1 00:01:31,333 --> 00:01:32,665 Master Jan... 2 00:01:35,333 --> 00:01:36,540 Master Jan! 3 00:01:42,666 --> 00:01:43,749 Ken! 4 00:01:44,833 --> 00:01:48,999 When did you get here? 5 00:01:49,875 --> 00:01:53,832 You were asleep, I didn't want to wake you. 6 00:01:54,666 --> 00:01:59,040 I wasn't sleeping, 7 00:02:00,000 --> 00:02:02,165 I was just thinking. 8 00:02:02,458 --> 00:02:04,832 What's on your mind? 9 00:02:07,166 --> 00:02:11,290 Old men like us can only think about one thing... 10 00:02:11,666 --> 00:02:14,207 The past. 11 00:02:18,166 --> 00:02:22,249 Jan Dara is still Jan Dara. 12 00:02:22,625 --> 00:02:25,124 Ken is still Ken. 13 00:02:25,750 --> 00:02:27,665 We've just got so old. 14 00:02:27,791 --> 00:02:28,874 Yes. 15 00:02:29,166 --> 00:02:31,207 We're very old. 16 00:02:32,333 --> 00:02:36,207 But my heart... my heart refuses to age. 17 00:02:36,583 --> 00:02:41,082 I still remember the love of my life, Hyacinth. 18 00:02:41,166 --> 00:02:44,999 I still remember Madame Boonleung, always so graceful. 19 00:02:45,708 --> 00:02:48,874 I still remember that perverse woman, Miss Kaew. 20 00:02:49,875 --> 00:02:52,374 I even remember someone we both knew very well. 21 00:02:52,500 --> 00:02:53,665 Would you like an inhalant? 22 00:02:53,791 --> 00:02:54,999 No. 23 00:02:56,416 --> 00:02:58,999 I still remember Saisoi, Kaew's maidservant 24 00:02:59,083 --> 00:03:04,249 and your first woman. 25 00:03:06,250 --> 00:03:08,624 She Was your first too. 26 00:03:10,583 --> 00:03:13,665 Right, we shared the same property back then. 27 00:03:18,166 --> 00:03:21,124 Ken, the inhalant please! 28 00:03:27,708 --> 00:03:29,708 Do you remember the exact date when we left Bangkok 29 00:03:30,166 --> 00:03:35,957 for my grandmother's house in Phijit? 30 00:03:36,958 --> 00:03:42,665 It was ages ago! Who would remember that? 31 00:03:44,000 --> 00:03:47,165 I do. I'll never forget it. 32 00:03:48,000 --> 00:03:54,582 It was December 10, 1932. 33 00:03:55,333 --> 00:04:00,165 The day the king granted the constitution. 34 00:04:22,416 --> 00:04:25,832 Master Jan, Madame is waiting for you in the house. 35 00:04:26,416 --> 00:04:27,374 All right. 36 00:05:10,375 --> 00:05:12,999 My dearest Jan... 37 00:05:15,500 --> 00:05:21,374 My precious! 38 00:05:23,916 --> 00:05:28,374 Are you Ken, son of Poom? 39 00:05:29,416 --> 00:05:30,457 Yes, ma'am. 40 00:05:31,583 --> 00:05:33,499 I know everything. 41 00:05:34,041 --> 00:05:37,165 Wad sent a telegraph this morning 42 00:05:37,666 --> 00:05:40,915 to tell me the whole story. 43 00:05:42,416 --> 00:05:44,832 My dearest Jan... 44 00:05:45,833 --> 00:05:48,499 Forgive me for putting you 45 00:05:48,791 --> 00:05:51,874 through all the misfortunes. 46 00:05:52,666 --> 00:05:56,499 It's all because I chose a wrong man 47 00:05:57,166 --> 00:05:59,999 to be your mother's husband. 48 00:06:05,916 --> 00:06:09,832 Wisnan was working at the Palace Office. 49 00:06:10,125 --> 00:06:13,707 He was also an accomplished court actor. 50 00:06:14,041 --> 00:06:16,374 Even I was fooled by his theatrics. 51 00:06:16,583 --> 00:06:19,749 It never occurred to me that 52 00:06:19,833 --> 00:06:27,415 he would put on a realistic performance in life as he did on stage. 53 00:06:27,666 --> 00:06:31,874 So I made him marry Dara, your mother. 54 00:06:32,000 --> 00:06:35,832 I thought I could lead him by the nose. 55 00:06:42,916 --> 00:06:45,957 Lord Wisnan, please forgive me. 56 00:06:49,583 --> 00:06:52,665 I'm four-months pregnant. 57 00:06:55,000 --> 00:06:59,707 What you did was a horrible insult to my family! Revolting! 58 00:07:00,833 --> 00:07:05,165 Please, My lord! I'd give you the moon and the stars, 59 00:07:05,583 --> 00:07:09,249 I'll give you anything! 60 00:07:09,708 --> 00:07:14,832 Just promise me that the scandal will never leave this house. 61 00:07:17,833 --> 00:07:18,582 All right. 62 00:07:19,250 --> 00:07:20,999 State your wish. 63 00:07:21,541 --> 00:07:25,415 I want the ownership of everything, the house, the land, 64 00:07:26,500 --> 00:07:30,415 and all the businesses in Bangkok belonging to your family. 65 00:07:30,583 --> 00:07:34,874 That horrendous louse! 66 00:07:36,250 --> 00:07:40,707 What about my father, Jom? 67 00:07:42,375 --> 00:07:47,249 Where is he now? What's happened to him? 68 00:07:48,375 --> 00:07:50,999 Don't suffer yourself 69 00:07:52,666 --> 00:07:54,665 with things of no great concern. 70 00:07:56,166 --> 00:07:59,124 What's gone is gone. 71 00:08:00,166 --> 00:08:02,999 Now you're here, my precious... 72 00:08:03,750 --> 00:08:07,749 so rest your body and mind. 73 00:08:08,458 --> 00:08:11,624 In the meantime, you and me... 74 00:08:12,375 --> 00:08:16,124 can plot sweet revenge against that 75 00:08:16,583 --> 00:08:20,540 scum you once called Father. 76 00:08:21,958 --> 00:08:28,832 How about that, my precious? 77 00:08:46,791 --> 00:08:52,499 Dear Hyacinth, Ken and I have arrived safely in Phijit. 78 00:08:53,333 --> 00:08:55,249 We're staying with my grandmother, 79 00:08:55,875 --> 00:08:57,832 the only elder in the family 80 00:08:58,833 --> 00:09:02,499 who has always showed her kindness towards me 81 00:09:03,083 --> 00:09:04,790 since the day I was born. 82 00:09:06,000 --> 00:09:10,832 You must be wondering why I had to leave home 83 00:09:11,333 --> 00:09:13,249 and come to Phijit in such haste. 84 00:09:13,833 --> 00:09:17,832 But if I had remained in Bangkok, 85 00:09:18,208 --> 00:09:20,999 I might've already been shot dead like a rabid dog 86 00:09:21,333 --> 00:09:24,790 by the man whom I always thought was my father. 87 00:09:25,958 --> 00:09:29,582 My life here is incredibly different from my days in Bangkok. 88 00:09:30,208 --> 00:09:34,999 The air is fresh, 89 00:09:35,583 --> 00:09:37,332 the sky is clear, 90 00:09:38,000 --> 00:09:40,499 and everything seems so serene. 91 00:09:41,083 --> 00:09:44,540 For the first time in my life, I feel completely free. 92 00:09:45,916 --> 00:09:49,374 I'm only concerned about my virile friend, Ken. 93 00:09:49,666 --> 00:09:53,707 Because all the servants here are wrinkled old ladies. 94 00:09:57,083 --> 00:09:59,332 Don't worry about me, 95 00:10:00,000 --> 00:10:02,540 I feel completely at peace here. 96 00:10:03,333 --> 00:10:06,415 Missing you always, Jan Dara. 97 00:10:08,666 --> 00:10:11,374 Master Jan, I can't stand it any longer. 98 00:10:13,333 --> 00:10:16,165 Why? Work's too hard? 99 00:10:17,500 --> 00:10:18,832 Hard work my foot! 100 00:10:19,375 --> 00:10:21,915 Every day I make jasmine garlands, carry water 101 00:10:22,208 --> 00:10:23,999 and cook with a bunch of old women! 102 00:10:24,666 --> 00:10:28,999 Master Jan, I feel like my heart is withering. 103 00:10:29,125 --> 00:10:32,207 Like a tree dying for a drop of magic water. 104 00:10:32,333 --> 00:10:36,165 What shall we do then? This isn't like Bangkok. 105 00:10:36,250 --> 00:10:41,165 If we get naughty here, Grandma will skin us alive. 106 00:10:41,291 --> 00:10:42,332 Aren't you afraid of her? 107 00:10:42,958 --> 00:10:46,040 I do! I'm shitting my pants! 108 00:10:46,833 --> 00:10:49,499 Your Grandma is scarier than Lord Wisnan. 109 00:10:50,041 --> 00:10:54,374 But look, I heard the servant boys talk about 110 00:10:54,500 --> 00:10:59,040 a certain establishment with red and green lanterns. 111 00:10:59,916 --> 00:11:01,165 Don't you feel itchy? 112 00:11:02,416 --> 00:11:03,582 No. 113 00:11:04,333 --> 00:11:05,540 But I do! 114 00:11:05,833 --> 00:11:08,707 So I'd like to ask you to sponsor my trip 115 00:11:09,000 --> 00:11:11,374 to the house of pleasure, just for once. 116 00:11:11,708 --> 00:11:13,582 I'd be eternally grateful. 117 00:11:14,000 --> 00:11:16,749 I have to let some steam off. 118 00:11:17,000 --> 00:11:19,249 My wrist is about to fall off! 119 00:11:24,500 --> 00:11:25,874 Take the whole purse. 120 00:11:53,500 --> 00:11:54,790 Good evening sir! 121 00:11:54,875 --> 00:11:56,832 I'm so sorry but all the girls have been taken tonight. 122 00:11:56,916 --> 00:11:59,165 Except "Sister Patum", not exactly young 123 00:11:59,291 --> 00:12:02,915 but her performance is legendary. 124 00:12:03,000 --> 00:12:04,499 Is that all talk? 125 00:12:04,583 --> 00:12:09,207 No sir! Patum never lets her clients down, literally. 126 00:12:09,333 --> 00:12:13,249 Or you can wait for the young lasses, but it'll be an hour. 127 00:12:18,333 --> 00:12:20,332 Patum it is then! 128 00:12:21,291 --> 00:12:23,165 Are you from Bangkok? 129 00:12:23,666 --> 00:12:24,624 Yes. 130 00:12:25,458 --> 00:12:27,082 Doing business? 131 00:12:28,541 --> 00:12:30,665 No, just staying. 132 00:12:31,875 --> 00:12:33,207 Where do you stay? 133 00:12:33,875 --> 00:12:39,415 Phijitvanich House at the edge of town. Ever heard of it? 134 00:12:39,500 --> 00:12:41,290 Of course I do. 135 00:12:42,750 --> 00:12:46,499 I was a servant girl there. 136 00:12:47,833 --> 00:12:51,332 So you know the story of Dara, 137 00:12:51,833 --> 00:12:53,707 the lady who was raped. 138 00:12:58,333 --> 00:13:00,499 Miss Dara wasn't raped. 139 00:13:02,125 --> 00:13:04,540 It was the servant girl who went with her 140 00:13:05,083 --> 00:13:06,374 who was raped. 141 00:13:08,083 --> 00:13:09,707 What're you talking about? 