1
00:00:01,159 --> 00:00:02,401
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,402 --> 00:00:04,997
Sanctum è stata colonizzata
da una squadra terrestre...
3
00:00:04,998 --> 00:00:07,293
composta da 4 famiglie: i Primi.
4
00:00:07,294 --> 00:00:09,197
Abbiamo lo stesso sangue,
Clarke, il sangue regale.
5
00:00:09,198 --> 00:00:10,468
Per questo volevano prendere Delilah.
6
00:00:10,469 --> 00:00:13,215
- I Figli di Gabriel hanno preso Rose.
- Sappiamo che sono ancora qui.
7
00:00:13,216 --> 00:00:14,548
Setacceremo l'area.
8
00:00:14,549 --> 00:00:16,953
Saresti così tranquillo,
se toccasse a tua figlia?
9
00:00:16,954 --> 00:00:20,058
- Non sapevo avessi una figlia.
- È morta a seguito di una caduta, 6 anni fa.
10
00:00:20,059 --> 00:00:22,186
Ci sono cose e persone
che ci vogliono morti.
11
00:00:22,187 --> 00:00:23,962
Se rimanete indietro, morirete.
12
00:00:23,963 --> 00:00:26,066
Figli di Gabriel, radunatevi!
13
00:00:26,067 --> 00:00:29,209
- Morte ai Primi!
- Morte ai Primi! Morte a...
14
00:00:29,210 --> 00:00:32,620
Abbiamo i Primi e le armi.
Prendiamoci una vittoria e torniamo a casa.
15
00:00:32,621 --> 00:00:35,869
Octavia, uccideranno la nostra gente.
Non attaccare.
16
00:00:37,606 --> 00:00:39,909
- Non c'è posto per te.
- Cosa vuoi fare? Lasciarmi qui?
17
00:00:39,910 --> 00:00:42,007
- Sì, per il tuo bene.
- Va bene.
18
00:00:42,008 --> 00:00:44,497
Tanto sarei dovuta morire in quella gola.
19
00:00:59,708 --> 00:01:00,795
Non preoccuparti.
20
00:01:01,925 --> 00:01:03,103
Ti insegnerò io.
21
00:01:05,126 --> 00:01:07,097
A improvvisare, adattarti.
22
00:01:10,232 --> 00:01:11,326
Superare gli ostacoli.
23
00:01:14,003 --> 00:01:17,714
Per fortuna niente marines, altrimenti
sai le storie per avergli rubato il motto.
24
00:01:18,734 --> 00:01:20,218
Bastardi arroganti.
25
00:01:34,606 --> 00:01:37,455
Non sai che puntare la luce
in faccia alla gente è maleducazione?
26
00:01:37,456 --> 00:01:40,231
Dovresti preoccuparti
per te stessa, in questo momento.
27
00:01:40,760 --> 00:01:43,891
Ti serviranno più di 3 persone
per farmi fuori.
28
00:01:44,264 --> 00:01:45,350
Il tuo bambino...
29
00:01:45,571 --> 00:01:47,114
ha bisogno di un posto sicuro.
30
00:01:47,115 --> 00:01:48,354
Io posso dartelo.
31
00:01:48,769 --> 00:01:51,028
- Ti ascolto.
- Aiutaci a trovare la bambina...
32
00:01:51,329 --> 00:01:52,329
Rose.
33
00:01:52,605 --> 00:01:56,336
E le teste dei 3 Primi deceduti.
E Primo Russell, benedetto sia il suo nome...
34
00:01:56,337 --> 00:01:58,691
lascerà crescere tuo figlio a Sanctum.
35
00:01:58,774 --> 00:01:59,824
Mia figlia.
36
00:02:00,593 --> 00:02:02,488
- Ma non me.
- Questi sono gli accordi.
37
00:02:02,720 --> 00:02:03,930
Prendere o lasciare.
38
00:02:07,964 --> 00:02:09,153
Fammi indovinare.
39
00:02:10,915 --> 00:02:12,165
È tua figlia.
40
00:02:12,848 --> 00:02:14,088
Non esattamente.
41
00:02:15,449 --> 00:02:16,681
È mio dovere...
42
00:02:16,946 --> 00:02:18,890
servire e proteggere i Primi futuri.
43
00:02:18,891 --> 00:02:20,065
Guardia del corpo.
44
00:02:20,330 --> 00:02:21,330
Capito.
45
00:02:23,027 --> 00:02:24,610
Hai fatto un lavoro coi fiocchi.
46
00:02:26,440 --> 00:02:27,772
Beh, sai...
47
00:02:27,773 --> 00:02:28,868
ho recuperato...
48
00:02:29,055 --> 00:02:30,055
questa...
49
00:02:30,428 --> 00:02:32,099
fra le tue cose.
50
00:02:32,456 --> 00:02:34,573
Quelli che hanno rapito Rose sono armati...
51
00:02:34,574 --> 00:02:35,733
e lo sarai anche tu.
52
00:02:40,835 --> 00:02:41,994
Siamo d'accordo...
53
00:02:42,653 --> 00:02:43,794
o no?
54
00:02:44,674 --> 00:02:46,067
A una condizione.
55
00:02:47,307 --> 00:02:48,598
Voglio una moto.
56
00:02:59,119 --> 00:03:03,119
I MetAgain presentano:
The 100 - 6x04 - The Face Behind the Glass
57
00:03:37,256 --> 00:03:39,483
Sì, anche questo è pronto.
58
00:03:40,012 --> 00:03:41,609
Credi le abbiano fatto del male?
59
00:03:43,354 --> 00:03:45,324
Jade la riporterà da noi.
60
00:03:46,938 --> 00:03:50,113
E finché non l'avrà fatto,
vorrei che cancellassi la cerimonia.
61
00:03:50,307 --> 00:03:52,566
Gli scudi sono alzati.
Non potranno rientrare.
62
00:03:52,567 --> 00:03:54,669
Non ho paura di quello che c'è fuori.
63
00:03:56,571 --> 00:03:58,001
Avevano dei ritratti.
64
00:03:58,486 --> 00:04:00,771
Sapevano benissimo
che prendere e dove trovarle.
65
00:04:00,923 --> 00:04:03,176
Dobbiamo dirlo a tutti,
per metterli in guardia.
66
00:04:03,177 --> 00:04:05,944
Dobbiamo ammettere
che ci siano delle spie, a Sanctum.
67
00:04:06,357 --> 00:04:08,213
Abbiamo perso 3 Primi.
68
00:04:08,214 --> 00:04:11,686
- Hanno preso Rose e aggredito Delilah.
- Cosa vuoi che faccia?
69
00:04:11,687 --> 00:04:13,986
Sappiamo entrambi
che non è stata una coincidenza.
70
00:04:13,987 --> 00:04:15,790
Sapevano che era
il giorno del battesimo.
71
00:04:17,405 --> 00:04:19,288
Cancellalo, Russell.
Priya può aspettare.
72
00:04:20,105 --> 00:04:22,273
Diresti così
se si trattasse di Josephine?
