1
00:00:00,957 --> 00:00:02,848
آنچه گذشت...
2
00:00:02,873 --> 00:00:05,014
خانومها و آقایون، اینم از سیارهی آلفا
3
00:00:05,039 --> 00:00:06,236
آها، به این میگن منظره
4
00:00:06,260 --> 00:00:08,180
انگار داره خورشید گرفتگی میشه
5
00:00:08,205 --> 00:00:10,455
پنج دقیقه پیش، این موجود
یه برگ از دستم خورد
6
00:00:10,480 --> 00:00:12,631
الانم میخواد من رو بخوره
7
00:00:12,666 --> 00:00:16,333
تشعشعِ
8
00:00:16,358 --> 00:00:19,235
به ریون بگو، اون لیاقت خوشبختی رو داره
9
00:00:19,271 --> 00:00:20,914
هیچ ایدهای ندارین که مردم اینجا کجا رفتن؟
10
00:00:20,938 --> 00:00:21,992
!شبیه یه جور معبدِ
11
00:00:22,016 --> 00:00:22,840
الیجس 3
12
00:00:22,865 --> 00:00:24,330
اسم همشون لایتبورنه
13
00:00:24,355 --> 00:00:26,333
- خوبه که به یاد آورده بشی
- یا، پرستیده بشی
14
00:00:26,358 --> 00:00:27,890
کلارک، اینو خوندی؟
15
00:00:27,915 --> 00:00:29,964
،وقتی که ستارهها هم ردیف شوند و جنگل بیدار
16
00:00:29,989 --> 00:00:30,976
آنگاه باید فرار کرد
17
00:00:31,012 --> 00:00:32,684
این یه شعر بچگونه نیست
یه جور هشداره
18
00:00:32,709 --> 00:00:35,108
نه،نه! اونا دارن فضاپیمامون رو میدزدن
19
00:00:39,718 --> 00:00:40,945
بخاطر هواست
20
00:00:42,754 --> 00:00:45,604
" دویست و سی و شش سال قبل "
21
00:00:52,243 --> 00:00:53,843
خورشید خانوم داره جلوی
خورشیدگرفتگی رو میگیره
22
00:00:53,878 --> 00:00:56,244
بیخیال جوزفین
کاری واسه انجام دادن نداری؟
23
00:00:56,280 --> 00:00:57,456
!دارم کارمو میکنم دیگه
24
00:00:57,481 --> 00:01:00,481
فاز اول ماموریت ما ... زنده موندنه
25
00:01:00,516 --> 00:01:03,382
فاز دوم ... رشد جمعیته
26
00:01:04,128 --> 00:01:06,518
نظرت چیه گابریل؟
واسه فاز دوم آمادهای؟
27
00:01:06,553 --> 00:01:08,854
! جنینها واسه همینن دیگه
28
00:01:08,889 --> 00:01:12,023
خوبه، خودتو بزن به اون راه
29
00:01:12,058 --> 00:01:13,999
!ولی هردومون میدونیم تو از من خوشت میاد
30
00:01:14,024 --> 00:01:17,826
جوزفین! بابات داره دنبالت میگرده
31
00:01:25,749 --> 00:01:30,088
ماموریت تیم آلفا
روز بیست و یکم
32
00:01:33,959 --> 00:01:35,204
ببین کیو پیدا کردم
33
00:01:35,229 --> 00:01:38,118
من کاملا قادرم با دخترم
تنهایی صحبت کنم
34
00:01:38,143 --> 00:01:41,155
اوه اوه، البته بیش از حد هم مراقبی
35
00:01:41,180 --> 00:01:43,352
و احتمالا خودبزرگبین
36
00:01:43,377 --> 00:01:44,479
احتمالا؟
37
00:01:44,515 --> 00:01:46,670
انقدر با موهات ور نرو
38
00:01:47,764 --> 00:01:50,755
- بابا، مشغولم
- واقعا؟
39
00:01:51,057 --> 00:01:52,793
امروز چندتا گونه رو فهرست کردی؟
40
00:01:52,818 --> 00:01:56,436
... هفدهتا، هنوزم فقط سهتا از شاخههای تکاملی
41
00:01:56,461 --> 00:01:58,459
... حشرات، جوندگان و خزندگان
42
00:01:58,484 --> 00:02:00,735
بعضیاشون خیلی عجیبن
سخته که دسته بندیشون کنم
43
00:02:00,760 --> 00:02:04,457
پس، یه گروه جدید به طبقهبندی اضافه کردم
و اسمشو گذاشتم ... گوایوو
44
00:02:04,537 --> 00:02:07,050
- گوایوو؟
- یعنی عجیب غریب توی زبان چینی
45
00:02:07,075 --> 00:02:09,557
خوب، البته اگه بخوای دقیق بگی
میشه زبان ماندارینی
46
00:02:09,582 --> 00:02:12,557
یکی ازشون، یه جور توت میخوره
که مزش مثل پشمک هستش
47
00:02:12,582 --> 00:02:13,874
امتحانش کردی؟
48
00:02:13,899 --> 00:02:15,346
... جوزی، چند دفعه باید بهت بگم که
49
00:02:15,370 --> 00:02:18,603
من امتحانش نکردم. دادم بچهها بخورن
50
00:02:18,639 --> 00:02:20,504
لیلی خیلی خوشش اومد
51
00:02:20,540 --> 00:02:21,499
چند وقت پیش بهشون دادی بخورن؟
52
00:02:21,524 --> 00:02:23,751
!مامان، اگه سمی بودن که بچهها الان مرده بودن
53
00:02:23,775 --> 00:02:27,110
اوهوم. میرم بچهها رو چک کنم
54
00:02:27,145 --> 00:02:29,979
یه نمونه واسم بیار که آزمایش کنم
55
00:02:31,100 --> 00:02:32,314
چیه؟
56
00:02:34,697 --> 00:02:36,347
... یادته که
57
00:02:36,372 --> 00:02:39,081
بهت گفتم چرا یه ستاره شناس شدم؟
58
00:02:39,106 --> 00:02:41,111
اوه، بله
59
00:02:41,136 --> 00:02:42,773
میخواستی ثابت کنی خدایی وجود نداره
60
00:02:42,798 --> 00:02:44,195
خیلی بده که نیچه تونست شکستت بده
61
00:02:44,220 --> 00:02:46,447
... وقتی که گفت
62
00:02:46,472 --> 00:02:47,825
!خدا مرده
63
00:02:47,860 --> 00:02:49,158
الان دیگه میشه برم؟
64
00:02:49,804 --> 00:02:51,961
... چی میشه اگه بهت بگم که
65
00:02:52,541 --> 00:02:54,334
... بودن توی اینجا
66
00:02:54,359 --> 00:02:58,500
... توی این جای شگفتانگیز
67
00:02:58,587 --> 00:03:00,356
باعث میشه همچین سوالی بپرسم؟
68
00:03:03,114 --> 00:03:05,426
... من میگم
69
00:03:06,203 --> 00:03:08,639
همه چیزایی که شگفت انگیزن، معجزه نیستن
70
00:03:10,629 --> 00:03:14,429
هی، یکم دکتر سانتیگو رو راحت بزار، باشه؟
71
00:03:14,454 --> 00:03:15,831
جدی میگم دختر جون
72
00:03:15,856 --> 00:03:18,242
ما اینجا داریم برای نسل
انسانها پناهگاه میسازیم
73
00:03:18,267 --> 00:03:20,804
مطمئن باش آخرین چیزی که لازم دارم
یه ژنتیک شناس قلب شکستس
74
00:03:21,027 --> 00:03:22,498
گرفتی چی میگم؟
75
00:03:28,620 --> 00:03:31,322
من واسه اینجا یه اسم پیدا کردم
76
00:03:31,414 --> 00:03:32,713
نمیدونم
77
00:03:32,738 --> 00:03:35,157
!بنظرم از آلفا نمیتونه بهتر باشه
78
00:03:35,182 --> 00:03:38,332
ریشهی لاتین کلمهی معبد ... یعنی سنکتوم
79
00:03:40,800 --> 00:03:43,164
جوزفین ادا لایتبورن
80
00:03:43,746 --> 00:03:46,079
!فکر کنم الان دیگه اسم سیارهی جدیدمون پیدا شده
81
00:03:48,838 --> 00:03:51,276
! دختر جون درمورد گابریل جدی باش
82
00:04:00,238 --> 00:04:01,889
- چی شد؟
- ساکت باش
83
00:04:11,739 --> 00:04:13,549
صدای حشرهای نمیاد
84
00:04:14,161 --> 00:04:15,421
خوب یعنی چی؟
85
00:04:15,456 --> 00:04:17,857
ساعت 10 و یک دقیقه،وقت خورشید گرفتگیه
بهش فکر کن
86
00:04:17,882 --> 00:04:20,524
روی رفتار حیووناهم روی زمین تاثیر میذاره
87
00:04:21,659 --> 00:04:24,493
جیرجیرکها وقتی احساس خطر میکنن ساکت میشن
88
00:04:25,171 --> 00:04:26,529
