560 แผลพุผองตอนนี้ 75 เปอร์เซ็นต์ 268 00:16:37,610 --> 00:16:39,249 วิธีรักษาแบบธรรมดาไม่ได้ผล 269 00:16:39,250 --> 00:16:41,780 เดี๋ยว หมายความว่าไง 270 00:16:42,690 --> 00:16:45,073 มีวิธีรักษาแบบไม่ธรรมดาด้วยเหรอ 271 00:16:46,170 --> 00:16:48,546 ก็มีวิธีนึงที่ลองได้ 272 00:16:48,610 --> 00:16:50,073 งั้นมัวรออะไรอยู่ 273 00:16:50,890 --> 00:16:54,440 มัน... ผิดจรรยาบรรณนิดหน่อย 274 00:16:55,780 --> 00:16:58,279 เพราะพวกเธอโตในอวกาศ 275 00:16:58,280 --> 00:17:00,732 ระบบไหลเวียนโลหิตพวกเธอ เลยพัฒนาความสามารถ 276 00:17:00,733 --> 00:17:03,280 ฟอกรังสีออกจากเลือด 277 00:17:03,310 --> 00:17:05,933 อันนี้เป็นแค่เชิงทฤษฎีนะ 278 00:17:06,620 --> 00:17:10,546 แต่ถ้าเราถ่ายเลือดมายา ผ่านระบบไหลเวียนเธอ 279 00:17:10,626 --> 00:17:12,473 ผมช่วยให้อาการเธอดีขึ้นได้ 280 00:17:13,570 --> 00:17:15,080 แล้วเขาจะเป็นยังไงบ้าง 281 00:17:15,790 --> 00:17:17,490 ฉันก็ไม่แน่ใจ 282 00:17:20,930 --> 00:17:22,509 ฉันรู้สึกสีหน้านั่นดี 283 00:17:22,510 --> 00:17:23,940 อย่าแม้แต่จะคิดเชียว 284 00:17:24,030 --> 00:17:25,453 มันอันตรายเกินไป 285 00:17:29,320 --> 00:17:30,706 ผมเอาด้วย 286 00:17:53,800 --> 00:17:57,746 ครั้งสุดท้ายที่เราเจอกัน เธอกำลังปิดประตูยานย่อย 287 00:18:01,730 --> 00:18:03,200 มันต้องทำน่า 288 00:18:13,840 --> 00:18:15,773 นี่นายนอนบ้างรึยัง 289 00:18:15,850 --> 00:18:19,750 ไม่เป็นไร เดี๋ยวไว้ค่อยนอนตอนเจอฟินน์ 290 00:18:22,570 --> 00:18:24,433 เธอยังไม่เห็นเขา คลาร์ก 291 00:18:25,690 --> 00:18:30,473 เสียเธอไป เสียคนอื่น สงครามนี้ มันเปลี่ยนเขา 292 00:18:32,110 --> 00:18:35,080 เขาประหารคนบนดิน ที่วาดแผนที่ให้เรา 293 00:18:36,080 --> 00:18:39,720 เหนี่ยวไกโดยไม่แม้แต่จะกะพริบตา แล้วเดินไปเลย 294 00:18:41,810 --> 00:18:43,893 ฟังดูไม่เหมือนฟินน์เลยนะ 295 00:18:43,910 --> 00:18:46,780 ใช่ ไม่เหมือนเลย 296 00:18:48,190 --> 00:18:50,633 ฉันเห็นว่าเขาทำอะไรได้บ้าง 297 00:18:50,680 --> 00:18:55,433 แต่ฉันก็ปล่อยให้เขากับเมอร์ฟี่ ไปพร้อมปืนสองกระบอก 298 00:18:57,680 --> 00:19:00,013 ฉันว่านั่นก็ต้องทำเหมือนกัน 299 00:19:06,100 --> 00:19:09,173 พอเรากลับมายานย่อยแล้วไม่เจอใคร 300 00:19:09,260 --> 00:19:10,953 เราคิดว่าเป็นฝีมือคนบนดิน 301 00:19:11,010 --> 00:19:12,946 แน่นอนว่านายต้องคิดงั้น 302 00:19:12,990 --> 00:19:14,946 นายจะไปรู้เรื่องคนบนเขาได้ไงเล่า 