142 00:13:14,041 --> 00:13:18,165 Seventeen years ago when Madame traveled with Miss Dara 143 00:13:18,875 --> 00:13:24,040 through the forest to visit her relatives at a remote village, 144 00:13:24,333 --> 00:13:27,832 Jom and two other men 145 00:13:28,083 --> 00:13:30,624 ambushed them and kidnapped Dara 146 00:13:30,875 --> 00:13:35,332 and her 17-year-old servant girl into their forest hideout. 147 00:13:36,250 --> 00:13:37,540 There... 148 00:13:39,083 --> 00:13:46,790 The girl was brutally raped by Jom's men 149 00:13:54,500 --> 00:13:58,582 while Jom himself was in the hut 150 00:13:58,666 --> 00:14:01,415 cooing with Dara like lovebirds. 151 00:14:02,666 --> 00:14:06,332 That servant girl was me. 152 00:14:08,500 --> 00:14:11,249 I was so scared back then. 153 00:14:11,333 --> 00:14:15,999 When those two fell asleep, 154 00:14:16,083 --> 00:14:18,124 I ran away to the police. 155 00:14:19,708 --> 00:14:21,790 What happened to that man, Jom? 156 00:14:22,708 --> 00:14:23,915 I don't know. 157 00:14:25,666 --> 00:14:29,332 I have never seen him again since that day. 158 00:14:30,166 --> 00:14:34,832 But he didn't rape Dara, I'm sure about that. 159 00:14:36,166 --> 00:14:38,290 Why do you want to know all of this? 160 00:14:39,666 --> 00:14:43,290 I never thought that Ken's trip to the bawdy house 161 00:14:43,583 --> 00:14:48,707 would benefit me with such a valuable tip-off. 162 00:14:49,166 --> 00:14:53,790 "Sister Patum", who was once my mother's servant, 163 00:14:54,166 --> 00:14:56,915 pointed Ken to the Wiangchai House 164 00:14:57,000 --> 00:15:00,040 where my father, Jom, once lived. 165 00:15:00,500 --> 00:15:04,249 Most importantly, I learned that... 166 00:15:04,541 --> 00:15:07,499 I wasn't a child born from a hideous circumstance 167 00:15:07,833 --> 00:15:11,290 as Lord Wisnan had vengefully accused me of. 168 00:15:11,625 --> 00:15:15,582 They've moved to the Northeast! How can we find them? 169 00:15:16,333 --> 00:15:20,790 Master Jan. Sister Patum also told me about a police officer... 170 00:15:21,333 --> 00:15:25,582 Captain Ruang... something... 171 00:15:26,500 --> 00:15:29,249 Yes! Captain Ruangyos. He was in charge of the case back then. 172 00:15:31,833 --> 00:15:35,790 I've gone through every case file from 17 years ago. 173 00:15:37,000 --> 00:15:38,832 There was no such case as you mentioned. 174 00:15:39,833 --> 00:15:43,499 Nothing about the rape and kidnapping of Miss Dara. 175 00:15:44,083 --> 00:15:46,040 And there wasn't any report 176 00:15:46,166 --> 00:15:48,246 about a shoot-out between the police and the bandits. 177 00:15:48,958 --> 00:15:51,582 What about Captain Ruangyos? 178 00:15:53,083 --> 00:15:57,582 Captain Ruangyos... left the force 17 years ago. 179 00:15:59,500 --> 00:16:04,707 That means I'll never meet him again in this life. 180 00:16:18,041 --> 00:16:19,165 You do. 181 00:16:20,916 --> 00:16:24,374 Captain Ruangyos is my uncle. 182 00:16:32,416 --> 00:16:34,457 After he resigned, he's spent his life in solitude, 183 00:16:34,875 --> 00:16:38,249 living a farmer's life in deep woods 184 00:16:38,666 --> 00:16:41,040 and barely visiting the town. 185 00:16:41,250 --> 00:16:43,999 Only I visit him sometimes. 186 00:16:44,500 --> 00:16:46,707 I can take you to see him 187 00:16:47,291 --> 00:16:50,874 but I'm not sure if he'll talk to you. 188 00:16:51,666 --> 00:16:52,832 He's Jan Dara, 189 00:16:53,791 --> 00:16:55,790 Lady Phijitraksa's grandson. 190 00:16:56,500 --> 00:16:58,499 He'd like to pay you respects. 191 00:17:08,000 --> 00:17:11,957 Please go back. I have nothing to tell you. 192 00:17:18,750 --> 00:17:19,790 Wait sir. 193 00:17:27,500 --> 00:17:29,165 Please have mercy on me. 194 00:17:32,083 --> 00:17:35,374 In my whole life I've never seen my father and mother. 195 00:17:36,708 --> 00:17:39,165 I only wish to know who my father is. 196 00:17:40,250 --> 00:17:42,040 And if he's doing fine. 197 00:17:43,000 --> 00:17:44,707 If he's still alive, 198 00:17:45,500 --> 00:17:47,665 I wish I could bow at his feet at least once. 199 00:17:50,791 --> 00:17:52,231 Only then my soul would be at peace. 200 00:18:29,500 --> 00:18:31,207 You've come to the right place. 201 00:18:33,833 --> 00:18:35,582 I knew your mother... 202 00:18:37,458 --> 00:18:39,499 ...and Jom very well. 203 00:18:50,541 --> 00:18:55,707 Actually I'd known Jom since we were in a boarding school in Bangkok. 204 00:18:56,250 --> 00:19:01,707 I was his senior. When his family in Phijit went bankrupt 205 00:19:02,291 --> 00:19:07,082 he quit school and came back here. When I was transferred to Phijit, 206 00:19:07,375 --> 00:19:10,832 I visited him for old time's sake. 207 00:19:11,333 --> 00:19:13,457 Jom had changed a lot. 208 00:19:13,791 --> 00:19:20,249 He'd become a playboy. Boozing, gambling, whoring... 209 00:19:20,708 --> 00:19:22,874 But he never hurt anyone. 210 00:19:23,750 --> 00:19:28,665 One day I was invited to Miss Dara's homecoming ceremony 211 00:19:29,666 --> 00:19:32,832 when she arrived here from Bangkok. 212 00:19:33,458 --> 00:19:35,332 I admit that 213 00:19:36,500 --> 00:19:39,499 I fell hopelessly in love with your mother at that instant. 214 00:19:41,208 --> 00:19:43,082 She was an image of perfection. 215 00:19:43,916 --> 00:19:46,790 Her fine, elegant manner... 216 00:19:47,000 --> 00:19:51,124 Her angelic face... 217 00:19:51,500 --> 00:19:52,832 That's why... 218 00:19:55,208 --> 00:19:57,207 when Patum reported to me 219 00:19:57,791 --> 00:20:01,749 that Dara was kidnapped into the forest by Jom and his friends, 220 00:20:02,750 --> 00:20:05,457 I felt as if I were struck by lightning. 221 00:20:07,625 --> 00:20:09,040 How could that be possible? 222 00:20:11,333 --> 00:20:14,124 When Patum led me and your grandmother to the forest hideout 223 00:20:14,958 --> 00:20:17,290 I found Jom's two lackeys 224 00:20:27,791 --> 00:20:29,874 and arrested them without any hassle. 225 00:20:30,000 --> 00:20:33,207 Then we found Miss Dara, wretched and frail. 226 00:20:34,666 --> 00:20:36,499 But Jom was nowhere to be found. 227 00:20:37,166 --> 00:20:40,290 I conducted an investigation 228 00:20:40,375 --> 00:20:42,665 to find any clues that might lead to Jom. 229 00:20:43,166 --> 00:20:47,874 The two men confessed that they raped Patum, 230 00:20:48,375 --> 00:20:52,207 while Jom and Miss Dara were talking by the river. 231 00:20:54,958 --> 00:20:56,665 I want you to know now that 232 00:20:57,583 --> 00:21:00,582 I never want to hurt you. 233 00:21:02,208 --> 00:21:06,915 We're merely paying for the sin committed by our parents. 234 00:21:07,416 --> 00:21:10,207 I'm the son... 235 00:21:11,458 --> 00:21:13,290 and my duty is to restore dignity 236 00:21:13,625 --> 00:21:16,707 and wealth taken from my family by yours. 237 00:21:16,833 --> 00:21:18,499 Are you going to kill me? 238 00:21:20,666 --> 00:21:22,582 You have to bear my child. 239 00:21:23,791 --> 00:21:26,207 I hope you'd understand. 240 00:21:29,333 --> 00:21:31,124 If bearing your child... 241 00:21:33,291 --> 00:21:35,499 is a way to pay for the sin my family 242 00:21:36,166 --> 00:21:39,124 committed against yours... 243 00:21:40,833 --> 00:21:46,415 it's my duty too, 244 00:21:47,208 --> 00:21:50,665 to accept the karma forged by my ancestors. 245 00:22:08,333 --> 00:22:09,832 I beg your forgiveness. 246 00:22:44,166 --> 00:22:48,999 But later that night, after Patum ran away, 247 00:22:50,208 --> 00:22:51,999 things took a turn for the worst. 248 00:23:55,166 --> 00:23:58,040 After the two men raped Miss Dara, 249 00:23:58,416 --> 00:24:02,124 they dumped Jom's body into the river. 250 00:24:03,250 --> 00:24:05,624 Kill them now. 251 00:24:07,125 --> 00:24:09,124 Ma'am, by law we have to 252 00:24:09,208 --> 00:24:10,415 put them on trial. 253 00:24:10,791 --> 00:24:14,374 The law isn't the only means to ensure justice, 254 00:24:15,000 --> 00:24:16,082 don't you agree? 255 00:24:29,166 --> 00:24:33,624 You're not my child! You're a bastard! 256 00:24:34,583 --> 00:24:36,915 Your mother was raped! 257 00:24:37,666 --> 00:24:41,707 Why did I have to take you as my son!? 258 00:25:05,666 --> 00:25:07,790 Master Jan! Master Jan! 259 00:25:08,250 --> 00:25:09,082 What're you doing?! 260 00:25:09,791 --> 00:25:11,832 Get away from me! 261 00:25:11,958 --> 00:25:13,332 Master Jan, no! 262 00:25:13,458 --> 00:25:14,874 I beg you! 263 00:25:15,875 --> 00:25:20,290 I was born a bastard! Why should I go on living? 264 00:25:21,625 --> 00:25:22,874 If that's what you think... 265 00:25:24,125 --> 00:25:26,999 Kill me! Shoot me, now! 266 00:25:27,416 --> 00:25:30,832 Shoot me now! Just shoot me dead now! 267 00:25:32,041 --> 00:25:33,290 Do it! 268 00:25:51,416 --> 00:25:52,832 Scum! 269 00:25:53,833 --> 00:25:55,332 Bastard! 270 00:25:56,166 --> 00:25:58,040 Scum! 271 00:25:59,083 --> 00:26:00,582 Bastard! 272 00:26:58,083 --> 00:27:03,332 Master Jan! Promise me you'll never do something like that again. 273 00:27:05,125 --> 00:27:06,624 Promise me! 274 00:27:27,000 --> 00:27:31,499 Everything I've done... 275 00:27:32,333 --> 00:27:36,457 I never once did it for my own good and happiness. 276 00:27:36,916 --> 00:27:42,582 I've done everything 277 00:27:43,416 --> 00:27:45,832 to protect the land 278 00:27:46,333 --> 00:27:49,165 our grandparents 279 00:27:49,666 --> 00:27:52,415 had earned through their sweat. 