درست قبل ازاینکه دورهم جمع شن
89
00:04:28,995 --> 00:04:30,328
اون دیگه چه کوفتی بود؟
90
00:04:30,353 --> 00:04:31,761
نمیدونم، فقط میدونم خیلی نزدیکه
91
00:04:31,786 --> 00:04:34,367
باید زودی برگردیم سمت کمپ
92
00:04:47,196 --> 00:04:48,909
تاحالا قبل از این همچین صدایی شنیده بودی؟
93
00:04:48,933 --> 00:04:50,179
!هیچکس نشنیده
94
00:04:50,214 --> 00:04:52,622
... یه ناهنجاری صوتی بود که از
95
00:04:52,647 --> 00:04:54,883
ارتعاشات ملکولی در هوا و بین درختا بوجود اومد
96
00:04:54,908 --> 00:04:56,867
بابام کجاست؟ مطمئنم اون میدونه
درمورد چی دارم حرف میزنم
97
00:05:02,278 --> 00:05:05,054
!مامان؟ مامان
98
00:05:09,559 --> 00:05:10,932
... مامان، مامان
99
00:05:23,404 --> 00:05:25,279
بابا، داری چیکار میکنی؟
100
00:05:25,304 --> 00:05:27,102
سنکتوم مال منه
101
00:05:30,075 --> 00:05:31,928
... اوه، خدای
102
00:05:33,959 --> 00:05:35,498
بیاید از اینجا بریم
103
00:05:35,523 --> 00:05:38,279
سنکتوم مال منه
104
00:05:39,749 --> 00:05:41,582
!فرار کنید، فرار کنید
105
00:05:56,747 --> 00:05:59,681
!سنگتوم مال منه
106
00:05:59,705 --> 00:06:06,705
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
107
00:06:06,729 --> 00:06:11,729
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
108
00:06:11,736 --> 00:06:18,835
«: مـتـرجـمـیـن: سارا نصیری، میثم موسویان :»
.:: Meysam.Unicorn, Galadriel ::.
109
00:06:35,937 --> 00:06:38,500
پس زمانی که در معرض آفتاب قرار
بگیرند فقط تعداد کمی در امان هستند.
110
00:06:50,332 --> 00:06:53,022
دیگه به پانسمان کردنت عادت کردم مورفی.
111
00:06:53,626 --> 00:06:55,663
!فکر کنم الان فهمیدم زنجیرا واسه چین
112
00:06:55,687 --> 00:06:57,053
چقدر میتونه بیرون بمونه؟
113
00:06:57,080 --> 00:06:59,403
داروی آرامبخش حداکثر تا سه ساعت دووم میاره
114
00:06:59,428 --> 00:07:00,356
هی، از فضاپیمای مادر چه خبر؟
115
00:07:00,381 --> 00:07:01,982
اونا باید فکر کنن که ماییم
چجوری باید بهشون هشدار بدیم؟
116
00:07:02,006 --> 00:07:04,338
!نمیتونیم، رادیو این پایین جواب نمیده
117
00:07:04,362 --> 00:07:05,929
از الان به بعد، فقط باید نگران خودمون باشیم
118
00:07:05,964 --> 00:07:07,285
مورفی، حالت خوبه؟
119
00:07:07,310 --> 00:07:08,691
زخمهاش سطحین
120
00:07:08,715 --> 00:07:10,014
- تو خیلی خوششانسی
- من خوششانسم؟
121
00:07:10,039 --> 00:07:12,035
خیلی ببخشیدا، این نظر تخصصیته؟
122
00:07:12,070 --> 00:07:13,696
!چون اگه باشه، یه تنه ریدی به دکتر بودنت
123
00:07:13,720 --> 00:07:16,030
- مورفی؟
- چیه؟
124
00:07:16,212 --> 00:07:17,685
نه. چی؟ دارم از فضولی میمیرم
که بدونم چی فکر کرده که
125
00:07:17,709 --> 00:07:19,223
دوست دخترمو به یه هیولا تبدیل کرده
126
00:07:19,248 --> 00:07:20,176
! که بهم حمله کنه
127
00:07:20,212 --> 00:07:21,511
!اینجا اوضاع خوبه
128
00:07:21,546 --> 00:07:23,366
برای دو روز، بهشت، جهنم میشود
129
00:07:23,740 --> 00:07:25,548
و دوستان، دشمن میشوند
130
00:07:25,573 --> 00:07:27,374
!هرچی که توی هواست، روی مردم هم تاثیر میذاره
131
00:07:27,398 --> 00:07:28,635
پس چرا حال بقیمون خوبه؟
132
00:07:28,660 --> 00:07:30,096
... نمیدونم، فکر کنم بخاطر این
133
00:07:30,120 --> 00:07:31,168
که از گیاهها آزاد میشه، باشه
134
00:07:31,193 --> 00:07:33,778
- این یه کتاب مخصوص بچههاست
- آره، اما داره درست از آب درمیاد
135
00:07:33,803 --> 00:07:35,373
... وقتی که از حشرهها فرار میکردیم
136
00:07:35,398 --> 00:07:36,985
اموری توی بوته ها افتاد.
137
00:07:37,010 --> 00:07:38,662
شاید بخاطر همینه که اون زودتر دیوونه شد.
138
00:07:38,698 --> 00:07:40,564
- همون اول؟
- هممون تنفسش کردیم.
139
00:07:40,589 --> 00:07:43,040
اگه بیرون هوایی وجود داشته باشه
پس ما باید این تو بمونیم
140
00:07:43,065 --> 00:07:46,508
- ما از پسش بر میایم
- نقشت عالیه، میلر
141
00:07:46,533 --> 00:07:48,128
خب اگه اینجا حبس شدیم
142
00:07:48,152 --> 00:07:50,001
و بقیهمون عقلشونو از دست بدن چی؟
143
00:07:50,483 --> 00:07:52,249
حق با مورفیه
144
00:07:52,636 --> 00:07:53,905
زنجیر های بیشتری توی مدرسه هست
145
00:07:53,929 --> 00:07:55,433
حدس میزنم اونا همهجا پیداشون بشه
146
00:07:55,691 --> 00:07:57,125
باید جدا شیم
147
00:07:57,150 --> 00:07:59,317
من پیش اموری میمونم
148
00:08:09,527 --> 00:08:11,962
تلاشت برای بیرون انداختن هوا بیهودست، مورفی
149
00:08:11,998 --> 00:08:13,943
یجورایی مثل تلاش برای زنده موندنِ با قفل کردن
150
00:08:13,968 --> 00:08:16,085
خودت با فرماندهی مرگه
151
00:08:16,110 --> 00:08:18,768
البته، تو که به سمهای هوایی برای
152
00:08:18,793 --> 00:08:21,121
بر علیه دوستات شدن نیازی نداری
153
00:08:21,146 --> 00:08:22,869
مگه نه کلارک؟
154
00:08:27,899 --> 00:08:29,907
خیلی خب، اکو پیش اموریه
155
00:08:29,932 --> 00:08:31,526
جکسون با میلر طبقهی بالاست
156
00:08:31,551 --> 00:08:32,664
هیچکیم مسلح نیست
157
00:08:32,689 --> 00:08:34,307
حالا دیگه نوبت ماست
158
00:08:34,506 --> 00:08:36,027
تفنگتو بده
159
00:08:42,067 --> 00:08:43,709
از چی جا موندم؟
160
00:08:47,191 --> 00:08:50,889
اوکی، اینبار فرض میکنم نشستین راجعبه
تفاوتاتون صحبت میکردین
161
00:08:54,698 --> 00:08:56,291
بیاین بریم تو کارش
162
00:08:59,675 --> 00:09:01,409
همین الان، مورفی
163
00:09:10,199 --> 00:09:12,700
چرا کلید همه رو تو نگه میداری؟
164
00:09:13,466 --> 00:09:15,721
آروم باش، مال خودمو میدم دست کلارک
165
00:09:20,972 --> 00:09:22,351
راضی شدی؟
166
00:09:22,909 --> 00:09:25,647
آره فکر کنم راضی شدم، البته تا وقتی که
آدمایی که اینجا زندگی میکنن
167
00:09:25,672 --> 00:09:29,795
برنگردن خونشون, اونم بعد از اینکه
همه رو توی سفینهی مادر به کشتن بدن
168
00:09:32,081 --> 00:09:33,695
نکتهی خوبی بود مورفی
169
00:09:45,116 --> 00:09:46,499
منتظر چی هستی؟
170
00:09:47,152 --> 00:09:48,705
نبرد
171
00:09:50,276 --> 00:09:52,155
تو خیلی وقته که خواب بودی
172
00:09:52,180 --> 00:09:53,338