303 00:19:14,950 --> 00:19:16,706 ไม่มีใครรู้หรอก 304 00:19:20,100 --> 00:19:22,119 อีกนานแค่ไหนกว่าที่นั่นจะเลิกรับแขก 305 00:19:22,120 --> 00:19:25,060 แล้วจับพวกเราแขวนเชือดเอาเลือด 306 00:19:25,760 --> 00:19:29,433 ไม่รู้เหมือนกัน แต่เราเหลือเวลาไม่มาก 307 00:19:33,460 --> 00:19:36,786 โอเค ก่อนอื่นก็หาฟินน์ให้เจอ 308 00:19:36,813 --> 00:19:39,053 แล้วค่อยไปช่วยพวกเราที่เขาเวธเธอร์ 309 00:19:39,830 --> 00:19:41,446 ลินคอล์นด้วย 310 00:19:45,940 --> 00:19:48,060 ฉันว่าเรานอนกันพอแล้ว 311 00:20:00,780 --> 00:20:03,113 ทำอะไรน่ะ แผนนายไม่ใช่แบบนี้นี่ 312 00:20:04,280 --> 00:20:06,080 เปลี่ยนแผน 313 00:20:12,760 --> 00:20:14,460 นี่ยุ้งฉางเก็บอาหาร 314 00:20:22,360 --> 00:20:25,260 ไฟไหม้ ไฟไหม้ 315 00:20:45,510 --> 00:20:48,420 ดึงความสนใจเหรอ ไม่เลว 316 00:20:49,213 --> 00:20:50,493 ไปกัน 317 00:21:18,910 --> 00:21:20,710 ผู้บุกรุก 318 00:21:21,710 --> 00:21:22,570 เราต้องหนี 319 00:21:22,571 --> 00:21:24,580 ไม่ได้ เขาจะฆ่าเพื่อนเรา 320 00:21:24,650 --> 00:21:26,490 จะฆ่าเราต่างหาก 321 00:21:30,700 --> 00:21:32,406 ใครเป็นคนคุมที่นี่ 322 00:21:34,770 --> 00:21:37,426 ฉันจะถามอีกครั้ง ใครเป็นคนคุม 323 00:21:40,620 --> 00:21:42,420 อย่าแตกตื่น 324 00:21:45,520 --> 00:21:49,413 ผู้นำเราไม่อยู่ คุยกับฉันก็ได้ 325 00:21:49,480 --> 00:21:53,070 ไม่ต้องมีใครต้องเจ็บ เราแค่ต้องการเพื่อนเราคืนมา 326 00:21:53,120 --> 00:21:54,700 เราไม่มีตัวเพื่อนเธอ 327 00:21:55,590 --> 00:21:58,070 งั้นคงไม่ว่าอะไรใช่ไหม ถ้าเราขอเดินดูหน่อย 328 00:22:16,100 --> 00:22:18,960 เห็นไหม บอกแล้วว่ามันจะดีขึ้น 329 00:22:19,030 --> 00:22:21,006 ร่างกายนายเริ่มโหยมันแล้วเนี่ย 330 00:22:42,920 --> 00:22:44,000 ทีนี้ 331 00:23:06,426 --> 00:23:08,130 15 วิ 332 00:23:08,800 --> 00:23:11,126 เกือบทำลายสถิติแน่ะ 333 00:23:11,180 --> 00:23:13,450 รายนี้พันธุ์ดี 334 00:23:18,860 --> 00:23:22,426 เพิ่มโดสยา คอยช็อกทุกๆ 2 ชั่วโมง 335 00:23:22,440 --> 00:23:25,046 พอแสดงอาการกลัว ค่อยเริ่มขั้นตอนที่สอง 336 00:23:38,640 --> 00:23:40,420 นายแน่ใจนะ 337 00:23:42,630 --> 00:23:44,849 ดูเข้าสิ ฉันรู้ว่านายชอบเธอ 338 00:23:44,850 --> 00:23:47,773 แต่เลือดเธอจะไหลเข้าร่างนายนะ 339 00:23:51,613 --> 00:23:52,793 มีอะไรเหรอ 340 00:23:53,760 --> 00:23:55,190 เกิดอะไรขึ้น 