280 00:27:53,458 --> 00:27:55,874 They did everything 281 00:27:56,625 --> 00:28:00,165 to ensure that their children 282 00:28:00,541 --> 00:28:02,207 would live 283 00:28:03,791 --> 00:28:09,499 a harmonious 284 00:28:09,625 --> 00:28:13,457 and peaceful life. 285 00:28:13,541 --> 00:28:16,499 And the gratitude we have towards our family... 286 00:28:16,625 --> 00:28:19,665 is the quality that sets human apart from beast. 287 00:28:21,708 --> 00:28:23,707 Jan, 288 00:28:24,750 --> 00:28:27,374 you have to always remember... 289 00:28:27,833 --> 00:28:31,832 that you're the last 290 00:28:32,375 --> 00:28:35,749 remaining offspring of our clan. 291 00:28:36,291 --> 00:28:40,040 Your great responsibility is 292 00:28:41,083 --> 00:28:46,332 to maintain our Phijitvanich bloodline 293 00:28:47,000 --> 00:28:49,832 until eternity. 294 00:28:51,041 --> 00:28:53,582 Do you or do you not get it? 295 00:28:54,666 --> 00:28:58,332 My precious. 296 00:29:00,750 --> 00:29:02,999 I do, grandma. 297 00:29:09,333 --> 00:29:14,499 Dear Jan, I'm filled with joy 298 00:29:15,333 --> 00:29:19,332 upon hearing that the agony caused by the search for your real father 299 00:29:19,708 --> 00:29:21,957 has finally been relieved. 300 00:29:22,458 --> 00:29:28,499 I hope you're beginning to enjoy working in the Phijitvanich's factory. 301 00:29:29,041 --> 00:29:33,499 That's a good way to put the misery behind you. 302 00:29:34,083 --> 00:29:36,957 And your new life will become even more complete 303 00:29:37,625 --> 00:29:43,457 if you observe dharma and austerities 304 00:29:44,333 --> 00:29:49,707 every Saturday and Sunday. 305 00:29:50,291 --> 00:29:53,874 Me, I'm doing just fine. 306 00:29:54,833 --> 00:30:00,624 I'm eagerly looking forward to meeting my new Jan in Bangkok soon. 307 00:30:01,458 --> 00:30:03,915 Miss you always, Hyacinth. 308 00:30:43,958 --> 00:30:49,624 I never thought that a ruthless womanizer like you 309 00:30:50,333 --> 00:30:53,707 would find love in a temple, of all places. 310 00:30:57,666 --> 00:31:00,040 And I never thought that 311 00:31:00,833 --> 00:31:03,165 there'd be any woman in this whole world 312 00:31:04,208 --> 00:31:05,832 who could inspire me 313 00:31:06,750 --> 00:31:09,499 to think of her only in a good way. 314 00:31:10,375 --> 00:31:14,957 Ken, this is what they call true love. 315 00:31:15,375 --> 00:31:17,040 That's what I feel towards Hyacinth. 316 00:31:17,041 --> 00:31:18,481 That's what I feel towards Hyacinth. 317 00:31:18,708 --> 00:31:22,582 Master Jan, come look at my baby! 318 00:31:25,791 --> 00:31:29,665 Say hello to my master. 319 00:31:38,000 --> 00:31:42,332 May the boy have only happiness in his life. 320 00:31:43,166 --> 00:31:45,707 Don't grow up to be a womanizer like your dad. 321 00:31:47,416 --> 00:31:48,999 That was the past! 322 00:31:49,791 --> 00:31:53,124 Don't listen to him. I've stopped that! 323 00:31:55,708 --> 00:32:03,207 The baby hasn't had a name, can you think of one for him? 324 00:32:05,916 --> 00:32:07,374 What should I call you? 325 00:32:12,666 --> 00:32:13,832 Well... 326 00:32:18,666 --> 00:32:24,499 Let's call you Dao, meaning star, 327 00:32:24,583 --> 00:32:29,749 so you'll shine a light into people's hearts. 328 00:32:29,833 --> 00:32:35,332 As Ken's life thrived like a tree on fertile soil, 329 00:32:35,333 --> 00:32:36,707 As Ken's life thrived like a tree on fertile soil, 330 00:32:36,833 --> 00:32:40,415 my grandmother's health withered away. 331 00:32:40,416 --> 00:32:44,415 My grandmother's health withered away. 332 00:32:44,500 --> 00:32:47,665 Make sure she takes the medicine as I prescribe. 333 00:32:48,833 --> 00:32:51,165 Thank you, doctor. 334 00:32:53,875 --> 00:32:55,832 Around that time 335 00:32:56,583 --> 00:32:58,124 Aunt Wad and Ken's mother 336 00:32:58,208 --> 00:32:59,332 Jan... 337 00:32:59,458 --> 00:33:04,165 arrived at our Phijit house out of the blue. 338 00:33:04,291 --> 00:33:05,499 Ken... 339 00:33:06,208 --> 00:33:07,415 Mom... 340 00:33:07,500 --> 00:33:08,749 Aunt Wad... 341 00:33:09,708 --> 00:33:11,665 This is your grandson, 342 00:33:12,125 --> 00:33:14,665 and this is Malai, my wife. 343 00:33:15,041 --> 00:33:17,749 My grandson! 344 00:33:24,916 --> 00:33:37,124 Let me guess that something must've gone terribly wrong... 345 00:33:37,208 --> 00:33:41,874 at our Bangkok house. 346 00:33:42,000 --> 00:33:50,124 That's why you two suddenly showed up here. 347 00:33:50,208 --> 00:33:53,582 Am I right? 348 00:33:55,166 --> 00:33:56,749 You are, ma'am. 349 00:33:58,666 --> 00:34:02,874 So what's happened? 350 00:34:04,666 --> 00:34:06,499 Kaew is pregnant. 351 00:34:13,916 --> 00:34:19,957 Kaew... Who's the father? 352 00:34:30,625 --> 00:34:33,457 After Jan and Ken fled here 353 00:34:34,041 --> 00:34:37,874 Kaew kept up her promiscuous lifestyle. 354 00:34:38,208 --> 00:34:41,040 Her appetite grew ever more insatiable, 355 00:34:41,625 --> 00:34:43,207 especially when Lord Wisnan and Madame Boonleung were away. 356 00:34:43,283 --> 00:34:45,243 She ordered room service from young male servants. 357 00:34:45,707 --> 00:34:50,498 Or she'd arrange an orgy at the small house almost every night. 358 00:37:12,541 --> 00:37:16,290 Last year, Lord Wisnan and Madame Boonleung 359 00:37:16,624 --> 00:37:21,040 went on a business trip to Singapore and Europe, 360 00:37:21,416 --> 00:37:24,081 leaving Kaew at home. 361 00:37:24,499 --> 00:37:28,456 At first she was supposed to travel with them. 362 00:37:29,499 --> 00:37:33,123 But she changed her mind just days 363 00:37:33,832 --> 00:37:35,456 before the planned departure. 364 00:39:04,416 --> 00:39:07,915 Kajorn, come have some wine with me. 365 00:39:08,624 --> 00:39:13,623 I'm so lonely... Dad and Boonleung have left without me. 366 00:39:14,207 --> 00:39:17,290 Let me put on some clothes first. 367 00:39:18,124 --> 00:39:22,706 That won't be necessary. 368 00:39:26,207 --> 00:39:27,248 Why not? 369 00:39:28,832 --> 00:39:30,706 You never know 370 00:39:30,791 --> 00:39:35,123 you are my love at first sight. 371 00:39:39,374 --> 00:39:41,956 And you never know too 372 00:39:42,249 --> 00:39:45,373 you are also my love at first sight. 373 00:41:51,499 --> 00:41:53,331 After that day... 374 00:41:53,457 --> 00:41:57,331 They spent time together whenever they had a chance. 375 00:41:57,457 --> 00:42:00,582 They didn't care if people were watching. 376 00:42:00,583 --> 00:42:03,915 They didn't even listen to my warning. 377 00:43:46,833 --> 00:43:50,540 The day before yesterday, nightmares awaited 378 00:43:50,749 --> 00:43:54,998 Lord Wisnan and Madame Boonleung as they returned home. 379 00:44:01,833 --> 00:44:06,123 Sir, Kaew and Kajorn are waiting for you in the hall. 380 00:44:14,208 --> 00:44:18,332 We beg you to please forgive us 381 00:44:18,874 --> 00:44:21,498 for our misconduct and disregard of tradition. 382 00:44:21,833 --> 00:44:24,332 We've been to bed before we get married. 383 00:44:25,499 --> 00:44:27,707 But our unseemly behavior 384 00:44:28,083 --> 00:44:29,915 wasn't an act of rash desire. 385 00:44:30,916 --> 00:44:33,790 It's an act of love we feel for each other. 386 00:44:34,416 --> 00:44:35,748 And now... 387 00:44:36,749 --> 00:44:38,707 Miss Kaew is three-month pregnant. 388 00:44:41,916 --> 00:44:43,373 What are we waiting for then? 389 00:44:44,708 --> 00:44:47,498 Wad! Prepare the biggest wedding 390 00:44:47,874 --> 00:44:49,373 Bangkok has ever seen, get to it now! 391 00:44:50,083 --> 00:44:54,915 Boonleung! Send out the invitation to guests in Singapore, 392 00:44:55,791 --> 00:44:59,457 Penang and Phuket. Finally, we're becoming a real family! 393 00:45:02,166 --> 00:45:04,040 Aren't you happy? 394 00:45:07,291 --> 00:45:08,623 The two of them... 395 00:45:11,291 --> 00:45:12,998 can't be married. 396 00:45:13,999 --> 00:45:15,165 Why's that? 397 00:45:16,499 --> 00:45:18,707 We truly love each other. 398 00:45:21,541 --> 00:45:23,832 What made you say that? 399 00:45:32,166 --> 00:45:33,165 Kajorn... 400 00:45:35,791 --> 00:45:37,790 is your son. 401 00:45:39,583 --> 00:45:41,165 They're 402 00:45:42,791 --> 00:45:45,665 brother and sister. 403 00:45:51,374 --> 00:45:54,998 I was pregnant 404 00:45:55,333 --> 00:45:59,165 before I married my husband. 405 00:45:59,999 --> 00:46:03,540 How come you never told me? 406 00:46:09,583 --> 00:46:11,582 I meant to tell you... 407 00:46:13,333 --> 00:46:19,332 on the day Kajorn graduates from the cadet school and becomes an officer. 408 00:46:24,374 --> 00:46:26,332 I'll be damned... 409 00:46:34,499 --> 00:46:36,165 Why are you so cruel? 410 00:46:37,499 --> 00:46:42,207 If I had known... I would never... 411 00:46:43,249 --> 00:46:44,165 Son, I'm sorry! 412 00:46:44,249 --> 00:46:45,748 Don't say anything! 413 00:46:47,416 --> 00:46:49,123 I don't want to hear another word from you! 414 00:46:49,499 --> 00:46:51,332 I've been living in the same house 415 00:46:51,624 --> 00:46:53,832 as my father for three years! 416 00:46:54,083 --> 00:46:56,457 And you never told me the truth! 417 00:46:56,833 --> 00:46:58,498 What were you trying to do? 418 00:46:59,291 --> 00:47:00,540 What were you trying to do? 419 00:47:00,624 --> 00:47:01,344 Please forgive me! 420 00:47:01,416 --> 00:47:02,873 How could I? 421 00:47:03,458 --> 00:47:07,373 Because of you, I've taken my sister as my wife! 422 00:47:08,458 --> 00:47:10,623 How can I face the world now? 423 00:47:32,624 --> 00:47:33,623 Kaew... 424 00:47:35,958 --> 00:47:38,957 Always remember that I love you. 425 00:47:40,999 --> 00:47:42,957 I'll always do. 426 00:47:57,208 --> 00:47:58,165 Kajorn! 