به اینم میگی مشت؟
173
00:09:58,101 --> 00:09:59,367
بهتر شد
174
00:10:06,870 --> 00:10:08,876
حالت خوبه؟
175
00:10:15,161 --> 00:10:16,955
اکتیویا تمومش کن
176
00:10:22,042 --> 00:10:25,072
عملیات متصل شدن سفینه به ترمینال "بی" انجام شد
177
00:10:25,818 --> 00:10:28,178
سیستم خودکار وارد عمل شد
178
00:10:31,502 --> 00:10:35,005
سفینه امن است
اتاق هوا مشغول به کار شد
179
00:10:35,030 --> 00:10:36,974
چرا اونا انقدر زود برگشتن؟
180
00:10:37,586 --> 00:10:39,274
... اطلاعی نداریم ... هیچ دلیلی نداره
181
00:10:39,298 --> 00:10:41,092
ولی شرط میبندم نشونهی خوبی نیست
182
00:10:43,647 --> 00:10:45,814
اتاق هوا امن است
183
00:10:52,084 --> 00:10:54,401
برین کنار
184
00:10:54,426 --> 00:10:55,845
نمیتونم نفس بکشم
185
00:11:04,699 --> 00:11:06,365
دستش
186
00:11:10,365 --> 00:11:12,475
خون قرمز
187
00:11:13,524 --> 00:11:15,911
اسلحهها رو پخش کن و
از سفینه محافظ کنین
188
00:11:23,457 --> 00:11:26,869
الان تنها راهی که میشه اون در باز بشه
از طریق عرشهست
189
00:11:27,794 --> 00:11:29,761
هر کی هستن، سفینه رو میشناسن
190
00:11:29,796 --> 00:11:31,696
و چجوری سفینه رو توی فضا کنترل کنن
191
00:11:31,731 --> 00:11:34,032
پس چه بلایی سر آدمامون توی زمین اومده؟
192
00:11:34,067 --> 00:11:36,416
اونا فقط 4 نفر بودن
193
00:11:38,202 --> 00:11:40,350
برین بیرون، ما عرشه رو پس میگیریم
194
00:11:40,375 --> 00:11:41,539
میریم زمین
195
00:11:41,575 --> 00:11:42,914
نمیتونیم بریم بیرون
196
00:11:42,939 --> 00:11:44,723
این سالن غذاخوری جوری طراحی شده که
197
00:11:44,748 --> 00:11:46,444
زندانیا رو توی شرایط اضطراری قفل کنه
198
00:11:46,479 --> 00:11:48,079
حالا میبینیم
199
00:11:48,114 --> 00:11:50,715
جیمز، تو شاگرد مادرت بودی
200
00:11:50,740 --> 00:11:53,962
اون پناهگاه رو واسه مدت طولانی
بعد از مرگ جاها حفظ کرد
201
00:11:55,565 --> 00:11:57,840
بهم گفته بود که تو ازش مهندس بهتری هستی
202
00:11:57,865 --> 00:11:59,724
!خودت میتونی اینکارو بکنی
203
00:11:59,759 --> 00:12:01,341
وقتی که مزرعه رو سوزوندی، مادرم رو کشتی
204
00:12:01,365 --> 00:12:03,292
و مجبورمون کردی یه کشتار مسخره راه بندازیم
205
00:12:03,317 --> 00:12:05,296
فکر کردی میتونی اینکارو بدون من انجام بدی؟
206
00:12:05,332 --> 00:12:08,099
!بدون من، تو هیچی نیستی
207
00:12:08,134 --> 00:12:11,302
اکتیویا ... جیمز، جیمز، مشکلی نیست
208
00:12:14,708 --> 00:12:17,242
ما اینجا به مهندس نیازی نداریم
209
00:12:17,277 --> 00:12:19,794
!بخاطر اینکه اون بیرون یکی داریم
210
00:12:20,846 --> 00:12:22,818
اونا ریون رو پیدا نکردن
211
00:12:27,821 --> 00:12:29,454
یالا
212
00:12:34,995 --> 00:12:36,494
بیدار شو
213
00:12:36,529 --> 00:12:38,672
باورم نمیشه دارم اینکارو میکنم
214
00:12:39,099 --> 00:12:40,744
!فعلا که داری میکنی
215
00:12:43,418 --> 00:12:46,576
اوضاع چقدر بده؟ بیخیال جزییات
216
00:12:46,601 --> 00:12:48,068
بچه لگد زد.
217
00:12:48,093 --> 00:12:49,687
ما ربوده شدیم
218
00:12:49,712 --> 00:12:52,487
چهار نفر با لباسهای مخصوص
نئوپرین (مقاوم) و ماسکهای تنفسی اومدن سراغمون
219
00:12:52,512 --> 00:12:53,624
اسلحهها چی؟
220
00:12:53,649 --> 00:12:55,491
اونا از گاز نارنجک استفاده کردن
که آدمای مارو سمت سالن غذاخوری بکشونن
221
00:12:55,515 --> 00:12:57,059
!اما، آره، اسلحهها دستشونه
222
00:12:57,083 --> 00:12:58,345
اگه مارو توی سالن غذاخوری نگه دارن
223
00:12:58,369 --> 00:13:00,325
یعنی دیگه کنترل عرشه رو بدست گرفتن
224
00:13:00,350 --> 00:13:02,217
و البته، یعنی الان فهمیدن که تو منو بیدار کردی
225
00:13:02,242 --> 00:13:05,477
دقیقا، سریعا باید حرکت کنیم
226
00:13:07,422 --> 00:13:09,223
من یه فکر بهتری دارم
227
00:13:18,216 --> 00:13:20,637
خوبه، به موقع رسیدیم
هنوز کاملا بیدار نشده
228
00:13:20,662 --> 00:13:22,273
!میرم برش گردونم سرجاش
229
00:13:25,439 --> 00:13:26,724
!برو
230
00:13:31,598 --> 00:13:33,885
!الان دیگه جزییات رو میخوام
231
00:13:46,504 --> 00:13:48,949
!خدایا، متنفرم از اینکه غل و زنجیرم کنن
232
00:13:50,625 --> 00:13:52,623
...هنوزم وقتی باهاتم یجورایی
233
00:13:52,648 --> 00:13:55,535
دیر یا زود، میریم تو فکرهم، نمیریم؟
234
00:13:55,560 --> 00:13:57,225
منظورم اینه، اول تو منو آویزون کردی
235
00:13:57,250 --> 00:13:59,329
خب، اگه بخوایم منصف باشیم
باید بگم که من اینکارو کردم
236
00:13:59,354 --> 00:14:02,080
!آره، اما بعداز اینکه اون مجبورت کنه اینکارو بکنی
237
00:14:02,861 --> 00:14:04,549
و کی میتونه لکسا رو فراموش کنه؟
238
00:14:04,584 --> 00:14:06,306
آره، اون شب منم دستوپام بسته بود
239
00:14:06,331 --> 00:14:09,154
یه سرباز غیر ضروری توی بازیت بودم
240
00:14:09,179 --> 00:14:10,201
عادلانه نیست
241
00:14:10,226 --> 00:14:11,853
... با اینکه منو اموری رو توی
242
00:14:11,878 --> 00:14:14,704
آزمایشگاه بکا دستوپامونو بستی
ولی اونم غیر ضروری بود، نه؟
243
00:14:14,729 --> 00:14:16,228
من میدونم اون تو بودی، کلارک
244
00:14:16,263 --> 00:14:17,341
... بخاطر اینکه یه تصویر کوچیک ازش رو
245
00:14:17,365 --> 00:14:19,064
توی کتاب خاطراتت کشیده بودی
246
00:14:19,100 --> 00:14:20,632
بزار ازت یه سوال بپرسم
247
00:14:20,668 --> 00:14:22,034
تو از بلامی هم یه نقاشی کشیده بودی که
248
00:14:22,069 --> 00:14:23,195
داشت مبارزه میکرد، نه؟
249
00:14:23,220 --> 00:14:25,353
باشه مورفی، کافیه دیگه
250
00:14:25,378 --> 00:14:27,639
نزار دهن توروهم ببندم
251
00:14:28,282 --> 00:14:29,380
252
00:14:29,510 --> 00:14:30,742
... جکسون میتونه صبح
253
00:14:30,767 --> 00:14:32,111
یه نگاهی به زخمت بندازه
254
00:14:32,137 --> 00:14:33,291
اوه، زخمم بخاطر چاقو نبود
255
00:14:33,316 --> 00:14:35,047
بخاطر گلولههایی بود که خوردم
256
00:14:35,072 --> 00:14:36,652
... برای اینکه بتونم بلامی رو از دست
257
00:14:36,677 --> 00:14:39,080
اون بیمارای روانی مسلحی که
توی میدون جنگ گذاشته بودی نجات بدم
258
00:14:39,105 --> 00:14:41,420