341 00:23:57,493 --> 00:23:58,970 เราต้องเริ่มกันเดี๋ยวนี้ 342 00:23:59,040 --> 00:24:01,766 - แจสเปอร์ - ฉันปล่อยให้เธอตายไม่ได้ 343 00:24:02,830 --> 00:24:04,053 ลงมือเลย 344 00:24:10,220 --> 00:24:11,913 นี่จะเจ็บนิดนีงนะ 345 00:24:11,946 --> 00:24:14,473 นิดนึงเหรอ 346 00:24:51,190 --> 00:24:53,170 มีอะไร เกิดอะไรขึ้น 347 00:24:53,830 --> 00:24:58,720 ไม่มี รู้สึกดีสุดๆ 348 00:24:58,790 --> 00:25:00,679 มายาโดนฤทธิ์ยากล่อมประสาทเข้าไปมาก 349 00:25:00,680 --> 00:25:03,453 เธอก็ย่อมต้องรู้สึกเช่นกัน 350 00:25:04,600 --> 00:25:06,466 เรื่องปกติน่ะ 351 00:25:07,730 --> 00:25:12,173 ถ้าคุณยังไม่เคยทำมาก่อน แล้วรู้ได้ไงว่าปกติ 352 00:25:13,760 --> 00:25:19,033 เธอพูดถูก ฉันน่าจะพูดว่า คาดกันเอาไว้แล้ว 353 00:25:19,130 --> 00:25:23,013 นี่คงใช้เวลาอีกสักพัก เธอกลับไปรอที่ห้องไหม 354 00:25:23,090 --> 00:25:25,713 เดี๋ยวส่งคนไปตามให้ ตอนเขาตื่น 355 00:25:44,810 --> 00:25:48,310 แม่คะ หนูหวังว่าแม่จะเข้าใจ ว่าหนูต้องทำ - คลาร์ก 356 00:25:48,910 --> 00:25:50,706 เธอรู้เรื่องนี้รึเปล่า 357 00:25:52,900 --> 00:25:54,420 ไม่รู้ 358 00:25:58,370 --> 00:26:00,400 เชิญ นั่งเลย 359 00:26:01,600 --> 00:26:04,053 บอกมาว่าพวกเขาไปไหน แล้วเธอจะรอดตัว 360 00:26:04,090 --> 00:26:04,813 แอบบี้ ฉัน... 361 00:26:04,814 --> 00:26:06,960 มีคนช่วยให้พวกเขาผ่านรั้วไปได้ 362 00:26:07,040 --> 00:26:09,726 มีคนให้ปืนพวกเขา 363 00:26:11,000 --> 00:26:13,030 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่อง... 364 00:26:38,220 --> 00:26:40,184 แกคิดว่าเพราะประสบการณ์ที่ผ่านมา 365 00:26:40,185 --> 00:26:41,706 แกเปลี่ยนไปแล้ว 366 00:26:43,640 --> 00:26:45,733 แต่แกยังเป็นเด็ก 367 00:26:46,850 --> 00:26:48,740 คุณผิดแล้วล่ะ แอบบี้ 368 00:26:50,740 --> 00:26:55,073 คลาร์กเลิกเป็นเด็กตั้งแต่วันที่ คุณส่งเขามาตายที่นี่ 369 00:27:05,590 --> 00:27:06,840 ตื่นตัวไว้ 370 00:27:06,860 --> 00:27:08,060 ครับท่าน 371 00:27:45,080 --> 00:27:49,070 ท่านครับ นี่เป็นความคิดที่แย่มาก 372 00:27:51,020 --> 00:27:52,680 พวกคุณมาแค่นี้แหละ 373 00:27:52,710 --> 00:27:53,786 ท่านครับ 374 00:27:55,920 --> 00:28:00,466 ถ้าผมคาดการณ์ผิด จะได้มีคนตายคนเดียว 375 00:28:02,310 --> 00:28:04,726 กลับบ้านไป นี่เป็นคำสั่ง 376 00:28:06,290 --> 00:28:07,730 ครับท่าน 377 00:28:09,626 --> 00:28:11,020 