427 00:47:58,916 --> 00:48:04,665 Kajorn! 428 00:48:04,791 --> 00:48:05,415 Kajorn! 429 00:48:05,499 --> 00:48:06,790 Don't leave me! 430 00:48:07,374 --> 00:48:08,457 Kajorn! 431 00:48:08,541 --> 00:48:10,748 Don't leave me here! 432 00:48:11,208 --> 00:48:13,165 Kajorn! 433 00:48:20,541 --> 00:48:24,748 My lord, my lord! 434 00:48:29,708 --> 00:48:34,373 Come now, sweet revenge! 435 00:48:35,749 --> 00:48:41,498 Karma has finally caught up with him. 436 00:48:44,624 --> 00:48:46,290 My precious, 437 00:48:48,166 --> 00:48:50,248 come sit right here. 438 00:48:53,541 --> 00:48:55,082 Yes, Grandma. 439 00:49:10,833 --> 00:49:14,623 Your virtue and dharma practice... 440 00:49:15,124 --> 00:49:20,665 have finally brought our family a great merit! 441 00:49:21,041 --> 00:49:25,707 That monster must be desperate to 442 00:49:26,458 --> 00:49:31,165 find a man to be Kaew's husband. 443 00:49:32,083 --> 00:49:34,582 Am I right, Wad? 444 00:49:35,708 --> 00:49:37,582 Yes, ma'am. 445 00:49:38,583 --> 00:49:41,332 And who else would be able to 446 00:49:42,333 --> 00:49:47,165 clean up the filth in that house... 447 00:49:48,833 --> 00:49:53,623 except my precious Jan. 448 00:49:54,458 --> 00:49:57,207 Am I right, Wad? 449 00:49:57,791 --> 00:50:00,998 That's the only way. Actually, 450 00:50:01,374 --> 00:50:03,454 Lord Wisnan has admitted that he had no other choice. 451 00:50:05,416 --> 00:50:07,498 My precious Jan... 452 00:50:10,333 --> 00:50:12,873 It's time for you to return to Bangkok. 453 00:50:13,874 --> 00:50:18,998 You'll reclaim everything 454 00:50:19,833 --> 00:50:22,248 that the evil man deceitfully took from us. 455 00:50:23,249 --> 00:50:26,332 Return everything to our Phijitvanich clan! 456 00:50:28,291 --> 00:50:31,832 Take revenge and restore dignity to my name... 457 00:50:32,208 --> 00:50:36,748 To your mother's... 458 00:50:37,624 --> 00:50:40,623 To Aunt Wad's... 459 00:50:40,999 --> 00:50:43,123 And to the Phijitvanich's blood in you. 460 00:50:44,083 --> 00:50:47,665 You must promise me. 461 00:50:47,791 --> 00:50:49,123 Now! 462 00:50:59,958 --> 00:51:03,748 I promise... Grandma... 463 00:51:20,749 --> 00:51:22,707 Ma'am! 464 00:51:25,958 --> 00:51:27,373 Grandma! 465 00:51:28,708 --> 00:51:29,748 Ma'am! 466 00:51:30,916 --> 00:51:31,498 Ma'am! 467 00:51:32,083 --> 00:51:33,123 Ma'am! 468 00:51:33,208 --> 00:51:34,832 I'll go get the doctor. 469 00:51:34,958 --> 00:51:36,207 Ma'am! 470 00:51:54,666 --> 00:51:59,373 I've told you not to let this little shit into the main house! 471 00:52:01,249 --> 00:52:06,415 That scum killed his mother. Go on, call him "scum". 472 00:52:06,499 --> 00:52:08,998 Scum! 473 00:52:11,874 --> 00:52:16,457 You little fuck, you and I are over! 474 00:52:17,999 --> 00:52:23,290 All right, you and I are over. 475 00:53:19,166 --> 00:53:25,498 It was March 7, 1935. 476 00:53:25,833 --> 00:53:32,165 The day King Rama VII abdicated. 477 00:53:32,541 --> 00:53:37,582 After the 50 days mourning period following my grandmother's funeral, 478 00:53:37,916 --> 00:53:40,623 we returned to Bangkok 479 00:53:41,291 --> 00:53:44,457 to finalize the wedding agreement 480 00:53:44,916 --> 00:53:46,915 between Kaew and myself. 481 00:53:46,999 --> 00:53:52,498 But Ken's mother decided to remain in Phijit permanently. 482 00:54:18,124 --> 00:54:21,790 I'm really glad to see all of you again. 483 00:54:50,041 --> 00:54:54,290 Here's Mr. Marut, our lawyer. 484 00:54:57,083 --> 00:54:59,665 Pleased to meet you, sir. 485 00:55:01,166 --> 00:55:03,248 This way please, Jan. 486 00:55:10,166 --> 00:55:11,748 Take your seat. 487 00:55:15,874 --> 00:55:17,915 Jan, sit. 488 00:55:36,374 --> 00:55:40,040 From now on, 489 00:55:40,291 --> 00:55:42,998 you're the only master of the house. 490 00:56:42,374 --> 00:56:43,832 Good afternoon, Madame Boonleung. 491 00:56:48,833 --> 00:56:52,207 I believe that you has already gone through our proposition 492 00:56:52,666 --> 00:56:54,748 we've sent already. 493 00:56:56,083 --> 00:56:58,040 He has. 494 00:56:59,458 --> 00:57:03,332 I'd like all of you to know that 495 00:57:04,083 --> 00:57:08,998 Lord Wisnan has asked me to represent him in this negotiation. 496 00:57:09,708 --> 00:57:12,373 He still hasn't recovered 497 00:57:12,833 --> 00:57:14,915 from the trauma 498 00:57:15,166 --> 00:57:16,665 of the recent events. 499 00:57:16,874 --> 00:57:18,998 So why is he here? 500 00:57:20,208 --> 00:57:25,415 Lord Wisnan would like to be present. 501 00:57:26,749 --> 00:57:27,748 Fine. 502 00:57:29,166 --> 00:57:32,165 Now I want to officially confirm our lists of demand again. 503 00:57:32,666 --> 00:57:33,665 First, 504 00:57:34,749 --> 00:57:37,498 all assets and business interests in Bangkok 505 00:57:38,458 --> 00:57:42,957 under the title of Lord Wisnandecha 506 00:57:43,624 --> 00:57:48,665 will be transferred to me, Jan Dara. I'll be the sole owner of everything. 507 00:57:49,291 --> 00:57:52,790 He accepts. 508 00:57:54,624 --> 00:57:55,832 Second, 509 00:57:56,499 --> 00:58:00,040 the entire executive board of Phijitvanich Company will have to resign. 510 00:58:00,916 --> 00:58:04,915 Especially the managing director... 511 00:58:05,541 --> 00:58:06,998 Mr. Ken Kratingthong will take up the position 512 00:58:07,333 --> 00:58:10,665 right after this negotiation. 513 00:58:11,041 --> 00:58:12,998 He accepts. 514 00:58:15,666 --> 00:58:19,748 Third, from now on the Phijitvanich Company in Singapore 515 00:58:20,166 --> 00:58:23,082 will report directly 516 00:58:23,458 --> 00:58:25,665 to the headquarters in Bangkok. 517 00:58:27,374 --> 00:58:28,665 Lord Wisnan... 518 00:58:30,291 --> 00:58:33,623 refuses this proposition, Mr. Jan dara. 519 00:58:37,541 --> 00:58:38,498 Why? 520 00:58:40,833 --> 00:58:43,707 He has a personal reason, Mr. Jan dara. 521 00:58:45,333 --> 00:58:47,040 What's that personal reason? 522 00:58:49,041 --> 00:58:53,332 Mr. Jan, we've agreed to all your demands. 523 00:58:54,291 --> 00:58:57,707 We just ask for this one exception about Singapore. 524 00:58:59,874 --> 00:59:02,665 I'm asking you, what is that personal reason? 525 00:59:05,291 --> 00:59:07,915 Shit! I only ask to keep the Singaporean branch 526 00:59:08,958 --> 00:59:13,582 because Boonleung and I have built an international network! 527 00:59:14,749 --> 00:59:18,332 An idiot like you would ruin everything! 528 00:59:27,333 --> 00:59:32,040 In that case... I hereby promote Madame Boonleung 529 00:59:32,458 --> 00:59:34,248 from consultant 530 00:59:35,166 --> 00:59:37,998 to managing director of our Singaporean branch. 531 00:59:38,249 --> 00:59:40,873 She'll report directly to me. 532 00:59:41,291 --> 00:59:45,540 I hope you'd understand. 533 00:59:49,333 --> 00:59:51,998 But remember this... 534 00:59:56,458 --> 01:00:01,707 I, Jan Dara... I'm the sole owner of this house. 535 01:00:03,166 --> 01:00:08,290 You're just an inhabitant, you're no different from any other servants. 536 01:00:10,583 --> 01:00:13,082 Bear in mind that 537 01:00:13,583 --> 01:00:16,165 I can kick you out of here whenever I want. 538 01:00:16,999 --> 01:00:18,873 It's entirely up to me. 539 01:00:22,333 --> 01:00:25,707 But since we're no strangers, 540 01:00:26,791 --> 01:00:29,873 you're Aunt Wad's husband. 541 01:00:31,124 --> 01:00:32,540 I'll have mercy on you. 542 01:00:34,166 --> 01:00:36,707 Aunt Wad, tell the servants 543 01:00:36,916 --> 01:00:40,832 move The Lord belongings from his room to the tower. 544 01:00:41,999 --> 01:00:45,082 As my prisoner... 545 01:00:45,666 --> 01:00:50,332 he'll spend the rest of his life in confinement over there. 546 01:00:51,708 --> 01:00:56,373 Meanwhile, the small house that used to be my jail 547 01:00:58,499 --> 01:01:01,707 will from now on belong to Mr. Ken Kratingthong. 548 01:01:04,249 --> 01:01:05,832 And naturally... 549 01:01:08,374 --> 01:01:12,623 The Lord's room will become mine. 550 01:01:25,583 --> 01:01:29,957 And now my last demand... You have to call me "sir". 551 01:01:31,374 --> 01:01:34,248 Try it. 552 01:01:40,833 --> 01:01:45,498 You won't? That's all right. 553 01:01:47,041 --> 01:01:47,707 Ken! 554 01:01:49,291 --> 01:01:50,457 Sir. 555 01:01:50,833 --> 01:01:52,123 We're going back to Phijit. 556 01:01:52,666 --> 01:01:54,915 Have someone book the train for tonight. 557 01:01:55,708 --> 01:01:56,998 Yes, sir. 558 01:02:01,291 --> 01:02:02,582 Wait, sir! 559 01:02:08,166 --> 01:02:09,623 What's the matter? 560 01:02:17,249 --> 01:02:21,957 I accept everything, sir. 561 01:02:25,833 --> 01:02:31,332 Very good! You've made the right move! 562 01:02:33,541 --> 01:02:35,915 Have you put everything down? 563 01:02:36,541 --> 01:02:37,873 Yes, sir. 564 01:02:40,374 --> 01:02:43,165 Very well, the meeting is over. 565 01:03:31,791 --> 01:03:33,498 "Wisnand House" 566 01:03:33,624 --> 01:03:38,623 "Phijitvanich House" 567 01:04:11,749 --> 01:04:15,582 Sir, is Hyacinth back? 568 01:04:45,958 --> 01:04:49,665 "I return this handkerchief you once gave me". 569 01:04:50,791 --> 01:04:53,040 "Please keep it" 570 01:04:53,874 --> 01:04:55,665 "as a memento of our friendship". 571 01:04:56,791 --> 01:04:59,165 "Love, Hyacinth". 572 01:05:08,666 --> 01:05:10,957 By the mercy of God, she's left us. 573 01:05:12,499 --> 01:05:14,832 She passed away this morning from typhoid. 