چی از جونم میخوای آخه مورفی؟
259
00:14:41,455 --> 00:14:44,590
معذرت میخوام باشه؟
واسه همه کارایی که کردم متاسفم
260
00:14:44,625 --> 00:14:46,759
هیچوقت نمیخواستم اذیتت کنم
261
00:14:47,115 --> 00:14:50,500
اما، مهم نیس که من چیکار کنم
یکی دیگه بالاخره اینکارو میکنه
262
00:14:50,865 --> 00:14:52,164
این تموم چیزیه که میخوای بشنوی؟
263
00:14:52,199 --> 00:14:54,213
که آدم بده منم؟
264
00:14:54,238 --> 00:14:56,502
باشه، من آدم بده میشم
265
00:14:57,215 --> 00:14:59,405
وقتی من مسئولم، مردم میمیرن
266
00:15:00,485 --> 00:15:02,070
این حرفی نبود که تو گفته بودی؟
267
00:15:05,579 --> 00:15:06,974
راضی شدی؟
268
00:15:08,371 --> 00:15:10,015
!واسه شروع خوبه
269
00:15:11,252 --> 00:15:12,830
!تمومش کن
270
00:15:12,855 --> 00:15:14,402
اون صدای میلرِ
271
00:15:14,891 --> 00:15:16,524
میلر، چی شده؟
272
00:15:16,997 --> 00:15:18,367
- !کمــــــک
- جکسون؟
273
00:15:18,392 --> 00:15:19,758
همین الان باید برم اونجا
274
00:15:19,827 --> 00:15:22,428
کلیدامو بهم بده، زود باش
275
00:15:22,677 --> 00:15:24,096
باشه، اما منم باهات میام
276
00:15:24,121 --> 00:15:25,550
!کلیدمو برام پرت کن
277
00:15:26,667 --> 00:15:30,097
جکسون، از آرامبخش استفاده کن
!ما اونارو واسه همچین روزی جدا کردیم
278
00:15:33,791 --> 00:15:35,551
هی، ما داریم میایم
279
00:15:35,576 --> 00:15:37,810
هی! پس من چی؟
280
00:15:40,448 --> 00:15:41,823
بلامی، داری چیکار میکنی؟
281
00:15:41,848 --> 00:15:43,782
!اکو، همه چی مرتبه، حواسمون هست
282
00:15:43,851 --> 00:15:45,490
!جکسون، در رو باز کن
283
00:15:46,197 --> 00:15:49,955
جکسون، در رو باز کن
جکسون، در رو باز کن
284
00:15:51,892 --> 00:15:53,792
!حشرهها داخل بدنشن
285
00:15:53,861 --> 00:15:56,095
چی؟ هی،هی، تو دیدیشون؟
286
00:15:56,163 --> 00:15:57,930
میلر وایسا که بتونیم کمکت کنیم
287
00:15:57,955 --> 00:15:59,331
من و میلر داشتیم دربارهی تراریوم صحبت میکردیم
288
00:15:59,355 --> 00:16:01,144
و اینکه چرا من فکر میکنم حشرهها
یه نوع سیستم هشدار دهندهی اولیهن
289
00:16:01,168 --> 00:16:02,801
مثل قناریها توی معدن زغال سنگ
290
00:16:02,870 --> 00:16:04,181
نیت بازش کرد و حتما اینجوری خارج شدن
291
00:16:04,205 --> 00:16:05,487
اونا توی همهی جاهای دیگه مردن
292
00:16:05,512 --> 00:16:07,750
فقط منو باز کن، خودم معاینهش میکنم
293
00:16:07,775 --> 00:16:09,581
دستمو ببر، باید اینکارو بکنی
294
00:16:09,606 --> 00:16:12,954
باید دستمو ببری
توی دستم حسش میکنم
295
00:16:13,343 --> 00:16:15,574
- دستمو ببر دکتر
- نیت،نیت، من اینجام، من اینجام
296
00:16:15,598 --> 00:16:17,224
یالا دیگه، دارن توی دستم میچرخن
297
00:16:17,249 --> 00:16:18,512
عجله کن قبل از اینکه وارد تنهم بشن
298
00:16:18,536 --> 00:16:19,637
نمیتونم مثل اوکیبا بمیرم
299
00:16:19,662 --> 00:16:21,185
چاقوی جراحی که اینجا نیست
300
00:16:21,210 --> 00:16:22,805
بلامی، فکر نمیکنم این واقعی باشه
301
00:16:22,829 --> 00:16:24,201
حسش میکنم
302
00:16:28,259 --> 00:16:30,162
... جکسون، نه. داری چیکار
303
00:16:34,635 --> 00:16:36,468
- من دیدمش
- !جکسون
304
00:16:37,730 --> 00:16:39,322
حواسم بهت هست
305
00:16:39,347 --> 00:16:40,870
- بگیرش
- !وایسا! دکتر
306
00:16:41,902 --> 00:16:43,854
- ! دکتر! بیهوشش کن
- ! وایسا
307
00:16:49,583 --> 00:16:51,605
نمیخوای بهم بگی چطوری دو نفر همزمان
308
00:16:51,630 --> 00:16:53,487
میتونن مثل هم توهم بزنن؟
309
00:16:54,787 --> 00:16:57,988
تو روحتم خبر نداره چطوری
آدم میتونه این پایین دووم بیاره
310
00:16:59,204 --> 00:17:02,405
مورفی، حرومزاده
311
00:17:04,980 --> 00:17:07,105
اون اسلحهها رو برده
312
00:17:10,137 --> 00:17:13,931
خیلی خب، اونا همشون دیونن، تو حالت خوبه
313
00:17:20,565 --> 00:17:23,209
مورفی، کجایی؟
314
00:17:23,234 --> 00:17:26,956
مورفی، برگرد، لطفا
315
00:17:33,794 --> 00:17:36,128
اکو، دروباز کن، منم
316
00:17:36,153 --> 00:17:37,974
بلامی؟
317
00:17:39,041 --> 00:17:40,941
اکو، درو باز کن
318
00:17:40,966 --> 00:17:43,420
! جرئت داری درو باز کن
319
00:17:43,445 --> 00:17:44,533
- آروم باش
-اون هممونو میکشه
320
00:17:44,557 --> 00:17:46,243
اکو، بزار بیام تو
321
00:17:46,268 --> 00:17:47,981
بلامی، تو اینجا چیکار میکنی؟
322
00:17:48,006 --> 00:17:50,172
- قرار بود داخل باشی
- مورفی داره عقلشو از دست میده
323
00:17:50,196 --> 00:17:52,429
همهی اسلحهها رو برداشته
فکر کنم میخواد بیاد سراغ اموری
324
00:17:52,465 --> 00:17:54,465
حق با اکوئه، ما باید بریم داخل
325
00:17:54,500 --> 00:17:56,400
- از اونجا نمیتونه بهمون شلیک کنه
- نه
326
00:17:56,862 --> 00:17:58,495
تو باید برگردی به مدرسه
327
00:17:58,520 --> 00:18:00,052
و ببینی که اون اسلحهای جا گذاشته یا نه
328
00:18:00,088 --> 00:18:04,056
! و تو مجبوری این در لعنتیو باز کنی
329
00:18:04,092 --> 00:18:06,793
بهم بگو چرا؟ چه اتفاقی داره میفته؟
330
00:18:06,828 --> 00:18:08,728
ما همهی داروی بیهوشیمون رو
روی جکسون و میلر استفاده کردیم
331
00:18:08,763 --> 00:18:10,496
و من مال تو رو برای مورفی لارم دارم
332
00:18:10,532 --> 00:18:13,232
میلر و جکسون آره؟
ما صدای فریادهاشونو شنیدیم
333
00:18:13,268 --> 00:18:16,428
آره اونا خوبن.فقط بزار بیام داخل
334
00:18:17,984 --> 00:18:20,476
آره درسته
کاری رو که بهت گفته شده، انجام بده
335
00:18:20,501 --> 00:18:21,866
- این کاریه که تو همیشه میکردی
- ! خفه شو
336
00:18:21,890 --> 00:18:25,706
- ... جاسوس خوشگلِ و فسقلی
- خفه شو یه لحظه، میخوام فکر کنم
337
00:18:25,731 --> 00:18:28,388
که همیشه از صدای اربابش اطاعت میکنه
338
00:18:28,413 --> 00:18:31,373
! گفتم خفه شو ! خفــــــه شو
339
00:18:33,770 --> 00:18:35,975
منتظر چی هستی، اکو؟
340
00:18:36,000 --> 00:18:37,016
... بلامی
341
00:18:37,041 --> 00:18:41,350
فقط منتظر بمون کلارک. اکو، همین حالا
342
00:18:42,191 --> 00:18:43,993
من نمیتونم ضعیفی رو تحمل کنم
343
00:18:44,018 --> 00:18:45,033
به همشون خیانت کن.