ไปเถอะ 378 00:28:18,970 --> 00:28:20,753 มีดด้วย 379 00:28:45,800 --> 00:28:50,080 ให้นี่เป็นก้าวแรกสู่สันติสุข 380 00:30:29,950 --> 00:30:32,493 ตกลง เราได้พบกันอีกครั้ง 381 00:31:11,432 --> 00:31:12,850 นั่งลง 382 00:31:16,590 --> 00:31:20,006 บอกแล้ว พวกเขาไม่ได้อยู่กับเรา 383 00:31:20,070 --> 00:31:21,700 หยุดพูด 384 00:31:39,330 --> 00:31:41,140 เจออะไรไหม 385 00:31:43,190 --> 00:31:44,733 ฟินน์ 386 00:31:47,640 --> 00:31:50,400 ฟินน์ ตอบมาสิ เป็นอะไรรึเปล่า 387 00:31:51,380 --> 00:31:53,685 เฮ้ย คุกเข่าลง เดี๋ยวนี้ คุกเข่าลงซะ 388 00:31:53,686 --> 00:31:54,460 ทำตามที่เขาบอก 389 00:31:54,465 --> 00:31:56,066 คุกเข่า 390 00:31:58,160 --> 00:31:59,473 ฟินน์ 391 00:32:05,680 --> 00:32:07,010 ใจเย็น 392 00:32:09,810 --> 00:32:11,750 พวกแกทำอะไรพวกเขา 393 00:32:13,130 --> 00:32:14,470 เฮ้ย ฟินน์ ฟินน์ ไม่เอาน่า 394 00:32:14,560 --> 00:32:16,300 เสื้อผ้าพวกเขาอยู่ที่นี่ 395 00:32:16,330 --> 00:32:18,020 พวกเขาอยู่ที่นี่ 396 00:32:20,660 --> 00:32:21,660 ฟินน์ 397 00:32:21,750 --> 00:32:23,479 แกฆ่าพวกเขา 398 00:32:23,480 --> 00:32:24,380 อย่า 399 00:32:24,381 --> 00:32:26,580 นั่งอยู่กับที่ 400 00:32:31,980 --> 00:32:34,480 เพื่อนพวกเธอไม่ได้มาที่นี่ 401 00:32:34,490 --> 00:32:36,950 ฉันเจอแค่คนเดียว ออคเทเวีย 402 00:32:37,040 --> 00:32:38,750 เธอมาคนเดียว 403 00:32:40,800 --> 00:32:42,359 พวกนี้เขาคอยเก็บของ ฟินน์ 404 00:32:42,360 --> 00:32:44,673 เขาอาจเจอหล่นตามค่ายก็ได้ 405 00:32:45,650 --> 00:32:48,009 เฮ้ย ฟินน์ หยุดก่อน หยุด ฟังฉันนะ 406 00:32:48,010 --> 00:32:49,453 ปล่อยฉัน 407 00:32:51,950 --> 00:32:53,740 ฟินน์ อย่าทำแบบนี้ 408 00:32:55,670 --> 00:32:59,493 เราไปกันตอนที่ยังไปได้ดีกว่า 409 00:33:03,170 --> 00:33:04,453 ฟินน์ 410 00:33:05,660 --> 00:33:06,760 นะ 411 00:33:46,150 --> 00:33:47,740 ที่นี่แหละ 412 00:33:49,130 --> 00:33:50,766 หมู่บ้านไปทางไหน 413 00:33:55,710 --> 00:33:57,013 โอ 414 00:33:58,560 --> 00:34:00,793 พวกรีปเปอร์มาจากตรงนั้น 415 00:34:08,020 --> 00:34:10,110 ฉันช่วยเขาไม่ได้ เบล 416 00:34:14,690 --> 00:34:16,460 ฉันช่วยเขาไม่ได้ 417 00:34:36,270 --> 00:34:38,520 ขั้นตอนแรกสำเร็จ 418 00:34:38,530 --> 00:34:40,180 เริ่มขั้นตอนที่สอง 419 00:34:50,850 --> 00:34:52,480 โดสเดียว 420 00:34:55,940 --> 