574 01:07:55,791 --> 01:07:56,957 Jan. 575 01:07:59,416 --> 01:08:01,790 Go take a bath. 576 01:08:02,499 --> 01:08:05,748 The dinner will be serve in your room. 577 01:08:08,583 --> 01:08:09,832 Yes, Aunt Wad. 578 01:08:25,749 --> 01:08:27,832 I'm surprised that all of a sudden 579 01:08:27,916 --> 01:08:32,332 you've made me managing director of our Singaporean branch. 580 01:08:33,999 --> 01:08:35,915 May I ask you why? 581 01:08:36,416 --> 01:08:40,540 Because you're the most qualified person. 582 01:08:46,041 --> 01:08:47,623 What if I refused? 583 01:08:47,708 --> 01:08:49,832 Then I'd give up the Singaporean outfit. 584 01:08:50,458 --> 01:08:54,082 Just our companies in Bangkok and Phijit 585 01:08:54,708 --> 01:08:57,540 are more than enough to provide for us into the next generations. 586 01:08:58,708 --> 01:09:00,207 That's what it is. 587 01:09:00,833 --> 01:09:02,498 You've changed a lot. 588 01:09:05,333 --> 01:09:07,082 It scares me. 589 01:09:08,499 --> 01:09:10,665 As long as the world is spinning 590 01:09:11,791 --> 01:09:15,665 nothing ever stays still. 591 01:09:21,791 --> 01:09:23,957 I'll go get some rest. 592 01:09:24,999 --> 01:09:26,665 See you tomorrow. 593 01:10:08,916 --> 01:10:09,998 It has come out! 594 01:10:10,083 --> 01:10:11,498 The baby's been born! 595 01:10:11,624 --> 01:10:13,165 We have a young master. 596 01:10:26,666 --> 01:10:32,040 The baby's been born! 597 01:10:32,499 --> 01:10:34,998 We have a young master, sir. 598 01:10:53,124 --> 01:10:54,665 You scum! 599 01:11:12,833 --> 01:11:13,915 Come on. 600 01:11:42,458 --> 01:11:45,040 Dinner is ready, sir. 601 01:11:45,416 --> 01:11:50,248 I'm not hungry, now I want a bath. 602 01:12:59,416 --> 01:13:04,665 On the day of that absurd wedding, 603 01:13:04,999 --> 01:13:08,415 I felt like a lunatic returning to the madhouse. 604 01:13:08,874 --> 01:13:12,498 Like being on stage, 605 01:13:12,833 --> 01:13:15,393 I was convinced and unconvinced of everything that was happening. 606 01:13:15,624 --> 01:13:19,498 The finest actress of that 607 01:13:19,833 --> 01:13:22,457 play was certainly my bride. 608 01:13:22,666 --> 01:13:27,915 Her performance as a virgin ingenue 609 01:13:28,249 --> 01:13:36,665 was so persuasive despite her lack of rehearsal. 610 01:14:18,458 --> 01:14:22,582 Scum, you'll never get to touch as much as my foot. 611 01:14:25,416 --> 01:14:27,457 Shut your filthy mouth. 612 01:14:28,458 --> 01:14:31,332 I don't want to smack my wife on the wedding night. 613 01:14:32,916 --> 01:14:34,165 Son of a bitch, 614 01:14:35,666 --> 01:14:38,207 I'm not scared! 615 01:14:43,541 --> 01:14:44,957 Call me "sir". 616 01:14:46,166 --> 01:14:47,332 Scum! 617 01:14:49,166 --> 01:14:50,540 Scum! 618 01:14:51,791 --> 01:14:53,998 - "Sir"! - Scum! 619 01:14:55,416 --> 01:14:56,832 - Scum! - "Sir"! 620 01:14:57,333 --> 01:14:58,707 That's enough, 621 01:14:59,374 --> 01:15:02,665 today's a good day. Miss Wad would feel bad seeing this. 622 01:15:02,958 --> 01:15:05,873 It's not enough! I want to slap this bitch to her sense! 623 01:15:06,458 --> 01:15:09,248 Call me "Sir"! 624 01:15:10,499 --> 01:15:11,665 Scum! 625 01:15:54,041 --> 01:15:56,498 I'm sorry. 626 01:16:00,874 --> 01:16:02,332 It's all right. 627 01:16:03,874 --> 01:16:06,790 This isn't why we're still together. 628 01:16:08,166 --> 01:16:09,165 Yes. 629 01:16:09,291 --> 01:16:14,873 Please don't leave me. 630 01:16:17,374 --> 01:16:20,082 I'll never leave you. 631 01:16:23,333 --> 01:16:25,915 Promise me. 632 01:16:28,916 --> 01:16:30,040 Yes. 633 01:16:31,166 --> 01:16:32,623 I promise. 634 01:17:05,333 --> 01:17:06,707 It's sweltering tonight! 635 01:17:07,541 --> 01:17:11,582 Would you rub some ice on my back? 636 01:17:14,791 --> 01:17:18,332 Insolent! How insolent! 637 01:17:18,666 --> 01:17:23,373 Insolent? Who was it that taught me to be insolent? 638 01:17:29,083 --> 01:17:32,165 Please leave my room now, Mr. Jan dara. 639 01:17:32,833 --> 01:17:38,832 Should I remind you again whose house is this? 640 01:17:39,499 --> 01:17:43,832 You may bully everyone else in this house. 641 01:17:44,749 --> 01:17:46,709 But you have no right to boss me around like that. 642 01:17:47,124 --> 01:17:49,832 I'm not bossing you around. 643 01:17:50,416 --> 01:17:52,290 I'm just asking for a favor. 644 01:17:52,666 --> 01:17:56,290 Like you once asked me. 645 01:17:57,208 --> 01:17:59,748 Now it's my turn. 646 01:18:00,958 --> 01:18:03,748 It wouldn't be that hard for you to return the favor. 647 01:18:04,666 --> 01:18:06,998 Come, the ice is melting. 648 01:18:07,958 --> 01:18:09,373 Let it melt. 649 01:18:10,166 --> 01:18:11,623 I'll never let you 650 01:18:12,708 --> 01:18:14,998 order me like one of your servants. 651 01:18:17,166 --> 01:18:19,957 How unsympathetic! 652 01:18:22,916 --> 01:18:25,332 Time can really change people. 653 01:18:29,166 --> 01:18:33,165 Do you know... I can never forget the scent of your bare back... 654 01:18:33,666 --> 01:18:38,332 or the smoothness and warmth of your soft breasts... 655 01:18:39,583 --> 01:18:45,165 And I never forget the taste of your lips. 656 01:18:47,166 --> 01:18:49,040 Don't you feel the same? 657 01:18:49,666 --> 01:18:52,373 Have you forgotten the touch of my hands 658 01:18:53,416 --> 01:18:55,998 on your body? 659 01:18:56,499 --> 01:18:59,998 Have you forgotten my kisses on your back? 660 01:19:05,333 --> 01:19:06,582 I forgot them all. 661 01:19:08,916 --> 01:19:12,123 Liar! You're lying to yourself! 662 01:19:15,083 --> 01:19:19,457 I know you want me. Just like I want you. 663 01:19:19,999 --> 01:19:21,998 We've wanted each other from the first day we met! 664 01:20:30,666 --> 01:20:34,498 How did you get this scar on your head? 665 01:20:38,166 --> 01:20:41,123 The Lord beat me. 666 01:20:43,083 --> 01:20:44,832 No one knows that 667 01:20:45,166 --> 01:20:47,665 every punishment... 668 01:20:48,374 --> 01:20:52,832 every painful blow I took... 669 01:20:54,041 --> 01:20:56,123 I accepted it 670 01:20:57,374 --> 01:21:00,540 as the punishment for the crime that was born with me. 671 01:21:01,458 --> 01:21:03,748 I deserve it, my mother died because of me. 672 01:21:06,708 --> 01:21:11,332 I already told you your mother's death was an accident. 673 01:21:12,541 --> 01:21:17,790 If I hadn't been born, my mother would've been alive. 674 01:21:18,541 --> 01:21:20,415 That's not how you should look at it. 675 01:21:21,999 --> 01:21:22,998 Jan, 676 01:21:24,458 --> 01:21:26,707 promise me... 677 01:21:27,624 --> 01:21:29,498 no matter what happens, 678 01:21:31,083 --> 01:21:33,415 You must not harm The Lord to death. 679 01:21:36,916 --> 01:21:40,165 Yes, I promise. 680 01:22:06,416 --> 01:22:10,665 Master Jan! Master Jan! 681 01:22:15,499 --> 01:22:18,957 Are you dead? 682 01:22:20,458 --> 01:22:22,123 I'm not. 683 01:22:23,166 --> 01:22:24,832 I'm just resting. 684 01:22:26,916 --> 01:22:31,998 Someone like you just can't drop dead easily. Can you? 685 01:22:33,791 --> 01:22:35,248 Of course. 686 01:22:36,916 --> 01:22:41,832 I'm not going to die on you. 687 01:22:41,958 --> 01:22:44,498 So while you're sleeping... 688 01:22:46,333 --> 01:22:47,498 Resting! 689 01:22:48,083 --> 01:22:50,290 While you're resting 690 01:22:50,374 --> 01:22:58,748 let me continue the story for you. 691 01:23:00,458 --> 01:23:01,123 Make it good. 692 01:23:01,124 --> 01:23:02,665 Make it good. 693 01:23:03,458 --> 01:23:06,082 Six or seven months after the wedding, 694 01:23:06,083 --> 01:23:06,832 Six or seven months after the wedding, 695 01:23:07,499 --> 01:23:09,582 the house 696 01:23:09,666 --> 01:23:13,832 was so calm it was suffocating. 697 01:23:20,583 --> 01:23:21,748 Take it to the factory. 698 01:23:22,958 --> 01:23:23,998 Yes, sir. 699 01:23:24,208 --> 01:23:30,498 The semblance of peace was more like a cloak of uncertainty. 700 01:23:34,416 --> 01:23:36,498 Take it to the office this afternoon. 701 01:23:36,583 --> 01:23:37,457 Yes, sir. 702 01:23:43,083 --> 01:23:44,165 Doctor! 703 01:23:44,291 --> 01:23:45,415 Don't worry. 704 01:23:47,583 --> 01:23:48,832 Let me take a look. 705 01:23:50,791 --> 01:23:55,040 Take a deep breath, everything will be fine. 706 01:23:55,499 --> 01:23:56,998 I can't stand it anymore! 707 01:23:57,124 --> 01:24:01,998 Get this preposterous thing out of me! 708 01:24:02,083 --> 01:24:05,165 Who put this devil inside me?! 709 01:24:05,749 --> 01:24:08,623 My dear wife, squealing like a slaughtered pig! 710 01:24:10,208 --> 01:24:12,623 And calling her baby "preposterous"! 711 01:24:15,458 --> 01:24:16,832 Be careful how you speak! 712 01:24:17,833 --> 01:24:19,207 You're about to become a father. 713 01:24:21,458 --> 01:24:24,373 Didn't you hear how sweetly the mother talked, huh? 714 01:24:25,458 --> 01:24:28,998 It's not even my child, I don't give a damn. 715 01:24:41,083 --> 01:24:42,415 The baby's about to be born? 716 01:24:42,499 --> 01:24:43,873 Yes, it is. 717 01:24:51,874 --> 01:24:52,915 Finally! 718 01:24:58,374 --> 01:25:01,165 It's a boy! 719 01:25:07,249 --> 01:25:08,748 Please return to your quarters. 720 01:25:09,583 --> 01:25:11,082 You're not allowed to be here. 721 01:25:18,999 --> 01:25:22,415 Please let me take a look at my grandson. 722 01:25:25,333 --> 01:25:26,498 No. 723 01:25:37,083 --> 01:25:39,123 All right, sir. 724 01:25:52,499 --> 01:25:53,748 Madame Boonleung, please. 