73
00:04:23,730 --> 00:04:24,730
Già.
74
00:04:26,745 --> 00:04:28,765
Se lo faccio, Gabriel vince.
75
00:04:28,832 --> 00:04:30,810
Non sappiamo neanche se è vivo.
76
00:04:30,949 --> 00:04:32,638
La sua causa evidentemente lo è.
77
00:04:36,565 --> 00:04:38,791
Disporrò altre guardie vicino a Delilah.
78
00:04:39,026 --> 00:04:40,434
Per sicurezza.
79
00:04:40,441 --> 00:04:41,441
D'accordo.
80
00:04:41,990 --> 00:04:43,415
Ma non troppo vicino.
81
00:04:44,168 --> 00:04:47,014
È il suo giorno e non voglio
che venga rovinato dalla paura.
82
00:05:01,322 --> 00:05:03,340
I miei genitori
avrebbero amato questo posto.
83
00:05:03,471 --> 00:05:04,471
Ehi.
84
00:05:05,823 --> 00:05:07,469
È il mio battesimo.
85
00:05:10,804 --> 00:05:12,030
Togliti un peso.
86
00:05:12,432 --> 00:05:14,045
Ecco cosa si fa oggi.
87
00:05:14,046 --> 00:05:17,498
In questo giorno, chiediamo perdono
per le cose di cui ci sentiamo in colpa.
88
00:05:18,284 --> 00:05:19,284
Okay.
89
00:05:21,713 --> 00:05:24,531
Ti ho già detto che ho trascorso
la mia vita su quella nave.
90
00:05:27,549 --> 00:05:29,409
Per tutto quel tempo...
91
00:05:30,200 --> 00:05:32,296
ci siamo stati solamente noi.
92
00:05:33,394 --> 00:05:35,606
E i volti dietro i vetri...
93
00:05:36,459 --> 00:05:38,536
le persone a cui non potevo parlare...
94
00:05:38,721 --> 00:05:40,596
e gli amici che non potevo avere.
95
00:05:43,091 --> 00:05:45,850
Avrei tanto voluto conoscerli.
Avrei voluto...
96
00:05:48,514 --> 00:05:49,514
questo.
97
00:05:50,744 --> 00:05:52,816
Quando decisi di ibernarmi...
98
00:05:53,285 --> 00:05:54,883
i miei genitori dissero...
99
00:05:56,075 --> 00:05:57,390
che lo capivano.
100
00:05:58,581 --> 00:06:00,120
Anche se significava...
101
00:06:00,458 --> 00:06:01,943
non rivederli mai più.
102
00:06:04,918 --> 00:06:07,736
Prima o poi tutti i genitori
devono lasciar andare i propri figli.
103
00:06:08,853 --> 00:06:10,681
Ma io non sono andato da nessuna parte...
104
00:06:11,244 --> 00:06:12,244
perché...
105
00:06:13,975 --> 00:06:15,246
ero ancora lì.
106
00:06:18,425 --> 00:06:20,607
Sono diventato un volto dietro al vetro.
107
00:06:22,522 --> 00:06:25,145
Ne avranno sofferto e mi sento...
108
00:06:25,863 --> 00:06:28,530
in colpa perché sono arrivato fin qui.
109
00:06:30,929 --> 00:06:31,929
Da te.
110
00:06:35,116 --> 00:06:36,290
Sai cosa penso?
111
00:06:38,985 --> 00:06:41,014
Dovremmo essere felici...
112
00:06:42,703 --> 00:06:44,031
finché ci è possibile.
113
00:06:46,674 --> 00:06:47,905
Così farai tardi.
114
00:06:48,306 --> 00:06:49,692
Chiederò perdono.
115
00:06:55,247 --> 00:06:56,502
Ne prendo uno.
116
00:06:56,964 --> 00:06:57,964
Grazie.
117
00:07:04,177 --> 00:07:05,409
È bellissima.
118
00:07:06,808 --> 00:07:09,041
Senza il tuo aiuto,
non sarebbe stato possibile.
119
00:07:10,318 --> 00:07:12,397
Alla sala grande.
Veloci. E state attenti...
120
00:07:12,398 --> 00:07:14,116
è la preferita di Simone.
121
00:07:15,028 --> 00:07:17,467
- Che succede?
- Credo sia una specie di cerimonia.
122
00:07:17,468 --> 00:07:19,532
Succede che è il giorno del battesimo.
123
00:07:19,533 --> 00:07:21,109
E voi siete gli ospiti d'onore.
124
00:07:28,936 --> 00:07:31,070
Lo so, a volte un biscotto
può cambiarti la vita.
125
00:07:31,071 --> 00:07:33,717
Eccola che arriva! Ecco Delilah!
126
00:07:38,391 --> 00:07:40,947
Delilah, sei davvero bellissima.
127
00:07:44,072 --> 00:07:45,297
La mia eroina.
128
00:07:48,028 --> 00:07:49,776
- Come ti senti?
- Benissimo.
129
00:07:49,777 --> 00:07:51,674
Questo lo deciderò io.
130
00:07:52,070 --> 00:07:54,047
Di qua. Diamo un'occhiata.
131
00:07:55,240 --> 00:07:56,941
Anche tu. Andiamo.
132
00:08:05,974 --> 00:08:07,353
Cavolo, è proprio buono.
133
00:08:08,412 --> 00:08:09,782
Hai recuperato in fretta.
134
00:08:10,311 --> 00:08:12,858
- Sì, una bella dormita.
- Dormita?
135
00:08:13,124 --> 00:08:14,284
Si dice così, qui?
136
00:08:18,354 --> 00:08:19,382
Scusa.
137
00:08:26,244 --> 00:08:27,717
È Priya I.
138
00:08:27,748 --> 00:08:29,109
Benedetto sia il suo nome.
139
00:08:29,742 --> 00:08:31,332
Tu sei la pilota, vero?
140
00:08:32,080 --> 00:08:33,080
Sì.
141
00:08:33,139 --> 00:08:34,437
Credo che ti piacerà.
142
00:08:35,587 --> 00:08:37,847
- Avevano delle moto?
- Le hanno ancora.
143
00:08:38,200 --> 00:08:41,282
Le officine meccaniche le hanno
mantenute in funzione per oltre 200 anni.
144
00:08:41,283 --> 00:08:42,290
Fate passare!
145
00:08:42,558 --> 00:08:43,471
Josiah!
146
00:08:43,472 --> 00:08:45,786
- Fai attenzione!
- Aspetta! Dov'è l'officina?
147
00:08:46,438 --> 00:08:47,562
Ultima domanda:
148
00:08:47,563 --> 00:08:49,884
cosa ricordi di quando eri paralizzata?
149
00:08:50,578 --> 00:08:52,132
Direi tutto quanto.
150
00:08:52,742 --> 00:08:54,086
Okay, non preoccuparti.
151
00:08:54,087 --> 00:08:56,810
Dopo stasera, sarà come
se non fosse mai accaduto.
152
00:08:56,829 --> 00:08:58,019
Stai bene.