00:34:58,030 ดูสิ ใครอยากได้มากกว่ากัน 421 00:36:32,750 --> 00:36:34,040 ขอต้อนรับกลับมา 422 00:36:34,900 --> 00:36:36,233 เกิดอะไรขึ้น 423 00:36:36,330 --> 00:36:38,293 ในหอนอนเกิดรังสีรั่วไหล 424 00:36:38,330 --> 00:36:41,413 ไม่เคยมีใครป่วยเท่าเธอแล้วรอด 425 00:36:41,440 --> 00:36:42,793 รู้สึกยังไงบ้าง 426 00:36:42,850 --> 00:36:46,353 รู้สึก... ดีมาก 427 00:36:46,360 --> 00:36:48,400 เป็นไปได้ไง 428 00:36:50,380 --> 00:36:53,080 แจสเปอร์ช่วยชีวิตเธอ มายา 429 00:37:01,090 --> 00:37:03,730 ขอเราคุยกันข้างนอกได้ไหม 430 00:37:07,670 --> 00:37:09,780 บอกแล้วว่านายกล้าหาญ 431 00:37:16,650 --> 00:37:17,809 เป็นเหตุฉุกเฉิน 432 00:37:17,810 --> 00:37:19,319 เราติดต่อท่านไม่ทัน 433 00:37:19,320 --> 00:37:21,720 นี่คิดว่าพวกเราจะเชื่อจริงเหรอ 434 00:37:23,850 --> 00:37:27,973 ท่านคะ ดิฉันขออภัย ที่ตัดสินใจโดยพลการ แต่มันได้ผล 435 00:37:27,980 --> 00:37:29,820 คนไข้เป็นไงบ้าง 436 00:37:29,870 --> 00:37:31,789 ฟื้นตัวเหมือนปาฏิหาริย์เลยค่ะ 437 00:37:31,790 --> 00:37:34,059 ผมหมายถึงแจสเปอร์ 438 00:37:34,060 --> 00:37:37,149 อาการจะดีขึ้นค่ะ เหมือนอย่างที่ดิฉันบอก 439 00:37:37,150 --> 00:37:37,910 นั่นไม่ใช่ประเด็น 440 00:37:37,911 --> 00:37:40,380 เธอขัดคำสั่งจากปากประธานาธิบดี 441 00:37:40,390 --> 00:37:42,019 ที่ห้ามไม่ให้ทดลองกับเด็กพวกนั้น 442 00:37:42,020 --> 00:37:43,540 ท่านประธานาธิบดีคะ 443 00:37:43,580 --> 00:37:46,480 จะพาพวกเขามาที่นี่ทำไม ถ้าไม่ให้ใช้ประโยชน์ 444 00:37:46,540 --> 00:37:47,766 ไม่ใช่หน้าที่เธอตัดสินใจ 445 00:37:47,820 --> 00:37:50,219 คุณควรอยู่ที่คุกใต้ดิน กับพวกอสุรกายไม่ใช่รึ 446 00:37:50,220 --> 00:37:52,720 ไม่ใช่อสุรกาย ทหารต่างหาก 447 00:37:52,730 --> 00:37:55,440 และเพราะมีพวกเขา เธอถึงยัง เล่นเป็นหมอในหอคอยงาช้างได้ 448 00:37:55,450 --> 00:37:57,553 พอได้แล้ว ทั้งคู่เลย 449 00:37:57,570 --> 00:37:59,866 เราต่างมีหน้าที่ต้องทำ 450 00:37:59,870 --> 00:38:03,233 หน้าที่ผมคือมีคนเชื่อฟัง 451 00:38:03,300 --> 00:38:04,546 ค่ะท่าน 452 00:38:04,590 --> 00:38:06,306 แต่ขอบอกเลยนะคะ... 