344
00:18:45,058 --> 00:18:46,850
جرات نداری گریه کنی.
345
00:18:46,875 --> 00:18:49,435
یه جاسوس باید دستورات رو بدون هیچ سوالی اطاعت کنه.
346
00:18:49,470 --> 00:18:50,533
سرش رو برام بیار.
347
00:18:50,558 --> 00:18:52,329
- در لعنتی رو باز کن.
- جایی برای تردید نیست.
348
00:18:52,353 --> 00:18:55,001
اکو بهش گوش نده. اونم دیوونه شده.
349
00:18:55,026 --> 00:18:56,137
درو باز کن.
350
00:18:56,162 --> 00:18:57,677
گلوش رو ببر.
351
00:18:57,712 --> 00:18:59,412
گلوش رو ببر.
352
00:18:59,867 --> 00:19:01,314
سرش رو برام بیار.
353
00:19:01,349 --> 00:19:04,500
بلامی، ببخشید. نمیتونم.
354
00:19:13,361 --> 00:19:15,162
تو باختی جان.
355
00:19:17,099 --> 00:19:18,464
تو باختی.
356
00:19:18,489 --> 00:19:20,457
بلامی، عیبی نداره.
357
00:19:20,482 --> 00:19:21,963
سم داره روت تاثیر میزاره.
358
00:19:21,988 --> 00:19:25,614
با من بیا برگردیم به مدرسه...
359
00:19:26,400 --> 00:19:29,075
شاید متوجه نشدی کلارک،
360
00:19:30,292 --> 00:19:32,775
اما دیگه بهت نیاز دارم.
361
00:19:42,090 --> 00:19:43,789
مورفی!
362
00:19:44,692 --> 00:19:46,669
مورفی!
363
00:19:56,091 --> 00:19:58,057
ممنون جوردن.
364
00:20:01,992 --> 00:20:04,043
- من میبرم.
- صبر کن.
365
00:20:04,078 --> 00:20:07,016
خدمت کردن به اکتاویا ما رو به اینجا کشوند.
366
00:20:07,834 --> 00:20:09,817
بزار من برم.
367
00:20:18,116 --> 00:20:20,362
من باید اول بخورم؟
368
00:20:22,797 --> 00:20:25,108
بدتر از اینم خوردیم.
369
00:20:30,533 --> 00:20:32,477
اگه برای بیرون رفتن از اینجا کمک منو میخوای،
370
00:20:32,502 --> 00:20:34,907
تنها چیزی که لازمه انجام بدی خواستنه.
371
00:20:34,943 --> 00:20:37,343
اومدم اینجا که بهت هشدار بدم.
372
00:20:37,378 --> 00:20:39,414
همه این آدما از آرک هستن،
373
00:20:39,439 --> 00:20:42,340
و همه عزیزانشون رو توی پرایم فایا از دست دادن.
374
00:20:42,450 --> 00:20:44,035
میدونم اونا کین.
375
00:20:44,875 --> 00:20:47,289
برای گناهانشون منو سرزنش میکنن،
376
00:20:48,574 --> 00:20:50,814
با وجود این که این فکر تو بود.
377
00:20:50,845 --> 00:20:52,377
آره.
378
00:20:54,437 --> 00:20:57,005
فرقمون اینه که من پشیمونم.
379
00:20:59,401 --> 00:21:01,945
تو فقط از شکست خوردن پشیمونی.
380
00:21:03,564 --> 00:21:08,118
من فقط شکست خوردم چون کین ما رو به دیوزا فروخت
381
00:21:08,143 --> 00:21:11,254
و تو و کلارک آدماش رو درمان کردید.
382
00:21:11,675 --> 00:21:14,157
اگه تو نبودی من به سلامت
383
00:21:14,182 --> 00:21:16,216
خودمون رو به دره می رسوندم.
384
00:21:16,251 --> 00:21:20,260
گناهانمون پاک می شد.
385
00:21:21,322 --> 00:21:24,024
مکریری و دیوزا جلوی من تسلیم میشدن.
386
00:21:24,059 --> 00:21:28,428
هر کاری که کردم فایده می داشت.
387
00:21:30,400 --> 00:21:32,033
حالا هیچی نداره.
388
00:21:35,174 --> 00:21:37,709
- اوکتاویا...
- دور شو از من!
389
00:21:46,615 --> 00:21:48,305
چیزی نیست.
390
00:21:59,194 --> 00:22:03,342
خیلی قشنگه. چی صداش میکنن؟
391
00:22:03,406 --> 00:22:05,660
شاید اگه یکیشون رو زنده میزاشتی،
392
00:22:05,685 --> 00:22:07,952
میتونستی ازشون بپرسی.
393
00:22:10,731 --> 00:22:12,779
"پیچ خطرناک نزدیک است"
394
00:22:13,604 --> 00:22:16,482
اسباب بازی قشنگیه، اما باید بگم،
395
00:22:16,808 --> 00:22:18,823
تو و شاو زوج خوبی میشید.
396
00:22:19,919 --> 00:22:21,696
هر دوتون دل نازک هستید،
397
00:22:22,384 --> 00:22:24,371
اما برای همین منو بیدار کردی.
398
00:22:25,165 --> 00:22:27,843
من بیدارت کردم چون عرشه رو یه بار تصرف کردی
399
00:22:27,868 --> 00:22:28,985
و باید دوباره این کارو بکنیم.
400
00:22:29,010 --> 00:22:30,257
از یه بمب هایدرازینی استفاده کردیم
401
00:22:30,282 --> 00:22:32,622
که موتور استاربرد رو به
عنوان حواس پرتی منفجر کنیم.
402
00:22:32,647 --> 00:22:33,775
وقتی داشتن آتیش رو خاموش میکردن،
403
00:22:33,799 --> 00:22:35,642
با حمله مستقیم عرشه رو تصرف کردیم،
404
00:22:35,666 --> 00:22:37,866
همه خدمه رو غیر از شاو کشتیم.
405
00:22:38,332 --> 00:22:40,170
نقشه خوبی بود.
406
00:22:40,872 --> 00:22:42,840
فکر کنم تو یه چیز آروم تر میخوای.
407
00:22:42,875 --> 00:22:44,167
آروم تر باشه خوبه.
408
00:22:44,192 --> 00:22:46,018
میبینی؟ دل نازکی.
409
00:22:48,439 --> 00:22:50,176
سلام مهاجمین عزیز.
410
00:22:50,201 --> 00:22:51,988
حدس میزنم براتون سوال شده که افرادتون کجا هستن.
411
00:22:52,012 --> 00:22:54,053
نمیتونی از آدمای مرده برای اهرم فشار استفاده کنی.
412
00:22:54,078 --> 00:22:56,745
میتونی، اگه اونا ندونن که مردن.
413
00:22:57,349 --> 00:22:59,088
تو کدوم خری هستی؟
414
00:23:01,723 --> 00:23:03,270
من زنیم که روی سر
415
00:23:03,295 --> 00:23:05,401
مرد مسن تر خوشتیپ یه اسلحه نگه داشته.