153
00:08:58,104 --> 00:08:59,104
Grazie.
154
00:09:00,734 --> 00:09:01,734
E ora...
155
00:09:02,267 --> 00:09:04,332
- veniamo a te.
- Ho detto che sto bene.
156
00:09:04,510 --> 00:09:07,385
E io ho detto a tua madre
che me ne sarei accertato.
157
00:09:08,514 --> 00:09:09,514
Cavolo.
158
00:09:10,085 --> 00:09:11,304
Sono in gamba.
159
00:09:11,327 --> 00:09:12,956
È piuttosto impegnativa...
160
00:09:13,174 --> 00:09:14,231
tua madre.
161
00:09:14,367 --> 00:09:16,546
Le ho dato l'accesso
alla nostra biblioteca medica...
162
00:09:16,562 --> 00:09:19,588
e mi hanno detto
che ha chiesto di portarci un letto.
163
00:09:19,811 --> 00:09:22,312
Ti conviene tenerlo nascosto.
164
00:09:22,616 --> 00:09:24,816
A meno che tu non voglia
che la gente ti veneri.
165
00:09:25,069 --> 00:09:27,436
Già, non sia mai.
166
00:09:31,309 --> 00:09:33,309
Spero di vederti dopo.
167
00:09:40,356 --> 00:09:41,369
È carino.
168
00:09:41,445 --> 00:09:42,551
Smettila.
169
00:09:43,946 --> 00:09:46,002
Quindi vivremo così d'ora in poi?
170
00:09:46,492 --> 00:09:47,492
Perché no?
171
00:09:47,826 --> 00:09:50,260
Io penso che ci meritiamo
un nuovo inizio, tu no?
172
00:09:51,426 --> 00:09:53,343
Quindi ora posso andare a scuola?
173
00:09:53,837 --> 00:09:54,903
No, Madi.
174
00:09:55,031 --> 00:09:57,558
- Clarke.
- Senti, ne abbiamo parlato.
175
00:09:57,943 --> 00:10:00,753
Hai scelto di diventare Comandante.
Hai delle responsabilità.
176
00:10:01,027 --> 00:10:02,620
Cosa pensi che succederà?
177
00:10:03,224 --> 00:10:05,899
- Non scopriranno che sono una sangueoscuro.
- Piano.
178
00:10:06,059 --> 00:10:08,752
Gaia ti sta aspettando
alla navicella con Miller e Jackson.
179
00:10:09,285 --> 00:10:11,354
Mi ha raccontato di Sheidheda.
180
00:10:12,651 --> 00:10:14,335
Lo sai che puoi tirarti indietro, vero?
181
00:10:14,491 --> 00:10:15,957
Puoi toglierti la Fiamma.
182
00:10:16,069 --> 00:10:17,735
Nessuno ti biasimerebbe.
183
00:10:18,153 --> 00:10:19,585
Lo farei io.
184
00:10:22,120 --> 00:10:23,732
Mi vado ad allenare.
185
00:10:24,640 --> 00:10:26,398
Venite tutti.
186
00:10:26,527 --> 00:10:29,061
Non perdiamoci la cerimonia d'apertura.
187
00:10:34,961 --> 00:10:37,135
- Murphy e Emori?
- Di guardia alla nave con gli altri.
188
00:10:37,162 --> 00:10:40,317
Murphy si perde l'occasione
di comportarsi da idiota ubriaco?
189
00:10:40,571 --> 00:10:42,637
- Ora sì che sono preoccupata.
- Starà bene.
190
00:10:43,299 --> 00:10:44,861
Forse dovremmo raggiungerli tutti.
191
00:10:44,961 --> 00:10:47,704
Cosa? No. Mi serve questa cosa.
192
00:10:48,246 --> 00:10:50,043
Siamo ospiti dei Primi.
193
00:10:50,115 --> 00:10:53,169
Se ci isoliamo sulla nave,
potrebbero offendersi.
194
00:10:53,201 --> 00:10:54,306
Jordan?
195
00:10:54,871 --> 00:10:56,239
Ragazzi, andiamo.
196
00:11:03,798 --> 00:11:05,344
Me ne vado al bar.
197
00:11:09,981 --> 00:11:13,211
Andiamo! Non vorrete
perdervi la prima confessione.
198
00:11:17,670 --> 00:11:19,161
Sei bellissima.
199
00:11:31,452 --> 00:11:33,665
Benvenuti al giorno del battesimo.
200
00:11:36,135 --> 00:11:39,236
Oggi osserviamo
i quattro pilastri di Sanctum.
201
00:11:39,390 --> 00:11:40,473
Che sono?
202
00:11:40,489 --> 00:11:44,660
Ravvedersi, rinnovarsi,
rallegrarsi, rinascere.
203
00:11:44,740 --> 00:11:46,740
Esatto. Rinascere.
204
00:11:46,765 --> 00:11:48,445
Rinascere.
205
00:11:48,673 --> 00:11:52,937
Oggi festeggiamo
il ritorno della nostra amata Priya...
206
00:11:53,021 --> 00:11:54,670
Beatificato sia il suo nome.
207
00:11:54,708 --> 00:11:55,742
Esatto.
208
00:11:55,835 --> 00:11:57,883
E tramandiamo il suo nome...
209
00:11:58,084 --> 00:12:01,253
alla nostra egualmente amata Delilah.
210
00:12:08,375 --> 00:12:11,152
Come da tradizione
del giorno del battesimo...
211
00:12:11,209 --> 00:12:13,923
comincerò io a chiedere perdono.
212
00:12:15,619 --> 00:12:17,832
In quanto vostro leader...
213
00:12:18,409 --> 00:12:22,238
è mio compito tenervi al sicuro
quando c'è il sole rosso.
214
00:12:24,285 --> 00:12:25,618
Kaylee...
215
00:12:26,254 --> 00:12:27,842
non sono riuscito a proteggerti.
216
00:12:27,969 --> 00:12:31,170
Quando ho capito che tu e la tua famiglia
non avevate raggiunto il Rifugio di Ryker...
217
00:12:31,196 --> 00:12:32,238
prima dell'eclissi...
218
00:12:32,854 --> 00:12:34,135
ho chiuso i portoni.
219
00:12:34,603 --> 00:12:36,836
L'ho lasciata aperta
il più a lungo possibile...
220
00:12:37,908 --> 00:12:40,384
ma non potevo rischiare la vita di tutti.
221
00:12:41,791 --> 00:12:45,291
È stata una decisione
con tragiche conseguenze.
222
00:12:46,868 --> 00:12:49,085
Conosco il dolore che provi.
223
00:12:49,905 --> 00:12:51,564
Conosco la tua sofferenza.
224
00:12:54,135 --> 00:12:56,736
Josephine mi manca ogni giorno.
225
00:13:00,476 --> 00:13:03,447
E il fatto di essere stato io
a causare il tuo dolore...
226
00:13:15,455 --> 00:13:17,148
Grazie.
227
00:13:23,711 --> 00:13:25,168
E adesso è il vostro turno.