725 01:26:18,958 --> 01:26:22,957 The way you told it, I looked like the bad guy! 726 01:26:23,999 --> 01:26:27,832 What about when you told it? I looked bad too! 727 01:26:29,791 --> 01:26:35,290 No! But you've made me look really bad. 728 01:26:35,374 --> 01:26:39,540 We'll get to the part when you're the good guy soon! 729 01:26:40,208 --> 01:26:42,165 I should smack you! 730 01:26:43,916 --> 01:26:45,915 I'm scared, papa! 731 01:26:47,166 --> 01:26:48,082 Good! 732 01:26:49,458 --> 01:26:52,707 We're all good and bad. 733 01:26:53,041 --> 01:26:57,832 What's the fun if we're like saints! 734 01:26:59,333 --> 01:27:00,998 You should become a monk! 735 01:27:02,749 --> 01:27:07,998 Will they let an old and dying man become a monk? 736 01:27:11,083 --> 01:27:14,998 I want to see you with a shaved head! 737 01:27:18,166 --> 01:27:19,623 Crazy! 738 01:27:25,583 --> 01:27:27,998 I never thought you would change for the better 739 01:27:28,124 --> 01:27:31,165 since the baby had been born. 740 01:27:32,041 --> 01:27:35,623 You even set aside a small room 741 01:27:35,708 --> 01:27:38,832 next to your office as the baby room. 742 01:27:38,958 --> 01:27:41,873 Every time you were with the baby, 743 01:27:41,999 --> 01:27:48,498 you became the old Jan that I once knew, 744 01:27:48,624 --> 01:27:52,873 kind and sensitive. 745 01:27:54,583 --> 01:27:58,415 Jan, the boy still hasn't got a name. 746 01:27:59,666 --> 01:28:02,790 Grandma and Grandpa can't think of anything. 747 01:28:03,874 --> 01:28:08,207 You were born with a curse just like your father here. 748 01:28:09,624 --> 01:28:13,040 No breast milk, just powder milk. 749 01:28:13,541 --> 01:28:17,123 You have a father and mother, but it's as if you didn't. 750 01:28:17,833 --> 01:28:20,373 Your grandfather calls me Jan, 751 01:28:21,208 --> 01:28:22,707 from Jan Rai, or scum. 752 01:28:23,124 --> 01:28:25,498 Your mother called you "preposterous". 753 01:28:26,541 --> 01:28:28,415 So I'll call you "Pree". 754 01:28:29,249 --> 01:28:31,332 P-R-E-E 755 01:28:31,749 --> 01:28:33,332 You're Pree Dara. 756 01:28:33,916 --> 01:28:36,165 What a beautiful name. 757 01:28:37,458 --> 01:28:40,123 That's quite witty. 758 01:28:41,583 --> 01:28:43,832 Don't you like it? 759 01:28:46,291 --> 01:28:47,832 He's my son. 760 01:28:48,583 --> 01:28:51,873 We should have something in common. 761 01:28:53,583 --> 01:28:56,832 You'll grow up to be a millionaire like me! 762 01:28:56,916 --> 01:29:00,790 Go get dressed. We have to go to the office. 763 01:29:01,499 --> 01:29:03,082 You go on. 764 01:29:03,166 --> 01:29:05,498 Can't you see I'm crazy about my child? 765 01:29:08,791 --> 01:29:11,623 Of course I do, sir. 766 01:29:27,958 --> 01:29:34,165 It was said that happiness was transient. 767 01:29:34,249 --> 01:29:35,957 And it was true. 768 01:29:36,041 --> 01:29:39,082 Soon a tragedy struck the house 769 01:29:39,166 --> 01:29:41,665 and broke everyone's heart. 770 01:29:42,666 --> 01:29:47,165 The victim was Pree Dara. 771 01:29:48,083 --> 01:29:51,498 The boy was slow in mental development. 772 01:29:51,833 --> 01:29:54,332 At first we thought he was a mute. 773 01:29:54,999 --> 01:29:56,665 The boy has mental retardation 774 01:29:58,249 --> 01:29:59,832 His body will grow, 775 01:30:01,208 --> 01:30:04,665 but his brain will not. 776 01:30:08,833 --> 01:30:10,040 Pree! 777 01:30:39,083 --> 01:30:41,123 It's my fault. 778 01:30:41,916 --> 01:30:43,623 Please forgive me. 779 01:30:52,416 --> 01:30:54,457 No, it's my fault! 780 01:30:56,166 --> 01:31:00,957 All of us have suffered enough... 781 01:31:02,541 --> 01:31:04,332 Please forgive me. 782 01:31:06,041 --> 01:31:07,165 Jan. 783 01:31:08,499 --> 01:31:12,915 Leave us. I want to be with my son. 784 01:31:16,249 --> 01:31:17,332 Please leave. 785 01:31:53,791 --> 01:31:55,123 My son. 786 01:31:56,416 --> 01:31:57,623 Don't worry. 787 01:31:59,458 --> 01:32:00,540 I promise. 788 01:32:01,958 --> 01:32:03,998 I'll never leave you, 789 01:32:04,749 --> 01:32:06,082 as long as I'm alive. 790 01:32:41,749 --> 01:32:45,665 How's that? Am I a good storyteller? 791 01:32:47,541 --> 01:32:50,332 You almost made me cry. 792 01:32:50,416 --> 01:32:52,415 It's very touching. 793 01:32:53,208 --> 01:32:54,957 Hats off to you. 794 01:32:55,999 --> 01:32:59,707 Should I continue? 795 01:33:00,958 --> 01:33:02,040 No. 796 01:33:02,499 --> 01:33:03,873 Why not? 797 01:33:05,374 --> 01:33:08,832 Because Jan Dara is the leading man in this story 798 01:33:09,666 --> 01:33:12,165 Not Ken Krathingthong. 799 01:33:13,583 --> 01:33:16,665 Then I'll go home now. 800 01:33:16,749 --> 01:33:17,832 Don't go. 801 01:33:18,749 --> 01:33:21,582 All right... 802 01:33:22,874 --> 01:33:25,373 You can be the second leading man. 803 01:33:28,999 --> 01:33:30,748 I'm kidding. 804 01:33:31,833 --> 01:33:36,040 I'm happy being an assistant to the leading man. 805 01:33:36,999 --> 01:33:39,165 It's called the supporting role. 806 01:33:40,708 --> 01:33:43,998 Yes, the supporting role. 807 01:33:47,541 --> 01:33:48,790 At 3am today, 808 01:33:48,791 --> 01:33:49,498 At 3am today, 809 01:33:49,791 --> 01:33:54,165 the Japanese Army has landed on Siamese coasts at Songkhla, 810 01:33:54,166 --> 01:33:54,748 the Japanese Army has landed on Siamese coasts at Songkhla, 811 01:33:54,833 --> 01:33:59,998 Pattani, Chumporn and Samut Prakarn. 812 01:34:00,083 --> 01:34:03,415 There were clashes, 813 01:34:03,499 --> 01:34:07,457 but by no means could we resist the Japanese forces. 814 01:34:07,541 --> 01:34:11,373 The government has agreed to allow the Japanese 815 01:34:11,499 --> 01:34:14,832 to move their troops across our country. 816 01:34:14,958 --> 01:34:19,415 We ask all Thai citizens to remain calm 817 01:34:19,499 --> 01:34:24,457 and maintain peace. 818 01:34:25,333 --> 01:34:28,332 Obey the warnings of the government. 819 01:34:28,416 --> 01:34:32,998 Announced at 1 pm by Thailand's Broadcast Radio. 820 01:35:04,458 --> 01:35:05,415 Take me home! 821 01:35:07,666 --> 01:35:11,498 Boonleung, my heart burns with jealousy 822 01:35:12,499 --> 01:35:14,748 every time I see you with that bastard. 823 01:35:15,999 --> 01:35:19,873 I want him to die and leave us alone. 824 01:35:22,041 --> 01:35:23,415 Please! 825 01:35:24,624 --> 01:35:28,748 You know he can't do anything to you now! 826 01:35:30,666 --> 01:35:34,665 I know, but I still can't stand it. 827 01:35:36,916 --> 01:35:40,790 Do you realize how much I love you? 828 01:35:44,999 --> 01:35:46,165 I do. 829 01:35:48,333 --> 01:35:51,998 Boonleung... Have a child with me. 830 01:35:53,708 --> 01:35:55,665 I want an heir to carry my bloodline. 831 01:35:59,999 --> 01:36:01,498 I had a vasectomy... 832 01:36:02,916 --> 01:36:04,998 when I went to Europe with The Lord. 833 01:36:19,833 --> 01:36:21,582 Peter wrote me that 834 01:36:22,291 --> 01:36:25,790 the Japanese has seized 835 01:36:25,874 --> 01:36:27,582 our company in Singapore. 836 01:36:28,791 --> 01:36:32,790 I'm so worried that the same will happen to our business here. 837 01:36:34,333 --> 01:36:37,165 - Wad, get ready to move everyone to Phijit. - OK. 838 01:36:38,166 --> 01:36:40,373 Soon war will break out here. 839 01:36:41,583 --> 01:36:44,040 I'll warn Jan about it. 840 01:36:45,249 --> 01:36:48,040 No, let me do that. 841 01:36:48,499 --> 01:36:50,248 I want to tell him myself. 842 01:36:50,874 --> 01:36:52,748 He won't listen to you. 843 01:36:54,249 --> 01:36:55,707 That's fine. 844 01:36:58,874 --> 01:37:01,790 At least I want to try. 845 01:37:24,499 --> 01:37:25,790 My Lord! 846 01:37:29,333 --> 01:37:31,915 My Lord, My Lord!! 847 01:37:32,333 --> 01:37:33,082 My Lord! 848 01:37:33,166 --> 01:37:34,415 Sir! 849 01:37:39,499 --> 01:37:41,540 I never forget that day 850 01:37:42,249 --> 01:37:45,373 when the hammer of fate hit us. 851 01:37:46,166 --> 01:37:49,165 Not just Siam... 852 01:37:49,624 --> 01:37:51,915 But the Phijitvanich house too. 853 01:37:52,874 --> 01:37:55,498 Lord Wisnan became totally paralyzed. 854 01:37:56,541 --> 01:38:00,332 Miss Wad had to move him from the tower 855 01:38:01,083 --> 01:38:03,832 to the main hall. 856 01:38:07,166 --> 01:38:13,415 Master Jan and Madame Boonleung kept to themselves 857 01:38:13,791 --> 01:38:16,957 and hardly showed up to meet anybody. 858 01:38:34,041 --> 01:38:35,165 Ken. 859 01:38:35,291 --> 01:38:36,540 Yes, ma'am 860 01:38:38,499 --> 01:38:41,290 Please take care of Jan and The Lord for me. 861 01:38:42,833 --> 01:38:44,582 What do you mean by that? 862 01:38:47,666 --> 01:38:50,332 I'm going to Phijit tonight. 863 01:38:52,499 --> 01:38:55,165 Send someone to get a train ticket. 864 01:39:00,541 --> 01:39:02,123 Yes, ma'am. 865 01:39:03,624 --> 01:39:05,623 I'll ask Malai and the boy to go with you. 866 01:39:08,916 --> 01:39:10,123 Thank you. 867 01:39:12,374 --> 01:39:13,207 Ma'am. 868 01:40:31,208 --> 01:40:32,165 Stop it! 869 01:40:33,958 --> 01:40:37,332 Why? I need you so much. 870 01:40:37,833 --> 01:40:39,582 The old lech is now a cripple. 871 01:40:45,291 --> 01:40:47,457 That's enough! 872 01:40:49,666 --> 01:40:51,623 You don't desire me at all? 873 01:40:52,666 --> 01:40:54,623 We've caused too much suffering. 874 01:40:59,791 --> 01:41:01,457 You never loved me. 875 01:41:05,291 --> 01:41:06,790 You slept with me... 876 01:41:08,291 --> 01:41:09,665 You pretend to be good to me... 877 01:41:10,499 --> 01:41:12,579 just because you were afraid I'd hurt that old devil! 