416
00:23:05,436 --> 00:23:07,811
3 ثانیه وقت داری تصمیم
بگیری این چطور تموم میشه.
417
00:23:07,836 --> 00:23:10,316
یا دست نگه میداری و ما در مورد دوست شدن حرف میزنیم
418
00:23:10,341 --> 00:23:11,910
یا گروگان اول رو میکشم.
419
00:23:11,935 --> 00:23:15,380
1، 2، 3. انتخاب بدی بود.
420
00:23:17,253 --> 00:23:18,482
حالا جوونه.
421
00:23:18,507 --> 00:23:21,278
-1، 2، ...
- صبر کن.
422
00:23:21,303 --> 00:23:23,639
دیگه صبری در کار نیست. قضیه اینجور پیش میره.
423
00:23:23,664 --> 00:23:25,258
بزار افرادمون از سالن اصلی بیان بیرون
424
00:23:25,283 --> 00:23:28,331
و بدون اسلحه به راهروی بیرون عرشه بیاید.
425
00:23:28,565 --> 00:23:30,733
این کارو بکنید سه تاتون زنده میمونید.
426
00:23:30,768 --> 00:23:32,094
قول منو دارید.
427
00:23:32,119 --> 00:23:34,086
یک دیقه بهتون وقت میدم که راجبش حرف بزنید.
428
00:23:36,328 --> 00:23:37,670
لباس اون جوونتره رو بپوش.
429
00:23:37,695 --> 00:23:40,234
چی؟ چرا؟
430
00:23:40,912 --> 00:23:42,948
چون قراره اون باشی. برای این.
431
00:23:42,984 --> 00:23:44,572
من فکر بهتری دارم.
432
00:23:44,597 --> 00:23:47,764
اگه شوهرم تا 10 دقیقه دیگه برنگرده به این عرشه،
433
00:23:47,789 --> 00:23:50,291
من اکسیژن سالن اصلی رو تخلیه میکنم.
434
00:23:50,379 --> 00:23:52,935
یه دیقه بهتون وقت میدم که راجبش حرف بزنید.
435
00:23:53,292 --> 00:23:54,992
از سبکش خوشم میاد.
436
00:23:55,150 --> 00:23:57,221
- شوهر؟
- متاسفانه.
437
00:23:57,246 --> 00:23:59,133
یعنی اون دروغ نمیگفته.
438
00:23:59,927 --> 00:24:01,617
چقدر به آدمای توی سالن اهمیت میدی؟
439
00:24:01,641 --> 00:24:03,666
ما نمیزاریم اونا بمیرن.
440
00:24:04,349 --> 00:24:06,754
باید یه راه دیگه ای به عرشه باشه.
441
00:24:07,445 --> 00:24:08,494
درچه های هوا چی؟
442
00:24:08,519 --> 00:24:09,819
ما قبل از برنامه کشتن همه
443
00:24:09,844 --> 00:24:11,578
این رو در نظر گرفتیم.
444
00:24:11,678 --> 00:24:13,154
کانالای هوایی که به عرشه میرسن
445
00:24:13,213 --> 00:24:14,547
برای ما خیلی کوچیکن،
446
00:24:14,582 --> 00:24:16,247
پس مگر این که بتونی خودت رو کوچیک کنی
447
00:24:16,272 --> 00:24:17,516
تا اندازه یه بچه،
448
00:24:17,552 --> 00:24:20,741
اون لباس رو بپوش و بیا بریم
زن جدیدت رو ملاقات کنیم.
449
00:24:20,805 --> 00:24:22,076
به اندازه کافی طول کشید.
450
00:24:22,100 --> 00:24:24,647
10 دقیقه وقت دارید، یا هر
کسی که توی سالن اصلیه میمیره.
451
00:24:24,672 --> 00:24:26,331
زمان داره میگذره.
452
00:24:59,093 --> 00:25:00,784
هی...
453
00:25:02,038 --> 00:25:05,643
- حالت خوبه؟
454
00:25:05,678 --> 00:25:09,035
فایده نداره. پدرم یه بار یه
داستانی به من گفت در مورد...
455
00:25:09,060 --> 00:25:11,050
پدرت هم یه ترسو بود.
456
00:25:15,102 --> 00:25:17,975
پدر من همه ما رو نجات داد.
457
00:25:18,205 --> 00:25:21,362
اشتباه میکنی. من این کارو کردم.
458
00:25:25,267 --> 00:25:27,370
خودتون رو ببینید.
459
00:25:28,070 --> 00:25:32,710
من شماها رو به مبارزای وانکرو تبدیل کردم.
شما رو جنگجو کردم.
460
00:25:33,047 --> 00:25:35,447
یه چیزی بهتون دادم که بهش اعتقاد داشته باشید.
461
00:25:35,482 --> 00:25:37,683
الان چی هستید؟
462
00:25:39,085 --> 00:25:41,037
الان ترسو هستید.
463
00:25:48,113 --> 00:25:49,864
خب؟
464
00:25:53,628 --> 00:25:55,417
جیمز! نه!
465
00:25:58,123 --> 00:26:00,712
نه! بس کنید!
466
00:26:05,353 --> 00:26:06,586
ابی، جلوی این رو بگیر.
467
00:26:06,621 --> 00:26:07,833
داری بهش چیزی رو میدی که میخواد.
468
00:26:07,857 --> 00:26:09,555
نمیفهمی اینو؟
469
00:26:11,459 --> 00:26:13,143
بس کنید!
470
00:26:17,517 --> 00:26:19,483
بس کنید!
471
00:26:25,458 --> 00:26:29,570
- ملکه مرده.
- صبر کن!
472
00:26:35,171 --> 00:26:37,292
بزار با چیزی که بهش تبدیل شده زندگی کنه.
473
00:26:46,911 --> 00:26:48,561
ترسو
474
00:26:49,131 --> 00:26:55,304
میخواید بخشیده بشید؟ انجامش بدید.
475
00:26:59,675 --> 00:27:04,326
خواهش میکنم انجامش بدید.
476
00:27:50,338 --> 00:27:53,440
کلارک؟ کلارک صدامو میشنوی؟
477
00:27:54,156 --> 00:27:55,890
کلارک صدامو میشنوی؟
478
00:27:56,522 --> 00:28:00,157
مامان؟ خوبی؟
479
00:28:00,182 --> 00:28:02,797
آره. ریون فهمید چطور بی سیم رو درست کنه.
480
00:28:02,822 --> 00:28:04,356
چی شد؟
481
00:28:04,381 --> 00:28:06,770
وقتی بر نگشتی خیلی ترسیدم.
482
00:28:06,801 --> 00:28:08,977
مامان، اینجا امن نیست.
483
00:28:09,752 --> 00:28:12,359
خورشیدگرفتی باعث میشه گیاها از خودشون سم ترشح کنن
484
00:28:12,384 --> 00:28:14,478
که روی سیستم عصبی ما تاثیر میزاره.
485
00:28:14,513 --> 00:28:16,234
سم؟
486
00:28:16,889 --> 00:28:19,324
مطمئنی که فقط تو اینجور نیستی؟
487
00:28:20,044 --> 00:28:21,654
نه. نه. روی هممون تاثیر میزاره،
488
00:28:21,689 --> 00:28:23,617
بعضیامون بدتر از بقیه
489
00:28:23,642 --> 00:28:25,175
تو متوجه نیستی.
490
00:28:25,200 --> 00:28:27,611
من نمیگم که تو اینطور تصور میکنی.
491
00:28:28,902 --> 00:28:31,127
دارم میگم که سم تویی.
492
00:28:34,080 --> 00:28:35,614
بهش فکر کن.
493
00:28:35,649 --> 00:28:37,941
هیچ کس تو اطرافت از خطر در امان نیست
494
00:28:37,966 --> 00:28:40,380
چون تنها کسایی که نمیکشیم
هم به هرحال میمیرن،
495
00:28:40,405 --> 00:28:41,888
برای محافظت از تو.
496
00:28:42,015 --> 00:28:45,150
پدرت مرد چون میخواست دختر کوچولوش
497
00:28:45,175 --> 00:28:47,127
بدونه اون آدم خوبیه.
498
00:28:47,152 --> 00:28:49,366
لکسا هم بخاطر تو مرد.
499
00:28:49,391 --> 00:28:53,802
تو مردم رو آلوده میکنی
کلارک، و مدی نفر بعدیه.
500
00:28:54,496 --> 00:28:57,974
نه. نه. من نمیزارم این اتفاق بیوفته.