228
00:13:25,618 --> 00:13:27,459
Dite ai vostri vicini che li amate.
229
00:13:27,681 --> 00:13:30,240
Chiedete perdono a chi avete ferito.
230
00:13:30,838 --> 00:13:32,263
Liberatevi di questo peso.
231
00:13:43,088 --> 00:13:45,032
Senti, ti posso parlare?
232
00:13:47,555 --> 00:13:51,133
Fammi indovinare.
Sono la prima fermata del tour delle scuse?
233
00:13:51,240 --> 00:13:53,645
Raven, ascoltami, per favore.
234
00:13:55,662 --> 00:13:57,378
Mi dispiace...
235
00:13:58,106 --> 00:13:59,468
per la gola...
236
00:14:00,586 --> 00:14:02,693
per McCreary e il suo esercito...
237
00:14:03,432 --> 00:14:05,170
- per Shaw.
- Stai zitta.
238
00:14:05,819 --> 00:14:07,252
Lui non nominarlo.
239
00:14:08,061 --> 00:14:10,029
Voleva che tu fossi felice, Raven.
240
00:14:10,974 --> 00:14:14,966
Sono state le sue ultime parole,
ha detto che meriti di essere felice.
241
00:14:15,502 --> 00:14:16,800
Ci hai denunciato.
242
00:14:17,364 --> 00:14:19,184
Delle brave persone
sono morte a causa tua.
243
00:14:19,230 --> 00:14:21,196
Shaw è stato torturato...
244
00:14:21,687 --> 00:14:22,971
a causa tua.
245
00:14:27,881 --> 00:14:29,136
La sai una cosa?
246
00:14:31,141 --> 00:14:34,611
Il tuo problema
non è chiedere perdono, Clarke.
247
00:14:35,029 --> 00:14:38,268
Ogni volta che fai qualcosa di orribile,
dici che ti dispiace.
248
00:14:40,331 --> 00:14:41,806
E poi lo rifai.
249
00:14:42,225 --> 00:14:43,543
Clarke Griffin...
250
00:14:43,602 --> 00:14:45,558
e le sue scelte impossibili.
251
00:14:45,857 --> 00:14:48,625
Almeno abbi le palle di rivendicarle.
252
00:14:48,940 --> 00:14:52,413
Bellamy, il ragazzo che hai lasciato
a morire in una fossa da combattimento...
253
00:14:52,521 --> 00:14:53,831
ha lasciato sua sorella...
254
00:14:53,869 --> 00:14:57,597
a morire nei boschi perché era
una minaccia per le cose e le persone...
255
00:14:57,631 --> 00:14:59,126
con cui entra in contatto.
256
00:14:59,735 --> 00:15:00,938
Ma la verità è che...
257
00:15:01,080 --> 00:15:03,537
l'unica differenza tra te e lei...
258
00:15:04,582 --> 00:15:07,988
è che Octavia
non fa finta di avere rimorsi.
259
00:15:13,756 --> 00:15:16,757
Basta bugie. Sappiamo
che quella chiamata Clarke è un'ospite.
260
00:15:17,178 --> 00:15:19,614
- Piano.
- Stai zitto. Parlerà.
261
00:15:19,684 --> 00:15:21,748
Quanti altri dei vostri
hanno il sangue nero?
262
00:15:21,813 --> 00:15:22,813
No.
263
00:15:23,801 --> 00:15:25,979
Che Dio mi aiuti, Xavier,
se dici che il vecchio...
264
00:15:25,991 --> 00:15:27,292
- non approverebbe...
- Esatto.
265
00:15:27,309 --> 00:15:31,577
- Ha ragione. Il vecchio la farà parlare.
- Il vecchio non parla neanche con noi.
266
00:15:31,728 --> 00:15:33,428
Non sappiamo neanche se è vivo.
267
00:15:33,480 --> 00:15:36,479
Cosa facciamo, entriamo
nell'anomalia per cercarlo?
268
00:15:36,532 --> 00:15:37,661
Io no...
269
00:15:38,143 --> 00:15:39,143
tu?
270
00:15:40,431 --> 00:15:41,876
E tu, tirapiedi?
271
00:15:43,073 --> 00:15:44,296
Ne ero sicura.
272
00:15:44,496 --> 00:15:45,599
Basta camminare.
273
00:15:45,645 --> 00:15:49,142
Bruciamo le teste, uccidiamo
la bambina ospite e la ragazza della Terra...
274
00:15:52,438 --> 00:15:53,728
Che fai ora, mi spari?
275
00:15:53,759 --> 00:15:55,181
Preferirei proprio di no.
276
00:15:55,217 --> 00:15:57,417
Il resto della nostra unità ti aspetta.
277
00:16:01,734 --> 00:16:03,160
Andiamo!
278
00:16:12,671 --> 00:16:13,974
Non c'è di che.
279
00:16:18,148 --> 00:16:20,200
Parla con loro, per favore.
280
00:16:20,876 --> 00:16:23,204
- Ci uccideranno se non lo fai.
- Non lo permetterò.
281
00:16:23,523 --> 00:16:25,423
Ma sono dei mostri.
282
00:16:28,119 --> 00:16:29,246
Anche io.
283
00:16:33,408 --> 00:16:36,389
Datevi una mossa.
Dovrebbero arrivare da un momento all'altro.
284
00:16:55,041 --> 00:16:56,172
Tieni.
285
00:16:56,818 --> 00:16:58,465
È più buono di quanto sembri.
286
00:17:00,478 --> 00:17:01,913
Ha detto di no.
287
00:17:03,874 --> 00:17:06,826
- Devi lavorare sulla gratitudine, sai?
- Sono arrivati!
288
00:17:08,313 --> 00:17:10,670
- Morte ai Primi.
- Morte ai Primi.
289
00:17:10,965 --> 00:17:12,933
Fate silenzio e forse vivrete.
290
00:17:15,590 --> 00:17:18,704
Ti taglierai l'arteria radiale
prima di riuscire a spezzare la corda.
291
00:17:19,488 --> 00:17:22,226
Il vostro ricognitore
dice che avete tre Primi e un'ospite.
292
00:17:22,228 --> 00:17:24,203
Sì, è una bambina.
293
00:17:24,319 --> 00:17:26,801
Xavier ha voluto tenerla in vita
come fosse un animaletto.
294
00:17:26,824 --> 00:17:28,385
Io dico di ucciderla subito.
295
00:17:31,120 --> 00:17:33,190
Presto tornerai dai tuoi amici.
296
00:17:36,161 --> 00:17:39,406
Durante il giorno del battesimo,
sotto la luce dei due soli...
297
00:17:39,505 --> 00:17:42,154
riveliamo l'oscurità del nostro passato.
298
00:17:43,056 --> 00:17:44,394
Solo allora...
299
00:17:44,806 --> 00:17:46,172
potremo avere...
300
00:17:46,379 --> 00:17:48,238
un animo più leggero.
301
00:17:48,677 --> 00:17:51,365
Godetevi il vino e il cibo...
302
00:17:51,734 --> 00:17:53,601
Le luci sono belle.