878 01:41:13,166 --> 01:41:15,873 Boonleung, answer me! 879 01:41:16,416 --> 01:41:17,540 Yes. 880 01:41:35,749 --> 01:41:37,332 You never loved me. 881 01:45:47,791 --> 01:45:50,415 Someone must've sneaked in to do this to him. 882 01:45:51,999 --> 01:45:54,248 You have to keep watch. 883 01:45:55,583 --> 01:45:56,457 I have to go now. 884 01:45:58,999 --> 01:46:00,498 Thank you, doctor. 885 01:46:14,416 --> 01:46:15,832 Getting drunk so early, huh? 886 01:46:17,541 --> 01:46:20,332 Ken! Come drink with me! 887 01:46:21,333 --> 01:46:26,040 I think you should have breakfast, not whisky. 888 01:46:27,166 --> 01:46:28,873 You'll hurt your stomach. 889 01:46:29,624 --> 01:46:30,873 Don't lecture me. 890 01:46:31,958 --> 01:46:33,832 I don't care about my stomach! 891 01:46:35,083 --> 01:46:38,040 Well, I do! But so what? 892 01:46:41,416 --> 01:46:43,248 Suit yourself. 893 01:46:45,499 --> 01:46:48,415 I'll have to ask you frankly. 894 01:46:49,541 --> 01:46:51,123 Did you hurt The Lord? 895 01:46:54,124 --> 01:46:54,790 Yes, I did. 896 01:46:57,499 --> 01:46:58,665 Why? 897 01:46:59,666 --> 01:47:02,415 You saw what that prick did to me when I was a child! 898 01:47:02,999 --> 01:47:04,957 It's time to end this vicious cycle. 899 01:47:06,083 --> 01:47:07,748 It only hurts us more and more! 900 01:47:08,333 --> 01:47:11,082 The Lord is paying for his sins, 901 01:47:11,499 --> 01:47:13,060 and he's not going to live much longer! 902 01:47:19,208 --> 01:47:22,832 Die and burn in hell! The sooner the better! 903 01:47:25,666 --> 01:47:27,498 You think so, Grandma? 904 01:47:28,333 --> 01:47:29,457 Jan... 905 01:47:31,041 --> 01:47:33,082 Do you even know what you've become? 906 01:47:33,999 --> 01:47:35,873 Come back and be the old Master Jan I used to know! 907 01:47:35,999 --> 01:47:37,707 If you keep spreading poison like this, 908 01:47:38,708 --> 01:47:40,165 no one will want to be with you. 909 01:47:40,583 --> 01:47:42,665 Don't you know that Miss Wad has gone to Phijit 910 01:47:42,999 --> 01:47:44,498 because she couldn't stand what you and Madame Boonleung did! 911 01:47:44,624 --> 01:47:45,915 Then follow her! 912 01:47:46,666 --> 01:47:47,998 Go to Phijit! 913 01:47:49,624 --> 01:47:51,498 How dare you teach me what to do?! 914 01:47:52,166 --> 01:47:54,123 Get this into your head! 915 01:47:54,458 --> 01:47:56,040 You're just a maid's son! 916 01:47:56,541 --> 01:47:58,623 You have no right to tell me how to live! 917 01:48:08,291 --> 01:48:09,248 All right. 918 01:48:12,916 --> 01:48:14,540 If that's what you want. 919 01:48:27,374 --> 01:48:31,248 Get out! Go to hell! 920 01:48:32,374 --> 01:48:34,332 All of you! 921 01:51:06,083 --> 01:51:07,290 Is Ken here? 922 01:51:07,583 --> 01:51:09,540 In his office, sir. 923 01:51:26,999 --> 01:51:28,748 What can I do for you, sir? 924 01:51:33,999 --> 01:51:36,582 I happen to be in the neighborhood. 925 01:51:37,999 --> 01:51:39,759 You haven't come back to the house in months. 926 01:51:42,083 --> 01:51:44,665 I thought you'd left the company to join your family in Phijit. 927 01:51:48,416 --> 01:51:51,873 I did. And I've come back. 928 01:51:59,999 --> 01:52:01,998 The staff here should be fired! 929 01:52:03,124 --> 01:52:07,582 How can they leave their manager to work alone like this? Useless! 930 01:52:08,458 --> 01:52:09,707 Today's a holiday. 931 01:52:13,708 --> 01:52:14,998 Is that so? 932 01:52:21,666 --> 01:52:22,707 Have you eaten? 933 01:52:27,541 --> 01:52:29,082 I've had coffee. 934 01:52:35,999 --> 01:52:37,707 I've brought you lunch. 935 01:52:39,833 --> 01:52:43,248 Shrimp paste, fried mackerel, 936 01:52:44,166 --> 01:52:49,998 bitter curry, and banana in sweet syrup. All your favorites. 937 01:52:53,666 --> 01:52:55,332 I'll leave it here. 938 01:52:57,249 --> 01:52:58,665 Why are you in such a hurry? 939 01:53:04,249 --> 01:53:06,998 I'll take a walk, I'll be back. 940 01:53:14,416 --> 01:53:17,790 Well, I forgot something. 941 01:53:20,416 --> 01:53:22,290 What? 942 01:53:23,916 --> 01:53:25,332 I forgot to say sorry. 943 01:53:27,874 --> 01:53:29,790 Forgive a bad man like me. 944 01:53:33,083 --> 01:53:35,165 You can come home whenever you want. 945 01:53:36,583 --> 01:53:38,207 You're always welcome. 946 01:54:41,333 --> 01:54:42,123 Master Jan! 947 01:54:43,583 --> 01:54:45,082 Master Jan! 948 01:54:45,166 --> 01:54:46,165 Ken! 949 01:54:47,749 --> 01:54:48,998 Ken! 950 01:54:49,124 --> 01:54:49,957 Master Jan! 951 01:54:51,291 --> 01:54:53,457 Master Jan! 952 01:54:55,666 --> 01:54:56,748 Master Jan! 953 01:55:51,916 --> 01:55:54,832 Master Jan, can you hear me? 954 01:55:56,041 --> 01:55:56,998 Master Jan! 955 01:55:58,166 --> 01:56:02,332 I'm all right. But the man on top of me isn't. 956 01:56:03,583 --> 01:56:04,582 Help him up. 957 01:56:14,499 --> 01:56:15,457 Mr. Kajorn! 958 01:56:17,416 --> 01:56:18,665 Where have you been? 959 01:56:20,833 --> 01:56:24,040 I've joined the Free Thai Movement in England. 960 01:56:28,041 --> 01:56:31,665 You'll be all right, we'll take you to the doctor. 961 01:56:32,124 --> 01:56:33,748 It's too late, Mr. Jan. 962 01:56:42,499 --> 01:56:44,707 Please give this ring 963 01:56:45,249 --> 01:56:47,290 to my mother. 964 01:56:50,833 --> 01:56:52,957 Please take care of my mother... 965 01:56:54,749 --> 01:56:55,832 My father... 966 01:56:58,041 --> 01:56:59,290 Kaew... 967 01:57:03,791 --> 01:57:05,790 and our child. 968 01:57:07,874 --> 01:57:08,832 Mr. Kajorn! 969 01:57:09,666 --> 01:57:10,707 Mr. Kajorn! 970 01:57:29,166 --> 01:57:31,748 May you rest in peace. 971 01:57:59,166 --> 01:58:00,832 That's life. 972 01:58:02,041 --> 01:58:03,582 Mr. Kajorn died and I was saved. 973 01:58:04,541 --> 01:58:06,702 You should hurry home to see if everything's all right. 974 01:58:08,291 --> 01:58:10,498 I'll take his body to the temple. 975 01:58:16,583 --> 01:58:20,540 Ken. I hate war. 976 01:58:21,708 --> 01:58:23,290 I despise all of this. 977 01:58:50,749 --> 01:58:54,332 Where's my son? 978 01:59:05,333 --> 01:59:07,248 Daddy! Daddy! 979 01:59:46,833 --> 01:59:47,998 Is anybody hurt? 980 01:59:48,291 --> 01:59:49,332 No, sir. 981 01:59:49,916 --> 01:59:50,998 And The Lord? 982 01:59:51,083 --> 01:59:52,540 He's asleep, sir. 983 02:00:51,749 --> 02:00:54,582 It started after you forced yourself on Kaew. 984 02:00:55,958 --> 02:00:58,318 She threatened to kill herself if I didn't become her lover. 985 02:00:59,999 --> 02:01:01,623 I feel sorry for her. 986 02:01:03,458 --> 02:01:05,207 Kaew is no different from you. 987 02:01:06,416 --> 02:01:07,790 You're two motherless children. 988 02:01:09,666 --> 02:01:12,873 And the burden fell on me. 989 02:01:33,124 --> 02:01:36,332 I met Mr. Kajorn today, 990 02:01:37,666 --> 02:01:39,415 he asked me to give this ring to you. 991 02:01:41,416 --> 02:01:44,623 Where did you meet him? Is he doing all right? 992 02:01:45,416 --> 02:01:48,457 He's fine. He's going to England. 993 02:01:48,666 --> 02:01:51,373 Now? During the war? 994 02:01:52,458 --> 02:01:54,082 He's with the Free Thai Movement. 995 02:01:58,999 --> 02:01:59,957 Kajorn... 996 02:02:03,874 --> 02:02:05,332 The Lord has passed away. 997 02:03:26,166 --> 02:03:27,415 Father, 998 02:03:30,083 --> 02:03:31,748 please forgive me 999 02:03:33,666 --> 02:03:35,707 for everything I did. 1000 02:03:40,541 --> 02:03:44,498 Please forgive me too. 1001 02:04:15,208 --> 02:04:19,707 Scum! You knocked me up! 1002 02:04:20,166 --> 02:04:25,332 You're my wife. What's so wrong with me knocking you up? 1003 02:04:26,041 --> 02:04:28,165 Who's your wife, asshole?! 1004 02:04:29,041 --> 02:04:31,040 The whole of Bangkok knows that you, 1005 02:04:31,541 --> 02:04:33,707 Mrs. Wilailek Dara, 1006 02:04:34,041 --> 02:04:37,832 is the wife of Jan Dara by law and by tradition. 1007 02:04:38,666 --> 02:04:40,290 In seven months 1008 02:04:40,666 --> 02:04:42,998 I'll have a child as my heir. 1009 02:04:43,499 --> 02:04:46,748 Scum! I want to smack your face. 1010 02:04:47,208 --> 02:04:48,998 Smack Ken! You two have history, right? 1011 02:04:49,291 --> 02:04:51,790 No! I've retired a long time ago! 1012 02:04:52,458 --> 02:04:54,498 I want to fight you, son of a bitch! 1013 02:04:54,583 --> 02:04:59,082 Sure! I want to kick my wife's face too! 1014 02:05:05,416 --> 02:05:06,915 Don't run away! 1015 02:05:07,499 --> 02:05:09,457 I'll run! So what? 1016 02:05:10,666 --> 02:05:12,623 Your mustache has come off! 1017 02:05:13,749 --> 02:05:15,998 And your pants too! 1018 02:05:17,416 --> 02:05:19,123 What a disgrace! 1019 02:05:30,333 --> 02:05:32,582 Dear Madame Boonleung, 1020 02:05:33,291 --> 02:05:34,582 I've heard the sad news of The Lord's death from Ken. 1021 02:05:34,583 --> 02:05:38,457 I've heard the sad news of The Lord's death from Ken. 1022 02:05:39,166 --> 02:05:44,332 But I couldn't leave the monastery for the funeral 1023 02:05:44,916 --> 02:05:47,748 since I was in the period of observing dharma. 1024 02:05:48,374 --> 02:05:50,665 I guess soon 1025 02:05:50,999 --> 02:05:53,873 you'd leave Bangkok 1026 02:05:54,208 --> 02:05:56,623 for your home in Phuket 1027 02:05:57,291 --> 02:06:00,832 or maybe for a vacation in Europe. 1028 02:06:01,124 --> 02:06:05,207 You had performed the noblest of duty 1029 02:06:05,666 --> 02:06:08,373 that a woman could to a man she loved. 