501
00:28:58,656 --> 00:29:01,371
فقط یه راه برای جلوگیری ازش هست.
502
00:29:02,791 --> 00:29:04,544
چطوری؟
503
00:29:05,142 --> 00:29:07,053
چاقو رو بردار.
504
00:29:13,245 --> 00:29:16,665
خوبه. حالا بزارش روی گلوت.
505
00:29:16,700 --> 00:29:20,371
اگه بمیری، برای محافظت از تو نمیمیره.
506
00:29:21,608 --> 00:29:23,538
من برات انجامش میدم.
507
00:29:24,062 --> 00:29:26,299
شاید واقعا دوستش نداری.
508
00:29:26,705 --> 00:29:28,625
دارم. من...
509
00:29:37,271 --> 00:29:40,507
همینه. باید عمیق ببری.
510
00:29:40,532 --> 00:29:42,874
مطمئن شو که سرخرگ کاروتید رو ببری.
511
00:29:43,748 --> 00:29:46,835
زود باش کلارک میتونی انجامش بدی.
512
00:29:47,056 --> 00:29:49,755
میدونم بهت گفتم که آدم خوبی وجود نداره،
513
00:29:49,780 --> 00:29:53,025
اما هر دومون میدونیم این یه
دروغ بود که حالت رو بهتر کنه.
514
00:29:53,050 --> 00:29:55,379
آدمای خوب وجود دارن کلارک.
515
00:29:55,414 --> 00:29:57,182
اما تو جزئشون نیستی.
516
00:30:00,463 --> 00:30:02,555
خب، ببین کیو پیدا کردم.
517
00:30:05,091 --> 00:30:06,756
بیخیال. تو دیگه نه.
518
00:30:06,781 --> 00:30:09,030
چاقو رو بیار پایین، یا تیر میزنم توی پات.
519
00:30:09,679 --> 00:30:11,734
منتظر چی هستی کلارک؟
520
00:30:11,769 --> 00:30:13,335
مجبورم نکن این کارو بکنم.
521
00:30:13,370 --> 00:30:15,081
هر جقدرم که شلیک به تو حال بده،
522
00:30:15,106 --> 00:30:16,042
بلامی میشنوه.
523
00:30:16,067 --> 00:30:17,400
بهش گوش نده.
524
00:30:17,425 --> 00:30:19,829
عمیق ببر. همین حالا.
525
00:30:19,854 --> 00:30:21,479
هی، هی، کلارک، کلارک، به من گوش کن.
526
00:30:21,514 --> 00:30:24,068
داری با یه بیسیم خاموش حرف میزنی.
527
00:30:24,093 --> 00:30:25,817
میبینی؟ چراغش خاموشه.
528
00:30:25,842 --> 00:30:27,581
نه، کلارک. انجامش بده.
529
00:30:27,606 --> 00:30:28,909
مورفی!
530
00:30:31,926 --> 00:30:34,061
کلارک انجامش بده.
531
00:30:34,341 --> 00:30:36,093
کلارک...
532
00:30:40,113 --> 00:30:41,537
انتخاب خوبی بود.
533
00:30:41,572 --> 00:30:44,334
از اونجایی که فقط برای خودت تهدید به حساب میای
534
00:30:44,359 --> 00:30:46,019
و نه برای من، نظرت چیه که
535
00:30:46,044 --> 00:30:48,468
ما بلامی رو قبل این که هر دومون رو بکشه نجات بدیم؟
536
00:30:55,548 --> 00:30:58,517
چیزی نگو. فقط باید زمان بخریم.
537
00:30:59,136 --> 00:31:00,955
دنیل کجاست؟ کشتیش؟
538
00:31:00,980 --> 00:31:04,016
بهت یه فرصت دادم. هنوز میتونی شوهرت رو نجات بدی.
539
00:31:04,052 --> 00:31:05,214
چرا کلاه سرشه؟
540
00:31:05,239 --> 00:31:06,263
چرا تو کلاه سرته؟
541
00:31:06,287 --> 00:31:08,500
برای احتیاط اگه از گاز اشک آور استفاده کنی.
کلاهش رو بردار.
542
00:31:08,525 --> 00:31:11,595
- تو کلاه خودت رو بردار.
- گفتم همین حالا برش دار!
543
00:31:11,636 --> 00:31:14,304
- بزار قیافش رو ببینم.
- باید آرومش کنی.
544
00:31:15,803 --> 00:31:19,940
اون یه سوراخ گلوله هست. اکسیژن
سالن رو خالی کن. همین الان.
545
00:31:23,733 --> 00:31:25,939
تلاش خوبی بود. ماسک رو بردار.
546
00:31:26,393 --> 00:31:27,885
کیلی، دکمه رو فشار بده.
547
00:31:27,910 --> 00:31:30,708
جسدا کجان؟ به ما بگو!
548
00:31:41,219 --> 00:31:42,749
نه!
549
00:31:42,774 --> 00:31:44,591
- میبینی؟
- نه.
550
00:31:44,616 --> 00:31:47,217
- یکی زندست.
- نه.
551
00:31:47,242 --> 00:31:48,909
- راضی شدی؟
- نه.
552
00:31:51,484 --> 00:31:52,976
برو پیشش.
553
00:31:56,485 --> 00:31:58,127
نه
554
00:32:03,908 --> 00:32:08,079
جسدا... تو باید...
555
00:32:08,529 --> 00:32:10,161
میدونم.
556
00:32:11,202 --> 00:32:13,464
ترتیبش رو میدم.
557
00:32:19,228 --> 00:32:20,229
خون شب.
558
00:32:22,490 --> 00:32:23,956
من یه سوالاتی دارم.
559
00:32:23,992 --> 00:32:25,635
منم همینطور بچه.
560
00:32:26,693 --> 00:32:28,968
با تو حرف نمیزدم.
561
00:32:30,588 --> 00:32:33,484
اول به من بگو چی به سر کلارک اومد.
562
00:32:37,527 --> 00:32:41,312
مورفی! مورفی!
563
00:32:42,155 --> 00:32:44,393
اینجا حلقه نیست.
564
00:32:44,741 --> 00:32:47,886
ما اینجا بازی نمیکنیم،
565
00:32:48,757 --> 00:32:52,099
نمیزارم به کس دیگه ای صدمه بزنی.
566
00:32:52,703 --> 00:32:54,354
کلارک؟
567
00:32:55,489 --> 00:32:57,165
کلارک، کجا رفتی؟
568
00:32:57,201 --> 00:32:59,267
همینو میخواستم راجب خودت بگم.
569
00:32:59,303 --> 00:33:01,170
تو کسی هستی که اسلحه داره.
570
00:33:01,206 --> 00:33:02,552
درسته.
571
00:33:02,577 --> 00:33:05,513
نظرت چیه بزارمش پایین
و حرف بزنیم، باشه...
572
00:33:10,077 --> 00:33:12,945
فقط من و تو، دو نفر که
573
00:33:12,970 --> 00:33:15,504
روی یه ماه گیر افتادن که کس دیگه توش نیست،
574
00:33:15,539 --> 00:33:17,566
که پر شده از حشرات
آدم خوار و گیاهان سمی
575
00:33:17,591 --> 00:33:18,853
که دو نفر رو که عاشق هم هستن
576
00:33:18,877 --> 00:33:20,822
تبدیل میکنه به قاتلین روانی.
577
00:33:21,208 --> 00:33:23,474
این اتفاقیه که برای تو افتاد بلامی.
578
00:33:23,973 --> 00:33:26,384
آها، پس تو مواظب منی...
579
00:33:26,420 --> 00:33:30,213
جان مورفی، دلقک دربار.
580
00:33:31,406 --> 00:33:33,730
خب بهتر از بی فایده بودنه.
581
00:33:33,755 --> 00:33:35,414
نه زیاد.
582
00:33:37,352 --> 00:33:38,518
حالا!
583
00:33:40,399 --> 00:33:43,767
کلارک! بیا!
584
00:33:43,874 --> 00:33:45,975
تو یه سرطانی کلارک،
585
00:33:46,011 --> 00:33:48,344
و میدونی که ما با سرطان چکار میکنیم.
586
00:33:49,345 --> 00:33:50,972
بس کن.
587
00:33:58,726 --> 00:34:02,396
میخوای اینجا آدم بهتری باشی، اما نمیتونی.
588
00:34:15,113 --> 00:34:17,415
من از خودمون محافظت میکنم.