303
00:17:57,105 --> 00:17:59,219
A quanto pare le lanterne volano...
304
00:18:00,016 --> 00:18:01,706
e si portano via i tuoi peccati.
305
00:18:03,239 --> 00:18:04,733
Magari fosse così facile.
306
00:18:05,230 --> 00:18:06,540
Magari lo è.
307
00:18:08,825 --> 00:18:13,468
- Ho scritto "Averti abbandonato a Polis".
- Basta, Clarke, non parliamone.
308
00:18:14,646 --> 00:18:15,935
Quello che ho fatto...
309
00:18:17,479 --> 00:18:19,194
averti abbandonato in quel modo...
310
00:18:22,467 --> 00:18:24,209
mi dispiace, Bellamy.
311
00:18:29,939 --> 00:18:33,218
So cosa vuol dire
rischiare tutto per una persona.
312
00:18:33,803 --> 00:18:36,219
- So che Madi è la tua famiglia.
- Ehi.
313
00:18:37,697 --> 00:18:39,812
Sei la mia famiglia anche tu.
314
00:18:40,322 --> 00:18:41,850
L'avevo scordato...
315
00:18:42,971 --> 00:18:45,944
ma prometto che non succederà mai più.
316
00:18:47,351 --> 00:18:49,133
Sei troppo importante per me.
317
00:18:52,482 --> 00:18:53,482
Clarke.
318
00:19:02,889 --> 00:19:04,354
Vuoi provare anche tu?
319
00:19:05,321 --> 00:19:08,359
I miei peccati sono troppi.
La lanterna non volerebbe.
320
00:19:08,688 --> 00:19:09,877
Octavia?
321
00:19:12,480 --> 00:19:14,120
Per oggi basta chiedere perdono.
322
00:19:14,906 --> 00:19:15,915
Okay.
323
00:19:19,247 --> 00:19:21,038
Abbiamo discusso abbastanza.
324
00:19:21,039 --> 00:19:23,661
Sono d'accordo con Tosh.
Uccidiamo quella col sangue nero.
325
00:19:23,662 --> 00:19:25,578
Un battesimo in meno da fermare.
326
00:19:26,329 --> 00:19:27,802
Vuoi sparare anche a lui?
327
00:19:27,803 --> 00:19:30,519
Ve lo ripeto. Dobbiamo salvarli,
non ucciderli. Lo sapete.
328
00:19:30,520 --> 00:19:33,679
Ma va bene. Diremo al vecchio
che siamo diventati assassini.
329
00:19:33,748 --> 00:19:35,852
Ma... sono scomparse.
330
00:19:37,872 --> 00:19:40,715
Fai come vuoi. Riportatele vive!
331
00:19:44,228 --> 00:19:45,424
Trovatele!
332
00:20:25,382 --> 00:20:26,414
Okay.
333
00:20:26,939 --> 00:20:28,021
Forza.
334
00:20:28,767 --> 00:20:29,767
Parti.
335
00:20:30,017 --> 00:20:31,220
Forza!
336
00:20:34,231 --> 00:20:35,574
Avete avuto un battibecco?
337
00:20:38,896 --> 00:20:40,472
Sì, risolveremo presto.
338
00:20:40,575 --> 00:20:42,502
Sembra un problema di pompa.
339
00:20:43,478 --> 00:20:44,602
Molto bene.
340
00:20:45,442 --> 00:20:46,461
Ti dispiace?
341
00:20:46,472 --> 00:20:47,472
Prego.
342
00:20:50,410 --> 00:20:53,339
Ho dovuto fare i conti anch'io
coi capricci dei motori.
343
00:20:54,040 --> 00:20:55,451
Che carburante usa?
344
00:20:55,553 --> 00:20:56,639
Etanolo...
345
00:20:56,714 --> 00:20:58,381
distillato dal mais terrestre.
346
00:20:59,468 --> 00:21:01,354
È rimasta ferma troppo tempo.
347
00:21:02,369 --> 00:21:05,502
È di mia madre.
Mi ha insegnato lei tutto ciò che so...
348
00:21:05,531 --> 00:21:08,014
quindi ho pensato che fosse il minimo
che potessi fare per lei.
349
00:21:10,653 --> 00:21:12,568
Sembra che ti stia perdendo
una festa da sballo.
350
00:21:12,951 --> 00:21:14,726
Hanno appena aperto il palazzo.
351
00:21:14,826 --> 00:21:16,662
Prima festeggiamo, poi preghiamo.
352
00:21:16,785 --> 00:21:18,167
Non è proprio il mio ambiente.
353
00:21:18,966 --> 00:21:21,358
E poi, è bello stare da solo,
per una volta.
354
00:21:23,837 --> 00:21:25,498
Beh, allora ti lascio in pace.
355
00:21:25,499 --> 00:21:26,773
Non intendevo te.
356
00:21:28,969 --> 00:21:29,978
Ryker.
357
00:21:30,152 --> 00:21:31,215
Raven.
358
00:21:31,216 --> 00:21:33,287
Significa "corvo".
Un presagio di morte. Figo.
359
00:21:33,288 --> 00:21:35,175
A dire il vero, è una falsa credenza.
360
00:21:35,451 --> 00:21:36,571
Lo spero.
361
00:21:36,572 --> 00:21:39,197
Senti, potrebbero servirmi
un paio di mani, oltre al tuo cervello.
362
00:21:39,475 --> 00:21:41,072
Resta qui, okay?
363
00:22:23,919 --> 00:22:25,680
No, no, no, no, no.
364
00:23:01,311 --> 00:23:02,311
Ehi.
365
00:23:07,132 --> 00:23:08,215
Che c'è che non va?
366
00:23:08,647 --> 00:23:10,653
L'ultima volta
che sono stato a una festa...
367
00:23:11,440 --> 00:23:13,052
mia sorella è stata arrestata.
368
00:23:13,755 --> 00:23:16,408
Bellamy, se devi struggerti
per averla abbandonata,
369
00:23:16,409 --> 00:23:19,554
- andiamo a prenderla.
- No, non mi sto struggendo, okay?
370
00:23:19,555 --> 00:23:21,278
Ma sono umano...
371
00:23:22,094 --> 00:23:26,090
e sto male quando le persone che amo
sono nei guai o muoiono.
372
00:23:27,087 --> 00:23:29,534
La Echo che conoscevo sull'anello
faceva lo stesso.
373
00:23:30,430 --> 00:23:31,499
Perché tu no?
374
00:23:32,158 --> 00:23:33,949
Non sono io il problema.
375
00:23:33,950 --> 00:23:37,954
No? Abbiamo perso
Monty e Harper tre giorni fa.
376
00:23:38,506 --> 00:23:40,262
Come ti senti?
377
00:23:40,658 --> 00:23:42,393
Perché io non ne ho idea.
378
00:23:44,488 --> 00:23:46,530
Ho perso mia sorella ieri.
379
00:23:46,735 --> 00:23:49,058
Mi ci vorrà un po'
per non sentire niente...