1030 02:06:09,124 --> 02:06:13,665 Right up to the final moments of his life. 1031 02:06:14,499 --> 02:06:17,832 Myself, I've found peace under the guidance of faith. 1032 02:06:18,083 --> 02:06:22,332 I'll devote my soul 1033 02:06:22,791 --> 02:06:26,832 to the glory of Buddha 1034 02:06:29,083 --> 02:06:32,623 until the last day of my life. 1035 02:06:32,833 --> 02:06:35,957 I will consign the merit to all the spirits in the universe. 1036 02:06:36,333 --> 02:06:38,707 As well as to you... 1037 02:06:39,249 --> 02:06:41,790 To Jan... To Kaew... 1038 02:06:42,666 --> 02:06:45,957 To my grandson Pree... 1039 02:06:46,249 --> 02:06:48,748 And another who's growing in Kaew's womb. 1040 02:06:50,958 --> 02:06:53,748 May the virtue 1041 02:06:53,833 --> 02:06:57,207 of Buddha's teachings 1042 02:06:57,916 --> 02:07:01,540 shower you with peace and happiness forever. 1043 02:07:02,291 --> 02:07:05,082 From Nun Wad. 1044 02:07:17,416 --> 02:07:20,332 If you leave me, 1045 02:07:21,291 --> 02:07:23,373 how can I go on living? 1046 02:07:25,624 --> 02:07:27,873 Of course you can. 1047 02:07:29,333 --> 02:07:32,665 If you walk out on me, I'll kill myself! 1048 02:07:33,999 --> 02:07:35,582 Try me! 1049 02:07:36,999 --> 02:07:42,332 Kaew... A person can never love another person 1050 02:07:43,166 --> 02:07:44,915 If he doesn't even know 1051 02:07:45,583 --> 02:07:47,248 how to love and respect himself. 1052 02:07:48,624 --> 02:07:50,082 Goodbye. 1053 02:07:53,041 --> 02:07:54,998 Selfish. 1054 02:07:59,999 --> 02:08:02,707 Look who's talking. 1055 02:08:13,999 --> 02:08:15,915 I have to go now, young man. 1056 02:08:16,624 --> 02:08:18,540 Too bad I was born too soon, 1057 02:08:19,041 --> 02:08:21,998 or maybe you were born too late. 1058 02:08:23,791 --> 02:08:24,748 Why's that? 1059 02:08:30,083 --> 02:08:31,248 Otherwise I might've 1060 02:08:31,999 --> 02:08:37,165 settled down here as your wife and lived happily ever after. 1061 02:08:39,916 --> 02:08:43,207 Age is just a number. 1062 02:08:44,833 --> 02:08:46,623 It's easy for a man to say that. 1063 02:08:47,249 --> 02:08:49,832 In five or six years, I'll become an old hag. 1064 02:08:50,124 --> 02:08:52,165 And you'll dump me 1065 02:08:52,499 --> 02:08:54,915 for a hot young thing. 1066 02:08:55,666 --> 02:08:57,207 Right, Ken? 1067 02:08:58,666 --> 02:09:00,123 No comment, ma'am. 1068 02:09:02,666 --> 02:09:05,498 My heart skips a beat seeing you leave. 1069 02:09:07,499 --> 02:09:10,540 Tomorrow your heart will be fine. 1070 02:09:11,333 --> 02:09:13,748 Believe me, young man. 1071 02:09:17,874 --> 02:09:21,582 I'll remember everything that happened in this house as my souvenir. 1072 02:09:23,624 --> 02:09:25,248 Especially 1073 02:09:25,999 --> 02:09:29,290 the friendship you had for me. 1074 02:09:34,708 --> 02:09:40,082 And I'll remember to rub ice on my body when the heat gets unbearable. 1075 02:09:41,749 --> 02:09:46,123 It's much more fun to have a girl do that for you. 1076 02:09:48,291 --> 02:09:52,832 There won't be any girl who can melt my ice... 1077 02:09:53,666 --> 02:09:57,915 like you could. I mean it. 1078 02:09:59,916 --> 02:10:04,998 Thank you. Thanks for everything. 1079 02:10:05,833 --> 02:10:07,748 Including... 1080 02:10:09,374 --> 02:10:12,415 When you lied to me about Kajorn. 1081 02:10:14,666 --> 02:10:16,748 How did you know? 1082 02:10:19,291 --> 02:10:23,665 I'm a witch. I have a crystal ball. 1083 02:10:25,458 --> 02:10:26,665 Let's go. 1084 02:10:27,541 --> 02:10:29,498 Bon voyage. 1085 02:10:48,291 --> 02:10:51,998 Ken, did you tell her about Mr. Kajorn? 1086 02:10:53,708 --> 02:10:55,332 I'd never dare do that! 1087 02:10:56,083 --> 02:10:57,290 How could she know then? 1088 02:10:58,291 --> 02:10:59,832 She knows a lot of people, 1089 02:11:00,458 --> 02:11:02,332 maybe one of her Western friends told her. 1090 02:11:04,166 --> 02:11:06,832 Or maybe she really has a crystal ball. 1091 02:11:12,208 --> 02:11:16,748 Son of a bitch! You'll never have your child! 1092 02:11:17,333 --> 02:11:22,040 May you burn in hell and be damned until eternity! 1093 02:11:45,624 --> 02:11:46,957 She's gone. 1094 02:11:51,166 --> 02:11:55,248 My child... My child's gone too... 1095 02:11:58,499 --> 02:12:00,832 Yes. 1096 02:12:05,958 --> 02:12:11,248 My child's gone too! 1097 02:12:13,499 --> 02:12:18,332 My child. 1098 02:12:23,333 --> 02:12:25,040 My child. 1099 02:12:28,291 --> 02:12:30,582 And they all left me, 1100 02:12:30,874 --> 02:12:33,415 one by one... 1101 02:12:33,499 --> 02:12:35,957 like falling leaves. 1102 02:12:36,666 --> 02:12:42,123 Pree died when he was around 10. 1103 02:12:43,333 --> 02:12:45,040 You too, Ken. 1104 02:12:46,583 --> 02:12:48,498 I'm not dead yet. 1105 02:12:49,499 --> 02:12:53,123 I'm right here, or do you take me for a ghost? 1106 02:12:54,749 --> 02:12:57,332 I'm not saying you're dead. 1107 02:12:58,874 --> 02:13:01,540 I said, everyone left me. 1108 02:13:03,458 --> 02:13:08,998 We all have to leave those we love at some point, don't we? 1109 02:13:11,666 --> 02:13:12,873 I never did. 1110 02:13:13,791 --> 02:13:21,832 I never left Phijitvanich House. 1111 02:13:23,166 --> 02:13:28,873 You're talking about a house. A house doesn't have a life. 1112 02:13:31,124 --> 02:13:32,332 Of course there is. 1113 02:13:32,458 --> 02:13:36,832 You don't see what I've seen. 1114 02:13:37,958 --> 02:13:41,665 Sometimes I saw Lord Wisnan. 1115 02:13:42,249 --> 02:13:45,207 I saw Aunt Wad, Madame Boonleung... 1116 02:13:45,833 --> 02:13:48,290 I saw Miss Kaew too, we even talked. 1117 02:13:48,666 --> 02:13:53,332 Don't you believe me? I also saw Mr. Kajorn and Pree. 1118 02:13:55,083 --> 02:13:57,165 Are you serious? 1119 02:13:57,958 --> 02:14:00,707 You're frightening me! 1120 02:14:04,166 --> 02:14:05,415 I'm joking! 1121 02:14:12,624 --> 02:14:16,957 Ken, I have a present for you. 1122 02:14:17,499 --> 02:14:18,790 What is it? 1123 02:14:24,249 --> 02:14:25,082 Here. 1124 02:14:27,666 --> 02:14:30,623 My diary. 1125 02:14:31,541 --> 02:14:33,748 All my memories are written in here, 1126 02:14:34,208 --> 02:14:35,998 with pictures too. 1127 02:14:36,708 --> 02:14:40,498 And this is my will. 1128 02:14:40,874 --> 02:14:43,748 I give everything 1129 02:14:44,083 --> 02:14:47,498 to you and your children. 1130 02:14:49,499 --> 02:14:51,332 I'll take the diary, 1131 02:14:52,416 --> 02:14:56,123 but the will... I won't have it. 1132 02:14:56,708 --> 02:15:01,332 Are you out of your mind? That's a few billion baht! 1133 02:15:02,916 --> 02:15:03,998 I won't take it. 1134 02:15:06,083 --> 02:15:11,498 I don't have a child, I don't have anyone. 1135 02:15:11,958 --> 02:15:15,707 Give it to charity. 1136 02:15:16,666 --> 02:15:18,582 No, I want you to have it! 1137 02:15:18,666 --> 02:15:20,040 I don't want it! 1138 02:15:20,458 --> 02:15:21,832 I want you to have it! 1139 02:15:21,916 --> 02:15:25,207 I don't want it! You're so stubborn! 1140 02:15:25,833 --> 02:15:27,207 I should smack you! 1141 02:15:29,666 --> 02:15:31,332 Oh, I'm scared! 1142 02:15:31,958 --> 02:15:37,832 Are you mad to refuse a billion-baht fortune? 1143 02:15:39,874 --> 02:15:41,415 Master Jan, 1144 02:15:41,999 --> 02:15:46,332 the apocalypse is coming. 1145 02:15:46,791 --> 02:15:48,707 What good 1146 02:15:49,541 --> 02:15:51,707 would money do? 1147 02:15:52,249 --> 02:15:53,665 Good afternoon, grandpa. 1148 02:15:54,874 --> 02:15:57,790 Tiwa, you're here. 1149 02:15:58,166 --> 02:15:58,998 Yes. 1150 02:16:00,458 --> 02:16:03,457 Is this Dao? 1151 02:16:04,041 --> 02:16:05,623 No. 1152 02:16:06,083 --> 02:16:09,248 This is Tiwa, Dao's son. 1153 02:16:09,791 --> 02:16:12,457 What kind of work do you do? 1154 02:16:13,583 --> 02:16:17,582 I work at NASA in the States. 1155 02:16:17,999 --> 02:16:21,373 Tiwa has a PhD. In physics. 1156 02:16:23,666 --> 02:16:28,082 Grandpa, we have to leave for the airport now. 1157 02:16:30,333 --> 02:16:32,040 Where are you off to? 1158 02:16:33,124 --> 02:16:35,665 Back home in the USA. 1159 02:16:41,333 --> 02:16:44,707 I have to go, or I'll miss my flight. 1160 02:16:49,499 --> 02:16:50,998 Let me hold it. 1161 02:16:51,791 --> 02:16:54,207 See, everybody left me. 1162 02:16:54,541 --> 02:16:56,373 Don't say that, Master Jan. 1163 02:16:57,249 --> 02:17:00,457 I come back to visit you every year. 1164 02:17:00,999 --> 02:17:05,332 If I dropped dead this year, you wouldn't see me here next year. 1165 02:17:06,166 --> 02:17:08,332 Then I'd see you in heaven. 1166 02:17:09,874 --> 02:17:11,290 You mean hell? 1167 02:17:11,833 --> 02:17:16,332 Heaven or hell, I'll make sure to see you every year. 1168 02:17:16,874 --> 02:17:18,998 What if you died first? 1169 02:17:20,791 --> 02:17:23,665 I'd come to you as a ghost. 1170 02:17:24,833 --> 02:17:28,498 Please don't, I'd be so scared. 1171 02:17:29,416 --> 02:17:31,332 We really have to go. 1172 02:17:32,916 --> 02:17:35,248 Please take care of him. 1173 02:17:35,791 --> 02:17:36,915 Don't worry, sir. 1174 02:17:37,374 --> 02:17:40,998 See you soon, 1175 02:17:41,583 --> 02:17:42,998 in heaven or hell. 1176 02:17:43,083 --> 02:17:45,998 Hell, definitely. 1177 02:17:46,916 --> 02:17:49,332 Who knows? 1178 02:17:49,833 --> 02:17:51,998 Hell, wanna bet? 1179 02:17:52,458 --> 02:17:55,665 - Goodbye. - Be careful. 1180 02:18:16,041 --> 02:18:18,165 Bon voyage, Ken.