453 00:38:06,390 --> 00:38:10,273 การทดลองกับมนุษย์ครั้งแรกสำเร็จค่ะ 454 00:38:10,280 --> 00:38:12,420 ในความคิดของดิฉัน ผลที่เห็นในคืนนี้ 455 00:38:12,500 --> 00:38:16,580 เราไม่มีทางเลือกอื่น นอกจากใช้ทั้ง 47 คนค่ะ 456 00:38:16,610 --> 00:38:19,460 แค่นั้นแหละ หมอซิงค์ 457 00:38:33,650 --> 00:38:36,120 เล่าเรื่องรังสีรั่วไหลให้ฟังหน่อยสิ 458 00:38:36,210 --> 00:38:40,433 ระบบกรองอากาศทำงานผิดพลาด 459 00:38:40,470 --> 00:38:41,969 แต่ระบบป้องกันการรั่วไหลทำงานปกติ 460 00:38:41,970 --> 00:38:44,060 ทำงานผิดพลาดเรอะ 461 00:38:45,160 --> 00:38:46,980 ผมจัดการเอง 462 00:38:47,060 --> 00:38:48,726 ไปวาดรูปเถอะ พ่อ 463 00:38:50,140 --> 00:38:53,186 ผมเป็นหัวหน้ารับผิดชอบความปลอดภัย เดี๋ยวผมตามล้างตามเช็ดเอง 464 00:38:53,890 --> 00:38:56,400 พ่อมีเรื่องใหญ่ให้ต้องติดสินใจ 465 00:38:56,420 --> 00:38:58,413 ถ้าเป็นแกจะทำยังไง 466 00:39:00,200 --> 00:39:01,486 ผมเหรอ 467 00:39:03,540 --> 00:39:05,453 ผมก็จะใช้พวกเขา 468 00:39:06,000 --> 00:39:07,866 ง่ายแค่นั้นเลย 469 00:39:09,600 --> 00:39:12,450 คนของเรามาก่อน จริงไหม 470 00:39:23,070 --> 00:39:25,269 นี่ แค่เพราะมีเสื้อผ้าอยู่ มันไม่ได้มีความหมายอะไรเลยนะ 471 00:39:25,270 --> 00:39:28,179 มันบอกว่าพวกเราอยู่ที่นี่ มันจะทำแบบนั้นทำไม 472 00:39:28,180 --> 00:39:29,369 ไอ้คนตาเดียวน่ะ 473 00:39:29,370 --> 00:39:31,169 เป็นเพราะนาย เอาปืนจ่อหัวเขารึเปล่า ฟินน์ 474 00:39:31,170 --> 00:39:32,730 คนตาเดียว 475 00:39:33,620 --> 00:39:35,806 พวกเธอเจอเดอลาโน่ 476 00:39:35,860 --> 00:39:38,320 งูพิษ จอมโจร 477 00:39:38,390 --> 00:39:40,450 มันกับพวกมันโดนเนรเทศ 478 00:39:40,530 --> 00:39:43,400 มันหลอกส่งพวกเธอมาแก้แค้น 479 00:39:46,140 --> 00:39:47,580 ก็ฟังขึ้นอยู่นะ 480 00:39:47,600 --> 00:39:49,760 ฟินน์ โอเคนะ ไปกันเถอะ 481 00:39:49,770 --> 00:39:53,400 ตอนนี้ ตอนนี้เลย ฟินน์ เราต้องไปแล้ว 482 00:39:56,270 --> 00:39:57,720 ไม่ 483 00:40:09,220 --> 00:40:12,213 เขาแค่พยายามหนีเท่านั้นเอง 484 00:40:12,280 --> 00:40:13,433 มาเถอะ 485 00:40:19,440 --> 00:40:20,700 ฟินน์ 486 00:40:28,740 --> 00:40:30,486 ฟินน์ เราต้องไปแล้ว 487 00:40:30,500 --> 00:40:33,406 มองฉันนี่ เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 488 00:40:34,013 --> 00:40:36,346 ฟินน์ หยุด 489 00:40:36,380 --> 00:40:37,493 ฟินน์ 490 00:40:42,580 --> 00:40:44,010 ฟินน์ 491 00:40:48,230 --> 00:40:49,173 ฟินน์ 492 00:40:55,030 --> 00:40:57,700 ฟินน์ มาเถอะน่า เราต้องไปแล้ว 493 00:41:15,930 --> 00:41:17,700 อาร์ติกาส 494 00:41:40,970 --> 00:41:43,720 ฉันเจอเธอซะที