380
00:23:49,059 --> 00:23:50,905
come una brava spia di Azgeda.
381
00:23:51,556 --> 00:23:52,971
Ma continuerò a provarci.
382
00:24:08,671 --> 00:24:09,690
Forza.
383
00:24:10,943 --> 00:24:12,429
Non ce la faccio più a correre.
384
00:24:12,430 --> 00:24:15,792
Rose, vogliono ucciderci.
Se ti fermi, muori.
385
00:24:15,793 --> 00:24:18,047
Separatevi! Sparpagliatevi!
386
00:24:19,311 --> 00:24:22,030
Rose, ascoltami. Lo so che hai paura.
387
00:24:22,031 --> 00:24:23,849
Ma la paura è un demone.
388
00:24:23,850 --> 00:24:26,353
Chiudi gli occhi
e ripetiti che non hai paura.
389
00:24:27,111 --> 00:24:28,478
Non ho paura.
390
00:24:28,479 --> 00:24:31,071
Bene. Bene. Vedi? È così
che uccidi il demone.
391
00:24:31,072 --> 00:24:35,906
Qualunque cosa tu senta, tieni
gli occhi chiusi e ripetilo, okay? Dillo.
392
00:24:35,955 --> 00:24:37,581
Non ho paura.
393
00:24:37,582 --> 00:24:39,241
- Non ho paura.
- Le vedo!
394
00:24:39,242 --> 00:24:40,778
- Andiamo.
- Non ho paura.
395
00:24:41,171 --> 00:24:42,708
- Ti porterò a casa...
- Non ho paura.
396
00:24:42,709 --> 00:24:44,876
- te lo prometto.
- Non ho paura.
397
00:24:44,992 --> 00:24:46,260
Non ho paura.
398
00:24:46,261 --> 00:24:47,939
- Non muovetevi.
- Ferme! Eccole lì.
399
00:24:48,402 --> 00:24:49,741
Forza! Circondatele.
400
00:25:10,791 --> 00:25:11,994
Bel bastone.
401
00:25:13,160 --> 00:25:14,160
Rose...
402
00:25:14,617 --> 00:25:16,557
- grazie al cielo.
- Aspetta.
403
00:25:16,750 --> 00:25:18,243
Controlla che siano tutti morti.
404
00:25:18,701 --> 00:25:19,879
Io no.
405
00:25:19,880 --> 00:25:21,892
No. Lei è mia.
406
00:25:29,447 --> 00:25:30,672
No!
407
00:25:55,738 --> 00:25:57,067
Immagino...
408
00:25:57,068 --> 00:25:58,421
che l'accordo sia saltato.
409
00:26:03,019 --> 00:26:04,380
E ora cosa fai?
410
00:26:04,768 --> 00:26:06,260
Uno di loro è ancora in giro.
411
00:26:06,419 --> 00:26:07,878
Lo troverò...
412
00:26:08,211 --> 00:26:09,542
e lo ucciderò.
413
00:26:10,722 --> 00:26:11,861
Era il loro capo?
414
00:26:11,862 --> 00:26:15,214
- No, il loro capo è un vecchio che...
- L'hai visto?
415
00:26:15,801 --> 00:26:16,861
Il vecchio?
416
00:26:16,918 --> 00:26:17,918
No.
417
00:26:18,360 --> 00:26:21,181
A quanto ho sentito,
non sanno neanche se sia vivo o morto.
418
00:26:22,947 --> 00:26:24,611
Ma se fosse vivo...
419
00:26:24,872 --> 00:26:26,241
e lo uccidessi...
420
00:26:26,427 --> 00:26:28,030
I Primi rispetterebbero l'accordo.
421
00:26:29,068 --> 00:26:30,264
Ne sono sicura.
422
00:26:30,709 --> 00:26:32,302
Allora consideralo già fatto.
423
00:26:33,969 --> 00:26:34,980
Buona fortuna.
424
00:26:47,768 --> 00:26:49,498
A quanto pare avrai un partner.
425
00:26:51,549 --> 00:26:54,321
Forza, ti insegno a guidare questa cosa...
426
00:26:54,322 --> 00:26:56,050
uccidiamo dei terroristi...
427
00:26:56,349 --> 00:26:59,228
e i demoni terrestri diventeranno
le salvatrici di Sanctum.
428
00:26:59,527 --> 00:27:00,757
Come bere un bicchier d'acqua.
429
00:27:02,591 --> 00:27:03,729
Che ne dici?
430
00:27:10,590 --> 00:27:11,611
Ci sto.
431
00:27:12,259 --> 00:27:14,211
Vesti i panni del nemico. Astuto.
432
00:27:14,212 --> 00:27:16,339
- Chiudi il becco.
- Vedi?
433
00:27:16,782 --> 00:27:19,152
È l'inizio di una bellissima amicizia.
434
00:27:24,109 --> 00:27:25,152
Okay.
435
00:27:25,215 --> 00:27:26,651
L'hai fatta partire.
436
00:27:27,840 --> 00:27:29,634
Sarai fiera di te.
437
00:27:33,169 --> 00:27:34,836
Pensavo che fossi un meccanico.
438
00:27:34,837 --> 00:27:35,950
Infatti...
439
00:27:35,962 --> 00:27:37,721
ma sono anche un Primo...
440
00:27:37,901 --> 00:27:39,583
in ritardo per il battesimo.
441
00:27:41,977 --> 00:27:43,702
Portiamola a fare un giro, qualche volta.
442
00:27:46,545 --> 00:27:48,012
Non dirmi che non sai guidare.
443
00:27:48,458 --> 00:27:51,224
No, non ancora, ma sono sicura
di poter imparare.
444
00:27:51,541 --> 00:27:52,921
Su questo non ho dubbi.
445
00:27:53,289 --> 00:27:55,898
Beh, ora datti una ripulita.
Andiamo a palazzo.
446
00:27:56,350 --> 00:27:57,822
È ora di assaggiare del buon vino.
447
00:27:58,258 --> 00:28:00,068
Probabilmente posso
farti mettere in lista.
448
00:28:00,626 --> 00:28:05,225
Per la gloria e la grazia dei Primi,
la riunione sta per cominciare.
449
00:28:09,387 --> 00:28:10,859
Non dovremmo essere di sotto?
450
00:28:11,569 --> 00:28:13,585
Sono esattamente dove dovrei essere.
451
00:28:33,413 --> 00:28:34,997
Felice che ti sia unito a noi.
452
00:28:48,300 --> 00:28:49,403
Alzati.
453
00:28:50,830 --> 00:28:52,864
Delilah Janice Workman...
454
00:28:53,241 --> 00:28:55,829
sei stata scelta, come tutti noi...
455
00:28:56,371 --> 00:28:59,237
per ricevere il grande miracolo di Sanctum.
456
00:28:59,470 --> 00:29:01,017
Accetti questo onore?
457
00:29:01,498 --> 00:29:03,454
Sì, Santità, lo accetto.
458
00:29:03,857 --> 00:29:05,002
Molto bene.
459
00:29:05,169 --> 00:29:07,341
Allora, vieni avanti e fatti battezzare.