589
00:34:17,450 --> 00:34:19,183
حالا خودتو بکش
590
00:34:19,219 --> 00:34:20,986
ما رو خلاص کن.
591
00:34:21,767 --> 00:34:23,319
محافظت!
592
00:34:24,793 --> 00:34:27,015
کاری رو که شروع کردی تموم کن.
593
00:34:27,040 --> 00:34:29,273
تو واقعی نیستی. این واقعی نیست.
594
00:34:34,505 --> 00:34:36,438
کاری که شروع کردی رو تموم کن کلارک.
595
00:34:36,473 --> 00:34:39,942
- من از خودمون...
- انجامش بده. انجامش بده.
596
00:34:39,978 --> 00:34:41,034
محافظت میکنم.
597
00:34:41,059 --> 00:34:42,653
- انجامش بده.
- خفه شو!
598
00:34:43,516 --> 00:34:45,083
- انجامش بده.
- خفه شو!
599
00:34:46,012 --> 00:34:47,151
محافظت!
600
00:34:47,766 --> 00:34:49,195
- انجامش بده.
- خفه شو!
601
00:34:50,132 --> 00:34:51,362
خفه شو!
602
00:34:52,307 --> 00:34:53,831
خفه شو!
603
00:34:56,729 --> 00:34:58,760
باز شروع شد.
604
00:35:03,378 --> 00:35:05,157
چه کار کردی؟
605
00:35:07,252 --> 00:35:10,491
چند بار سعی کردی منو بکشی؟
606
00:35:14,459 --> 00:35:16,044
مورفی!
607
00:35:16,078 --> 00:35:18,679
میکشمت!
608
00:35:19,510 --> 00:35:20,824
مورفی
609
00:35:34,099 --> 00:35:35,576
این بار نمیشه.
610
00:35:35,601 --> 00:35:38,826
این بار تو میمیری نه من.
611
00:35:42,150 --> 00:35:44,350
هی، ولش کن.
612
00:35:53,503 --> 00:35:55,136
اونو بده من. بس کن.
613
00:35:55,172 --> 00:35:56,957
- داری میکشیش.
- نه!
614
00:35:56,982 --> 00:36:00,242
من خودمون رو از دست هر دوتون نجات میدم!
615
00:36:01,181 --> 00:36:02,346
من...
616
00:36:28,189 --> 00:36:30,056
با توجه به سابقه پرواز،
617
00:36:30,092 --> 00:36:32,125
این نزدیک ترین جا به محل فرودشونه.
618
00:36:32,160 --> 00:36:34,680
پخش شید ردشون رو پیدا کنید.
619
00:36:35,656 --> 00:36:36,640
بیاریدش بیرون.
620
00:36:36,665 --> 00:36:38,744
بهتون گفتم من بدون خانوادم نمیرم.
621
00:36:38,769 --> 00:36:39,832
اونا اینجا جاشون امن نیست.
622
00:36:39,857 --> 00:36:41,804
نمیدونم در جریانی یا نه... اونا مردن.
623
00:36:41,840 --> 00:36:44,071
هی، خورشیدگرفتگی تموم شده.
624
00:36:44,635 --> 00:36:45,739
گفتی که اگه صدای حشرات رو بشنویم،
625
00:36:45,763 --> 00:36:48,801
سم از بین رفته، چی رو به ما نمیگی؟
626
00:36:48,826 --> 00:36:51,129
اون به ما هیچی نمیگه.
627
00:36:51,553 --> 00:36:53,487
سوالو جواب بده.
628
00:36:54,788 --> 00:36:56,889
ماشه رو بکش بریم.
629
00:36:56,925 --> 00:37:00,003
- تو یواشکی اومدی؟
- اینجا چه غلطی میکنی؟
630
00:37:00,399 --> 00:37:02,369
برادرمو نجات میدم.
631
00:37:06,804 --> 00:37:08,743
از این طرف رفتن.
632
00:37:12,344 --> 00:37:14,496
ما به یه ردیاب نیاز داریم.
633
00:37:15,415 --> 00:37:17,449
صبر کن. نمیشه بیای.
634
00:37:17,474 --> 00:37:19,929
همینجوریش بدون بلادرینا خطرناک بود.
635
00:37:19,954 --> 00:37:22,450
حق با ابیه هدا. تو بیش از حد مهمی.
636
00:37:22,657 --> 00:37:24,077
میتونیم آموزشت رو شروع کنیم.
637
00:37:24,102 --> 00:37:26,193
عالیه. خوشحالم که بیدارت کردم.
638
00:37:26,228 --> 00:37:27,648
دیوزا باهات میمونه،
639
00:37:27,673 --> 00:37:30,318
اگه میخوای بچت رو به دنیا بیارم.
640
00:37:32,970 --> 00:37:35,471
به هر حال باید با سفینه بمونم.
641
00:37:35,506 --> 00:37:37,607
اگه دوباره ازمون بگیرنش به فنا میریم.
642
00:37:38,063 --> 00:37:39,728
زود برمیگردیم.
643
00:37:41,610 --> 00:37:42,780
بیا بریم.
644
00:37:42,816 --> 00:37:45,183
وقتی برگردیم جسدا اینجان.
645
00:37:45,385 --> 00:37:46,769
حالا راه بیوفت...
646
00:37:48,975 --> 00:37:50,419
لطفا.
647
00:37:59,793 --> 00:38:02,047
همه این حشراتی
648
00:38:02,072 --> 00:38:03,172
که در موردش حرف میزدی چی شدن؟
649
00:38:03,208 --> 00:38:06,317
مردن، درختا اونا رو به خودشون جذب کردن تا الان.
650
00:38:07,076 --> 00:38:09,579
اینجوری افرادتون رو پیدا میکنید.
651
00:38:13,377 --> 00:38:15,223
اونا اینجا بودن.
652
00:38:18,116 --> 00:38:19,515
نرو!
653
00:38:21,464 --> 00:38:23,264
این یه سپر در مقابل تشعشعاته.
654
00:38:23,707 --> 00:38:25,868
افرادت نمیتونن رد بشن.
655
00:38:25,903 --> 00:38:28,212
جسدهاشون رو این طرف...
656
00:38:33,003 --> 00:38:34,871
- چی؟
- برگرد اینجا.
657
00:38:44,447 --> 00:38:46,288
شاو کیه؟
658
00:38:46,515 --> 00:38:47,758
- نه
- بذار برم
659
00:38:47,783 --> 00:38:50,785
- نه، ریون.
- ولم کن. بزار برم.
660
00:39:02,475 --> 00:39:04,013
الان میتونی رد شی.
661
00:39:43,833 --> 00:39:46,275
چی شده؟ چر حرکت نمیکنن؟
662
00:39:46,300 --> 00:39:49,017
کلارک... اونا زندن.
663
00:39:52,264 --> 00:39:53,878
عزیزم، بیدار شو.
664
00:39:53,913 --> 00:39:56,313
- مامان؟
- من اینجام.
665
00:39:58,889 --> 00:40:00,604
بقیه کجان؟
666
00:40:01,843 --> 00:40:03,486
برای محافظت از ما زندانی شدن.
667
00:40:03,511 --> 00:40:05,525
برای شاو چه اتفاقی افتاد؟
668
00:40:05,693 --> 00:40:07,107
ابی؟
669
00:40:16,448 --> 00:40:18,340
اون اینجا چه غلطی میکنه؟
670
00:40:21,022 --> 00:40:23,174
و اون کیه؟
671
00:40:23,706 --> 00:40:25,992
جان بیدار شو.
672
00:40:32,593 --> 00:40:34,595
نبضش خیلی ضعیفه.
673
00:40:34,630 --> 00:40:37,729
مامان، این چیه؟
674
00:40:38,850 --> 00:40:40,418
نمیدونم.
675
00:40:54,096 --> 00:40:56,143
بیاید.
676
00:41:19,895 --> 00:41:21,528
چی؟
677
00:41:33,343 --> 00:41:34,740
چیزی نیست رز.
678
00:41:36,876 --> 00:41:38,393
نترس.
679
00:41:45,933 --> 00:41:47,934
اومدید ما رو ببرید خونه؟
680
00:41:56,209 --> 00:41:57,899
اینجا خونتون نیست؟
21
00:41:57,923 --> 00:42:05,024
«: مـتـرجـمـیـن: سارا نصیری، میثم موسویان :»
.:: Meysam.Unicorn, Galadriel ::.
106
00:42:05,048 --> 00:42:12,050
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
107
00:42:12,074 --> 00:42:17,075
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*