460
00:29:33,507 --> 00:29:34,673
Baciami.
461
00:29:39,833 --> 00:29:42,111
Non farmi diventare
un volto dietro al vetro.
462
00:30:24,134 --> 00:30:25,234
È finita?
463
00:30:26,721 --> 00:30:27,821
Non ancora.
464
00:30:28,793 --> 00:30:30,238
Scusa se ti ho svegliato.
465
00:30:30,239 --> 00:30:31,439
Non preoccuparti.
466
00:30:41,596 --> 00:30:43,148
È bellissimo qui.
467
00:30:44,253 --> 00:30:46,885
"Fino a un'ora prima
che il Diavolo cadesse...
468
00:30:47,659 --> 00:30:50,029
"perfino Dio lo reputava
bello in Paradiso."
469
00:30:51,358 --> 00:30:52,958
È una frase de "Il Crogiuolo".
470
00:30:53,162 --> 00:30:55,122
Il dramma preferito di Gabriel.
471
00:30:55,580 --> 00:30:57,799
I Primi l'hanno bandito, quindi...
472
00:30:57,800 --> 00:30:59,182
non ripeterla mai.
473
00:31:00,034 --> 00:31:01,284
Che vuol dire?
474
00:31:02,464 --> 00:31:05,331
Beh, credo voglia dire che ci sono...
475
00:31:05,772 --> 00:31:07,632
due versioni in ogni storia.
476
00:31:08,960 --> 00:31:10,815
Allora dimmi l'altra versione.
477
00:31:14,582 --> 00:31:16,082
Diciamo solo che...
478
00:31:17,146 --> 00:31:20,900
non tutti, a Sanctum,
credono nella divinità dei Primi.
479
00:31:22,031 --> 00:31:23,181
Divinità?
480
00:31:32,029 --> 00:31:33,509
Devo andare a vedere.
481
00:31:56,717 --> 00:31:57,874
È un hobby.
482
00:32:00,910 --> 00:32:02,387
Ti chiedo di perdonarmi.
483
00:32:02,667 --> 00:32:05,402
È sempre più interessante
disegnare nuovi volti.
484
00:32:06,812 --> 00:32:08,862
Ti stai chiedendo
perché il tuo è cerchiato.
485
00:32:10,890 --> 00:32:13,668
- Immagino sia per via del mio sangue.
- Molto bene.
486
00:32:14,087 --> 00:32:17,379
Se mi dici quanti altri hanno il sangue
come il tuo, mi farai risparmiare tempo.
487
00:32:17,380 --> 00:32:19,896
- Nessun altro. Ora, con permesso...
- Clarke.
488
00:32:20,684 --> 00:32:22,774
Non è di me che dovresti aver paura.
489
00:32:23,359 --> 00:32:25,760
- Allora, fammi passare.
- Clarke, stammi a sentire!
490
00:32:33,111 --> 00:32:35,013
Miranda VIII.
491
00:32:36,977 --> 00:32:39,422
Non preoccuparti.
È un paralizzante temporaneo.
492
00:32:44,142 --> 00:32:47,300
Per quando ti avremo portato
dai Figli di Gabriel, ti sarai ripresa.
493
00:32:47,301 --> 00:32:49,568
Ho l'immenso onore di presentarvi...
494
00:32:50,106 --> 00:32:51,106
Priya.
495
00:32:51,916 --> 00:32:53,563
Settima della sua stirpe.
496
00:32:53,564 --> 00:32:55,145
Benedetto sia il suo nome.
497
00:32:55,146 --> 00:32:58,273
E ora purifichiamo Sanctum col fuoco...
498
00:32:58,274 --> 00:33:00,205
e liberiamoci dai nostri peccati.
499
00:33:14,987 --> 00:33:16,087
Delilah.
500
00:33:17,307 --> 00:33:18,307
Ehi.
501
00:33:32,073 --> 00:33:34,173
Il mio bambino bellissimo.
502
00:33:44,488 --> 00:33:46,926
Chissà quanti di loro
avranno scritto "omicidio".
503
00:33:47,868 --> 00:33:49,393
So che hai paura.
504
00:33:49,394 --> 00:33:51,425
I Figli di Gabriel
non ti faranno del male.
505
00:33:51,426 --> 00:33:55,560
Questo gel dovrebbe farmi sopravvivere
all'attraversamento dello scudo radioattivo.
506
00:33:55,946 --> 00:33:57,927
Se la mia morte
può porre fine ai Primi...
507
00:33:57,928 --> 00:33:59,108
ben venga.
508
00:34:02,390 --> 00:34:03,772
Vai da qualche parte?
509
00:34:05,300 --> 00:34:07,643
Non posso fargli avere
un'altra ospite. Scusa, Clarke.
510
00:34:07,644 --> 00:34:08,922
Fermatelo subito!
511
00:34:10,330 --> 00:34:12,475
Bene. Mandate a chiamare
Primo Russell.
512
00:34:13,407 --> 00:34:15,108
Non gli dirò proprio niente.
513
00:34:16,236 --> 00:34:17,686
Morte ai Primi.
514
00:34:36,328 --> 00:34:37,328
Ehi.
515
00:34:39,505 --> 00:34:40,559
Senti...
516
00:34:40,835 --> 00:34:42,135
sono un coglione.
517
00:34:43,032 --> 00:34:45,917
Riversavo su di te
il mio risentimento verso Octavia.
518
00:34:46,833 --> 00:34:48,133
Ti chiedo scusa.
519
00:34:51,592 --> 00:34:52,979
Sì, mi mancano.
520
00:34:55,025 --> 00:34:56,295
Monty e Harper.
521
00:34:57,764 --> 00:35:00,115
Forse non lo do a vedere, ma mi mancano.
522
00:35:02,036 --> 00:35:03,137
Lo so.
523
00:35:05,840 --> 00:35:06,940
Lo so.
524
00:35:11,204 --> 00:35:12,444
Avevi ragione.
525
00:35:14,332 --> 00:35:16,812
Sento di starmi chiudendo
di nuovo in me stessa.
526
00:35:18,687 --> 00:35:19,866
È normale.
527
00:35:19,867 --> 00:35:23,609
Lottiamo per sopravvivere
da quando abbiamo lasciato l'anello.
528
00:35:24,236 --> 00:35:28,283
Io è tutta la vita
che lotto per sopravvivere.
529
00:35:37,474 --> 00:35:39,000
Quando avevo otto anni...
530
00:35:39,403 --> 00:35:42,036
l'esercito della regina Nia
si impossessò della nostra terra.
531
00:35:43,409 --> 00:35:45,268
Mio padre oppose resistenza...
532
00:35:47,340 --> 00:35:48,600
e lo uccisero...
533
00:35:49,152 --> 00:35:51,536
mentre mia madre
si nascose in cantina con me.
534
00:35:53,852 --> 00:35:55,186
"Se piangi...
535
00:35:55,421 --> 00:35:56,756
"ti sentiranno"...
536
00:35:57,352 --> 00:35:58,502
mi disse.
537
00:36:01,325 --> 00:36:02,670
Così non piansi.
538
00:36:03,797 --> 00:36:06,347
Mi avevi detto
di non ricordare i tuoi genitori.
539
00:36:07,129 --> 00:36:09,814
Il miglior modo per far uscire
dei topi dal nascondiglio...
540
00:36:12,737 --> 00:36:14,130
è appiccare un incendio.
541
00:36:15,737 --> 00:36:18,134
Ricordo quell'odore...
542
00:36:19,675 --> 00:36:20,675
ma...
543
00:36:24,220 --> 00:36:25,378
il fumo...
544
00:36:31,187 --> 00:36:32,457
i suoi capelli...
545
00:36:39,119 --> 00:36:41,294
Quando Nia lo venne a sapere...
546
00:36:41,295 --> 00:36:43,375
fece giustiziare il responsabile.
547
00:36:43,818 --> 00:36:46,602
Mi fece trasferire a Troy,
dove iniziò a farmi addestrare.
548
00:36:47,067 --> 00:36:48,217
Vieni qui.
549
00:36:55,529 --> 00:36:57,774
Mi dispiace tanto
per quello che ti è successo.
550
00:36:59,130 --> 00:37:02,430
Ma tutto quello che abbiamo passato
ci ha fatto arrivare fin qui.
551
00:37:02,925 --> 00:37:04,180
D'ora in poi...
552
00:37:04,461 --> 00:37:05,911
penseremo al futuro.
553
00:37:07,368 --> 00:37:08,618
Non al passato.
554
00:37:24,141 --> 00:37:26,041
Mettila sul tavolo e lasciaci soli.
555
00:37:28,719 --> 00:37:29,919
Che succede?
556
00:37:34,905 --> 00:37:36,439
Cillian era il traditore.
557
00:37:36,775 --> 00:37:39,775
Prima di suicidarsi,
ha usato il paralizzante su Clarke.
558
00:37:44,008 --> 00:37:45,097
Russell...
559
00:37:46,302 --> 00:37:48,320
perché non le hai
somministrato l'antidoto?
560
00:37:49,337 --> 00:37:50,537
Lo sai perché.
561
00:37:53,004 --> 00:37:54,278
Ha il sangue.
562
00:37:54,816 --> 00:37:57,081
Dimmi di non farlo e mi fermerò, Simone.
563
00:38:01,572 --> 00:38:02,748
Jade è tornato.
564
00:38:02,865 --> 00:38:04,010
Rose è morta.
565
00:38:06,262 --> 00:38:07,262
Okay.
566
00:38:07,822 --> 00:38:09,482
Quindi ecco come stanno le cose.
567
00:38:10,467 --> 00:38:12,096
Non ci sono altri ospiti.
568
00:38:12,097 --> 00:38:15,536
Sono passati 14 anni
tra Rose e Delilah. 14 anni.
569
00:38:15,816 --> 00:38:19,754
Josie è terza in linea di successione.
Il suo portatore nascerà minimo tra 35 anni.
570
00:38:19,755 --> 00:38:22,437
E ci vorranno altri 21 anni,
prima che il suo cervello sia pronto.
571
00:38:24,048 --> 00:38:27,600
Potremmo aspettare 56 anni
per il battesimo di nostra figlia...
572
00:38:28,150 --> 00:38:29,970
o potremmo riportarla
tra noi stasera stessa.
573
00:38:29,971 --> 00:38:32,726
Non dobbiamo far altro che uccidere
questa ragazza innocente.
574
00:38:51,650 --> 00:38:54,110
Predispongo l'innesto
Tu ripulisci l'ospite.
575
00:39:01,060 --> 00:39:03,483
Mi dispiace, Clarke. Dico davvero.
576
00:39:05,004 --> 00:39:07,471
Ti prego, non piangere. Ti prego.
577
00:39:07,842 --> 00:39:09,672
Ti giuro che non sentirai dolore.
578
00:39:10,089 --> 00:39:13,726
La mente dell'ospite viene cancellata,
ma il cervello resta illeso.
579
00:39:18,315 --> 00:39:20,791
Ci stai facendo
un regalo enorme, Clarke...
580
00:39:21,477 --> 00:39:24,777
sacrificando il tuo corpo per permettere
a un'altra persona di tornare in vita.
581
00:39:25,105 --> 00:39:26,105
Ehi.
582
00:39:26,525 --> 00:39:27,625
Ascoltami.
583
00:39:29,111 --> 00:39:30,389
Era destino.
584
00:39:31,239 --> 00:39:33,258
Dopo 236 anni...
585
00:39:33,259 --> 00:39:35,181
quando siamo ormai quasi mortali...
586
00:39:35,182 --> 00:39:37,769
arriva una nave spaziale
che trasporta questo corpo perfetto.
587
00:39:41,365 --> 00:39:43,015
Era davvero destino.
588
00:40:01,445 --> 00:40:03,088
Basta combattere, Clarke.
589
00:40:04,151 --> 00:40:05,479
Trova pace.
590
00:40:05,480 --> 00:40:06,863
In un posto migliore.
591
00:40:07,710 --> 00:40:09,555
Proprio come avevi detto di desiderare.
592
00:40:14,792 --> 00:40:15,958
Ti ringrazio.
593
00:40:26,271 --> 00:40:27,614
Sta per svegliarsi.
594
00:40:29,211 --> 00:40:31,131
L'attività cerebrale sta riprendendo.
595
00:40:32,673 --> 00:40:35,147
Somministra subito
l'antidoto al paralizzante.
596
00:40:35,503 --> 00:40:36,687
Josephine?
597
00:40:37,112 --> 00:40:38,612
Josephine, mi senti?
598
00:40:39,123 --> 00:40:40,959
Se mi senti, sbatti le palpebre, tesoro.
599
00:40:42,254 --> 00:40:44,822
Va tutto bene.
Non stai cadendo. Sei al sicuro!
600
00:40:44,823 --> 00:40:46,991
Detesto questa parte.
Non ci si fa mai l'abitudine.
601
00:40:46,992 --> 00:40:49,793
Respira. Respira, figlia mia bellissima.
602
00:40:50,063 --> 00:40:51,151
Inspira.
603
00:40:51,684 --> 00:40:52,706
Papà?
604
00:40:52,707 --> 00:40:53,908
Sì, sì.
605
00:40:55,499 --> 00:40:56,599
Mamma?
606
00:40:57,170 --> 00:40:58,332
Oh, mio Dio.
607
00:40:59,317 --> 00:41:00,499
Oh, mio Dio!
608
00:41:00,967 --> 00:41:02,602
Bentornata a casa, tesoro.
609
00:41:04,197 --> 00:41:05,538
I punti reggono.
610
00:41:06,043 --> 00:41:07,416
Ma fai attenzione.
611
00:41:26,008 --> 00:41:27,770
Non toccarti i capelli.
612
00:41:34,300 --> 00:41:35,983
Questo sì che va bene.
613
00:41:40,054 --> 00:41:44,054
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous