1 00:01:07,890 --> 00:01:10,726 - Troy, du bør holde op med at lyve. - Jeg lyver ikke. 2 00:01:10,809 --> 00:01:12,560 Niggeren havde sådan en stor vandmelon, - 3 00:01:12,602 --> 00:01:14,479 - men sagde: "Hvilken vandmelon, mr. Rand?" 4 00:01:14,562 --> 00:01:17,273 Jeg var færdig af grin. "Hvilken vandmelon, mr. Rand?" 5 00:01:17,399 --> 00:01:19,151 Og den var kæmpestor. 6 00:01:19,235 --> 00:01:21,319 - Hvad sagde mr. Rand? - Han sagde ingenting. 7 00:01:21,402 --> 00:01:24,072 Han tænkte, at hvis niggeren ikke vidste, han bar en vandmelon, - 8 00:01:24,115 --> 00:01:25,908 - fik han ikke et fornuftigt svar fra ham. 9 00:01:25,991 --> 00:01:28,786 Han gemte den store vandmelon under sin jakke. 10 00:01:28,869 --> 00:01:31,372 Han var bange for at lade den hvide mand se den. 11 00:01:31,830 --> 00:01:34,249 Jeg har ikke tid til den slags mennesker. 12 00:01:34,333 --> 00:01:35,877 Hvorfor bliver han vred, - 13 00:01:35,960 --> 00:01:37,920 - fordi en fra fagforeningen talte med mr. Rand? 14 00:01:38,004 --> 00:01:41,258 Han kom hen til mig og sagde: "Troy Maxson får os fyret." 15 00:01:41,340 --> 00:01:43,592 Jeg sagde: "Hold op med at sige sådan noget." 16 00:01:43,635 --> 00:01:46,096 Han kaldte dig en ballademager, da han forlod mig. 17 00:01:46,471 --> 00:01:48,140 Hvad sagde mr. Rand? 18 00:01:48,222 --> 00:01:49,891 Ingenting. Han bad mig gå ned til - 19 00:01:49,932 --> 00:01:51,767 - kommissærens kontor næste fredag. 20 00:01:52,144 --> 00:01:53,478 De bad mig komme og tale med dem. 21 00:01:53,561 --> 00:01:55,813 Når bare du har afleveret din klage, - 22 00:01:55,897 --> 00:01:56,981 - kan de ikke fyre dig. 23 00:01:57,064 --> 00:01:58,399 Det sagde en af de hvide mænd. 24 00:01:58,441 --> 00:01:59,692 Jeg frygter ikke, de fyrer mig. 25 00:01:59,775 --> 00:02:02,069 Skulle de fyre mig, fordi jeg spørger om noget? 26 00:02:02,111 --> 00:02:03,280 Det er alt, jeg har gjort. 27 00:02:03,320 --> 00:02:05,364 Jeg gik til mr. Rand og spurgte ham. 28 00:02:05,448 --> 00:02:06,509 Jeg spurgte ham: "Hvorfor?" 29 00:02:06,533 --> 00:02:08,744 "Hvorfor kører de hvide, mens de farvede løfter?" 30 00:02:08,785 --> 00:02:10,746 "Hvad går det ud på? Er jeg ligegyldig?" 31 00:02:10,786 --> 00:02:12,831 "Er det kun hvide, der kan køre lastbil?" 32 00:02:12,914 --> 00:02:15,167 "Det er ikke noget kontorjob. Alle kan køre lastbil." 33 00:02:15,250 --> 00:02:17,461 "Hvorfor kører de hvide, mens de farvede løfter?" 34 00:02:20,131 --> 00:02:22,842 Han svarede: "Klag til fagforeningen." Og det har jeg gjort. 35 00:02:22,924 --> 00:02:25,094 Nu vil de finde på en masse løgne. 36 00:02:25,136 --> 00:02:27,638 Jeg sagde til Brownie, at hvis manden stillede spørgsmål, - 37 00:02:27,721 --> 00:02:29,014 - skulle han sige sandheden. 38 00:02:29,097 --> 00:02:30,850 Ingen skal fabrikere noget imod dig, - 39 00:02:30,933 --> 00:02:32,119 - fordi du har indgivet en klage. 40 00:02:32,143 --> 00:02:33,453 Så meget forstand har Brownie ikke. 41 00:02:33,477 --> 00:02:34,686 Han kan ikke tænke. 42 00:02:34,770 --> 00:02:36,647 Jeg ønsker kun, at de ændrer jobbeskrivelsen - 43 00:02:36,689 --> 00:02:38,369 - og giver alle chancen for at køre bilen. 44 00:02:40,358 --> 00:02:42,987 Det kan Brownie ikke se. Så meget fornuft har han ikke. 45 00:03:04,175 --> 00:03:05,511 Hvor langt, tror du, han når - 46 00:03:05,593 --> 00:03:08,013 - med hende pigen, der altid er på Taylors'? 47 00:03:08,097 --> 00:03:09,807 - Hende Alberta? - Hvem? 48 00:03:09,847 --> 00:03:11,224 Brownie. 49 00:03:11,307 --> 00:03:13,685 Han får lige så meget som du og jeg. 50 00:03:13,769 --> 00:03:16,271 - Hvilket vil sige ingenting. - Virkelig? 51 00:03:16,354 --> 00:03:18,857 Du klarer dig nok bedre end mig. 52 00:03:18,941 --> 00:03:20,484 Og jeg fortæller ikke, hvad jeg gør! 53 00:03:20,817 --> 00:03:22,443 Hør her. Jeg kender dig. 54 00:03:22,527 --> 00:03:24,530 Hvis du var kommet i lag med pigen, - 55 00:03:24,571 --> 00:03:26,824 - havde du ikke kunnet holde din mund. 56 00:03:26,865 --> 00:03:28,342 Og den første, du ville sige det til - 57 00:03:28,366 --> 00:03:30,327 - og prale om det til, ville være mig. 58 00:03:30,369 --> 00:03:32,871 Jeg siger ingenting. 59 00:03:32,912 --> 00:03:34,957 Jeg har set, hvordan du lægger an på hende. 60 00:03:35,040 --> 00:03:37,419 Jeg lægger an på alle kvinder. 61 00:03:37,502 --> 00:03:39,712 Ingen skal sige, at Troy Maxson ikke flirter. 62 00:03:39,795 --> 00:03:41,115 Du har ikke kun lagt an på hende. 63 00:03:41,171 --> 00:03:42,382 Du har givet hende drinks. 64 00:03:42,465 --> 00:03:43,800 Ja, jeg har givet hende en drink. 65 00:03:43,883 --> 00:03:45,051 Jeg har også givet dig en. 66 00:03:45,134 --> 00:03:46,814 Hvad så, hvis jeg har givet hende en drink? 67 00:03:46,885 --> 00:03:49,263 - Jeg er bare høflig. - Det er i orden at give en drink. 68 00:03:49,347 --> 00:03:51,057 Det er, som du sagde, høfligt. 69 00:03:51,140 --> 00:03:52,891 Men køber du to eller tre, - 70 00:03:52,933 --> 00:03:54,352 - så lægger du an på hende. 71 00:03:54,394 --> 00:03:56,104 I al den tid du har kendt mig, - 72 00:03:56,187 --> 00:03:58,022 - har du nogen sinde set mig jage kvinder? 73 00:03:58,063 --> 00:04:01,817 Ja. Lige så længe, jeg har kendt dig. Du glemmer, at jeg kendte dig dengang. 74 00:04:01,901 --> 00:04:04,612 Jeg mener, siden jeg giftede mig med Rose. 75 00:04:04,695 --> 00:04:06,156 Ikke siden du giftede dig med Rose. 76 00:04:06,239 --> 00:04:09,408 - Det er rigtigt. - Og dermed basta. 77 00:04:10,075 --> 00:04:12,745 Jeg har set, at du er gået rundt om Albertas hus. 78 00:04:12,829 --> 00:04:15,624 Du skulle have været på Taylors' og være gået den vej rundt. 79 00:04:15,707 --> 00:04:16,893 Hvorfor holder du øje med det? 80 00:04:16,917 --> 00:04:18,043 Jeg holder ikke øje med dig. 81 00:04:18,084 --> 00:04:20,044 Jeg har set dig gå der mere end en gang. 82 00:04:20,086 --> 00:04:21,463 Du har set mig gå flere steder. 83 00:04:21,547 --> 00:04:23,549 Det betyder ingenting, at du har set mig gå der. 84 00:04:23,591 --> 00:04:24,800 Hvor kommer hun forresten fra? 85 00:04:24,884 --> 00:04:26,134 Hun dukkede bare op en dag. 86 00:04:26,218 --> 00:04:29,597 Tallahassee. Man kan se, at hun er fra Florida. 87 00:04:29,637 --> 00:04:31,848 De har nogle store, sunde kvinder dernede. 88 00:04:31,932 --> 00:04:33,768 De gror helt af sig selv. 89 00:04:33,850 --> 00:04:35,435 Hun har indianske aner. 90 00:04:35,519 --> 00:04:37,437 De fleste negere i Florida har indianske aner. 91 00:04:37,480 --> 00:04:39,523 Jeg tvivler lidt på de indianske aner, - 92 00:04:39,607 --> 00:04:42,568 - men hun er godt nok stor og sund. 93 00:04:42,610 --> 00:04:44,653 Kvinden bærer nogle store strømpebukser. 94 00:04:44,737 --> 00:04:48,949 Hun har nogle tykke ben og hofter så brede som Mississippi River. 95 00:04:48,990 --> 00:04:50,450 Ben betyder ingenting. 96 00:04:50,533 --> 00:04:52,202 Man skubber dem alligevel bare til side. 97 00:04:52,285 --> 00:04:53,870 Men hofterne 98 00:04:53,954 --> 00:04:56,916 - afbøder turen. - Troy, du vrøvler! 99 00:04:56,957 --> 00:04:59,960 Det er sandt. Som at køre på Goodyears! 100 00:05:03,089 --> 00:05:05,092 Hvad laver I herude? 101 00:05:05,133 --> 00:05:07,469 Hvad er du bange for, at vi laver? 102 00:05:07,510 --> 00:05:08,594 Vi får os en mandesnak. 103 00:05:08,637 --> 00:05:09,971 Det er jeg ligeglad med. 104 00:05:10,012 --> 00:05:11,431 Bono, bliver du til middag? 105 00:05:11,472 --> 00:05:12,807 Nej tak, Rose. 106 00:05:12,849 --> 00:05:15,142 Lucille har kogt en gryde grisetæer. 107 00:05:15,226 --> 00:05:17,311 Grisetæer? Jeg tager med dig hjem. 108 00:05:17,354 --> 00:05:19,731 Jeg overnatter endda måske, når du har grisetæer. 109 00:05:19,815 --> 00:05:21,608 Kan du slå grisetæer, Rose? 110 00:05:21,649 --> 00:05:23,943 Jeg laver kylling og grønkål. 111 00:05:23,984 --> 00:05:25,236 Gå ind i huset igen. 112 00:05:25,320 --> 00:05:26,613 Lad mig og Bono tale videre. 113 00:05:26,654 --> 00:05:29,407 Det her er mandesnak. Jeg har noget snak til dig senere. 114 00:05:29,491 --> 00:05:31,493 Du forstår nok hvilken slags snak, jeg mener. 115 00:05:31,534 --> 00:05:33,077 Gå indenfor og pudr den. 116 00:05:33,161 --> 00:05:34,496 Troy, hold op! 117 00:05:35,831 --> 00:05:37,374 Kvinde, kom her. 118 00:05:38,667 --> 00:05:40,920 Hør her, Bono. 119 00:05:41,002 --> 00:05:43,380 Jeg mødte denne kvinde, - 120 00:05:43,463 --> 00:05:45,257 - da jeg blev løsladt. 121 00:05:45,549 --> 00:05:48,511 Læg bidsel på min pony Saddel på min hoppe. 122 00:05:48,593 --> 00:05:51,221 Der er en kvinde derude Et sted til mig. 123 00:05:51,304 --> 00:05:55,016 Jeg kiggede her og der, så Rose og slog kloen i hende. 124 00:05:55,100 --> 00:05:58,521 Jeg slog kloen i hende og sagde... Nu skal du høre sandheden. 125 00:05:58,771 --> 00:06:03,109 Jeg slog kloen i hende og sagde: "Skat, jeg vil ikke giftes." 126 00:06:03,191 --> 00:06:04,819 "Jeg vil bare være din mand." 127 00:06:04,860 --> 00:06:07,362 Rose svarede... Fortæl ham, hvad du svarede, Ro. 128 00:06:07,405 --> 00:06:09,239 Jeg sagde, at hvis han ikke var gifteklar, - 129 00:06:09,323 --> 00:06:11,534 - skulle han gå, så en, der var, kunne finde mig. 130 00:06:11,617 --> 00:06:14,119 Det sagde hun til mig. "Du står i vejen." 131 00:06:14,203 --> 00:06:15,497 "Du spærrer udsigten." 132 00:06:15,538 --> 00:06:17,541 "Flyt dig, så jeg kan finde mig en mand." 133 00:06:17,582 --> 00:06:20,042 - Jeg tænkte over det 2-3 dage. - To-tre dage, lad være. 134 00:06:20,127 --> 00:06:21,586 Du kom tilbage samme aften. 135 00:06:21,670 --> 00:06:23,881 Jeg kom tilbage og sagde: "Okay, skat", 136 00:06:23,921 --> 00:06:25,715 "men jeg vil købe mig en hane" 137 00:06:25,798 --> 00:06:27,467 "og sætte ham ud i baghaven." 138 00:06:27,550 --> 00:06:28,926 "Og når han ser en fremmed komme," 139 00:06:29,010 --> 00:06:30,428 "basker han med vingerne og galer." 140 00:06:30,512 --> 00:06:32,598 Ser du, Bono. Jeg holdt selv øje med fordøren. 141 00:06:32,680 --> 00:06:35,433 Det var bagdøren, jeg var bekymret for. 142 00:06:35,517 --> 00:06:37,935 Hold op med det. Troy, du lyver. 143 00:06:38,269 --> 00:06:42,399 Vi blev gift. Glem hanen. Vi havde ingen baghave. 144 00:06:42,440 --> 00:06:43,566 Det kender jeg godt. 145 00:06:43,649 --> 00:06:46,068 Jeg og Lucille boede nede på Logan Street. 146 00:06:46,152 --> 00:06:48,654 Vi havde to værelser og lokum i baggården. 147 00:06:48,738 --> 00:06:50,364 Jeg havde ikke noget imod lokummet. 148 00:06:50,406 --> 00:06:52,909 Kun når den pokkers vind blæste gennem det om vinteren. 149 00:06:52,993 --> 00:06:54,702 I forstår, hvad jeg mener! 150 00:06:55,077 --> 00:06:58,917 Jeg forstår ikke, at jeg boede dernede i seks lange år. 151 00:06:58,999 --> 00:07:01,502 Men jeg vidste ikke, at jeg kunne få noget bedre. 152 00:07:01,585 --> 00:07:04,254 Jeg troede, at kun hvide havde toilet indendørs. 153 00:07:04,338 --> 00:07:05,589 Mange tror ikke, - 154 00:07:05,631 --> 00:07:07,216 - at de kan få noget bedre, end de har. 155 00:07:07,258 --> 00:07:10,428 Det er noget, man må lære. Mange køber stadig ind hos Bella's. 156 00:07:10,470 --> 00:07:12,097 Bella har friske varer. 157 00:07:12,138 --> 00:07:14,015 Det har jeg ikke sagt, at hun ikke har. 158 00:07:14,099 --> 00:07:15,433 Jeg taler om hendes priser. 159 00:07:15,474 --> 00:07:17,393 Hun tager 10 cents mere end A&P. 160 00:07:17,434 --> 00:07:18,977 A&P har aldrig gjort noget for mig. 161 00:07:19,104 --> 00:07:20,938 Jeg køber ind, hvor jeg bliver behandlet godt. 162 00:07:20,979 --> 00:07:22,314 Går jeg ned til Bella og siger: 163 00:07:22,398 --> 00:07:24,918 "Jeg har brug for brød og betaler på fredag", giver hun mig det. 164 00:07:24,943 --> 00:07:26,777 Det giver ikke mening - 165 00:07:26,820 --> 00:07:28,154 - at bruge penge et andet sted - 166 00:07:28,237 --> 00:07:29,877 - og ignorere hende, som har hjulpet mig. 167 00:07:29,905 --> 00:07:30,948 Det står ikke i Biblen. 168 00:07:31,032 --> 00:07:32,366 Vi taler ikke om Biblen. 169 00:07:32,450 --> 00:07:34,577 Hvorfor handle der, når hun tager overpris? 170 00:07:34,660 --> 00:07:36,162 Du kan handle, hvor du vil, - 171 00:07:36,247 --> 00:07:37,807 - og jeg, hvor folk behandler mig godt. 172 00:07:37,872 --> 00:07:39,834 Det er ikke i orden, at hun tager overpris. 173 00:07:39,916 --> 00:07:41,126 Jeg må hellere komme afsted. 174 00:07:41,168 --> 00:07:42,586 Ellers bliver Lucille vred. 175 00:07:42,711 --> 00:07:44,314 Hvor skal du hen? Vi har ikke tømt flasken. 176 00:07:44,338 --> 00:07:45,463 Kom her og tøm flasken. 177 00:07:45,630 --> 00:07:49,551 Ja, hvis du vil slippe flasken. 178 00:07:49,634 --> 00:07:53,973 Det eneste, jeg vil sige om A&P, er, at jeg er glad for, at Cory har et job der. 179 00:07:54,223 --> 00:07:55,807 Det betaler hans skoletøj. 180 00:07:55,891 --> 00:07:58,269 Da Gabe flyttede, blev pengene små herhjemme. 181 00:07:58,310 --> 00:07:59,603 Han fik det job, - 182 00:07:59,644 --> 00:08:01,229 - så han kan forsørge sig selv. 183 00:08:01,312 --> 00:08:04,524 Cory er blevet hvervet af et collegefootballhold. 184 00:08:04,608 --> 00:08:07,778 Jeg har fortalt ham min mening om collegefootball. 185 00:08:07,819 --> 00:08:10,656 En hvid mand vil aldrig lade ham få chancen. 186 00:08:10,697 --> 00:08:12,699 Det sagde jeg, da vi talte om det første gang. 187 00:08:12,783 --> 00:08:15,411 Nu siger du, at han er blevet mere involveret i det. 188 00:08:15,495 --> 00:08:17,539 Han burde blive hvervet til bilreparationer - 189 00:08:17,621 --> 00:08:18,861 - eller andet, han kan leve af. 190 00:08:18,998 --> 00:08:21,333 Han taler ikke om at ville leve af at spille football. 191 00:08:21,417 --> 00:08:23,461 Det er kun noget, de gør i skolen. 192 00:08:23,503 --> 00:08:25,671 De sender en hverver herhjem for at tale med dig. 193 00:08:25,714 --> 00:08:27,716 Han taler ikke om at ville leve af det. 194 00:08:27,799 --> 00:08:29,342 Det er en ære at blive hvervet. 195 00:08:29,383 --> 00:08:31,844 Han vil ikke få noget ud af det. Det kan Bono fortælle. 196 00:08:32,137 --> 00:08:35,182 Hvis han er dygtig til sport som dig, vil han klare sig godt. 197 00:08:35,265 --> 00:08:37,808 Der er kun to, der har spillet baseball så godt som dig. 198 00:08:37,851 --> 00:08:39,936 Det er Babe Ruth og Josh Gibson. 199 00:08:40,020 --> 00:08:42,187 Kun de to har slået flere home runs end dig. 200 00:08:42,188 --> 00:08:44,583 Hvad fik jeg ud af det? Jeg har hverken en potte at pisse i, - 201 00:08:44,607 --> 00:08:45,959 - eller et vindue at smide det ud af. 202 00:08:45,983 --> 00:08:47,837 Tiderne har ændret sig, siden du spillede baseball. 203 00:08:47,861 --> 00:08:49,862 Det var før krigen. Tiderne har ændret sig siden. 204 00:08:49,946 --> 00:08:51,031 Hvordan har de ændret sig? 205 00:08:51,114 --> 00:08:52,657 Mange farvede drenge spiller bold nu. 206 00:08:52,698 --> 00:08:54,074 Baseball og football. 207 00:08:54,159 --> 00:08:57,204 Du har ret, Ro. Tiderne har ændret sig, Troy. 208 00:08:57,287 --> 00:08:58,663 Du kom frem for tidligt. 209 00:08:58,705 --> 00:09:02,375 Der burde ikke være noget, der hed "for tidligt." 210 00:09:03,920 --> 00:09:06,171 Tag nu ham fyren... 211 00:09:06,213 --> 00:09:08,965 Fyren, der spillede yderst til højre, for Yankees? 212 00:09:09,050 --> 00:09:10,050 Du ved, hvem jeg mener. 213 00:09:10,133 --> 00:09:11,134 Ham yderst til højre. 214 00:09:11,218 --> 00:09:12,886 - Selkirk? - Ja, Selkirk! 215 00:09:12,929 --> 00:09:16,307 Manden slog 269! 216 00:09:16,390 --> 00:09:20,061 Det giver ingen mening. Jeg slog 432 med 37 home runs! 217 00:09:20,144 --> 00:09:23,189 Han slår 269 og spiller for Yankees! 218 00:09:23,231 --> 00:09:25,399 Jeg så Josh Gibsons datter i går. 219 00:09:25,440 --> 00:09:28,110 Hun går rundt med pjaltede sko på sine fødder. 220 00:09:28,194 --> 00:09:29,737 Selkirks datter går sikkert ikke - 221 00:09:29,820 --> 00:09:31,655 - med pjaltede sko på sine fødder. 222 00:09:31,738 --> 00:09:33,574 De har mange farvede baseball spillere nu. 223 00:09:33,616 --> 00:09:34,843 Jackie Robinson var den første. 224 00:09:34,867 --> 00:09:36,369 Folk måtte vente på Jackie Robinson. 225 00:09:36,411 --> 00:09:39,665 Jeg har set 100 negere, der spiller baseball bedre end Jackie Robinson. 226 00:09:39,748 --> 00:09:42,626 Jeg har set hold, som Jackie Robinson ikke kunne komme på! 227 00:09:42,709 --> 00:09:44,061 Hvorfor taler du om Jackie Robinson? 228 00:09:44,085 --> 00:09:45,837 Jackie Robinson var ikke noget særligt! 229 00:09:45,838 --> 00:09:47,256 Hvis man kan spille bold, - 230 00:09:47,296 --> 00:09:48,673 - så burde de lade en spille. 231 00:09:48,757 --> 00:09:49,983 Uanset hvilken hudfarve man har. 232 00:09:50,007 --> 00:09:51,634 Du siger, at jeg kom frem for tidligt. 233 00:09:51,718 --> 00:09:55,012 Hvis man kan spille, så bør de lade en spille. 234 00:09:55,097 --> 00:09:58,892 Du drikker dig selv ihjel. Du behøver ikke drikke sådan. 235 00:09:59,892 --> 00:10:01,519 Døden er ubetydelig. Jeg har set ham. 236 00:10:01,603 --> 00:10:03,897 Jeg har kæmpet imod ham. Jeg ved alt om døden. 237 00:10:03,939 --> 00:10:07,276 Døden er ikke noget særligt. Den er en fastball, - 238 00:10:07,316 --> 00:10:11,195 - og du ved, hvad jeg gør med sådan en. Bono, lyver jeg? 239 00:10:11,280 --> 00:10:14,116 Hvis man får en fastball i taljehøjde - 240 00:10:14,157 --> 00:10:15,784 - på det yderste hjørne af pladen, - 241 00:10:15,826 --> 00:10:17,578 - hvor man kan ramme den med battet, - 242 00:10:17,619 --> 00:10:20,914 - kan man kysse den farvel. 243 00:10:20,956 --> 00:10:22,917 - Lyver jeg? - Nej, du taler sandt. 244 00:10:23,084 --> 00:10:24,502 Jeg har set dig gøre det. 245 00:10:24,585 --> 00:10:29,758 Lyver jeg, er det en 137 meter lang løgn. Det er døden for mig. 246 00:10:29,798 --> 00:10:32,259 En fastball ved det yderste hjørne. 247 00:10:32,302 --> 00:10:34,637 Hvorfor bliver du ved at tale om døden? 248 00:10:34,720 --> 00:10:36,054 Det er der ikke noget galt med. 249 00:10:36,138 --> 00:10:37,849 Det er en del af livet! Alle skal dø. 250 00:10:37,931 --> 00:10:39,267 Du skal dø. Jeg skal dø. 251 00:10:39,308 --> 00:10:41,143 Bono skal dø. Vi skal alle dø. 252 00:10:41,186 --> 00:10:43,604 Jeg kan ikke lide at tale om det. 253 00:10:43,646 --> 00:10:44,831 Det var dig, der bragte det op. 254 00:10:44,855 --> 00:10:46,482 Jeg og Bono talte om baseball. 255 00:10:46,523 --> 00:10:48,525 Du sagde, at jeg ville drikke mig ihjel. 256 00:10:48,609 --> 00:10:49,860 Er det ikke rigtigt, Bono? 257 00:10:49,944 --> 00:10:52,155 Du ved, at jeg kun drikker en aften om ugen, - 258 00:10:52,238 --> 00:10:53,448 - og det er fredag aften. 259 00:10:53,489 --> 00:10:55,240 Jeg drikker ikke mere, end jeg kan klare. 260 00:10:55,325 --> 00:10:56,827 Så holder jeg op. 261 00:10:56,869 --> 00:10:58,913 Så det skal du ikke bekymre dig om, - 262 00:10:59,038 --> 00:11:00,623 - for jeg bekymrer mig ikke om Døden. 263 00:11:00,663 --> 00:11:03,333 Jeg har set ham og kæmpet mod ham. 264 00:11:03,417 --> 00:11:04,752 Nu skal du høre, Bono. 265 00:11:04,835 --> 00:11:08,005 Jeg kiggede op en dag, og så Døden gå lige imod mig, - 266 00:11:08,047 --> 00:11:10,173 - ligesom soldater i en parade. 267 00:11:10,216 --> 00:11:12,634 Dødshæren marcherede lige imod mig. 268 00:11:12,676 --> 00:11:16,013 Det var midt i juli måned i 1941. 269 00:11:16,096 --> 00:11:18,389 Og det blev rigtigt koldt, som om det var vinter. 270 00:11:18,474 --> 00:11:20,059 Og det så ud, som om Døden - 271 00:11:20,141 --> 00:11:22,185 - rakte ud og rørte ved min skulder. 272 00:11:22,227 --> 00:11:25,522 Han rørte ved mig, som jeg rører dig nu. Jeg blev kold som is. 273 00:11:25,605 --> 00:11:26,899 Døden stod og grinte ad mig. 274 00:11:26,981 --> 00:11:28,692 Troy, lad være at tale om det. 275 00:11:28,734 --> 00:11:32,029 Jeg sagde: "Hvad vil du, mr. Død? Vil du have mig?" 276 00:11:32,112 --> 00:11:34,030 "Har du sendt din hær efter mig?" 277 00:11:34,072 --> 00:11:35,133 Jeg så ham lige ind i øjnene. 278 00:11:35,157 --> 00:11:36,201 Jeg var slet ikke bange. 279 00:11:36,284 --> 00:11:38,953 Jeg var klar til at kæmpe ligesom nu! 280 00:11:39,371 --> 00:11:41,206 Biblen siger, man skal være årvågen. 281 00:11:41,289 --> 00:11:43,625 Derfor drikker jeg ikke for meget. Jeg skal holde vagt. 282 00:11:43,707 --> 00:11:45,293 Troy var indlagt på Mercy Hospital. 283 00:11:45,376 --> 00:11:46,752 Han havde lungebetændelse - 284 00:11:46,837 --> 00:11:48,712 - og lå der med feber og talte i vildelse. 285 00:11:48,797 --> 00:11:50,132 Døden stod og stirrede på mig - 286 00:11:50,214 --> 00:11:51,632 - med et segl i hånden. 287 00:11:51,716 --> 00:11:57,472 Endelig sagde han: "Vil du vente til næste år?" 288 00:11:57,555 --> 00:11:59,723 Sådan bare uden videre. 289 00:11:59,765 --> 00:12:03,562 "Vil du vente til næste år?" 290 00:12:03,645 --> 00:12:07,691 Jeg svarede: "Vente et år! Lad os afgøre det her og nu." 291 00:12:07,731 --> 00:12:11,193 Han trådte tilbage, da jeg sagde det. Og kulden forsvandt fra mig. 292 00:12:11,236 --> 00:12:13,237 Jeg bukkede mig ned og tog seglet. 293 00:12:13,447 --> 00:12:15,157 Jeg kastede det så langt væk, jeg kunne, - 294 00:12:15,240 --> 00:12:16,909 - og vi begyndte at slås. 295 00:12:16,950 --> 00:12:20,495 Vi sloges i tre dage og tre nætter! 296 00:12:20,579 --> 00:12:22,915 Jeg ved ikke, hvor jeg fik kræfterne fra, - 297 00:12:22,957 --> 00:12:24,708 - for hver gang han fik overtaget, - 298 00:12:24,750 --> 00:12:28,921 - rakte jeg dybt ind i mig selv og fandt styrken til at kæmpe imod ham. 299 00:12:28,963 --> 00:12:30,589 Hver gang Troy fortæller den historie, - 300 00:12:30,631 --> 00:12:31,924 - gør han det på en ny måde - 301 00:12:31,965 --> 00:12:33,425 - og opfinder nogle nye ting. 302 00:12:33,508 --> 00:12:34,968 Jeg finder ikke på noget, kvinde. 303 00:12:35,051 --> 00:12:36,595 Jeg fortæller jer, hvad der skete. 304 00:12:36,636 --> 00:12:38,930 Jeg sloges med Døden i tre dage og tre nætter, - 305 00:12:39,015 --> 00:12:41,476 - og jeg står her og fortæller jer om det. 306 00:12:43,810 --> 00:12:45,854 Sidst på den tredje nat - 307 00:12:45,938 --> 00:12:49,025 - har vi svækket hinanden så meget, at vi næsten ikke kan bevæge os. 308 00:12:49,107 --> 00:12:50,108 Døden rejste sig. 309 00:12:50,151 --> 00:12:52,361 Han tog sin hvide kåbe med en hætte på. 310 00:12:52,444 --> 00:12:55,781 Han tog kåben på og gik ud for at lede efter sit segl. 311 00:12:55,823 --> 00:12:59,536 Han sagde: "Jeg kommer tilbage." Bare sådan. "Jeg kommer tilbage." 312 00:12:59,619 --> 00:13:02,748 Jeg svarede: "Så må du lede efter mig!" 313 00:13:02,790 --> 00:13:03,957 Jeg var ikke dum. 314 00:13:04,373 --> 00:13:05,834 Jeg ville ikke lede efter ham. 315 00:13:05,917 --> 00:13:08,461 Jeg ved, man ikke skal lege med Døden. Han skal nok få mig. 316 00:13:08,503 --> 00:13:11,589 Jeg ved, at jeg bliver en del af hans hær engang. 317 00:13:11,632 --> 00:13:14,551 Men så længe at jeg forbliver stærk og ser ham komme, - 318 00:13:14,634 --> 00:13:18,513 - og så længe jeg er årvågen, kommer han til at kæmpe for at få mig. 319 00:13:18,597 --> 00:13:19,848 Jeg giver ikke op uden videre. 320 00:13:20,224 --> 00:13:23,935 Eftersom du skal være årvågen, - 321 00:13:23,977 --> 00:13:25,479 - så lad mig få flasken. 322 00:13:25,521 --> 00:13:27,481 Jeg skulle aldrig have fortalt den del. 323 00:13:27,522 --> 00:13:28,749 Jeg burde have udeladt den del. 324 00:13:28,773 --> 00:13:30,233 Troy taler tit om det. 325 00:13:30,316 --> 00:13:32,693 Halvdelen af tiden ved han ikke, hvad han taler om! 326 00:13:32,777 --> 00:13:34,738 - Bono kender mig godt. - Ja. 327 00:13:34,821 --> 00:13:38,033 Jeg ved, at du har noget Uncle Remus i dit blod. 328 00:13:38,118 --> 00:13:40,411 Du har flere historier, end djævlen har syndere. 329 00:13:40,494 --> 00:13:43,081 Ham har jeg også set. Jeg har talt med djævlen. 330 00:13:43,163 --> 00:13:44,790 Ingen gider at høre på det der! 331 00:13:47,668 --> 00:13:48,836 Hej far. 332 00:13:48,919 --> 00:13:50,462 Hvad kommer du her for? 333 00:13:50,504 --> 00:13:52,631 Hvordan har du det, Rose? 334 00:13:52,673 --> 00:13:55,175 Mr. Bono, hvordan går det? 335 00:13:55,259 --> 00:13:57,010 Hej Lyons, hvordan har du det? 336 00:13:57,052 --> 00:13:58,513 Han må have haft det godt. 337 00:13:58,555 --> 00:13:59,763 Han kom ikke i sidste uge. 338 00:13:59,848 --> 00:14:01,474 Han er her for at besøge dig, - 339 00:14:01,515 --> 00:14:03,058 - og så begynder du på det pjat. 340 00:14:03,143 --> 00:14:04,494 Jeg generer ikke Lyons. Få en drink. 341 00:14:04,518 --> 00:14:06,019 Vi har en forståelse. 342 00:14:06,061 --> 00:14:09,273 Jeg ved, hvorfor han kommer på besøg, og han ved, at jeg ved det. 343 00:14:09,356 --> 00:14:11,191 Far, jeg kom bare for at hilse på - 344 00:14:11,276 --> 00:14:12,396 - og se, hvordan du har det. 345 00:14:12,443 --> 00:14:14,486 - Du kom ikke i går. - Bliver du til middag, Lyons? 346 00:14:14,528 --> 00:14:15,779 Jeg har kylling i ovnen. 347 00:14:15,821 --> 00:14:17,658 Nej tak, Rose. Jeg kom bare forbi - 348 00:14:17,700 --> 00:14:19,177 - og ville lige kigge ind et øjeblik. 349 00:14:19,201 --> 00:14:20,702 Ja, selvfølgelig kom du lige forbi. 350 00:14:20,744 --> 00:14:22,079 Du taler sandt. 351 00:14:22,163 --> 00:14:23,873 Du kom forbi, fordi det er min lønningsdag. 352 00:14:23,956 --> 00:14:26,207 Nu du nævner det, stik mig 10 dollars. 353 00:14:26,917 --> 00:14:30,086 Jeg vil hellere dø og komme i helvede - 354 00:14:30,170 --> 00:14:32,630 - og spille blackjack med djævlen end give dig 10 dollars. 355 00:14:32,715 --> 00:14:35,593 Jeg vil gerne høre om den djævel, du har set. 356 00:14:35,676 --> 00:14:37,845 Har far set djævlen? Du er for meget, far. 357 00:14:37,886 --> 00:14:40,138 - Ja, jeg har set ham. - Han har ikke set nogen djævel. 358 00:14:40,221 --> 00:14:42,308 Jeg har fortalt ham, at manden ikke var djævlen. 359 00:14:42,390 --> 00:14:44,517 Alt, hvad han ikke forstår, kalder han for djævlen. 360 00:14:44,559 --> 00:14:47,812 Hør Bono. Jeg gik hen i Hertzberger's for at købe møbler. 361 00:14:47,896 --> 00:14:50,690 Møbler til tre rum kostede 298 dollars ifølge radioreklamen. 362 00:14:50,732 --> 00:14:54,110 "Tre rum til 298 dollars." Han sang en lille sang om det. 363 00:14:54,194 --> 00:14:57,198 Jeg går derned, og manden fortæller, at jeg ikke kan købe på kredit. 364 00:14:57,240 --> 00:14:59,534 Jeg arbejder hver dag men kan ikke få kredit. 365 00:14:59,576 --> 00:15:00,702 Hvad gør jeg så? 366 00:15:00,785 --> 00:15:02,536 Jeg har et tomt hus med ynkelige møbler. 367 00:15:02,578 --> 00:15:03,746 Cory havde ingen seng. 368 00:15:03,789 --> 00:15:05,915 Han sover på en stak klude på gulvet. 369 00:15:05,999 --> 00:15:08,084 Jeg arbejder hver dag men kan ikke få kredit. 370 00:15:08,126 --> 00:15:09,562 Jeg kommer hjem, og Rose kan bekræfte, - 371 00:15:09,586 --> 00:15:11,462 - at jeg var vanvittig tosset. 372 00:15:11,796 --> 00:15:12,922 Så banker det på døren. 373 00:15:13,006 --> 00:15:15,091 Jeg har boet her i tre dage. Hvem ved, jeg er her? 374 00:15:15,174 --> 00:15:17,301 Jeg åbner døren. Der står djævlen. 375 00:15:17,385 --> 00:15:18,428 Større end livet. 376 00:15:18,469 --> 00:15:20,387 En hvid fyr i pænt tøj. 377 00:15:20,429 --> 00:15:21,640 Han står der med et clipboard. 378 00:15:21,722 --> 00:15:23,015 Jeg sagde ikke noget. 379 00:15:23,100 --> 00:15:24,559 De første ord, han siger, er: 380 00:15:24,601 --> 00:15:27,437 "Jeg har hørt, at du mangler møbler men ikke kan få kredit." 381 00:15:27,520 --> 00:15:31,024 Han sagde: "Jeg giver dig al den kredit, du ønsker," 382 00:15:31,107 --> 00:15:33,109 "men du skal betale renter af den." 383 00:15:33,150 --> 00:15:34,670 Jeg sagde, han skulle give mig tre rum. 384 00:15:34,736 --> 00:15:36,196 Han kunne opkræve, hvad han ville. 385 00:15:36,279 --> 00:15:37,906 Næste dag holder en lastbil ind, - 386 00:15:37,949 --> 00:15:39,617 - og to mænd læsser de tre rum af. 387 00:15:39,699 --> 00:15:41,953 Manden, som kørte bilen, giver mig en bog. 388 00:15:41,993 --> 00:15:45,497 Der stod, at jeg hver måned skulle sende 10 dollars til en adresse, - 389 00:15:45,580 --> 00:15:46,724 - og så ville alt være i orden. 390 00:15:46,748 --> 00:15:48,250 Men hvis jeg missede en betaling, - 391 00:15:48,291 --> 00:15:50,961 - ville djævlen komme tilbage og helvede bryde løs. 392 00:15:51,045 --> 00:15:52,588 Det er 15 år siden. 393 00:15:52,630 --> 00:15:56,217 Til dato har jeg sendt 10 dollars hver måned. 394 00:15:56,300 --> 00:15:57,676 Det kan Rose bekræfte. 395 00:15:57,760 --> 00:16:00,596 - Troy lyver. - Jeg har ikke set manden siden. 396 00:16:00,637 --> 00:16:02,556 Hvis det ikke var djævlen, hvem var det så? 397 00:16:02,640 --> 00:16:04,725 Og jeg har ikke solgt min sjæl eller andet. 398 00:16:04,809 --> 00:16:07,478 Jeg ville ikke have lavet en aftale med djævlen om det. 399 00:16:07,561 --> 00:16:11,148 Men jeg fik mine møbler. Og jeg sender mine 10 dollars præcist. 400 00:16:11,232 --> 00:16:14,151 Hvor lang tid har du betalt 10 dollars om måneden? 401 00:16:14,193 --> 00:16:15,278 15 år. 402 00:16:15,319 --> 00:16:19,032 Er du ikke snart færdig med at betale? Hvor meget opkræver han dig? 403 00:16:19,115 --> 00:16:22,326 Jeg har betalt dem. Jeg har betalt dem 10 gange. 404 00:16:22,411 --> 00:16:23,704 Jeg er bange for at holde op. 405 00:16:23,787 --> 00:16:26,248 Troy lyver. Vi fik møblerne af mr. Glickman. 406 00:16:26,330 --> 00:16:28,041 Han betaler ikke 10 dollars til nogen. 407 00:16:28,124 --> 00:16:30,418 Bono ved, at jeg ikke er så dum. 408 00:16:30,502 --> 00:16:33,046 Jeg skulle til at sige, at der er en bro til salg. 409 00:16:33,129 --> 00:16:34,172 Nu skal du høre. 410 00:16:34,256 --> 00:16:36,049 Pyt med om det var djævlen. 411 00:16:36,133 --> 00:16:37,468 Pyt med om djævlen giver kredit. 412 00:16:37,508 --> 00:16:39,469 - Nogen skal give det. - Det er ikke ligegyldigt. 413 00:16:39,511 --> 00:16:41,847 Din aftale med djævlen, - 414 00:16:41,888 --> 00:16:43,365 - kommer du til at stå til ansvar for. 415 00:16:43,389 --> 00:16:44,974 Gud vil være til stede dommedag. 416 00:16:45,017 --> 00:16:46,977 Hør, far, lad mig få de 10 dollars. 417 00:16:47,018 --> 00:16:48,186 Jeg betaler dem tilbage. 418 00:16:48,228 --> 00:16:49,688 Bonnie har fået job på hospitalet. 419 00:16:49,772 --> 00:16:50,855 Bono, hvad sagde jeg? 420 00:16:50,939 --> 00:16:52,565 Jeg ser ham kun, når han vil have noget. 421 00:16:52,648 --> 00:16:53,816 Da ser jeg ham kun. 422 00:16:54,026 --> 00:16:56,445 Mr. Bono gider ikke høre på det. 423 00:16:56,528 --> 00:16:58,697 Lad mig få 10 dollars. Bonnie arbejder! 424 00:16:58,864 --> 00:17:00,158 Hvad har det med mig at gøre? 425 00:17:00,200 --> 00:17:03,369 Jeg er ligeglad med, om hun arbejder. Så bed hende om 10 dollars. 426 00:17:03,452 --> 00:17:06,163 Apropos Bonnies arbejde. Hvorfor arbejder du ikke? 427 00:17:06,539 --> 00:17:08,541 Jeg kan ikke finde et ordentligt arbejde. 428 00:17:08,625 --> 00:17:10,585 Hvor skal jeg få et arbejde? 429 00:17:10,793 --> 00:17:13,045 Jeg har fortalt, at jeg har forbindelser. 430 00:17:13,087 --> 00:17:14,964 Du kan få job som skraldemand. 431 00:17:15,048 --> 00:17:17,842 Det fortalte jeg dig sidste gang, du var her for at få noget. 432 00:17:17,883 --> 00:17:19,218 Nej tak, far, det er ikke mig. 433 00:17:19,260 --> 00:17:20,804 Jeg vil ikke flytte folks skrald. 434 00:17:20,887 --> 00:17:22,722 Jeg vil ikke til at stemple ind. 435 00:17:22,764 --> 00:17:24,808 Er du for god til at flytte folks skrald? 436 00:17:24,890 --> 00:17:26,725 Hvor tror du, de 10 dollars kommer fra? 437 00:17:26,810 --> 00:17:28,602 Skal jeg bare slæbe folks skrald - 438 00:17:28,686 --> 00:17:30,562 - og give penge til dig, fordi du er doven? 439 00:17:30,604 --> 00:17:31,730 Du gider ikke arbejde - 440 00:17:31,814 --> 00:17:33,500 - og forstår ikke, du ikke har, hvad jeg har. 441 00:17:33,524 --> 00:17:35,150 Hvilket hospital arbejder Bonnie på? 442 00:17:35,235 --> 00:17:36,986 Hun er på Passavant i vaskeriet. 443 00:17:37,071 --> 00:17:38,906 Hvis jeg giver dig 10 dollars, - 444 00:17:38,947 --> 00:17:40,383 - skal jeg leve af bønner resten af ugen. 445 00:17:40,407 --> 00:17:41,784 Du får ikke 10 dollars her. 446 00:17:41,909 --> 00:17:43,451 Du skal ikke spise bønner. 447 00:17:43,535 --> 00:17:44,745 Hvorfor siger du sådan noget? 448 00:17:44,829 --> 00:17:46,664 Jeg kan ikke undvære nogen penge! 449 00:17:48,582 --> 00:17:49,749 Gabe er flyttet - 450 00:17:49,792 --> 00:17:52,211 - og betaler sin husleje hos miss Pearl. 451 00:17:52,253 --> 00:17:53,462 Økonomien er blevet stram her. 452 00:17:53,545 --> 00:17:55,046 Jeg har ikke råd til at betale dig. 453 00:17:55,089 --> 00:17:57,758 Jeg bad dig låne mig 10 dollars. 454 00:17:57,800 --> 00:17:58,926 Jeg ved, at du har dem. 455 00:17:58,967 --> 00:18:01,137 Ja, det har jeg. Ved du hvorfor? 456 00:18:01,219 --> 00:18:03,471 Fordi jeg ikke smider om mig med penge. 457 00:18:03,555 --> 00:18:05,598 Hvis du vil leve et vildt liv og være musiker - 458 00:18:05,640 --> 00:18:07,368 - og rende rundt på natklubber og lignende, - 459 00:18:07,392 --> 00:18:08,852 - så lær at forsørge dig selv. 460 00:18:08,936 --> 00:18:12,063 Jeg render ikke rundt og beder andre om noget! 461 00:18:12,105 --> 00:18:13,481 Jeg har levet for mange år sådan. 462 00:18:13,565 --> 00:18:14,983 Du og jeg er så forskellige. 463 00:18:15,066 --> 00:18:18,320 Jeg har lært af mine fejl, og jeg har lært at gøre det rigtige. 464 00:18:18,404 --> 00:18:20,072 Du prøver at nyde uden at yde. 465 00:18:20,114 --> 00:18:21,282 Livet skylder dig ikke noget. 466 00:18:21,365 --> 00:18:23,951 Du skylder dig selv det. Spørg Bono. Han giver mig ret. 467 00:18:24,035 --> 00:18:26,496 Du har din måde at udtrykke dig på og jeg min. 468 00:18:26,621 --> 00:18:28,372 Det vigtigste for mig er musikken. 469 00:18:28,707 --> 00:18:30,792 Det forstår jeg. Ligegyldigt om du kan spise, - 470 00:18:30,875 --> 00:18:32,293 - eller hvor du får dine penge fra. 471 00:18:32,334 --> 00:18:33,794 Du taler sandt. 472 00:18:33,879 --> 00:18:35,964 Jeg ved, at jeg skal spise, men jeg skal også leve. 473 00:18:36,256 --> 00:18:38,467 Jeg har brug for noget, der kan få mig ud af sengen - 474 00:18:38,507 --> 00:18:40,092 - og få mig til at høre til. 475 00:18:40,134 --> 00:18:41,802 Jeg generer ikke nogen. 476 00:18:41,887 --> 00:18:43,096 Jeg bliver ved musikken, - 477 00:18:43,138 --> 00:18:45,307 - for det er den eneste måde, jeg kan eksistere. 478 00:18:45,348 --> 00:18:47,976 Ellers ved jeg ikke, hvad jeg skulle lave. 479 00:18:48,058 --> 00:18:50,978 Jeg kritiserer ikke dig og den måde, du lever på. 480 00:18:51,228 --> 00:18:53,023 Jeg kommer bare og beder om 10 dollars. 481 00:18:53,105 --> 00:18:55,150 Jeg vil ikke kritiseres for min livsstil. 482 00:18:55,233 --> 00:18:57,737 Knægt, din mor har sandelig opdraget dig godt. 483 00:18:57,820 --> 00:19:00,490 Du kan ikke ændre mig, far. Jeg er 34 år. 484 00:19:01,239 --> 00:19:02,491 Hvis du ville ændre mig, - 485 00:19:02,533 --> 00:19:04,333 - skulle du have været der, da jeg voksede op. 486 00:19:04,786 --> 00:19:07,162 Jeg kommer og beder om 10 dollars, - 487 00:19:07,246 --> 00:19:09,998 - men du snakker om min opvækst. 488 00:19:10,082 --> 00:19:13,585 Du aner intet om min opvækst. 489 00:19:19,174 --> 00:19:21,510 Lad knægten få 10 dollars, Troy. 490 00:19:25,890 --> 00:19:28,851 Hvorfor kigger du på mig? Du ved, jeg ingen penge har. 491 00:19:28,892 --> 00:19:30,769 Du ved, hvad jeg gør med mine penge. 492 00:19:30,853 --> 00:19:32,688 Giv ham 10 dollars, hvis du synes. 493 00:19:33,022 --> 00:19:36,025 Det gør jeg, så snart du giver mig dem. 494 00:19:38,946 --> 00:19:40,864 Her er de. 495 00:19:40,948 --> 00:19:43,033 Seksoghalvfjerds dollars og toogtyve cent. 496 00:19:43,534 --> 00:19:46,370 Se her, Bono. Jeg får kun seks tilbage. 497 00:19:46,452 --> 00:19:49,455 Han skal holde op med at lyve. Her, Lyons. 498 00:19:49,706 --> 00:19:50,873 Tak, Rose. 499 00:19:56,212 --> 00:19:57,588 Jeg må afsted. Vi ses. 500 00:19:57,672 --> 00:19:59,842 Et øjeblik. Du siger: "Tak, Rose," - 501 00:19:59,883 --> 00:20:01,763 - men kigger ikke på den, som gav hende pengene. 502 00:20:01,844 --> 00:20:03,970 - Se, hvad de gør. - Jeg ved, hun fik dem af dig. 503 00:20:04,054 --> 00:20:06,390 - Tak. Jeg betaler dem tilbage. - Nu lyver du igen. 504 00:20:06,431 --> 00:20:08,725 Til den tid skylder du mig 30 dollars mere. 505 00:20:08,767 --> 00:20:10,686 - Vi ses, mr. Bono. - Hav det godt, Lyons. 506 00:20:11,394 --> 00:20:13,814 Tak, far. Vi ses. 507 00:20:15,231 --> 00:20:18,278 Jeg forstår ikke, hvorfor han ikke får et ordentligt job - 508 00:20:18,361 --> 00:20:19,653 - og forsørger sin kvinde. 509 00:20:19,737 --> 00:20:22,240 Han skal nok klare sig, Troy. Han er stadig ung! 510 00:20:22,449 --> 00:20:25,910 - Knægten er 34 år. - Lad os ikke diskutere det. 511 00:20:25,993 --> 00:20:29,204 Jeg må gå. Jeg må afsted. Lucille venter på mig. 512 00:20:29,247 --> 00:20:33,334 Se kvinden her, Bono. Jeg elsker hende. 513 00:20:33,917 --> 00:20:36,879 Jeg elsker hende så meget, at det gør ondt. 514 00:20:36,921 --> 00:20:41,009 Jeg elsker hende så meget, at jeg ikke ved, hvordan jeg skal vise det. 515 00:20:41,092 --> 00:20:43,303 Så jeg er gået tilbage til det grundlæggende. 516 00:20:43,510 --> 00:20:45,180 Kom ikke forbi mandag morgen, - 517 00:20:45,262 --> 00:20:46,388 - når vi skal på arbejde. 518 00:20:46,431 --> 00:20:48,600 - For der støder jeg hende. - Troy, hold op! 519 00:20:48,724 --> 00:20:52,060 Jeg tager mig ikke af, hvad han siger. Det er ginen, der taler. 520 00:20:52,103 --> 00:20:54,147 Vi ses på mandag. 521 00:20:54,230 --> 00:20:56,441 Lad være at hente mig! 522 00:20:58,234 --> 00:21:00,404 Jeg har advaret dig om, hvad jeg laver. 523 00:21:02,781 --> 00:21:04,866 Kom tilbage på tirsdag! 524 00:21:31,184 --> 00:21:34,437 Jesus, vær et hegn. 525 00:21:35,021 --> 00:21:37,317 Rundt om mig. 526 00:21:37,358 --> 00:21:39,194 Hver dag. 527 00:21:44,574 --> 00:21:46,493 Godmorgen. 528 00:21:46,534 --> 00:21:48,494 Vil du have morgenmad? Jeg kan lave noget, - 529 00:21:48,578 --> 00:21:50,872 - når jeg er færdig med at hænge tøj op. 530 00:21:50,955 --> 00:21:55,501 Jeg har sat kaffe over. Jeg vil bare have noget af det der her til morgen. 531 00:21:57,546 --> 00:22:00,048 Nummer 651 vandt i går. 532 00:22:00,132 --> 00:22:02,968 Det er anden gang på en måned, at miss Pearl vinder. 533 00:22:03,009 --> 00:22:05,345 De, der trænger mindst, er altid heldige. 534 00:22:05,427 --> 00:22:06,637 Fattige får aldrig noget. 535 00:22:06,680 --> 00:22:08,014 Tal kender ikke forskel på folk. 536 00:22:08,097 --> 00:22:10,308 Jeg forstår ikke, hvorfor du og Lyons spiller. 537 00:22:10,349 --> 00:22:11,851 Det er sjovt. 538 00:22:11,934 --> 00:22:14,229 I kan lige så godt smide pengene ud af vinduet. 539 00:22:14,311 --> 00:22:15,856 Troy, du ved, jeg ikke er dum. 540 00:22:15,938 --> 00:22:17,524 Jeg satser bare 5 cent en gang imellem. 541 00:22:17,608 --> 00:22:19,152 Det er penge ud af vinduet. 542 00:22:19,193 --> 00:22:21,863 Jeg rammer plet nogle gange. Så er de tjent ind igen. 543 00:22:21,945 --> 00:22:23,488 De falder altid på et tørt sted. 544 00:22:23,531 --> 00:22:24,740 Der brokker du dig aldrig. 545 00:22:24,823 --> 00:22:26,700 Jeg synes bare, det er fjollet - 546 00:22:26,742 --> 00:22:29,912 - at forsøge at gætte hvilket tal, der bliver udtrukket. 547 00:22:29,995 --> 00:22:31,538 Havde jeg alle de penge, som negre... 548 00:22:35,208 --> 00:22:39,171 I negre ødsler bort på tal hver uge, - 549 00:22:39,213 --> 00:22:42,090 - på bare en uge, ville jeg være en rig mand. 550 00:22:42,175 --> 00:22:43,634 At du synes, det er fjollet, - 551 00:22:43,717 --> 00:22:45,343 - får ikke folk til at holde op. 552 00:22:45,386 --> 00:22:47,430 Det er helt sikkert. 553 00:22:47,512 --> 00:22:50,683 Desuden fører det også gode ting med sig. 554 00:22:50,724 --> 00:22:53,727 Pope kunne købe sig en restaurant for pengene. 555 00:22:53,769 --> 00:22:58,442 Jeg bryder mig ikke om sådan en neger. Han havde ingen penge. 556 00:22:58,524 --> 00:23:01,235 Han rendte rundt i slidte sko - 557 00:23:01,278 --> 00:23:03,322 - og tiggede om penge til cigaretter. 558 00:23:03,405 --> 00:23:06,325 Han var heldig og ramte det rigtige tal... 559 00:23:06,407 --> 00:23:07,784 Troy, det ved jeg. 560 00:23:07,868 --> 00:23:10,579 Han var fornuftig. Det var han. Han fik noget for pengene. 561 00:23:10,661 --> 00:23:14,540 Jeg har set negre bruge 2.000 dollars på fire dage. 562 00:23:14,582 --> 00:23:17,127 Manden byggede en restaurant dernede. 563 00:23:17,211 --> 00:23:18,712 Den er sat godt i stand. 564 00:23:18,753 --> 00:23:20,671 Nu lukker han ingen ind i den. 565 00:23:20,755 --> 00:23:23,090 Hvis negre går derind, får de ingen servering. 566 00:23:23,132 --> 00:23:26,427 Hvis en hvid mand går derind, bestiller han en gryderet. 567 00:23:26,512 --> 00:23:28,806 Pope sorterer alt kødet fra til ham. 568 00:23:28,888 --> 00:23:30,849 Manden fik en skål fuld af kød. 569 00:23:30,933 --> 00:23:32,392 Hvis en neger går derind bagefter, - 570 00:23:32,434 --> 00:23:34,436 - får han kun kartofler og gulerødder. 571 00:23:34,477 --> 00:23:36,604 Apropos hvad tal kan gøre for folk. 572 00:23:36,687 --> 00:23:37,981 Du valgte det forkerte eksempel. 573 00:23:38,065 --> 00:23:40,150 Han kom til at virke som et endnu større fjols, - 574 00:23:40,235 --> 00:23:41,985 - end han var før. 575 00:23:43,655 --> 00:23:45,115 Troy. 576 00:23:45,197 --> 00:23:48,450 Du må ikke bekymre dig om det, der skete på arbejde i går. 577 00:23:50,786 --> 00:23:52,037 Jeg er ikke bekymret. 578 00:23:53,622 --> 00:23:55,749 De har bare bedt mig komme ned på kontoret. 579 00:23:55,792 --> 00:23:58,503 Alle frygter, at de fyrer mig. 580 00:23:58,585 --> 00:24:01,463 Det er jeg ikke bange for. 581 00:24:01,505 --> 00:24:03,757 Det skal du heller ikke være. 582 00:24:03,800 --> 00:24:05,969 Hvor er Cory? Indenfor? 583 00:24:09,389 --> 00:24:11,558 - Cory! - Han er ikke hjemme. 584 00:24:11,640 --> 00:24:13,392 Han er ikke hjemme, - 585 00:24:13,475 --> 00:24:16,353 - for han ved, at han skal arbejde på hegnet. 586 00:24:16,437 --> 00:24:18,357 Knægten er bange for at arbejde. 587 00:24:18,439 --> 00:24:19,732 Han har aldrig løftet en finger. 588 00:24:19,816 --> 00:24:21,276 Han skulle til footballtræning. 589 00:24:21,317 --> 00:24:23,361 Træneren syntes, de trængte til mere træning, - 590 00:24:23,446 --> 00:24:24,737 - inden sæsonen starter. 591 00:24:24,822 --> 00:24:26,489 Jeg ved, hvad han er trænet i. 592 00:24:26,532 --> 00:24:28,868 At forsvinde herfra før han har lavet sine pligter. 593 00:24:28,950 --> 00:24:30,535 Troy, hvad er der i vejen med dig? 594 00:24:30,619 --> 00:24:31,745 Du er utilfreds med alt. 595 00:24:31,829 --> 00:24:34,165 Gå i seng igen og få det rigtige ben ud af sengen. 596 00:24:34,206 --> 00:24:35,566 Hvorfor er der noget galt med mig? 597 00:24:35,623 --> 00:24:36,666 Der er ikke noget i vejen. 598 00:24:36,749 --> 00:24:38,251 Du har en mening om alt. 599 00:24:38,334 --> 00:24:40,086 Først var det tal, så var det mandens måde - 600 00:24:40,170 --> 00:24:42,004 - at køre sin restaurant på, og så var det Cory. 601 00:24:42,005 --> 00:24:43,631 Hvad bliver det næste? 602 00:24:43,673 --> 00:24:45,842 Kig op og se, om du er tilfreds med vejret. 603 00:24:45,926 --> 00:24:47,487 Eller bliver det svært at bygge hegnet - 604 00:24:47,511 --> 00:24:48,864 - med vasketøjet hængende i haven? 605 00:24:48,888 --> 00:24:50,514 Der ramte du rigtigt. 606 00:24:50,555 --> 00:24:52,682 Jeg kender dig bedre end nogen anden. 607 00:24:52,725 --> 00:24:54,601 Kom ind og få dig en kop kaffe. 608 00:24:54,685 --> 00:24:56,270 Lad os se, om det kan få skik på dig. 609 00:24:56,352 --> 00:24:58,023 For du er ikke dig selv her til morgen. 610 00:25:20,420 --> 00:25:22,339 Tre for 25 cents. 611 00:25:22,797 --> 00:25:26,468 Kom og køb nu For jeg er her i dag. 612 00:25:27,259 --> 00:25:29,845 Ja, hr., jeg har blommer. 613 00:25:30,429 --> 00:25:31,890 Spørg, hvad de koster. 614 00:25:32,807 --> 00:25:36,227 Ti cents per styk Tre for 25. 615 00:25:36,311 --> 00:25:37,772 Kom og køb nu. 616 00:25:37,854 --> 00:25:38,855 Hej! 617 00:25:42,610 --> 00:25:46,072 For jeg er her i dag I morgen er jeg væk. 618 00:25:46,154 --> 00:25:48,615 Det er Troy. Hej Troy. 619 00:25:50,700 --> 00:25:51,701 Hej Gabe. 620 00:25:55,914 --> 00:25:57,499 - Hej Rose. - Hej Gabe. 621 00:25:57,583 --> 00:25:59,084 Hvad har du der? 622 00:25:59,126 --> 00:26:02,003 Det ved du godt, Rose? Jeg har frugt og grøntsager. 623 00:26:02,087 --> 00:26:03,880 Hvor er de blommer, du taler om? 624 00:26:03,922 --> 00:26:07,593 Jeg har ingen blommer i dag. Det var bare noget, jeg sang. 625 00:26:07,634 --> 00:26:11,346 Jeg har nogle i morgen. Jeg har bestilt mange blommer. 626 00:26:11,430 --> 00:26:16,602 Jeg har blommer nok i morgen til både Sankt Peter og alle andre! 627 00:26:16,643 --> 00:26:18,020 Troy er sur på mig. 628 00:26:19,105 --> 00:26:21,525 Jeg er ikke sur på dig. Hvorfor skulle jeg være det? 629 00:26:21,607 --> 00:26:22,727 Du har ikke gjort mig noget. 630 00:26:22,776 --> 00:26:27,197 Jeg flyttede over til miss Pearl, så jeg ikke gik i vejen for dig. 631 00:26:27,280 --> 00:26:28,531 Det var ikke af ond vilje. 632 00:26:28,614 --> 00:26:31,701 Hvem har sagt det? Jeg har ikke sagt det. 633 00:26:32,827 --> 00:26:34,620 Er du ikke sur på mig? 634 00:26:34,662 --> 00:26:39,293 Jeg er ikke sur på dig. Hvis jeg var, ville jeg fortælle dig det. 635 00:26:39,334 --> 00:26:41,795 Kom. Gå væk fra gaden. 636 00:26:45,798 --> 00:26:49,470 Jeg har to værelser i kælderen. Jeg har min egen dør. 637 00:26:49,720 --> 00:26:52,055 Vil I se min nøgle? 638 00:26:53,640 --> 00:26:57,268 Det er min egen nøgle. Ingen andre har sådan en nøgle. 639 00:26:57,310 --> 00:26:59,146 Det er nøglen til mine to værelser. 640 00:26:59,230 --> 00:27:01,231 Det er godt, at du har din egen nøgle. 641 00:27:01,316 --> 00:27:02,483 Er du sulten, Gabe? 642 00:27:02,525 --> 00:27:04,235 Jeg skal til at lave morgenmad til Troy. 643 00:27:04,318 --> 00:27:06,988 Jeg vil gerne have nogle kiks. Har du kiks? 644 00:27:08,906 --> 00:27:12,827 Da jeg var i himlen, satte jeg og Sankt Peter os hver morgen - 645 00:27:12,868 --> 00:27:16,747 - ved porten og spiste nogle store kiks. 646 00:27:16,830 --> 00:27:21,211 Vi hyggede os rigtigt. Vi sad bare der og spiste kiks. 647 00:27:21,294 --> 00:27:23,880 Og så lagde Sankt Peter sig til at sove - 648 00:27:23,962 --> 00:27:25,589 - men bad mig om at vække ham, - 649 00:27:25,673 --> 00:27:27,925 - når det var tid til at åbne porten til dommedag. 650 00:27:28,009 --> 00:27:32,514 Kom med ind. Jeg finder nogle kiks til dig. 651 00:27:32,555 --> 00:27:36,518 Troy. Sankt Peter har dit navn i sin bog. Jeg så det. 652 00:27:36,558 --> 00:27:38,436 Der stod: "Troy Maxson." 653 00:27:38,729 --> 00:27:40,648 Jeg sagde: "Ham kender jeg." 654 00:27:40,689 --> 00:27:44,026 "Han har det samme navn som mig." 655 00:27:44,108 --> 00:27:46,069 "Det er min bror." 656 00:27:47,488 --> 00:27:49,824 Hvor mange gange vil du fortælle mig det, Gabe? 657 00:27:49,865 --> 00:27:52,952 Mit navn står ikke i bogen. Det behøver det ikke. 658 00:27:53,035 --> 00:27:55,246 Jeg er allerede død og kommet i himlen. 659 00:27:55,328 --> 00:27:58,331 Men han har dit navn. 660 00:27:58,374 --> 00:28:01,751 En morgen kiggede Sankt Peter i sin bog - 661 00:28:01,836 --> 00:28:04,505 - og lavede notater til dommedag, - 662 00:28:04,547 --> 00:28:06,632 - og han lod mig se dit navn. 663 00:28:06,714 --> 00:28:11,553 Det står under "M." Han har Roses navn. 664 00:28:11,636 --> 00:28:14,973 Jeg har dog ikke set det, men jeg ved, det er der. 665 00:28:15,307 --> 00:28:18,686 Han har en rigtig stor bog! 666 00:28:18,727 --> 00:28:21,438 Han har navnet på alle, der er blevet født. 667 00:28:21,522 --> 00:28:22,773 Det fortalte han mig. 668 00:28:23,482 --> 00:28:26,735 Men jeg har set dit navn. Jeg har set det med mine egne øjne. 669 00:28:26,778 --> 00:28:27,820 Kom indenfor. 670 00:28:27,904 --> 00:28:29,281 Rose finder noget mad til dig. 671 00:28:29,364 --> 00:28:31,783 Jeg er ikke sulten. Jeg har fået morgenmad - 672 00:28:32,867 --> 00:28:34,910 - med Karen Volf! 673 00:28:34,953 --> 00:28:38,080 Hun kom forbi og lavede en stak pandekager. 674 00:28:38,165 --> 00:28:39,915 Okay. Lad os gå indenfor. Rose finder... 675 00:28:39,957 --> 00:28:41,417 Husker du, da vi spiste pandekager? 676 00:28:41,460 --> 00:28:42,669 Ja, det gør jeg. Kom nu. 677 00:28:42,752 --> 00:28:43,878 - Jeg skal gå! - Gabe! 678 00:28:43,919 --> 00:28:45,546 - Jeg skal gå! - Gabe, kom nu! 679 00:28:45,588 --> 00:28:48,425 Jeg skal sælge mine blommer! 680 00:28:48,466 --> 00:28:52,428 Jeg har solgt tomater. Jeg fik to femogtyve cents. Vil du se? 681 00:28:53,179 --> 00:28:55,222 Jeg gemmer dem og køber mig et nyt horn, - 682 00:28:55,264 --> 00:29:00,021 - så Sankt Peter kan høre mig, når det er tid til at åbne porten. 683 00:29:00,187 --> 00:29:01,605 Hørte du det? 684 00:29:04,066 --> 00:29:06,777 Det er helvedeshunden. 685 00:29:06,819 --> 00:29:08,529 Jeg jager dem væk herfra. 686 00:29:08,612 --> 00:29:12,449 Gå væk! Forsvind! 687 00:29:15,869 --> 00:29:17,996 Alle I hykleriske medlemmer. 688 00:29:18,455 --> 00:29:20,373 I spilder jeres tid. 689 00:29:20,707 --> 00:29:23,293 Min Gud vil have En håndværker. 690 00:29:23,628 --> 00:29:25,545 Adlyd hellere. 691 00:29:26,088 --> 00:29:28,925 Gør hellere klar til Dom. 692 00:29:29,383 --> 00:29:32,386 Gør hellere klar til Dommens dag. 693 00:29:32,887 --> 00:29:35,639 Gør klar til Dom. 694 00:29:36,224 --> 00:29:39,061 Min Gud kommer ned. 695 00:29:41,729 --> 00:29:44,732 Gør hellere klar til Dom. 696 00:29:45,859 --> 00:29:48,821 Gør hellere klar til Dommens dag. 697 00:29:49,071 --> 00:29:51,907 Gør hellere klar til Dom. 698 00:29:52,198 --> 00:29:54,868 Min Gud kommer ned. 699 00:29:55,702 --> 00:29:58,705 Gør hellere klar til Dom. 700 00:29:59,372 --> 00:30:02,500 Gør hellere klar til Dom. 701 00:30:10,509 --> 00:30:12,469 Hvor er Gabe? 702 00:30:12,511 --> 00:30:14,428 Han er gået. 703 00:30:17,056 --> 00:30:18,225 Han spiser ikke ordentligt. 704 00:30:18,309 --> 00:30:20,270 Miss Pearl siger, at han ikke spiser noget. 705 00:30:20,352 --> 00:30:21,663 Hvad skal jeg gøre ved det, Rose? 706 00:30:21,687 --> 00:30:25,149 Jeg har gjort alt, hvad jeg kunne. Jeg kan ikke gøre ham rask. 707 00:30:25,190 --> 00:30:28,360 Manden fik det halve af sit hoved skudt af. Hvad havde du forventet? 708 00:30:28,444 --> 00:30:30,196 Der bør gøres noget for at hjælpe ham. 709 00:30:30,237 --> 00:30:31,530 Manden generer ikke nogen. 710 00:30:31,613 --> 00:30:34,033 Han er bare forvirret på grund af den metalplade, - 711 00:30:34,074 --> 00:30:36,785 - han fik i sit hoved. Der er ingen grund til... 712 00:30:36,870 --> 00:30:39,914 Tak. Der er ingen grund til at få ham indlagt. 713 00:30:39,997 --> 00:30:41,290 Så ville han da få mad. 714 00:30:41,373 --> 00:30:42,791 De kunne hjælpe ham. 715 00:30:42,876 --> 00:30:44,461 Ingen ønsker at være lukket inde. 716 00:30:44,543 --> 00:30:46,420 Hvorfor skulle han lukkes inde? 717 00:30:46,504 --> 00:30:48,130 Manden tager afsted - 718 00:30:48,214 --> 00:30:52,427 - og kæmper i krigen mod japanerne - 719 00:30:52,510 --> 00:30:54,179 - og får det halve hoved skudt af. 720 00:30:54,219 --> 00:30:57,973 De betaler ham 3.000 dollars. Det udnyttede jeg. 721 00:30:58,056 --> 00:30:59,392 Bringer du nu det op igen? 722 00:30:59,435 --> 00:31:01,520 Han fik en metalplade i hovedet. 723 00:31:01,562 --> 00:31:03,647 Derfor fik jeg tag over hovedet. 724 00:31:03,730 --> 00:31:05,273 På grund af en metalplade. 725 00:31:05,356 --> 00:31:07,192 Du skal ikke bebrejde dig selv noget. 726 00:31:07,234 --> 00:31:09,445 Gabe var ikke i stand til at håndtere pengene. 727 00:31:09,527 --> 00:31:10,687 Du gjorde det bedste for ham. 728 00:31:10,737 --> 00:31:12,739 Ingen kan sige, du ikke gjorde det bedste for ham. 729 00:31:12,823 --> 00:31:14,240 Du tog dig af ham i lang tid. 730 00:31:14,283 --> 00:31:16,952 Til han ville have sit eget, og flyttede over til miss Pearl. 731 00:31:17,035 --> 00:31:19,537 Det var ikke det, jeg mente. 732 00:31:22,082 --> 00:31:23,583 Jeg nævner bare fakta. 733 00:31:23,625 --> 00:31:25,752 Havde min bror ikke en metalplade i hovedet, - 734 00:31:25,794 --> 00:31:27,271 - ville jeg ikke have en potte at pisse i - 735 00:31:27,295 --> 00:31:28,756 - og et vindue at smide det ud af. 736 00:31:28,797 --> 00:31:30,548 Og jeg er 53... 737 00:31:40,518 --> 00:31:42,103 Hvor skal du hen? 738 00:31:42,144 --> 00:31:43,854 Du er gået ud hver lørdag i ugevis. 739 00:31:43,939 --> 00:31:46,775 Jeg troede, at du skulle sætte hegn op. 740 00:31:46,816 --> 00:31:49,109 Jeg går ned på Taylors' og... 741 00:32:38,619 --> 00:32:39,620 Mor? 742 00:32:41,247 --> 00:32:43,874 Cory. Din far bliver sur på dig, - 743 00:32:43,958 --> 00:32:46,835 - fordi du stak af i morges uden at lave dine pligter. 744 00:32:46,877 --> 00:32:48,170 Har du det godt? 745 00:32:48,211 --> 00:32:51,548 Han sagde, at du skulle hjælpe ham med hegnet. 746 00:32:51,632 --> 00:32:53,008 Jeg skulle jo træne. 747 00:32:53,049 --> 00:32:55,094 Og han har sagt det de sidste fire-fem lørdage, - 748 00:32:55,178 --> 00:32:58,222 - men er bare gået afsted til Taylors'. 749 00:32:59,682 --> 00:33:01,768 - Har du fortalt ham om hververen? - Ja. 750 00:33:01,852 --> 00:33:04,521 - Hvad sagde han? - Ikke ret meget. 751 00:33:04,563 --> 00:33:07,232 Kom i gang med dine pligter, før han kommer hjem igen. 752 00:33:07,316 --> 00:33:09,942 Kom i gang med at skrubbe trapperne, - 753 00:33:10,027 --> 00:33:12,904 - før han kommer hjem og råber højt! 754 00:33:12,988 --> 00:33:14,823 Kom i gang, knægt! 755 00:33:37,386 --> 00:33:40,724 Troy. Du forskrækkede mig. 756 00:33:40,808 --> 00:33:42,018 Hvordan endte kampen? 757 00:33:42,059 --> 00:33:43,859 Jeg talte med Lucille, så jeg fulgte ikke med. 758 00:33:43,978 --> 00:33:45,563 Pyt med kampen. Kom her, kvinde. 759 00:33:45,605 --> 00:33:46,791 Jeg troede, du gik på Taylors' - 760 00:33:46,815 --> 00:33:48,566 - for at lytte til kampen. Slip mig, Troy. 761 00:33:48,650 --> 00:33:50,442 Jeg troede, at du skulle sætte hegnet op. 762 00:33:50,527 --> 00:33:52,821 Jeg sætter det op, når jeg er færdig - 763 00:33:54,196 --> 00:33:55,381 - med det, jeg har ved hånden. 764 00:33:55,405 --> 00:33:57,407 Slip, Troy. Jeg har ikke tid! 765 00:33:57,491 --> 00:34:00,452 Jeg har ikke tid. Jeg skal ordne nogle ting. 766 00:34:00,537 --> 00:34:02,247 Troy, lad mig være! 767 00:34:04,874 --> 00:34:06,459 Hvor er Cory! Er han ikke kommet hjem? 768 00:34:06,542 --> 00:34:07,960 Han er ovenpå og laver sine pligter. 769 00:34:08,044 --> 00:34:09,295 Cory, kom her ned... 770 00:34:10,796 --> 00:34:13,006 - Hvor skal du hen? - Jeg kommer om lidt igen. 771 00:34:13,091 --> 00:34:15,676 - Hvornår? - Jeg skal bare lidt hen ad gaden. 772 00:34:16,176 --> 00:34:19,556 Hvor? Hvem? 773 00:34:22,643 --> 00:34:24,103 Troy, gå indenfor! 774 00:34:52,255 --> 00:34:54,132 Er du først lige kommet hjem? 775 00:34:54,175 --> 00:34:55,526 - Jeg skulle til træning... - Hvad? 776 00:34:55,550 --> 00:34:56,594 Ja, sir. 777 00:34:56,634 --> 00:34:58,136 Jeg har gennemskuet dig. 778 00:34:58,179 --> 00:34:59,890 Skraldespanden trænger til at blive tømt. 779 00:34:59,972 --> 00:35:01,265 Du har ikke lavet dine pligter. 780 00:35:01,307 --> 00:35:02,559 Og nu kommer du her og siger, - 781 00:35:02,642 --> 00:35:04,120 - du var ved at starte på dine pligter. 782 00:35:04,144 --> 00:35:06,396 Din første pligt er at hjælpe med hegnet på lørdag. 783 00:35:06,479 --> 00:35:08,022 Alt andet kommer efter det. 784 00:35:08,106 --> 00:35:10,441 Find saven, så vi kan save nogle brædder. 785 00:35:14,028 --> 00:35:17,490 Far, hvorfor køber du ikke et tv? 786 00:35:17,573 --> 00:35:20,075 Hvad skulle jeg med et tv? 787 00:35:20,160 --> 00:35:22,954 Alle har et. Earl, Ba Bra, Jesse. 788 00:35:23,370 --> 00:35:25,247 Jeg spurgte, hvad jeg skulle med det? 789 00:35:25,332 --> 00:35:27,792 Så du kan se det. De viser mange ting på tv. 790 00:35:27,834 --> 00:35:29,127 - Baseball og alt muligt. - Nå? 791 00:35:29,169 --> 00:35:30,504 Vi kunne se World Series. 792 00:35:30,544 --> 00:35:32,546 - Hvad koster et tv? - Det ved jeg ikke. 793 00:35:32,631 --> 00:35:35,216 De har dem på tilbud til 200 dollars. 794 00:35:35,300 --> 00:35:36,968 - 200 dollars? - Det er ikke så dyrt. 795 00:35:37,301 --> 00:35:39,596 Nej, det er kun 200 dollars. 796 00:35:40,723 --> 00:35:42,849 Har du set taget, som du har over hovedet hver nat? 797 00:35:43,058 --> 00:35:45,018 Lad mig fortælle dig om taget. 798 00:35:45,060 --> 00:35:48,979 Det er ti år siden, det sidst fik tjære. 799 00:35:48,980 --> 00:35:52,192 Hvis vi får sne til vinter, lægger det sig på taget, - 800 00:35:52,235 --> 00:35:54,195 - og det vil trænge igennem, bare en lille smule. 801 00:35:54,277 --> 00:35:55,445 Du vil ikke bemærke det. 802 00:35:55,529 --> 00:35:56,613 Men så - 803 00:35:56,697 --> 00:35:58,199 - begynder der at trænge vand ind. 804 00:35:58,241 --> 00:36:02,244 Så rådner træet af alt det vand, og så skal vi have et nyt tag. 805 00:36:02,328 --> 00:36:04,455 Hvad tror du, det koster at reparere taget? 806 00:36:04,871 --> 00:36:08,835 - Det ved jeg ikke. - To hundrede og fireogtres dollars. 807 00:36:08,875 --> 00:36:10,627 Mens du drømmer om et tv, - 808 00:36:10,710 --> 00:36:14,881 - må jeg tænke på et tag, og hvad der ellers skal repareres her. 809 00:36:14,924 --> 00:36:16,884 Havde du 200 dollars, hvad ville du så gøre? 810 00:36:16,926 --> 00:36:19,345 Ordne taget eller købe et tv? 811 00:36:19,387 --> 00:36:21,848 Jeg ville købe tv'et. Når taget så blev utæt, - 812 00:36:21,890 --> 00:36:23,225 - ville jeg reparere det. 813 00:36:23,267 --> 00:36:24,685 Hvor ville du få pengene fra? 814 00:36:24,725 --> 00:36:26,061 Dem har du jo brugt på tv'et. 815 00:36:26,102 --> 00:36:29,564 Vil du bare sidde og se på, at vandet løber ned over dit nye tv? 816 00:36:29,606 --> 00:36:31,191 Far, du har pengene. Det ved jeg. 817 00:36:31,233 --> 00:36:32,985 - Hvor har jeg dem? - I banken. 818 00:36:33,068 --> 00:36:34,361 Vil du se min bankbog? 819 00:36:34,403 --> 00:36:37,238 Vil du se de 73,22 dollars, jeg har på den? 820 00:36:37,280 --> 00:36:38,990 Du behøver ikke betale det hele på en gang. 821 00:36:39,073 --> 00:36:40,913 Du kan lægge en udbetaling og betale af på det. 822 00:36:40,992 --> 00:36:43,703 Ikke mig. Jeg vil ikke skylde nogen noget. 823 00:36:43,745 --> 00:36:46,331 Glemmer man en betaling, kommer de og henter det igen. 824 00:36:46,414 --> 00:36:49,459 Og hvad har man så? 825 00:36:49,543 --> 00:36:53,088 Når jeg har sparet 200 dollars op, køber jeg et tv. 826 00:36:53,129 --> 00:36:56,550 Når jeg har sparet 264 dollars op, får jeg ordnet taget. 827 00:36:56,591 --> 00:36:57,633 Far... 828 00:36:57,718 --> 00:37:00,429 Skaf du dine 200 dollars og køb et tv. 829 00:37:00,471 --> 00:37:02,111 Jeg har bedre ting at bruge mine penge på. 830 00:37:02,140 --> 00:37:04,433 Jeg kan ikke skaffe 200 dollars. 831 00:37:04,808 --> 00:37:06,060 Nu skal du høre. 832 00:37:06,101 --> 00:37:09,355 Hvis du sparer 100 dollars op, lægger jeg 100 dollars oveni. 833 00:37:09,438 --> 00:37:10,899 Det skal jeg bevise, at jeg kan. 834 00:37:10,940 --> 00:37:14,194 Vis mig, hvordan du kan skære de brædder lige nu. 835 00:37:14,944 --> 00:37:17,404 Værsgo. Det er 200 dollars værd. 836 00:37:20,116 --> 00:37:21,909 - The Pirates vandt i dag. - Nå? 837 00:37:21,951 --> 00:37:23,119 Det var femte kamp i træk. 838 00:37:23,161 --> 00:37:25,621 Jeg holder ikke med Pirates. De har kun hvide på holdet. 839 00:37:25,663 --> 00:37:29,333 De har dog ham fra Puerto Rico, Clemente. 840 00:37:29,667 --> 00:37:30,794 De bruger ham næsten aldrig. 841 00:37:30,835 --> 00:37:32,837 Han kunne blive til noget, hvis han fik chancen. 842 00:37:33,129 --> 00:37:35,023 Han spiller en dag, og næste dag sidder han på bænken. 843 00:37:35,047 --> 00:37:36,299 Han spiller tit. 844 00:37:36,341 --> 00:37:38,301 Jeg mener at spille hver dag, regelmæssigt, - 845 00:37:38,342 --> 00:37:39,970 - så man kan opretholde sin timing. 846 00:37:40,012 --> 00:37:42,139 De har hvide spillere, som ikke spiller hver dag. 847 00:37:42,180 --> 00:37:43,474 De kan ikke spille på samme tid. 848 00:37:43,516 --> 00:37:45,351 Hvis der sidder en hvid spiller på bænken, - 849 00:37:45,434 --> 00:37:48,062 - kan du være sikker på, at han ikke kan spille. 850 00:37:48,144 --> 00:37:50,146 En farvet spiller skal være dobbelt så god. 851 00:37:50,231 --> 00:37:53,066 Det er derfor, at jeg ikke vil have dig involveret i sport. 852 00:37:53,150 --> 00:37:55,193 Hvad får man ud af at være på holdet? 853 00:37:55,276 --> 00:37:57,237 De fik en farvet på holdet men brugte ham ikke. 854 00:37:57,320 --> 00:38:00,073 Ingen grund til at have nogen. Det er det samme på alle hold. 855 00:38:00,157 --> 00:38:02,450 The Braves har Hank Aaron og Wes Covington. 856 00:38:02,492 --> 00:38:04,536 Hank Aaron slog to home runs i dag. Det giver 43. 857 00:38:04,619 --> 00:38:06,579 Aaron er ikke noget særligt. Det bør han gøre. 858 00:38:06,664 --> 00:38:08,457 Sådan skal kampen spilles. 859 00:38:08,499 --> 00:38:11,293 Det er et spørgsmål om ens timing og gennemslagskraft. 860 00:38:11,334 --> 00:38:13,503 Jeg kunne slå 43 home runs lige nu. 861 00:38:13,546 --> 00:38:15,089 Ikke i en Major League kamp. 862 00:38:15,171 --> 00:38:16,732 Vi havde bedre pitchere i negernes liga. 863 00:38:16,756 --> 00:38:18,550 Jeg slog syv home runs i Satchel Paige. 864 00:38:18,633 --> 00:38:19,886 Så bliver det ikke større. 865 00:38:19,969 --> 00:38:21,638 Sandy Koufax har flest strikeouts. 866 00:38:21,680 --> 00:38:23,181 Jeg er ligeglad med Sandy Koufax. 867 00:38:23,265 --> 00:38:25,016 Der er Warren Spahn og Lew Burdette. 868 00:38:25,100 --> 00:38:26,351 Jeg gider ikke diskutere det. 869 00:38:30,605 --> 00:38:33,024 Kom i gang med at skære brædder. 870 00:38:35,109 --> 00:38:38,445 Din mor har fortalt, at du er blevet hvervet af et collegefootballhold. 871 00:38:38,529 --> 00:38:39,781 Er det sandt? 872 00:38:40,031 --> 00:38:43,285 Ja, ifølge vores træner ønsker hververen at tale med dig. 873 00:38:43,368 --> 00:38:45,370 Du skal underskrive en tilladelse. 874 00:38:45,453 --> 00:38:47,038 Jeg troede, at du arbejdede hos A&P. 875 00:38:47,122 --> 00:38:48,790 Skal du ikke arbejde dernede efter skole? 876 00:38:48,873 --> 00:38:50,625 Mr. Stawicki holder et job åbent til mig, - 877 00:38:50,709 --> 00:38:52,085 - indtil efter footballsæsonen. 878 00:38:52,377 --> 00:38:54,796 Han sagde, at fra i næste uge kan jeg arbejde i weekenden. 879 00:38:54,879 --> 00:38:57,798 Knægt, jeg troede, at vi havde en aftale om football. 880 00:38:57,882 --> 00:38:59,552 Du skulle passe dine pligter - 881 00:38:59,635 --> 00:39:01,470 - og beholde dit job hos A&P. 882 00:39:01,554 --> 00:39:03,722 Hvis du ikke er hjemme om lørdagen, - 883 00:39:03,806 --> 00:39:05,117 - bliver dine pligter ikke klaret. 884 00:39:05,141 --> 00:39:06,893 Siger du, at du har sagt dit job op? 885 00:39:06,934 --> 00:39:09,019 - Jeg vil arbejde i weekenden. - Ja, det kan du tro! 886 00:39:09,061 --> 00:39:10,955 Der er ingen grund til, at der kommer nogen her - 887 00:39:10,979 --> 00:39:12,190 - og vil have min underskrift. 888 00:39:12,231 --> 00:39:13,316 Far, det må du ikke gøre. 889 00:39:13,398 --> 00:39:14,709 Han kommer helt fra North Carolina. 890 00:39:14,733 --> 00:39:16,652 Jeg er ligeglad med, hvor han kommer fra! 891 00:39:16,735 --> 00:39:17,903 Hør her, knægt. 892 00:39:19,030 --> 00:39:20,406 En hvid mand vil aldrig lade dig - 893 00:39:20,490 --> 00:39:22,283 - få succes indenfor football. 894 00:39:22,657 --> 00:39:24,911 Det er bedre, at du får din skolegang, så du kan - 895 00:39:24,994 --> 00:39:27,914 - arbejde dig op hos A&P og lære at reparere biler, - 896 00:39:27,996 --> 00:39:29,706 - eller bygge huse, lære et håndværk. 897 00:39:29,749 --> 00:39:32,335 Så får du noget, ingen kan tage fra dig igen. 898 00:39:32,418 --> 00:39:34,836 Du skal lære, hvordan du kan bruge dine hænder - 899 00:39:34,920 --> 00:39:36,755 - på andet end at slæbe folks skrald. 900 00:39:36,838 --> 00:39:37,965 Jeg får gode karakterer. 901 00:39:38,048 --> 00:39:39,402 Derfor vil hververen tale med dig. 902 00:39:39,426 --> 00:39:41,053 Man skal få gode karakterer. 903 00:39:41,093 --> 00:39:42,929 Sådan kommer jeg på college og får en chance. 904 00:39:43,013 --> 00:39:46,517 Først går du ned til A&P og får dit job tilbage. 905 00:39:46,600 --> 00:39:48,076 Mr. Stawicki har allerede ansat en ny, - 906 00:39:48,100 --> 00:39:49,780 - da jeg sagde, jeg skulle spille football. 907 00:39:51,145 --> 00:39:53,022 Du er dummere, end jeg troede. 908 00:39:53,105 --> 00:39:55,107 Du lader en anden tage dit job, - 909 00:39:55,149 --> 00:39:56,484 - så du kan spille football. 910 00:39:57,069 --> 00:39:58,320 Hvordan skal du få penge - 911 00:39:58,403 --> 00:39:59,863 - til at tage dig af din kæreste? 912 00:39:59,946 --> 00:40:01,280 Hvor dum har man lov at være - 913 00:40:01,365 --> 00:40:02,783 - at lade en anden tage sit job? 914 00:40:02,866 --> 00:40:04,219 Jeg vil stadig arbejde i weekenden. 915 00:40:04,243 --> 00:40:06,286 Nej. Du må finde dig et andet job. 916 00:40:06,370 --> 00:40:07,690 Helt ærligt, far. Jeg skal træne. 917 00:40:07,745 --> 00:40:09,505 Jeg kan ikke både arbejde og spille football. 918 00:40:09,580 --> 00:40:11,180 Holdet har brug for mig, siger træneren. 919 00:40:11,207 --> 00:40:13,376 Det er jeg ligeglad med. Jeg er chefen. Forstået? 920 00:40:13,459 --> 00:40:16,712 Jeg er chefen her i huset. Jeg har det sidste ord. 921 00:40:16,796 --> 00:40:19,215 - Helt ærligt... - Jeg spurgte dig, om du havde forstået. 922 00:40:19,299 --> 00:40:22,178 - Ja. - Hvad? 923 00:40:22,262 --> 00:40:25,390 - Ja, sir. - Okay. 924 00:40:25,472 --> 00:40:27,308 Gå ned til A&P - 925 00:40:27,349 --> 00:40:28,559 - og få dit job tilbage. 926 00:40:28,643 --> 00:40:31,186 Kan du ikke begge dele, dropper du football. 927 00:40:31,271 --> 00:40:33,398 Du må tage det sure med det søde. 928 00:40:33,480 --> 00:40:34,648 Ja, sir. 929 00:40:42,239 --> 00:40:45,325 - Må jeg spørge dig om noget? - Hvad pokker vil du spørge mig om? 930 00:40:45,409 --> 00:40:48,245 Det er mr. Stawicki, du skal spørge om noget. 931 00:40:48,329 --> 00:40:49,849 Hvorfor har du aldrig kunnet lide mig? 932 00:40:50,998 --> 00:40:55,210 Hvorfor skal jeg kunne lide dig? 933 00:40:56,670 --> 00:40:58,881 I hvilken lov står der, at jeg skal kunne lide dig? 934 00:40:58,965 --> 00:41:00,259 Står du her overfor mig - 935 00:41:00,341 --> 00:41:02,093 - og stiller sådan et fjollet spørgsmål? 936 00:41:02,178 --> 00:41:03,429 Om man kan lide nogen. 937 00:41:03,511 --> 00:41:04,847 Kom her, når jeg taler til dig. 938 00:41:07,182 --> 00:41:11,436 Ret dig op. Jeg spurgte dig om noget. 939 00:41:11,729 --> 00:41:14,689 I hvilken lov står der, at jeg skal kunne lide dig? 940 00:41:14,772 --> 00:41:16,774 Får du ikke noget at spise hver dag? 941 00:41:18,151 --> 00:41:19,611 Svar mig, når jeg spørger om noget. 942 00:41:19,694 --> 00:41:20,754 - Får du ikke mad hver dag? - Jo. 943 00:41:20,778 --> 00:41:22,489 Så længe du bor i mit hus, - 944 00:41:22,531 --> 00:41:24,617 - siger du "sir" til mig, når du taler til mig. 945 00:41:24,700 --> 00:41:26,076 - Ja, sir. - Får du mad hver dag? 946 00:41:26,160 --> 00:41:27,511 - Har du tag over hovedet? - Ja, sir. 947 00:41:27,535 --> 00:41:28,763 - Har du tøj på kroppen? - Ja, sir. 948 00:41:28,787 --> 00:41:30,427 - Hvordan kan det være? - På grund af dig. 949 00:41:31,039 --> 00:41:35,001 Det er jeg klar over, men hvorfor tror du, det er sådan? 950 00:41:36,669 --> 00:41:37,963 Fordi du kan lide mig? 951 00:41:38,214 --> 00:41:40,133 "Lide" dig. 952 00:41:40,217 --> 00:41:42,052 Jeg går hjemmefra hver morgen, - 953 00:41:42,134 --> 00:41:45,471 - jeg arbejder røven ud af bukserne hver dag, - 954 00:41:45,554 --> 00:41:47,223 - fordi jeg kan "lide" dig. 955 00:41:47,306 --> 00:41:50,392 Du er det største fjols, jeg har mødt. Det er mit arbejde. 956 00:41:50,435 --> 00:41:52,311 Det er mit ansvar. 957 00:41:52,395 --> 00:41:55,148 En mand skal kunne forsørge sin familie. 958 00:41:55,398 --> 00:41:58,235 Du bor i mit hus og fylder din mave med min mad, - 959 00:41:58,317 --> 00:42:01,904 - sætter din bagdel på min seng, fordi du er min søn. 960 00:42:01,987 --> 00:42:04,782 Ikke fordi jeg kan lide dig, men fordi det er min pligt. 961 00:42:04,907 --> 00:42:07,493 Jeg har ansvaret for dig. 962 00:42:07,576 --> 00:42:09,453 Lad os få det på det rene her og nu, - 963 00:42:09,538 --> 00:42:11,081 - før det kommer videre. 964 00:42:11,121 --> 00:42:12,581 Jeg skal ikke kunne lide dig. 965 00:42:12,665 --> 00:42:15,835 Mr. Rand giver mig ikke løn, fordi han kan lide mig. 966 00:42:15,918 --> 00:42:18,922 Han giver mig den, fordi han skylder mig den. 967 00:42:19,422 --> 00:42:21,091 Jeg har givet dig alt, hvad jeg har. 968 00:42:21,133 --> 00:42:23,427 Jeg har givet dig dit liv! 969 00:42:23,510 --> 00:42:25,053 Jeg og din mor havde en aftale, - 970 00:42:25,095 --> 00:42:28,224 - og at kunne lide dig var ikke en del af den. 971 00:42:28,432 --> 00:42:29,850 Lad være at gå gennem livet - 972 00:42:29,934 --> 00:42:32,102 - og bekymre dig om, om nogen kan lide dig eller ej. 973 00:42:32,186 --> 00:42:35,273 Du skal hellere sørge for, at de respekterer dig. 974 00:42:35,356 --> 00:42:37,024 - Forstår du, hvad jeg siger? - Ja, sir. 975 00:42:37,108 --> 00:42:40,528 Så forsvind ud af mit åsyn og rend ned til A&P! 976 00:43:03,926 --> 00:43:06,345 Hvorfor lader du ikke drengen spille football, Troy? 977 00:43:06,429 --> 00:43:08,348 Han ønsker bare at være som dig indenfor sport. 978 00:43:08,431 --> 00:43:10,516 Jeg ønsker ikke, at han skal blive som mig. 979 00:43:10,600 --> 00:43:12,200 Jeg ønsker ham et meget anderledes liv, - 980 00:43:12,268 --> 00:43:13,352 - end mit. 981 00:43:13,437 --> 00:43:15,563 Du er det bedste, der er sket i mit liv, Rose. 982 00:43:16,105 --> 00:43:17,524 Og det ønsker jeg for ham. 983 00:43:18,107 --> 00:43:21,235 Men jeg ønsker ham ikke et liv som mit. 984 00:43:22,279 --> 00:43:26,199 Jeg besluttede for 17 år siden, at han ikke skulle involveres i sport. 985 00:43:26,283 --> 00:43:27,868 Ikke efter hvad de gjorde ved mig. 986 00:43:27,993 --> 00:43:30,245 Hvorfor indser du ikke, at du var for gammel? 987 00:43:30,328 --> 00:43:31,913 Hvorfor indrømmer du ikke det? 988 00:43:31,996 --> 00:43:33,665 Kom ikke og sig, at jeg var for gammel. 989 00:43:33,706 --> 00:43:37,002 Jeg havde ikke den rigtige hudfarve. Jeg er 53 år gammel. 990 00:43:37,085 --> 00:43:40,173 Jeg kan sagtens slå Selkirks 269. 991 00:43:40,256 --> 00:43:42,634 Hvordan skulle du kunne spille, når du var over 40? 992 00:43:42,675 --> 00:43:44,395 Af og til kan jeg ikke tale dig til fornuft. 993 00:43:44,427 --> 00:43:45,553 Min fornuft fejler intet. 994 00:43:45,637 --> 00:43:48,847 Min fornuft vil ikke lade drengen komme noget til indenfor sport. 995 00:43:48,932 --> 00:43:50,475 Du beskytter drengen for meget. 996 00:43:50,557 --> 00:43:52,726 Du er bekymret for, om folk kan "lide" ham eller ej. 997 00:43:52,811 --> 00:43:56,021 Alt, hvad drengen gør, gør han for dig. 998 00:43:56,104 --> 00:43:58,690 Han vil bare gerne høre dig sige: "Godt klaret, sønnike." 999 00:43:59,108 --> 00:44:02,278 Det har jeg ikke tid til, Rose. Han lever og er sund. 1000 00:44:02,361 --> 00:44:05,697 Han må klare sig selv. Ligesom jeg har klaret mig. 1001 00:44:05,782 --> 00:44:08,367 Ingen vil holde ham i hånden ude i den store verden. 1002 00:44:08,409 --> 00:44:10,787 Tiderne har ændret sig, Troy. 1003 00:44:10,869 --> 00:44:12,955 Folk ændrer sig. 1004 00:44:13,039 --> 00:44:15,291 Verden ændrer sig, men du kan ikke engang se det. 1005 00:44:21,799 --> 00:44:24,552 Jeg gør det så godt, jeg kan. 1006 00:44:24,634 --> 00:44:26,011 Jeg kommer hjem hver fredag. 1007 00:44:26,053 --> 00:44:28,888 Jeg har en sæk kartofler og en spand spæk med. 1008 00:44:28,973 --> 00:44:32,560 I står ved døren med hænderne strakt frem. 1009 00:44:32,643 --> 00:44:36,272 Jeg giver dig indholdet af mine lommer. Jeg giver dig min sved og mit blod. 1010 00:44:36,355 --> 00:44:38,983 Jeg har ingen tårer. Dem giver jeg dig ikke. 1011 00:44:39,065 --> 00:44:41,694 Vi går ovenpå om aftenen, og jeg falder ned på dig - 1012 00:44:41,734 --> 00:44:45,238 - og forsøger at sprænge et hul i evigheden. 1013 00:44:45,321 --> 00:44:47,615 Jeg står op mandag morgen, tager min frokost - 1014 00:44:47,699 --> 00:44:49,076 - og går på arbejde. 1015 00:44:49,118 --> 00:44:53,413 Jeg finder styrken til at klare mig igennem indtil næste fredag. 1016 00:44:53,497 --> 00:44:54,915 Det er alt, jeg har, Rose. 1017 00:44:58,002 --> 00:45:00,796 Det er alt, jeg kan give. 1018 00:45:05,010 --> 00:45:06,553 Jeg kan ikke give mere! 1019 00:45:33,454 --> 00:45:34,706 Mr. Maxson? 1020 00:45:37,626 --> 00:45:39,836 Kommissæren kan se dig nu. 1021 00:45:46,636 --> 00:45:48,012 Rose! 1022 00:45:50,973 --> 00:45:52,600 Hej Ro! 1023 00:45:52,642 --> 00:45:57,104 Jeg ville gerne have set mr. Rands ansigt, da han sagde det. 1024 00:45:57,145 --> 00:45:59,981 Han kunne ikke få det sagt. Han bed sig næsten i tungen. 1025 00:46:00,024 --> 00:46:01,984 Så blev jeg kaldt ned til kommissærens kontor, - 1026 00:46:02,026 --> 00:46:04,821 - og han troede, at de ville fyre mig, som alle andre. 1027 00:46:04,904 --> 00:46:06,572 Jeg troede ikke, at de ville fyre dig. 1028 00:46:06,656 --> 00:46:09,116 Jeg troede, at de ville give dig en advarsel. 1029 00:46:09,158 --> 00:46:12,495 Hej Rose! Ja, mr. Rand har bidt sig i tungen. 1030 00:46:12,578 --> 00:46:14,622 Jeg så, at du løb ned til Taylors' - 1031 00:46:14,663 --> 00:46:16,098 - og fortalte det til hende Alberta. 1032 00:46:16,122 --> 00:46:19,167 Hallo Rose! Jeg fortalte alle det. Hallo Ro! 1033 00:46:19,252 --> 00:46:21,171 Jeg gik derned for at indløse min check. 1034 00:46:22,047 --> 00:46:23,090 Hej! 1035 00:46:23,172 --> 00:46:25,007 Dæmp dig. Jeg ved, du er der. 1036 00:46:25,050 --> 00:46:26,844 Hvad sagde kommissæren? 1037 00:46:26,927 --> 00:46:28,762 Du skal komme, når jeg kalder, kvinde. 1038 00:46:28,846 --> 00:46:30,012 Bono kan bekræfte det. 1039 00:46:30,054 --> 00:46:31,597 Kommer Lucille ikke, når du kalder? 1040 00:46:31,681 --> 00:46:32,808 Jeg er ikke nogen hund. 1041 00:46:32,849 --> 00:46:34,244 Jeg skal ikke komme, når du kalder. 1042 00:46:34,268 --> 00:46:35,853 Jeg havde engang en gammel hund, - 1043 00:46:35,893 --> 00:46:37,019 - der var ligeså arrogant. 1044 00:46:37,061 --> 00:46:39,647 Når man kaldte: "Kom her, Balto", lå han bare og så på dig. 1045 00:46:39,690 --> 00:46:41,983 Så måtte man lokke ham med en kæp, før han kom. 1046 00:46:42,025 --> 00:46:43,527 Jeg er ligeglad med dig og din hund. 1047 00:46:43,610 --> 00:46:45,195 Du plejede at synge en gammel sang. 1048 00:46:45,529 --> 00:46:47,697 Hør klangen! Hør klangen! 1049 00:46:47,947 --> 00:46:49,615 Havde en gammel hund Han hed Blue. 1050 00:46:49,699 --> 00:46:51,201 Ingen gider høre den sang. 1051 00:46:52,161 --> 00:46:53,912 Blue var meget trofast 1052 00:46:53,996 --> 00:46:56,081 Cory løb tit rundt og sang den sang. 1053 00:46:56,123 --> 00:46:57,833 Jeg husker også den sang. 1054 00:46:57,875 --> 00:47:00,294 Du ved Blue var en god gammel hund. 1055 00:47:00,502 --> 00:47:02,671 Blue jagtede en pungrotte Ind i en hul træstamme. 1056 00:47:02,714 --> 00:47:05,299 Det er min fars sang. Min far fandt på den sang. 1057 00:47:05,383 --> 00:47:07,886 Skidt med det. Ingen vil høre dig synge. 1058 00:47:08,343 --> 00:47:09,678 Kom her, kvinde! 1059 00:47:09,888 --> 00:47:13,391 Jeg har på fornemmelsen, at de ikke fyrede dig. 1060 00:47:13,432 --> 00:47:15,392 Hvad sagde de på kommissærens kontor? 1061 00:47:15,477 --> 00:47:18,562 Mr. Rand kaldte mig ind på sit kontor, - 1062 00:47:18,604 --> 00:47:21,148 - efter jeg kom tilbage fra mødet med de folk. 1063 00:47:21,231 --> 00:47:23,567 Han kaldte mig ind og sagde... 1064 00:47:25,236 --> 00:47:26,654 De gør mig til chauffør! 1065 00:47:27,238 --> 00:47:30,200 - Troy, du laver sjov! - Nej. Spørg bare Bono. 1066 00:47:30,240 --> 00:47:31,426 Det er skønt. Nu skal du ikke - 1067 00:47:31,450 --> 00:47:32,910 - klage til de folk mere. 1068 00:47:32,952 --> 00:47:36,080 Jeg troede ikke, at jeg ville få dig at se i dag. 1069 00:47:36,164 --> 00:47:37,707 Jeg troede, du var i fængsel. 1070 00:47:37,749 --> 00:47:40,126 Der stod i Courier, at Seefus' natklub var blevet stormet, - 1071 00:47:40,209 --> 00:47:42,712 - og der hænger du jo ud med alle bøllerne. 1072 00:47:42,755 --> 00:47:44,423 Det har intet med mig at gøre. 1073 00:47:44,590 --> 00:47:45,870 Jeg spiller ikke hasard dernede. 1074 00:47:45,924 --> 00:47:47,759 Jeg spiller i bandet. 1075 00:47:47,842 --> 00:47:49,969 Jeg har intet at gøre med hasardspillet. 1076 00:47:50,054 --> 00:47:51,555 De har god musik dernede. 1077 00:47:51,596 --> 00:47:53,389 Der kommer nogle uhæderlige personer. 1078 00:47:53,431 --> 00:47:55,433 Hvordan går det, mr. Bono? Hej Rose. 1079 00:47:55,518 --> 00:47:58,228 Jeg har set, at du skal spille på Crawford Grill i aften. 1080 00:47:58,270 --> 00:47:59,771 Hvorfor har du ikke Bonnie med? 1081 00:47:59,855 --> 00:48:00,898 Hun skulle have været med. 1082 00:48:00,940 --> 00:48:02,291 Hun har ikke været her i lang tid. 1083 00:48:02,315 --> 00:48:03,567 Jeg kom lige forbi. 1084 00:48:03,608 --> 00:48:05,086 - Jeg ville kigge ind. - Nu kommer det. 1085 00:48:05,110 --> 00:48:07,363 Din far er blevet forfremmet. 1086 00:48:07,445 --> 00:48:09,781 Han bliver den første farvede chauffør. 1087 00:48:09,824 --> 00:48:11,116 Jeg skal bare sidde - 1088 00:48:11,157 --> 00:48:12,717 - og læse avisen ligesom de hvide fyre. 1089 00:48:12,742 --> 00:48:15,453 Hvis du så kunne læse, ville det være fint. 1090 00:48:15,496 --> 00:48:18,040 Du mener, hvis negeren kunne køre, - 1091 00:48:18,123 --> 00:48:19,250 - ville det være fint. 1092 00:48:19,458 --> 00:48:21,099 Han har kæmpet for at komme til at køre, - 1093 00:48:21,126 --> 00:48:22,837 - og så har han ikke engang kørekort. 1094 00:48:22,963 --> 00:48:24,631 Ved mr. Rand, at du ikke har kørekort? 1095 00:48:24,713 --> 00:48:25,756 Det er ikke noget særligt. 1096 00:48:25,798 --> 00:48:27,598 Man styrer bare bilen i den retning, man skal. 1097 00:48:27,633 --> 00:48:28,760 Det er ikke noget særligt. 1098 00:48:28,801 --> 00:48:30,387 Ved de, at du ikke har kørekort? 1099 00:48:30,470 --> 00:48:31,555 Det er det, jeg siger. 1100 00:48:31,638 --> 00:48:33,073 Jeg spurgte ikke, om det var let at køre. 1101 00:48:33,097 --> 00:48:35,432 Jeg spurgte, om mr. Rand ved, at du ikke har kørekort. 1102 00:48:35,475 --> 00:48:36,601 Det kommer ikke ham ved. 1103 00:48:36,642 --> 00:48:39,352 Inden han opdager det, har jeg to-tre kørekort. 1104 00:48:39,353 --> 00:48:40,813 - Hør her, far. - Jeg vidste det. 1105 00:48:40,856 --> 00:48:42,816 Jeg ved, hvad der kommer efter "Hør her, far". 1106 00:48:42,858 --> 00:48:44,218 Negeren skal til at bede om penge. 1107 00:48:44,441 --> 00:48:46,152 Det er fredag og lønningsdag. 1108 00:48:46,193 --> 00:48:49,780 Alle skurkene er nede på vejen, de, der ikke er i fængsel, - 1109 00:48:49,823 --> 00:48:52,576 - og Lyons tager sine sko på og gør dem selskab. 1110 00:48:52,658 --> 00:48:53,702 Hør her, far, - 1111 00:48:53,785 --> 00:48:56,288 - hvis du gav andre en chance for at tale en gang imellem, - 1112 00:48:56,329 --> 00:48:59,957 - ville du opdage, at jeg er ved at betale de 10 dollars tilbage til dig. 1113 00:48:59,999 --> 00:49:03,170 Her. Jeg sagde jo, at jeg ville betale, når Bonnie fik løn. 1114 00:49:03,254 --> 00:49:05,505 Nej, behold de 10 dollars. Sæt dem i banken. 1115 00:49:05,547 --> 00:49:07,187 Næste gang du har lyst til at komme her - 1116 00:49:07,215 --> 00:49:08,842 - og bede om noget, kan du gå derned. 1117 00:49:09,176 --> 00:49:10,468 Her er dine 10 dollars, far. 1118 00:49:10,511 --> 00:49:12,346 Du skal ikke give mig noget som helst. 1119 00:49:12,388 --> 00:49:13,639 Jeg ville bare låne 10 dollars. 1120 00:49:13,681 --> 00:49:16,266 Nej, behold dem til næste gang, du ønsker at spørge mig. 1121 00:49:16,516 --> 00:49:17,952 Kom nu, far, her er dine 10 dollars. 1122 00:49:17,976 --> 00:49:21,022 Troy, lad nu drengen betale dig tilbage. 1123 00:49:23,857 --> 00:49:26,443 Her, Rose. Hvis du ikke tager dem, - 1124 00:49:26,527 --> 00:49:28,487 - skal jeg høre for det de næste seks måneder. 1125 00:49:28,529 --> 00:49:30,197 Du kan også give mig dine, Troy. 1126 00:49:30,239 --> 00:49:31,839 Se engang, Bono. Se, hvad de gør ved mig. 1127 00:49:31,866 --> 00:49:33,618 Lucille gør det samme ved mig. 1128 00:49:33,868 --> 00:49:37,163 Gør hellere klar til Dom. 1129 00:49:38,663 --> 00:49:40,207 Gør hellere klar. 1130 00:49:42,878 --> 00:49:44,880 Hej. Det er Troys dreng! 1131 00:49:44,963 --> 00:49:46,340 Hvordan har du det, onkel Gabe? 1132 00:49:46,381 --> 00:49:47,883 Lyons! 1133 00:49:49,800 --> 00:49:52,220 Junglens konge! 1134 00:49:52,553 --> 00:49:55,474 Hej Rose. Jeg har en blomst til dig. 1135 00:49:55,557 --> 00:49:58,017 Jeg har selv plukket den. Det er samme rose som dig. 1136 00:49:58,059 --> 00:49:59,727 Det er meget sødt af dig, Gabe. 1137 00:49:59,811 --> 00:50:01,354 Hvad laver du, onkel Gabe? 1138 00:50:01,396 --> 00:50:04,941 Jeg har jagtet helvedeshunde og ventet på at skulle - 1139 00:50:05,024 --> 00:50:06,860 - fortælle Sankt Peter, at porten skal åbnes. 1140 00:50:06,901 --> 00:50:08,570 Har du jagtet helvedeshunde? 1141 00:50:08,653 --> 00:50:10,405 Du gør en god gerning, onkel Gabe. 1142 00:50:10,447 --> 00:50:13,492 - Nogen skal jo jage dem. - Ja. 1143 00:50:13,575 --> 00:50:16,453 Djævlen er stærk. Djævlen er ikke et let offer. 1144 00:50:16,537 --> 00:50:18,914 Helvedeshundene snapper efter alles hæle. 1145 00:50:18,997 --> 00:50:21,668 Jeg har min trompet klar til dommedag. 1146 00:50:21,750 --> 00:50:23,460 Venter du på slaget ved Harmagedon? 1147 00:50:23,545 --> 00:50:25,588 Det bliver ikke noget stort slag, - 1148 00:50:25,672 --> 00:50:29,175 - når Gud svinger med sit dommedagssværd. 1149 00:50:29,259 --> 00:50:31,344 Men folk får det virkeligt svært - 1150 00:50:31,426 --> 00:50:33,971 - med at komme ind i himlen, hvis porten ikke åbner. 1151 00:50:34,054 --> 00:50:35,515 Har du hørt det, far? 1152 00:50:36,098 --> 00:50:38,308 - Onkel Gabe, du er okay. - Lyons. 1153 00:50:41,437 --> 00:50:43,897 - Junglens konge! - Bliver du til middag, Gabe? 1154 00:50:43,940 --> 00:50:45,066 Vil du have en tallerken? 1155 00:50:45,107 --> 00:50:48,068 Jeg tager bare en sandwich, Rose. Jeg behøver ingen tallerken. 1156 00:50:48,111 --> 00:50:50,237 Jeg vil spise med hænderne. Jeg tager en sandwich. 1157 00:50:50,279 --> 00:50:52,739 Hvad med dig, Lyons? Bliver du? Vi skal have revelsben. 1158 00:50:52,781 --> 00:50:56,285 Nej. Jeg spiser først, når vi er færdige med at spille. 1159 00:50:56,953 --> 00:50:58,913 Du skulle komme ned og høre mig spille, far. 1160 00:50:58,955 --> 00:51:01,291 Jeg kan ikke lide kinesisk musik. 1161 00:51:01,333 --> 00:51:04,795 Gå ud og vask dine hænder, Gabe. Så laver jeg en sandwich til dig. 1162 00:51:04,878 --> 00:51:07,589 Troy er sur på mig. 1163 00:51:07,630 --> 00:51:08,965 Hvorfor er du sur på onkel Gabe? 1164 00:51:09,048 --> 00:51:11,927 Han tror, at Troy er sur, fordi han flyttede over til miss Pearl. 1165 00:51:11,968 --> 00:51:14,095 Jeg er ikke sur på ham. Han må bo, hvor han vil. 1166 00:51:14,137 --> 00:51:16,347 Hvorfor flyttede han? Miss Pearl kan ikke lide nogen. 1167 00:51:16,432 --> 00:51:18,184 Hun har ikke noget imod ham. 1168 00:51:18,267 --> 00:51:19,727 Hun tillader bare ikke sang. 1169 00:51:19,809 --> 00:51:22,313 Hun har ikke noget imod den husleje, han betaler. 1170 00:51:22,396 --> 00:51:23,981 Troy, jeg siger det ikke igen. 1171 00:51:24,023 --> 00:51:25,816 Han ville have sit eget sted. 1172 00:51:25,900 --> 00:51:27,084 Han kommer og går, som han vil. 1173 00:51:27,108 --> 00:51:29,194 Det kunne han også her. 1174 00:51:29,278 --> 00:51:30,488 Jeg lavede ingen regler her. 1175 00:51:30,570 --> 00:51:32,363 Det er ikke det samme, og det ved du godt. 1176 00:51:32,447 --> 00:51:33,699 Nu taler vi ikke mere om det. 1177 00:51:33,782 --> 00:51:35,950 Jeg vil ikke høre mere om Gabe og miss Pearl. 1178 00:51:35,992 --> 00:51:38,661 - Og næste uge... - Jeg er klar til min sandwich, Rose. 1179 00:51:38,746 --> 00:51:40,915 Og i næste uge, når hververen kommer fra skolen, - 1180 00:51:40,998 --> 00:51:43,667 - skal du underskrive kontrakten, så Cory kan spille football. 1181 00:51:43,752 --> 00:51:45,504 Så taler vi heller ikke om det mere. 1182 00:51:50,174 --> 00:51:52,176 Er Cory blevet hvervet? Til hvilken skole? 1183 00:51:52,259 --> 00:51:53,844 Jeg tænker ikke på Cory. 1184 00:51:53,928 --> 00:51:56,138 Han går rundt her og tror, at han er noget - 1185 00:51:56,180 --> 00:51:57,681 - og kan gøre, hvad der passer ham, - 1186 00:51:57,723 --> 00:52:00,017 - uanset hvad jeg siger. 1187 00:52:00,100 --> 00:52:02,354 Jeg forlod kommissærens kontor - 1188 00:52:02,437 --> 00:52:03,855 - og gik ned til A&P. 1189 00:52:03,939 --> 00:52:06,191 Knægten arbejder der ikke. Han løj for mig. 1190 00:52:06,232 --> 00:52:09,611 Han sagde, at han fik sit job tilbage og arbejdede i weekenden. 1191 00:52:09,694 --> 00:52:11,254 Han sagde, at han arbejdede efter skole. 1192 00:52:11,321 --> 00:52:13,531 Mr. Stawicki sagde, at han slet ikke arbejder der. 1193 00:52:13,614 --> 00:52:14,866 Cory er ved at blive voksen. 1194 00:52:14,908 --> 00:52:16,993 Han forsøger bare at være som sin far. 1195 00:52:17,035 --> 00:52:18,245 Jeg er ligeglad. 1196 00:52:18,328 --> 00:52:20,413 Når han når dertil, at han ikke vil adlyde mig, - 1197 00:52:20,497 --> 00:52:23,668 - så er det på tide, at han flytter. Det kan Bono fortælle dig. 1198 00:52:23,708 --> 00:52:27,420 Jeg er sikker på, at han aldrig har været ulydig uden at betale prisen. 1199 00:52:27,505 --> 00:52:29,715 Jeg har aldrig haft chancen. 1200 00:52:29,798 --> 00:52:33,469 Min far kom forbi af og til, men jeg kendte ham ikke så godt. 1201 00:52:33,552 --> 00:52:36,137 Eller hvad han tænkte, eller hvor han gik hen. 1202 00:52:36,222 --> 00:52:39,892 Han var på gennemrejse. Søgte efter det nye land. 1203 00:52:40,726 --> 00:52:43,104 Det kaldte de gamle det. 1204 00:52:43,186 --> 00:52:46,606 Når en mand rejste rundt fra sted til sted, kvinde til kvinde, - 1205 00:52:46,690 --> 00:52:49,109 - så kaldte de det: "At søge efter det nye land." 1206 00:52:49,193 --> 00:52:50,778 Jeg ved ikke, om han fandt det. 1207 00:52:51,570 --> 00:52:54,072 Da jeg blev voksen, ville jeg ikke have børn. 1208 00:52:54,532 --> 00:52:56,534 Jeg vidste ikke, om jeg ville blive længe nok - 1209 00:52:56,576 --> 00:52:58,619 - til at knytte mig til dem. 1210 00:52:58,702 --> 00:53:00,829 Jeg tænkte, at jeg også skulle ud at lede. 1211 00:53:00,914 --> 00:53:03,124 Nu har jeg været sammen med Lucille - 1212 00:53:03,207 --> 00:53:05,647 - næsten lige så længe, som din far har været sammen med Rose. 1213 00:53:05,711 --> 00:53:07,837 I 16 år. 1214 00:53:07,921 --> 00:53:09,756 Jeg ville ønske, jeg ikke havde kendt min far. 1215 00:53:09,839 --> 00:53:13,635 Han var ligeglad med børn. 1216 00:53:14,011 --> 00:53:17,221 Han var kun interesseret i at lære dig at gå, - 1217 00:53:17,263 --> 00:53:18,932 - så han kunne sætte dig i arbejde. 1218 00:53:19,015 --> 00:53:22,810 Når der var middag, spiste han først. Eventuelle rester fik jeg. 1219 00:53:22,895 --> 00:53:25,981 Han kunne spise to kyllinger og give dig en vinge. 1220 00:53:26,064 --> 00:53:29,318 Hold nu op, far. Alle giver deres børn mad. 1221 00:53:29,401 --> 00:53:32,529 Uanset hvor svære tiderne er, tager folk sig af deres børn. 1222 00:53:32,613 --> 00:53:33,821 De sørger for, at de får mad. 1223 00:53:33,906 --> 00:53:35,657 Det eneste, min far gik op i, - 1224 00:53:35,740 --> 00:53:37,509 - var at få bomuldsballerne ind til mr. Lubin. 1225 00:53:37,533 --> 00:53:39,619 Det var det vigtigste for ham. 1226 00:53:39,660 --> 00:53:41,872 Af og til tænkte jeg over, hvorfor han stadig levede, - 1227 00:53:41,956 --> 00:53:44,459 - hvorfor djævlen ikke havde hentet ham. 1228 00:53:44,750 --> 00:53:46,668 "Få bomuldsballerne ind til mr. Lubin." 1229 00:53:46,753 --> 00:53:48,087 Han skyldte ham penge. 1230 00:53:48,128 --> 00:53:49,297 Han skulle være rejst, - 1231 00:53:49,380 --> 00:53:50,441 - da han ikke kunne betale. 1232 00:53:50,465 --> 00:53:51,508 Det ville jeg have gjort. 1233 00:53:51,590 --> 00:53:54,511 Hvordan skulle han rejse med 11 børn? Hvor skulle han tage hen? 1234 00:53:54,594 --> 00:53:57,722 Han kunne kun drive landbrug, så han var fanget. 1235 00:53:58,139 --> 00:54:01,351 Jeg tror, han vidste det. Men jeg vil sige til hans forsvar... 1236 00:54:01,433 --> 00:54:03,185 Han følte et ansvar overfor os. 1237 00:54:03,268 --> 00:54:05,270 Han behandlede os ikke godt, - 1238 00:54:05,313 --> 00:54:09,275 - men havde han ikke følt et ansvar, kunne han være rendt sin vej - 1239 00:54:09,317 --> 00:54:10,693 - og have fortsat sit liv uden os. 1240 00:54:10,777 --> 00:54:12,153 Mange af dem gjorde. 1241 00:54:12,237 --> 00:54:13,822 Tilbage i tiden som vi taler om. 1242 00:54:13,904 --> 00:54:15,572 De gik ud ad fordøren, - 1243 00:54:15,657 --> 00:54:18,867 - og så gik de hen ad gaden og blev med at gå. 1244 00:54:18,951 --> 00:54:20,869 Sådan. Det er det, jeg mener. 1245 00:54:20,954 --> 00:54:24,291 De blev ved at gå, indtil de fandt noget andet. 1246 00:54:24,332 --> 00:54:27,711 Har I aldrig hørt om nogen, der led af vandretungsind? 1247 00:54:27,794 --> 00:54:30,213 Det kaldes det, når folk går af sted på den måde. 1248 00:54:30,839 --> 00:54:34,218 Min far led ikke af vandretungsind. Hvad taler du om? 1249 00:54:34,301 --> 00:54:35,719 Han blev her hos sin familie, - 1250 00:54:36,637 --> 00:54:40,557 - men han var så ond, som han kunne være! 1251 00:54:40,640 --> 00:54:44,310 Min mor kunne ikke holde ham og den ondskab ud. 1252 00:54:44,352 --> 00:54:47,397 Hun stak af, da jeg var cirka otte. 1253 00:54:47,481 --> 00:54:50,609 Hun sneg sig ud en aften og sagde, hun ville komme tilbage efter mig. 1254 00:54:50,693 --> 00:54:52,403 Jeg så hende aldrig igen. 1255 00:54:52,486 --> 00:54:56,574 Alle hans kvinder forlod ham. Han var ikke godt selskab. 1256 00:54:57,158 --> 00:54:58,826 Så blev det min tur til at gå. 1257 00:54:58,867 --> 00:55:00,201 Jeg var fjorten - 1258 00:55:00,285 --> 00:55:03,205 - og begyndte at få interesse for Joe Canewells datter. 1259 00:55:04,540 --> 00:55:06,876 Vi havde et gammelt muldyr, der hed "Krapi". 1260 00:55:06,960 --> 00:55:09,128 Min far sendte mig ud at plove. 1261 00:55:09,212 --> 00:55:12,882 Jeg fjollede rundt med Joe Canewells datter. 1262 00:55:12,924 --> 00:55:16,177 Jeg fandt et dejligt sted, hvor vi hyggede os lidt. 1263 00:55:16,219 --> 00:55:19,472 Hun var cirka 13, så vi syntes, vi var voksne. 1264 00:55:19,556 --> 00:55:21,891 Vi var alene ved bækken og hyggede os - 1265 00:55:21,974 --> 00:55:23,435 - og ænsede ingenting. 1266 00:55:23,518 --> 00:55:25,811 Jeg opdagede ikke, at Krapi havde revet sig løs - 1267 00:55:25,895 --> 00:55:29,315 - og var vandret tilbage til huset, og at min far ledte efter mig. 1268 00:55:29,565 --> 00:55:33,110 Vi lå og hyggede os, da han pludselig dukkede op. 1269 00:55:33,194 --> 00:55:35,279 Han overraskede os. 1270 00:55:35,362 --> 00:55:37,907 Han bar læderstropperne fra muldyret - 1271 00:55:37,949 --> 00:55:41,036 - og var klar til at slå mig sønder og sammen. 1272 00:55:41,076 --> 00:55:43,706 Jeg sprang op. Jeg var vred og flov. 1273 00:55:44,332 --> 00:55:46,459 Jeg var bange for min far. 1274 00:55:46,709 --> 00:55:48,711 Da han ville begynde at slå mig, - 1275 00:55:48,753 --> 00:55:50,504 - rendte jeg rent instinktivt min vej. 1276 00:55:50,588 --> 00:55:53,256 Jeg troede, at han var sur over, at jeg ikke havde plovet. 1277 00:55:53,298 --> 00:55:57,928 Men det gik op for mig, at han ville have pigen for sig selv. 1278 00:55:59,387 --> 00:56:01,473 Da det gik op for mig, - 1279 00:56:02,390 --> 00:56:06,646 - forsvandt min angst for min far, og i det øjeblik blev jeg en mand. 1280 00:56:06,729 --> 00:56:09,148 Fjorten år gammel. 1281 00:56:09,231 --> 00:56:12,150 Nu var det min tur til at jagte ham. 1282 00:56:12,235 --> 00:56:14,028 Jeg tog læderstropperne, han brugte mod mig. 1283 00:56:14,111 --> 00:56:17,657 Og jeg begyndte at slå ham. 1284 00:56:18,740 --> 00:56:21,076 Pigen sprang op og stak af. 1285 00:56:22,955 --> 00:56:24,235 Da han vendte sig om imod mig, - 1286 00:56:24,288 --> 00:56:26,165 - så jeg, hvorfor djævlen aldrig kom efter ham. 1287 00:56:26,250 --> 00:56:28,418 Han var selv djævlen. 1288 00:56:29,752 --> 00:56:32,296 Jeg ved ikke, hvad der skete. 1289 00:56:32,339 --> 00:56:35,592 Da jeg vågnede, lå jeg ved bækken, - 1290 00:56:35,634 --> 00:56:39,346 - og vores gamle hund, Balto, slikkede mit ansigt. 1291 00:56:39,429 --> 00:56:42,474 Jeg havde to sæbeøjne. 1292 00:56:42,516 --> 00:56:44,393 Jeg troede, jeg var blind. Jeg kunne intet se. 1293 00:56:44,475 --> 00:56:48,145 Jeg lå der bare og græd. 1294 00:56:53,694 --> 00:56:56,654 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 1295 00:56:56,696 --> 00:57:01,159 Men jeg vidste, at det var på tide at forlade min fars hus. 1296 00:57:02,452 --> 00:57:04,788 Pludselig var verden stor... 1297 00:57:07,834 --> 00:57:11,796 Det tog lang tid, før jeg kom mig over det. 1298 00:57:13,463 --> 00:57:16,300 Jeg nåede til et punkt, - 1299 00:57:16,342 --> 00:57:18,385 - hvor jeg kunne mærke ham i mit blod, - 1300 00:57:18,468 --> 00:57:20,071 - og jeg vidste, at det eneste, der adskilte os, - 1301 00:57:20,095 --> 00:57:22,181 - var nogle få år. 1302 00:57:25,309 --> 00:57:26,643 Hvad har du der, onkel Gabe? 1303 00:57:27,644 --> 00:57:29,104 Jeg fik mig en skinkesandwich. 1304 00:57:29,188 --> 00:57:31,356 Rose gav mig en skinkesandwich. 1305 00:57:33,818 --> 00:57:35,987 Jeg har mistet kontakten til alle undtagen Gabriel. 1306 00:57:40,992 --> 00:57:41,994 Men... 1307 00:57:45,663 --> 00:57:47,499 Jeg håber, at han er død. 1308 00:57:51,712 --> 00:57:54,422 Jeg håber, at han har fået fred. 1309 00:57:54,506 --> 00:57:56,549 Sikke en historie, far. 1310 00:57:57,884 --> 00:58:01,763 Jeg vidste ikke, at du rejste hjemmefra, da du var 14. 1311 00:58:01,846 --> 00:58:03,890 Fjorten er en ung alder at klare sig selv i. 1312 00:58:03,933 --> 00:58:05,851 Jeg ved ikke, hvad jeg ville have gjort. 1313 00:58:06,602 --> 00:58:09,395 Jeg gik fra bækken og gik ned til Mobile. 1314 00:58:09,480 --> 00:58:13,192 Jeg var færdig med landbrug. Jeg ville forsøge mig i byen. 1315 00:58:13,234 --> 00:58:15,110 Så jeg gik de 322 km til Mobile. 1316 00:58:15,194 --> 00:58:18,781 Et øjeblik. Du gik ikke 322 km, far. 1317 00:58:18,864 --> 00:58:22,953 Ingen går 322 km. Det er alt for langt. 1318 00:58:23,036 --> 00:58:25,746 Det var den eneste måde, man kom frem på dengang. 1319 00:58:25,831 --> 00:58:28,708 Jeg ville have blaffet mig frem. 1320 00:58:28,749 --> 00:58:30,418 Hvem ville du køre med? 1321 00:58:30,501 --> 00:58:32,336 Der var ingen biler, som vi har i dag. 1322 00:58:32,420 --> 00:58:34,047 Vi taler om 1918. 1323 00:58:34,088 --> 00:58:35,715 Hvad laver I herude? 1324 00:58:35,757 --> 00:58:37,967 Jeg fortæller Lyons, hvor godt et liv han har. 1325 00:58:38,050 --> 00:58:39,370 Han aner ikke, hvad jeg taler om. 1326 00:58:39,427 --> 00:58:42,180 Lyons, det var Bonnie, der ringede. Du skulle vist hente hende. 1327 00:58:42,264 --> 00:58:44,015 Ja, Rose. 1328 00:58:44,099 --> 00:58:46,768 Jeg gik ned til Mobile, - 1329 00:58:46,851 --> 00:58:50,187 - fandt sammen med nogle fyre, som skulle denne vej. 1330 00:58:50,271 --> 00:58:51,898 Vi kom herop og fandt ud af, - 1331 00:58:51,940 --> 00:58:53,525 - at man ikke kunne få et job - 1332 00:58:53,608 --> 00:58:55,151 - og heller ikke et sted at bo. 1333 00:58:55,235 --> 00:58:57,820 Jeg syntes, at jeg var i friheden. 1334 00:58:58,112 --> 00:59:00,531 Farvede mennesker, der boede på flodbredden, - 1335 00:59:00,615 --> 00:59:02,869 - under hvad de end kunne finde af ly. 1336 00:59:02,952 --> 00:59:05,412 Nede under Brady Street Bridge. 1337 00:59:05,787 --> 00:59:09,124 De boede dernede i skure lavet af pinde og tagpap. 1338 00:59:10,125 --> 00:59:11,919 Jeg boede dernede et stykke tid. 1339 00:59:11,961 --> 00:59:14,504 Det blev endnu værre. Jeg begyndte at stjæle. 1340 00:59:14,589 --> 00:59:17,133 Først mad, så begyndte jeg at stjæle penge. 1341 00:59:17,216 --> 00:59:19,719 Jeg kunne købe mad og nogle sko. 1342 00:59:20,011 --> 00:59:21,851 Det ene ledte til det andet. Jeg mødte din mor. 1343 00:59:22,263 --> 00:59:24,557 Jeg var ung og ivrig efter at blive en mand. 1344 00:59:25,140 --> 00:59:27,517 Jeg mødte din mor og fik dig. Hvorfor gjorde jeg det? 1345 00:59:27,602 --> 00:59:29,979 Nu skulle jeg forsørge dig og hende. 1346 00:59:30,062 --> 00:59:31,702 Jeg begyndte at stjæle tre gange så meget. 1347 00:59:32,439 --> 00:59:35,817 Jeg gik ud en dag for at finde nogen, jeg kunne røve. 1348 00:59:35,901 --> 00:59:37,194 Jeg var røver. 1349 00:59:37,904 --> 00:59:39,530 Jeg taler sandt. 1350 00:59:39,613 --> 00:59:41,490 Jeg skammer mig over det, men det er sandt. 1351 00:59:42,534 --> 00:59:44,453 Jeg ville røve en fyr, så jeg trak min kniv. 1352 00:59:44,494 --> 00:59:46,704 Han trak sin pistol og skød mig i brystet. 1353 00:59:46,788 --> 00:59:50,000 Det føltes, som om nogen havde sat et varmt brændejern på mig. 1354 00:59:50,083 --> 00:59:53,086 Da han skød mig, sprang jeg på ham med min kniv, - 1355 00:59:55,005 --> 00:59:56,882 - og de siger, at jeg dræbte ham. 1356 00:59:56,965 --> 00:59:59,009 De spærrede mig inde i et fængsel i 15 år. 1357 00:59:59,050 --> 01:00:00,469 Der mødte jeg Bono. 1358 01:00:01,010 --> 01:00:03,304 Og der lærte jeg at spille baseball. 1359 01:00:03,346 --> 01:00:04,906 Da jeg kom ud, havde din mor taget dig - 1360 01:00:04,972 --> 01:00:06,974 - og fortsat sit liv uden mig. 1361 01:00:07,016 --> 01:00:09,143 Femten år var lang tid for hende at vente. 1362 01:00:09,186 --> 01:00:11,104 De 15 år kurerede mig for at stjæle. 1363 01:00:11,188 --> 01:00:12,564 Det kan Rose bekræfte. 1364 01:00:12,648 --> 01:00:14,900 Da jeg mødte hende, spurgte hun mig, om jeg havde - 1365 01:00:14,983 --> 01:00:17,152 - fået den dumhed ud af systemet. 1366 01:00:17,193 --> 01:00:19,029 Jeg svarede: "Skat, du og baseball," 1367 01:00:19,112 --> 01:00:20,864 "er det vigtigste for mig." 1368 01:00:20,905 --> 01:00:23,575 Og jeg mente det. Hun sagde: "Hvad er vigtigst?" 1369 01:00:23,660 --> 01:00:26,745 Jeg sagde: "Det er uden tvivl baseball." 1370 01:00:26,830 --> 01:00:28,790 "Men bliver du gammel med mig," 1371 01:00:28,872 --> 01:00:30,415 "vil vi begge overleve baseball." 1372 01:00:30,499 --> 01:00:32,584 Er det ikke rigtigt, Rose? 1373 01:00:33,836 --> 01:00:34,920 Og det er sandt. 1374 01:00:35,004 --> 01:00:36,714 Var din mund. Lad være at sige sådan. 1375 01:00:36,798 --> 01:00:39,383 "Skat, du ved, at du altid vil være vigtigst for mig." 1376 01:00:39,466 --> 01:00:42,052 Det var det, du sagde. 1377 01:00:42,135 --> 01:00:44,680 - Derfor elsker jeg den kvinde. - Rose holder dig hæderlig. 1378 01:00:44,722 --> 01:00:46,850 Hvis du falder i, vil hun gøre dig hæderlig. 1379 01:00:46,890 --> 01:00:48,309 Lyons, du må hellere hente Bonnie. 1380 01:00:48,392 --> 01:00:49,852 Hun venter på dig. 1381 01:00:49,894 --> 01:00:51,229 - Far. - Ja? 1382 01:00:51,271 --> 01:00:53,356 Du kan komme ned og høre mig spille på The Grill. 1383 01:00:53,939 --> 01:00:55,691 Jeg kommer ikke derned. 1384 01:00:55,732 --> 01:00:57,234 Jeg er for gammel til den slags. 1385 01:00:57,276 --> 01:01:00,571 Du må være dygtig, når du spiller på The Grill. 1386 01:01:00,613 --> 01:01:02,157 Kom nu, far. 1387 01:01:02,241 --> 01:01:05,994 - Jeg skal tidligt op. - Du behøver ikke blive længe. 1388 01:01:07,036 --> 01:01:10,665 Nej, jeg spiser min middag og går i seng. 1389 01:01:11,750 --> 01:01:14,587 Jeg må gå. Vi ses senere. 1390 01:01:18,174 --> 01:01:20,426 Kom ikke på besøg på min lønningsdag! 1391 01:01:20,801 --> 01:01:22,927 Ring og fortæl os, at du kommer, - 1392 01:01:22,969 --> 01:01:25,030 - og tag Bonnie med. Jeg er altid glad for at se hende. 1393 01:01:25,054 --> 01:01:28,558 Det vil jeg gøre, Rose. Hav det godt. 1394 01:01:28,601 --> 01:01:30,144 - Vi ses, far. - Okay. 1395 01:01:30,226 --> 01:01:32,270 Vi ses, mr. Bono. 1396 01:01:32,313 --> 01:01:35,441 - Vi ses, onkel Gabe! - Lyons! Junglens konge! 1397 01:01:36,608 --> 01:01:37,860 Er middagen klar, kvinde? 1398 01:01:37,942 --> 01:01:39,485 Du og jeg har noget, der skal ordnes. 1399 01:01:39,569 --> 01:01:41,863 - Jeg er klar til at kaste mig ud i det. - Troy, stop så! 1400 01:01:41,948 --> 01:01:46,119 Det er Bono. Han er som familie. Jeg har kendt ham siden... 1401 01:01:46,160 --> 01:01:48,662 - Hvor længe har jeg kendt dig? - I lang tid. 1402 01:01:48,747 --> 01:01:51,166 Jeg har kendt negeren, siden Skippy var en hvalp! 1403 01:01:51,249 --> 01:01:53,084 Vi har oplevet en masse ting! 1404 01:01:53,126 --> 01:01:54,794 Det har du ret i. 1405 01:01:54,878 --> 01:01:56,921 Jeg har kendt ham længere tid end dig, Rose, - 1406 01:01:56,963 --> 01:01:58,840 - og vi står stadig skulder ved skulder. 1407 01:01:58,923 --> 01:02:02,302 En mand kan ikke ønske sig mere. 1408 01:02:02,343 --> 01:02:03,637 Jeg elsker dig. 1409 01:02:03,678 --> 01:02:05,638 Jeg elsker også dig. 1410 01:02:05,722 --> 01:02:08,725 Men jeg må hjem til min kone nu. Du har din i nærheden. 1411 01:02:09,142 --> 01:02:10,560 Jeg skal hjem til min. 1412 01:02:12,521 --> 01:02:14,439 Hvorfor gjorde du det, far? 1413 01:02:14,481 --> 01:02:15,814 Cory, hvad er der galt? 1414 01:02:15,899 --> 01:02:17,699 Far gik op på skolen og fortalte min træner, - 1415 01:02:17,776 --> 01:02:18,960 - at jeg ikke må spille football. 1416 01:02:18,984 --> 01:02:20,570 Han vil ikke lade mig spille kamp. 1417 01:02:20,653 --> 01:02:22,173 Han sagde, hververen ikke skulle komme. 1418 01:02:22,197 --> 01:02:24,033 - Troy. - Det er mit navn. 1419 01:02:24,116 --> 01:02:25,659 Det gjorde jeg. Og knægten ved hvorfor. 1420 01:02:25,743 --> 01:02:27,661 Hvorfor gjorde du det? Det var min chance. 1421 01:02:27,703 --> 01:02:29,264 Der er intet galt i, at Cory spiller football. 1422 01:02:29,288 --> 01:02:30,414 Knægten løj overfor mig. 1423 01:02:30,498 --> 01:02:33,000 Jeg sagde til ham: "Hvis du vil spille football, 1424 01:02:33,083 --> 01:02:34,335 "skal du lave dine pligter 1425 01:02:34,417 --> 01:02:37,003 "og beholde jobbet hos A&P." Det var betingelserne. 1426 01:02:37,045 --> 01:02:38,505 Jeg besøgte mr. Stawicki... 1427 01:02:38,589 --> 01:02:41,342 Jeg kan ikke arbejde efter skole i footballsæsonen. 1428 01:02:41,384 --> 01:02:43,594 Jeg fortalte dig, at mr. Stawicki holdt et job til mig. 1429 01:02:43,678 --> 01:02:45,011 Du hører aldrig efter, - 1430 01:02:45,054 --> 01:02:46,347 - og så gør du det her mod mig? 1431 01:02:46,429 --> 01:02:48,014 Du har gjort det mod dig selv. 1432 01:02:48,056 --> 01:02:49,683 Bare fordi du ikke fik chancen! 1433 01:02:49,766 --> 01:02:51,810 Du frygter, at jeg er bedre end dig! 1434 01:02:57,567 --> 01:02:58,818 - Kom her. - Troy. 1435 01:02:59,527 --> 01:03:00,528 Troy. 1436 01:03:07,452 --> 01:03:08,787 Saml den op. 1437 01:03:17,796 --> 01:03:19,423 Tag den på. 1438 01:03:27,139 --> 01:03:29,057 Stram den. 1439 01:03:34,688 --> 01:03:36,023 Okay. 1440 01:03:37,566 --> 01:03:39,359 Du har lavet en fejl. 1441 01:03:39,526 --> 01:03:42,070 - Jeg har ikke gjort noget! - Nu skal du høre om din fejl. 1442 01:03:42,821 --> 01:03:46,408 Du slog ud efter bolden men ramte ikke. 1443 01:03:46,491 --> 01:03:50,162 Det var strike nummer et. Du står i batter's boksen nu. 1444 01:03:50,788 --> 01:03:53,373 Du slog og missede. 1445 01:03:54,584 --> 01:03:55,877 Det var strike nummer et. 1446 01:03:58,922 --> 01:04:01,799 Pas på, du ikke får strike out. 1447 01:05:34,895 --> 01:05:37,814 Cory, kom og hjælp mig med at rydde op i skabene. 1448 01:05:37,897 --> 01:05:41,192 Jeg stopper ikke på holdet. Jeg er ligeglad med, hvad far siger. 1449 01:05:41,276 --> 01:05:43,445 Jeg snakker med ham, når han kommer tilbage. 1450 01:05:43,820 --> 01:05:45,197 Han skulle se til din onkel Gabe. 1451 01:05:45,280 --> 01:05:46,615 Politiet har anholdt ham igen. 1452 01:05:46,699 --> 01:05:48,379 Han forstyrrede den offentlige ro og orden. 1453 01:05:48,451 --> 01:05:49,827 Han kommer direkte hjem. 1454 01:05:49,869 --> 01:05:52,496 Kom ind og hjælp mig med at rydde op i skabene. 1455 01:05:52,538 --> 01:05:53,831 Kom nu. 1456 01:06:04,132 --> 01:06:06,051 Troy, hvad sagde de dernede? 1457 01:06:06,092 --> 01:06:09,387 De sagde ingenting. Jeg gav dem 50 dollars, og de lod ham gå. 1458 01:06:09,472 --> 01:06:11,390 Jeg fortæller dig det senere. 1459 01:06:11,431 --> 01:06:12,474 Hvor er Cory? 1460 01:06:12,558 --> 01:06:14,893 Indenfor og hjælper med at rydde skabene. 1461 01:06:14,936 --> 01:06:16,812 Sig til ham, at han skal komme herud. 1462 01:06:19,356 --> 01:06:21,317 Alt, de vil have, er penge. 1463 01:06:21,400 --> 01:06:23,611 Det er sket seks-syv gange, når jeg har hentet ham. 1464 01:06:23,694 --> 01:06:25,905 Når de ser mig, stikker de hånden frem. 1465 01:06:25,948 --> 01:06:28,741 Jeg ved, hvad du mener. De tænker kun på penge. 1466 01:06:28,783 --> 01:06:30,910 De er ligeglade med, hvad der er retfærdigt. 1467 01:06:32,245 --> 01:06:36,749 Hvorfor skal du have fat på løvtræ? 1468 01:06:36,792 --> 01:06:39,086 Du skal bare bygge et lille hegn. 1469 01:06:39,169 --> 01:06:41,129 Få fat på noget blødt fyrretræ. 1470 01:06:41,213 --> 01:06:42,857 Jeg ved, hvad jeg laver. Det er udendørs træ. 1471 01:06:42,881 --> 01:06:45,133 Man bruger fyrretræ indenfor. 1472 01:06:45,216 --> 01:06:48,261 Fyrretræ er indendørs træ. Det her er udendørs træ. 1473 01:06:48,303 --> 01:06:50,513 Fortæl mig, hvor hegnet skal stå? 1474 01:06:51,932 --> 01:06:53,767 Du har ikke brug for det her træ. 1475 01:06:53,809 --> 01:06:55,310 Du kan bruge fyrretræ, - 1476 01:06:55,394 --> 01:06:57,687 - og det vil stå, så længe du er her til at se på det. 1477 01:06:57,770 --> 01:06:59,231 Ved du, hvor længe jeg vil være her? 1478 01:06:59,272 --> 01:07:00,941 Jeg lever måske evigt. 1479 01:07:01,024 --> 01:07:03,695 Jeg lever måske længere end Horsely. 1480 01:07:03,777 --> 01:07:05,445 Det plejede Magee at sige. 1481 01:07:05,529 --> 01:07:07,906 Magee var et fjols. Har du nogensinde hørt om en, - 1482 01:07:07,949 --> 01:07:11,034 - der trak deres egne tænder ud med en rusten tang? 1483 01:07:11,119 --> 01:07:12,245 De er gamle folk. 1484 01:07:12,286 --> 01:07:14,246 Min bedstefar trak sine tænder ud med en tang. 1485 01:07:14,288 --> 01:07:16,456 Der var ingen tandlæger til farvede dengang. 1486 01:07:16,498 --> 01:07:19,084 Brug dog en ren tang. Forstår du, hvad jeg mener? 1487 01:07:19,127 --> 01:07:21,670 Steriliser den. Desuden lever vi ikke i den tid. 1488 01:07:22,130 --> 01:07:24,965 Han kunne bare gå til doktor Goldblum. 1489 01:07:25,007 --> 01:07:27,551 Jeg har lagt mærke til, at hende Alberta - 1490 01:07:28,177 --> 01:07:30,137 - og dig er blevet tætte. 1491 01:07:30,221 --> 01:07:31,556 Hvad mener du med "blevet tætte"? 1492 01:07:31,639 --> 01:07:33,683 Du griner og laver sjov med hende hele tiden. 1493 01:07:33,766 --> 01:07:36,476 Jeg griner og laver sjov med alle. Bono, du kender mig. 1494 01:07:36,518 --> 01:07:38,520 Det er ikke den slags grin og sjov, jeg mener. 1495 01:07:40,273 --> 01:07:41,691 Hvordan går det, mr. Bono? 1496 01:07:41,773 --> 01:07:43,484 Tag saven fra Bono og sav noget træ. 1497 01:07:43,526 --> 01:07:45,987 Han siger, at træet er for hårdt at save i. 1498 01:07:46,030 --> 01:07:47,656 Gå lidt tilbage, Jim. 1499 01:07:47,780 --> 01:07:49,049 Han kan vise, hvordan det gøres. 1500 01:07:49,073 --> 01:07:51,284 Det er han velkommen til. 1501 01:07:55,664 --> 01:07:59,877 Se bare. En stærk knægt. Som Joe Louis. 1502 01:08:01,128 --> 01:08:02,588 Jeg må være ved at blive gammel, - 1503 01:08:02,671 --> 01:08:04,590 - når knægten kan gøre det så let. 1504 01:08:04,840 --> 01:08:07,258 Jeg forstår ikke, hvorfor mor vil have et hegn op. 1505 01:08:07,343 --> 01:08:08,385 Det gør jeg heller ikke. 1506 01:08:08,468 --> 01:08:10,553 Jeg ved ikke, hvad hun vil holde ude. 1507 01:08:10,637 --> 01:08:12,597 Hun har ikke noget, andre vil have. 1508 01:08:13,849 --> 01:08:15,767 Nogen bygger hegn for at holde folk ude, - 1509 01:08:15,850 --> 01:08:18,145 - mens andre bygger hegn for at holde folk inde. 1510 01:08:19,062 --> 01:08:21,397 Rose vil holde på jer begge to. Hun elsker jer. 1511 01:08:22,149 --> 01:08:25,152 Ingen behøver fortælle mig, at min kone elsker mig. 1512 01:08:25,195 --> 01:08:28,697 Cory, gå indenfor og se, om du kan finde den anden sav. 1513 01:08:28,781 --> 01:08:30,491 Hvor er den? 1514 01:08:30,534 --> 01:08:33,370 Led efter den, indtil du finder den. 1515 01:08:36,121 --> 01:08:39,543 Hvad mener du med det? At hun vil holde os inde? 1516 01:08:54,098 --> 01:08:55,225 Troy. 1517 01:08:56,058 --> 01:08:59,603 Det virker, som om jeg har kendt dig hele mit liv. 1518 01:08:59,687 --> 01:09:02,398 Både du og Rose. Jeg har kendt jer begge i lang tid. 1519 01:09:03,526 --> 01:09:05,987 Jeg kan huske, da du mødte Rose. 1520 01:09:06,070 --> 01:09:09,031 Da du slog basebolden ud af banen. 1521 01:09:09,406 --> 01:09:11,659 Mange af de gamle piger jagtede dig dengang. 1522 01:09:11,741 --> 01:09:13,702 Du kunne vælge og vrage. 1523 01:09:13,744 --> 01:09:17,415 Da du valgte Rose, blev jeg glad på dine vegne. 1524 01:09:18,249 --> 01:09:21,626 Da vidste jeg, at du var fornuftig. 1525 01:09:22,044 --> 01:09:24,964 Jeg sagde: "Min ven Troy ved, hvad han gør." 1526 01:09:25,046 --> 01:09:28,175 "Jeg vil følge den neger, for han kan lære mig noget." 1527 01:09:28,593 --> 01:09:30,635 Jeg har også fulgt dig. 1528 01:09:30,719 --> 01:09:34,264 Jeg har lært meget om livet ved at iagttage dig. 1529 01:09:35,765 --> 01:09:39,019 Jeg har lært at gennemskue folk. 1530 01:09:39,103 --> 01:09:41,355 At kende forskel på sandhed og løgn. 1531 01:09:42,106 --> 01:09:44,609 Du har lært mig meget. 1532 01:09:44,650 --> 01:09:47,278 Vist mig, hvordan jeg kan undgå at lave samme fejl. 1533 01:09:47,778 --> 01:09:49,572 At tage tingene som de kommer. 1534 01:09:49,614 --> 01:09:52,283 At sætte den ene fod foran den anden. 1535 01:09:52,783 --> 01:09:55,453 - Rose er en god kvinde, Troy. - Det ved jeg. 1536 01:09:55,495 --> 01:09:57,038 Jeg har været gift med hende i 18 år. 1537 01:09:57,122 --> 01:09:58,516 Er der noget, der plager dig, Bono? 1538 01:09:58,540 --> 01:10:00,958 Jeg siger bare, at hun er en god kvinde. Det er alt. 1539 01:10:01,001 --> 01:10:02,377 Der er intet, der plager mig. 1540 01:10:02,461 --> 01:10:03,855 Du siger, at hun er en god kvinde - 1541 01:10:03,879 --> 01:10:04,938 - og lader det hænge i luften? 1542 01:10:04,962 --> 01:10:06,047 Hvorfor siger du det? 1543 01:10:06,130 --> 01:10:08,966 Hun elsker dig, Troy. Rose elsker dig. 1544 01:10:09,009 --> 01:10:10,260 Er jeg ikke god nok til hende? 1545 01:10:10,301 --> 01:10:11,594 Det er det, du forsøger at sige. 1546 01:10:11,636 --> 01:10:13,388 Fordi jeg ser en anden pige. 1547 01:10:13,471 --> 01:10:14,656 Jeg ved, hvad du forsøger at sige. 1548 01:10:14,680 --> 01:10:16,891 Jeg ved, hvad Rose betyder for dig, Troy. 1549 01:10:16,974 --> 01:10:19,937 Jeg siger bare, at jeg ikke ønsker at se dig ødelægge det hele. 1550 01:10:21,897 --> 01:10:23,065 Nå. 1551 01:10:26,819 --> 01:10:29,489 Det sætter jeg pris på, Bono. 1552 01:10:31,490 --> 01:10:35,203 Hvis du var Lucille utro, ville jeg sige det samme til dig. 1553 01:10:35,286 --> 01:10:36,746 Det er alt, jeg vil sige. 1554 01:10:37,829 --> 01:10:40,792 Jeg siger det kun, fordi jeg elsker jer begge. 1555 01:10:42,167 --> 01:10:43,835 Ja. 1556 01:10:44,671 --> 01:10:47,173 Du ved, at jeg ikke var på jagt efter noget. 1557 01:10:47,215 --> 01:10:49,676 Du kan ikke finde en bedre kvinde end Rose. 1558 01:10:50,008 --> 01:10:52,846 Det virker, som om kvinden bare hang fast. 1559 01:10:52,886 --> 01:10:54,096 Jeg kan ikke ryste hende af. 1560 01:10:54,180 --> 01:10:55,765 Jeg har forsøgt at komme af med hende, - 1561 01:10:55,849 --> 01:10:58,267 - men hun hænger bare mere fast. 1562 01:10:58,350 --> 01:11:00,686 Og nu hænger hun ved for evigt. 1563 01:11:00,728 --> 01:11:03,524 Det er dig, der bestemmer. Det fortæller du mig hele tiden. 1564 01:11:03,565 --> 01:11:05,358 Du er ansvarlig for dine handlinger. 1565 01:11:05,400 --> 01:11:07,193 Jeg fralægger mig ikke mit ansvar. 1566 01:11:07,235 --> 01:11:09,696 Så længe det føles godt i hjertet, klarer jeg mig. 1567 01:11:09,738 --> 01:11:12,700 Det fortæller mig hver gang, hvad der er rigtigt og forkert. 1568 01:11:12,740 --> 01:11:14,618 Og jeg ønsker ikke at såre Rose. 1569 01:11:14,701 --> 01:11:16,078 Jeg elsker Rose. 1570 01:11:16,160 --> 01:11:17,704 Hun har altid været der for mig, - 1571 01:11:17,788 --> 01:11:19,205 - det respekterer jeg hende for. 1572 01:11:19,248 --> 01:11:20,457 Det ved jeg. 1573 01:11:20,540 --> 01:11:22,625 Derfor ønsker jeg ikke at se, at du sårer hende. 1574 01:11:22,709 --> 01:11:25,087 Men hvad vil du gøre, når hun finder ud af det? 1575 01:11:25,546 --> 01:11:27,631 Hvad har du så? 1576 01:11:27,714 --> 01:11:29,132 Hvis du er sammen med begge, - 1577 01:11:29,216 --> 01:11:30,968 - må du før eller siden opgive en af dem. 1578 01:11:31,051 --> 01:11:33,220 - Det er sund fornuft. - Jeg hører, hvad du siger. 1579 01:11:34,930 --> 01:11:37,016 Jeg har forsøgt at finde en løsning på det. 1580 01:11:37,057 --> 01:11:39,143 Find den rigtige løsning, Troy. 1581 01:11:39,226 --> 01:11:41,896 Jeg vil ikke blande mig i dit og Roses forhold, - 1582 01:11:41,936 --> 01:11:44,148 - men find den rigtige løsning. 1583 01:11:44,232 --> 01:11:46,484 Jeg blander mig i dit og Lucilles forhold. 1584 01:11:46,567 --> 01:11:48,068 Og hvornår køber du konen - 1585 01:11:48,111 --> 01:11:49,528 - det køleskab, hun ønsker sig? 1586 01:11:49,571 --> 01:11:51,281 Sig ikke, at du ikke har råd til det. 1587 01:11:51,364 --> 01:11:52,656 Jeg kender din bank. 1588 01:11:52,741 --> 01:11:55,261 Mellon mangler ikke så meget dine penge som Lucille et køleskab. 1589 01:11:55,285 --> 01:11:56,327 Det ved jeg. 1590 01:11:56,410 --> 01:11:57,536 - Nu skal du høre. - Hvad? 1591 01:11:57,579 --> 01:11:59,623 Når du er færdig med at bygge hegnet til Rose, - 1592 01:11:59,705 --> 01:12:01,333 - køber jeg et køleskab til Lucille. 1593 01:12:01,415 --> 01:12:04,251 Det kommer du til at fortryde. 1594 01:12:05,419 --> 01:12:07,004 Hvor skal du hen? 1595 01:12:07,088 --> 01:12:08,340 Jeg skal hjem. 1596 01:12:08,423 --> 01:12:10,258 Jeg ved, at du ikke forventer min hjælp. 1597 01:12:10,299 --> 01:12:11,759 Jeg beskytter mine penge. 1598 01:12:12,259 --> 01:12:15,179 Jeg vil se dig bygge hegnet selv. 1599 01:12:15,263 --> 01:12:16,848 Det vil jeg gerne se. 1600 01:12:16,932 --> 01:12:19,184 Det vil tage dig et halvt år mere uden mig. 1601 01:12:19,267 --> 01:12:20,602 Du tager fejl. 1602 01:12:20,643 --> 01:12:22,353 Hvad angår mine penge, - 1603 01:12:22,437 --> 01:12:25,525 - er jeg lige så sikker som amen i kirken. 1604 01:12:25,608 --> 01:12:28,778 Vi får se. Du må hellere finde din bankbog! 1605 01:13:20,747 --> 01:13:22,875 Hvad sagde de? Hvad er der sket med Gabe? 1606 01:13:22,957 --> 01:13:25,918 Jeg fik ham ud. Det kostede mig 50 dollars. 1607 01:13:26,002 --> 01:13:27,461 Han forstyrrede den offentlige ro. 1608 01:13:27,503 --> 01:13:29,965 Der vil være en høring om tre uger, - 1609 01:13:30,006 --> 01:13:32,634 - om hvorvidt han skal indlægges igen. 1610 01:13:32,676 --> 01:13:34,386 Hvad sagde du? 1611 01:13:34,760 --> 01:13:36,429 Jeg sagde, at jeg ville tage mig af ham. 1612 01:13:36,512 --> 01:13:38,098 At det ikke gav mening at indlægge ham. 1613 01:13:38,181 --> 01:13:39,581 Han stak sin store fede næve frem - 1614 01:13:39,640 --> 01:13:42,310 - og bad om 50 dollars og sagde, jeg skulle tage Gabe med hjem. 1615 01:13:42,351 --> 01:13:44,314 Hvor er han nu? 1616 01:13:44,355 --> 01:13:46,316 Han passer sig selv. Han har ikke brug for hjælp. 1617 01:13:46,356 --> 01:13:48,609 Det ville måske være det bedste for ham. 1618 01:13:48,693 --> 01:13:49,694 At indlægge ham. 1619 01:13:49,735 --> 01:13:50,903 Jeg ved, hvad du vil sige, - 1620 01:13:50,986 --> 01:13:52,380 - men jeg synes, det vil være bedst. 1621 01:13:52,404 --> 01:13:54,031 Mandens liv blev ødelagt i kamp. 1622 01:13:54,114 --> 01:13:55,407 Og nu vil de lukke ham inde? 1623 01:13:55,490 --> 01:13:57,827 Lad ham være. Han generer ikke nogen. 1624 01:13:58,828 --> 01:14:01,705 Vi har hver vores mening. 1625 01:14:01,788 --> 01:14:03,041 Kom og få frokost. 1626 01:14:03,082 --> 01:14:04,751 Der er limabønner og majsbrød i ovnen. 1627 01:14:04,833 --> 01:14:05,918 Kom og få noget at spise. 1628 01:14:06,002 --> 01:14:07,629 Du skal ikke bekymre dig om Gabe. 1629 01:14:07,712 --> 01:14:08,992 Rose, jeg må fortælle dig noget. 1630 01:14:09,047 --> 01:14:11,883 - Vent til maden er på bordet. - Rose... 1631 01:14:12,717 --> 01:14:15,553 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal få det sagt. 1632 01:14:19,431 --> 01:14:21,517 Og jeg kan ikke forklare det. 1633 01:14:21,559 --> 01:14:24,730 Det vokser stille og roligt. 1634 01:14:25,731 --> 01:14:30,277 Det startede som en lille busk, der pludselig er blevet til en skov. 1635 01:14:30,361 --> 01:14:33,572 - Hvad taler du om? - Lad mig tale færdig. 1636 01:14:33,614 --> 01:14:35,449 Jeg prøver at fortælle dig... 1637 01:14:35,532 --> 01:14:37,910 Jeg prøver at fortælle, - 1638 01:14:43,039 --> 01:14:45,333 - at jeg skal være far. 1639 01:14:47,544 --> 01:14:49,754 Jeg skal være far til et barn. 1640 01:14:54,384 --> 01:14:57,137 Det er løgn. Hvad skal du? 1641 01:14:57,221 --> 01:14:58,513 - Skal du være far? - Rose... 1642 01:14:58,597 --> 01:14:59,682 Fortæller du din kone det? 1643 01:14:59,764 --> 01:15:00,766 Hør nu... 1644 01:15:00,891 --> 01:15:03,143 Hej Troy! Hej Rose! 1645 01:15:03,227 --> 01:15:05,814 Skal jeg høre sådan noget efter 18 år? 1646 01:15:05,897 --> 01:15:07,107 Hej Rose. 1647 01:15:09,067 --> 01:15:11,403 Jeg har en blomst til dig. 1648 01:15:14,030 --> 01:15:17,617 Det er en rose. Den samme rose som dig. 1649 01:15:22,621 --> 01:15:24,081 Tak, Gabe. 1650 01:15:24,124 --> 01:15:25,584 Troy, er du sur på mig? 1651 01:15:25,625 --> 01:15:27,043 De slemme mænd tog mig. 1652 01:15:27,126 --> 01:15:29,588 - Er du sur på mig? - Nej, jeg er ikke sur på dig. 1653 01:15:29,629 --> 01:15:31,590 Atten år og så fortæller du det? 1654 01:15:31,630 --> 01:15:34,300 Se, hvad jeg har? En spritny mønt. 1655 01:15:37,262 --> 01:15:38,345 Rose, det er... 1656 01:15:38,429 --> 01:15:40,598 Du skal ikke sige mere, Troy. Ikke forklare noget. 1657 01:15:40,639 --> 01:15:43,351 Ham, der gav mig mønten, havde mange af dem. 1658 01:15:43,434 --> 01:15:45,938 Jeg beholder mønten, indtil den ikke skinner mere. 1659 01:15:45,979 --> 01:15:48,565 Gabe, gå ud foran. Jeg har noget vandmelon i køleskabet. 1660 01:15:48,648 --> 01:15:49,834 Kom. Jeg finder noget til dig. 1661 01:15:49,858 --> 01:15:52,611 Rose, jeg jagtede helvedeshunde, - 1662 01:15:52,653 --> 01:15:55,615 - og så kom de slemme mænd og tog mig. 1663 01:15:55,656 --> 01:15:57,699 Troy hjalp mig. Han kom ned og sagde til dem, - 1664 01:15:57,782 --> 01:16:00,702 - at de skulle løslade mig, ellers ville han banke dem! 1665 01:16:00,786 --> 01:16:02,038 Ja, det gjorde han! 1666 01:16:02,121 --> 01:16:04,415 Gå ud foran, Gabe. Jeg har noget vandmelon til dig. 1667 01:16:04,497 --> 01:16:05,957 De slemme mænd er væk nu. 1668 01:16:06,000 --> 01:16:08,419 Rose har noget vandmelon til mig. 1669 01:16:08,461 --> 01:16:10,963 Den slags med striber på. 1670 01:16:16,469 --> 01:16:17,845 Hvorfor, Troy? 1671 01:16:19,639 --> 01:16:20,890 Hvorfor? 1672 01:16:20,973 --> 01:16:26,395 Efter alle disse år udsætter du mig for det nu? 1673 01:16:26,480 --> 01:16:28,649 Det giver ingen mening i din alder. 1674 01:16:29,315 --> 01:16:33,153 Det kunne være sket for 10 eller 15 år siden men ikke nu. 1675 01:16:33,362 --> 01:16:35,655 Alder har intet at gøre med det, Rose. 1676 01:16:39,700 --> 01:16:42,996 Jeg har prøvet at være alt det, en kone skal være. 1677 01:16:44,998 --> 01:16:46,291 Alt hvad en kone skal være. 1678 01:16:46,374 --> 01:16:47,667 Jeg har været gift i 18 år, - 1679 01:16:47,708 --> 01:16:50,211 - og nu kommer du og fortæller mig, - 1680 01:16:50,295 --> 01:16:53,840 - at du har haft en anden kvinde og skal have barn med hende. 1681 01:17:07,021 --> 01:17:11,025 Og jeg har aldrig ønsket at have halve familiemedlemmer! 1682 01:17:14,027 --> 01:17:15,280 Hele min familie er halv. 1683 01:17:15,363 --> 01:17:17,198 Alle har forskellige fædre eller mødre, - 1684 01:17:17,240 --> 01:17:18,783 - og mine to søstre og mine brødre. 1685 01:17:18,866 --> 01:17:20,450 Man vidste ikke, hvem der var hvem. 1686 01:17:20,534 --> 01:17:22,286 Vi kunne aldrig snakke om far og mor. 1687 01:17:22,369 --> 01:17:24,997 Det var altid din far, din mor, min far, min mor. 1688 01:17:25,080 --> 01:17:27,624 Det har jeg aldrig ønsket for mine børn! 1689 01:17:27,708 --> 01:17:29,001 Men nu kommer du her - 1690 01:17:29,084 --> 01:17:30,210 - og fortæller mig dette! 1691 01:17:30,253 --> 01:17:32,255 Det var på tide, at du fik det at vide. 1692 01:17:32,297 --> 01:17:34,048 Jeg vil ikke vide det for pokker! 1693 01:17:54,027 --> 01:17:55,111 Rose? 1694 01:17:58,199 --> 01:18:01,619 Jeg kan ikke få det til at forsvinde. 1695 01:18:01,701 --> 01:18:05,623 Jeg kan ikke ændre omstændighederne. 1696 01:18:05,789 --> 01:18:08,416 Og det ønsker du heller ikke. 1697 01:18:08,459 --> 01:18:10,294 Måske ønsker du mig og min dreng væk. 1698 01:18:10,335 --> 01:18:11,753 Måske ønsker du det. 1699 01:18:11,794 --> 01:18:14,297 Men det kan du ikke. 1700 01:18:14,380 --> 01:18:16,383 Jeg gav dig 18 år af mit liv. 1701 01:18:16,467 --> 01:18:18,469 Du skulle være blevet oppe i min seng. 1702 01:18:18,552 --> 01:18:21,179 Hør nu her. Vi finder en løsning på det her. 1703 01:18:21,263 --> 01:18:23,098 Vi kan tale om det og finde en løsning. 1704 01:18:23,139 --> 01:18:24,433 Lige pludselig siger du "vi." 1705 01:18:24,475 --> 01:18:25,768 Hvor var "vi", da du var ude - 1706 01:18:25,809 --> 01:18:27,204 - at more dig med en gudsforladt kvinde? 1707 01:18:27,228 --> 01:18:28,479 "Vi" skulle have løst det, - 1708 01:18:28,520 --> 01:18:30,106 - før du gjorde dig selv til grin! 1709 01:18:30,148 --> 01:18:31,625 Det er for sent, og du er for ussel - 1710 01:18:31,649 --> 01:18:33,067 - til at finde en løsning med mig. 1711 01:18:33,151 --> 01:18:38,865 Rose, hun har givet mig en anden opfattelse. 1712 01:18:39,366 --> 01:18:42,577 En anden opfattelse af mig selv. 1713 01:18:42,661 --> 01:18:46,122 Jeg kan forlade dette hus og komme væk fra presset - 1714 01:18:46,163 --> 01:18:47,642 - og problemerne og være en anden mand. 1715 01:18:47,666 --> 01:18:49,459 Jeg skal ikke bekymre mig om taget - 1716 01:18:49,501 --> 01:18:51,169 - eller om regningerne... 1717 01:18:51,210 --> 01:18:52,545 Jeg kan bare - 1718 01:18:54,505 --> 01:18:57,091 - være en del af mig selv, som jeg aldrig har været før. 1719 01:18:58,343 --> 01:19:00,511 Jeg vil gerne vide... 1720 01:19:03,014 --> 01:19:05,518 Jeg vil gerne vide, - 1721 01:19:05,560 --> 01:19:08,271 - om du vil fortsætte med at se hende? 1722 01:19:08,354 --> 01:19:10,648 Det er alt, du skal fortælle mig. 1723 01:19:11,899 --> 01:19:16,028 Jeg kunne sidde i hendes hus og grine. Forstår du, hvad jeg mener? 1724 01:19:16,069 --> 01:19:18,697 Jeg kunne grine højt, og det føltes godt. 1725 01:19:18,738 --> 01:19:21,032 Jeg kunne mærke det helt ud i tåspidserne. 1726 01:19:21,074 --> 01:19:22,242 Rose, jeg... 1727 01:19:24,703 --> 01:19:27,497 Jeg kan ikke opgive det. 1728 01:19:33,253 --> 01:19:35,463 Måske skulle du blive hos hende, - 1729 01:19:35,547 --> 01:19:37,215 - hvis hun er en bedre kvinde end jeg. 1730 01:19:37,257 --> 01:19:39,050 Det har intet at gøre med at være bedre. 1731 01:19:39,092 --> 01:19:40,469 Rose, det er ikke din skyld. 1732 01:19:40,552 --> 01:19:42,805 Ingen kunne ønske sig en bedre kone. 1733 01:19:42,889 --> 01:19:44,391 Det er mit ansvar. 1734 01:19:44,432 --> 01:19:46,032 Jeg har lullet mig ind i et trummerum, - 1735 01:19:46,059 --> 01:19:48,102 - hvor jeg tog mig af jer og glemte mine behov. 1736 01:19:48,186 --> 01:19:49,813 Derfor var jeg her. 1737 01:19:49,896 --> 01:19:51,439 Det var mit job, ikke nogen andens. 1738 01:19:51,522 --> 01:19:54,650 Rose, jeg har forsøgt at leve et anstændigt liv. 1739 01:19:54,735 --> 01:19:57,654 At leve et rent, hårdt og nyttigt liv. 1740 01:19:57,738 --> 01:20:00,908 Jeg har forsøgt at være en god mand for dig. 1741 01:20:00,949 --> 01:20:03,160 Måske er jeg født uheldig, - 1742 01:20:03,243 --> 01:20:06,580 - men man har fra start to strikes imod sig, før man når til pladen. 1743 01:20:06,622 --> 01:20:07,748 Man skal vogte den, - 1744 01:20:07,830 --> 01:20:10,499 - og altid holde øje med en curveball ved det inderste hjørne. 1745 01:20:10,583 --> 01:20:12,211 Man har ikke råd til en strike. 1746 01:20:12,252 --> 01:20:13,692 Man kan ikke lade noget passere sig. 1747 01:20:13,753 --> 01:20:15,838 Hvis man misser, må man rejse sig og kæmpe videre. 1748 01:20:15,922 --> 01:20:18,591 Alt er imod dig! 1749 01:20:20,302 --> 01:20:21,803 Hvad skal man gøre? 1750 01:20:23,430 --> 01:20:25,849 Jeg snød dem, Rose. Jeg lod mig føre med. 1751 01:20:26,308 --> 01:20:30,187 Da jeg fandt dig og Cory og et anstændigt job, var jeg sikker. 1752 01:20:30,271 --> 01:20:32,440 Intet kunne røre mig! 1753 01:20:32,481 --> 01:20:33,982 Jeg ville ikke få en strike mere. 1754 01:20:34,066 --> 01:20:35,442 Jeg ville ikke tilbage i fængsel. 1755 01:20:35,485 --> 01:20:37,904 Jeg ville ikke ligge på gaden med en flaske vin. 1756 01:20:37,946 --> 01:20:42,242 Jeg var i sikkerhed. Jeg havde en familie og et job. 1757 01:20:43,450 --> 01:20:46,119 Jeg ville ikke have den sidste strike. 1758 01:20:47,914 --> 01:20:50,791 Jeg stod på første base - 1759 01:20:50,833 --> 01:20:52,794 - og ventede på, at andre skulle bringe mig hjem. 1760 01:20:52,877 --> 01:20:54,712 Du skulle være blevet i min seng, Troy. 1761 01:20:54,795 --> 01:20:56,213 Da jeg så pigen, fik jeg mod. 1762 01:20:56,297 --> 01:20:59,259 Jeg tænkte, at jeg måske kunne nå frem til anden base. 1763 01:20:59,299 --> 01:21:00,819 - Er du med? - Du burde have holdt om mig. 1764 01:21:00,843 --> 01:21:04,306 - Du burde have holdt om mig. - Jeg stod på første base i atten år, - 1765 01:21:04,348 --> 01:21:06,767 - så jeg tænkte, at jeg ville gå efter anden! 1766 01:21:06,808 --> 01:21:09,269 Vi taler ikke om baseball! 1767 01:21:09,311 --> 01:21:11,647 Vi taler om, hvordan du fandt en anden kvinde - 1768 01:21:11,688 --> 01:21:12,731 - og fortæller mig om det. 1769 01:21:12,814 --> 01:21:15,108 Det er det, vi taler om. Vi taler ikke om baseball! 1770 01:21:15,149 --> 01:21:16,317 Rose, du hører ikke efter. 1771 01:21:16,402 --> 01:21:19,321 Jeg forsøger at forklare det på den eneste måde, jeg kan. 1772 01:21:20,865 --> 01:21:22,258 Det er svært for mig at indrømme, - 1773 01:21:22,282 --> 01:21:25,369 - at jeg har stået stille det samme sted i 18 år! 1774 01:21:25,451 --> 01:21:27,996 Jeg har stået der sammen med dig! 1775 01:21:28,037 --> 01:21:32,084 Jeg har været der med dig, Troy! Jeg har også et liv. 1776 01:21:32,166 --> 01:21:36,421 Jeg tilbragte 18 år af mit liv på samme sted som dig! 1777 01:21:36,505 --> 01:21:38,465 Tror du ikke, at jeg ønskede mig mere? 1778 01:21:38,506 --> 01:21:40,675 Tror du ikke, at jeg havde drømme og håb? 1779 01:21:40,718 --> 01:21:43,345 Hvad med mit liv? Hvad med mig? 1780 01:21:43,387 --> 01:21:44,764 Tror du aldrig, at jeg tænkte - 1781 01:21:44,848 --> 01:21:46,015 - på andre mænd? 1782 01:21:46,056 --> 01:21:50,437 At jeg ønskede at lægge mig hos en anden og glemme mit ansvar? 1783 01:21:50,519 --> 01:21:52,104 At få en, der kunne få mig til at le, - 1784 01:21:52,188 --> 01:21:54,190 - så jeg fik det godt? 1785 01:21:54,273 --> 01:21:56,358 Du er ikke den eneste, der har ønsker og behov. 1786 01:21:56,443 --> 01:21:58,361 Men jeg holdt ved dig, Troy. 1787 01:21:58,444 --> 01:22:02,657 Jeg tog alle mine følelser, ønsker, behov og drømme - 1788 01:22:02,698 --> 01:22:04,533 - og begravede dem indeni dig. 1789 01:22:04,576 --> 01:22:06,870 Jeg plantede et frø og passede det. 1790 01:22:06,952 --> 01:22:09,997 Jeg plantede mig selv indeni dig og ventede på at blomstre! 1791 01:22:10,040 --> 01:22:13,877 Og det tog mig ikke 18 år at finde ud af at jorden var hård og stenet, - 1792 01:22:13,960 --> 01:22:16,046 - og at det aldrig ville blomstre! 1793 01:22:16,129 --> 01:22:19,049 Men jeg holdt ved dig, Troy. Jeg holdt dig tættere. 1794 01:22:19,131 --> 01:22:21,175 Du var min mand. 1795 01:22:21,217 --> 01:22:23,845 Jeg skyldte dig alt, hvad jeg havde. 1796 01:22:23,929 --> 01:22:26,682 Hver eneste del af mig gav jeg til dig. 1797 01:22:26,724 --> 01:22:30,561 Og oppe i soveværelset med mørket der faldt ned over mig, - 1798 01:22:30,645 --> 01:22:34,732 - gjorde jeg alt, hvad jeg kunne for at udviske tvivlen om, - 1799 01:22:34,815 --> 01:22:37,526 - at du ikke var den bedste mand i verden. 1800 01:22:37,568 --> 01:22:40,320 Uanset hvor du ville hen, ville jeg følge dig, - 1801 01:22:40,404 --> 01:22:42,823 - fordi du var min mand. 1802 01:22:44,242 --> 01:22:47,244 Det var den eneste måde, at jeg kunne overleve som din kone. 1803 01:22:48,496 --> 01:22:52,208 Du taler altid om, hvad du giver, og hvad du ikke behøver at give. 1804 01:22:52,917 --> 01:22:54,584 Men du tager også, Troy. 1805 01:22:54,668 --> 01:22:57,337 Du tager men ænser ikke at andre giver. 1806 01:22:57,421 --> 01:22:58,439 Du siger, at jeg ikke giver. 1807 01:22:58,463 --> 01:22:59,673 Troy, det gør ondt. 1808 01:22:59,757 --> 01:23:01,717 - Troy, det gør ondt. Slip mig! - Jeg gav dig alt. 1809 01:23:01,758 --> 01:23:03,010 Du skal ikke lyve. 1810 01:23:03,093 --> 01:23:04,511 - Mor! - Du skal ikke lyve! 1811 01:23:04,596 --> 01:23:06,098 Troy, det gør ondt! 1812 01:23:06,682 --> 01:23:08,016 Troy! 1813 01:23:08,432 --> 01:23:12,103 Okay. Det var anden strike. 1814 01:23:12,937 --> 01:23:17,150 Bliv væk fra mig, knægt. Pas på tredje strike. 1815 01:23:18,819 --> 01:23:20,821 Du har kun en tilbage. 1816 01:23:24,365 --> 01:23:26,200 Pas på tredje strike! 1817 01:25:48,681 --> 01:25:55,479 MOR 1885 - 1917 1818 01:26:46,656 --> 01:26:48,491 Troy, jeg vil tale med dig. 1819 01:26:51,160 --> 01:26:53,288 Nu? 1820 01:26:55,249 --> 01:26:57,751 Efter al den tid vil du tale med mig? 1821 01:26:58,834 --> 01:27:00,337 Du har ikke talt til mig i månedsvis. 1822 01:27:00,379 --> 01:27:01,779 Du ville ikke tale til mig i aftes. 1823 01:27:01,838 --> 01:27:03,257 Du ville ikke vide af mig. 1824 01:27:03,923 --> 01:27:05,926 Hvad vil du tale med mig om nu? 1825 01:27:09,555 --> 01:27:12,558 - Det er fredag i morgen. - Det ved jeg godt. 1826 01:27:12,642 --> 01:27:13,809 Tror du ikke, at jeg ved det? 1827 01:27:13,850 --> 01:27:16,019 Hele mit liv har jeg set frem til fredag, - 1828 01:27:16,103 --> 01:27:17,479 - og så siger du, det er fredag. 1829 01:27:17,522 --> 01:27:19,042 Jeg vil gerne vide, om du kommer hjem. 1830 01:27:19,607 --> 01:27:22,026 Jeg kommer altid hjem, Rose. 1831 01:27:22,109 --> 01:27:23,527 Jeg er kommet hjem hver aften. 1832 01:27:23,570 --> 01:27:25,237 Det var ikke det, jeg mente. 1833 01:27:25,446 --> 01:27:28,866 Kommer du lige hjem efter arbejde? 1834 01:27:28,950 --> 01:27:31,952 Jeg vil indløse min check og være sammen med gutterne. 1835 01:27:32,036 --> 01:27:33,162 Måske spille dam. 1836 01:27:33,204 --> 01:27:35,831 Jeg kan ikke leve sådan her. Jeg vil ikke leve sådan her. 1837 01:27:35,874 --> 01:27:37,291 Du lever på lånt tid med mig. 1838 01:27:37,375 --> 01:27:39,377 I seks måneder har du ikke været hjemme. 1839 01:27:39,419 --> 01:27:41,504 Jeg kommer hjem hver aften. Hele året rundt. 1840 01:27:41,545 --> 01:27:44,048 Det er 365 dage. 1841 01:27:45,550 --> 01:27:48,136 Du skal komme hjem i morgen efter arbejde. 1842 01:27:53,141 --> 01:27:56,854 Rose, du ved, at jeg ikke bruger min løn. 1843 01:27:56,895 --> 01:27:58,813 Jeg får min løn og giver den til dig. 1844 01:27:58,898 --> 01:28:02,234 Jeg har kun de penge, du giver mig. 1845 01:28:02,318 --> 01:28:05,529 Jeg vil have noget tid for mig selv. 1846 01:28:05,571 --> 01:28:06,779 Lidt tid til at nyde livet. 1847 01:28:06,863 --> 01:28:08,741 Hvad med mig? Hvornår skal jeg nyde livet? 1848 01:28:08,782 --> 01:28:10,909 Det ved jeg ikke. Jeg gør mit bedste. 1849 01:28:10,951 --> 01:28:12,036 Du kommer kun hjem - 1850 01:28:12,077 --> 01:28:13,437 - for at skifte tøj og gå ud igen. 1851 01:28:13,495 --> 01:28:15,538 Er det dit bedste? 1852 01:28:17,082 --> 01:28:20,169 Jeg skal på hospitalet og besøge Alberta. 1853 01:28:21,252 --> 01:28:23,005 Hun er blevet indlagt i eftermiddag. 1854 01:28:23,087 --> 01:28:26,467 Hun føder måske for tidligt. 1855 01:28:27,343 --> 01:28:29,011 Jeg vil ikke være væk længe. 1856 01:28:35,435 --> 01:28:37,229 Du bør vide, at de gik over til miss Pearl - 1857 01:28:37,270 --> 01:28:38,563 - og hentede Gabe i dag. 1858 01:28:38,605 --> 01:28:42,359 Hun sagde, at du havde bedt dem indlægge ham. 1859 01:28:42,441 --> 01:28:46,445 Det har jeg ikke sagt. Det er løgn. 1860 01:28:46,488 --> 01:28:48,240 Miss Pearl lyver, så det driver. 1861 01:28:48,280 --> 01:28:50,199 Jeg læste papirerne. 1862 01:28:50,283 --> 01:28:52,410 - Hvad stod der? - At du bad dem tage ham. 1863 01:28:52,452 --> 01:28:54,621 Så har de forkludret det som alt andet. 1864 01:28:54,703 --> 01:28:56,014 Jeg er ligeglad med deres papirer. 1865 01:28:56,038 --> 01:28:57,998 En del af hans pension sendes til hospitalet, - 1866 01:28:58,083 --> 01:28:59,125 - resten til dig. 1867 01:28:59,208 --> 01:29:00,876 Sådan er det. 1868 01:29:00,961 --> 01:29:02,087 Jeg laver ikke reglerne... 1869 01:29:02,127 --> 01:29:03,420 Du snød Gabe, ligesom Cory. 1870 01:29:03,462 --> 01:29:04,773 Du ville ikke underskrive for Cory, - 1871 01:29:04,797 --> 01:29:06,424 - men du underskrev for Gabe! 1872 01:29:06,467 --> 01:29:08,302 Jeg har ikke underskrevet noget. 1873 01:29:08,386 --> 01:29:09,971 Jeg underskrev løsladelsespapirerne. 1874 01:29:10,053 --> 01:29:11,096 Jeg kan ikke læse, - 1875 01:29:11,137 --> 01:29:12,472 - så jeg ved ikke, hvad der stod. 1876 01:29:12,557 --> 01:29:14,437 Jeg har ikke godkendt, at Gabe skulle indlægges. 1877 01:29:14,475 --> 01:29:16,686 Jeg sagde, lad ham indlægge, men du sagde, lad ham være. 1878 01:29:16,768 --> 01:29:17,770 Så gik du ned - 1879 01:29:17,811 --> 01:29:19,331 - og fik ham indlagt for halvdelen af hans penge. 1880 01:29:19,355 --> 01:29:21,649 Du holdt ikke ord, Troy. Det kommer du til at bøde for. 1881 01:29:21,731 --> 01:29:23,316 Du har talt med miss Pearl. 1882 01:29:23,401 --> 01:29:25,987 Hun er bare sur over, at hun ikke får Gabes husleje. 1883 01:29:26,027 --> 01:29:27,547 Jeg har set din underskrift på papirerne! 1884 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Vel har du ej! 1885 01:29:28,739 --> 01:29:31,491 Og hvorfor har hun papirer på min bror? 1886 01:29:32,909 --> 01:29:35,245 Miss Pearl lyver, så det driver, - 1887 01:29:35,329 --> 01:29:37,164 - og det skal jeg nok fortælle hende! 1888 01:29:43,087 --> 01:29:45,590 Du har ikke set noget, jeg har underskrevet! 1889 01:29:49,553 --> 01:29:51,722 Du har ikke set noget, jeg har underskrevet! 1890 01:31:48,466 --> 01:31:49,926 Troy. 1891 01:31:52,177 --> 01:31:53,721 Troy. 1892 01:31:58,976 --> 01:32:01,812 Det var hospitalet. Alberta har født. 1893 01:32:03,230 --> 01:32:05,816 Hvad fik hun? 1894 01:32:06,901 --> 01:32:08,403 En pige. 1895 01:32:15,827 --> 01:32:18,079 Jeg må hellere besøge hende. 1896 01:32:19,914 --> 01:32:20,915 Troy. 1897 01:32:21,082 --> 01:32:23,919 Jeg må besøge hende. Det er på sin plads. 1898 01:32:29,174 --> 01:32:32,511 Hvad er der galt? Er barnet rask? 1899 01:32:35,764 --> 01:32:38,851 Alberta døde under fødslen. 1900 01:32:40,018 --> 01:32:42,021 Døde hun? Er hun død? 1901 01:32:45,191 --> 01:32:46,525 Er Alberta død? 1902 01:32:47,276 --> 01:32:49,695 De sagde, at de gjorde, hvad de kunne. 1903 01:32:51,155 --> 01:32:52,572 Men det var ikke nok. 1904 01:33:24,398 --> 01:33:26,567 Hvad med barnet? Er barnet rask? 1905 01:33:28,484 --> 01:33:30,571 De siger, det er sundt. 1906 01:33:32,906 --> 01:33:34,383 Gad vide, hvem der skal begrave hende. 1907 01:33:34,407 --> 01:33:35,491 Hun havde en familie. 1908 01:33:35,576 --> 01:33:37,035 Hun var ikke helt alene. 1909 01:33:37,076 --> 01:33:39,412 Det ved jeg. 1910 01:33:39,454 --> 01:33:40,890 Du vil vel vide, om hun havde forsikring. 1911 01:33:40,914 --> 01:33:42,249 Sådan skal du ikke tale til mig! 1912 01:33:42,331 --> 01:33:44,417 Det første, du siger, er: "Hvem skal begrave hende?" 1913 01:33:44,500 --> 01:33:46,086 Som om jeg vil påtage mig det. 1914 01:33:46,170 --> 01:33:48,214 Jeg er din kone. Lad være at skubbe mig væk. 1915 01:33:48,256 --> 01:33:50,717 Jeg skubber ikke nogen væk. Men giv mig luft. 1916 01:33:50,757 --> 01:33:53,010 Giv mig luft, så jeg kan trække vejret. 1917 01:34:23,291 --> 01:34:25,293 Okay, mr. Død. 1918 01:34:30,716 --> 01:34:33,468 Nu skal du høre, hvad jeg vil gøre. 1919 01:34:33,551 --> 01:34:36,137 Jeg vil tage - 1920 01:34:36,221 --> 01:34:40,225 - at bygge mig et hegn rundt om haven. 1921 01:34:41,726 --> 01:34:45,314 Jeg vil bygge et hegn omkring min ejendom. 1922 01:34:45,396 --> 01:34:48,484 Og så skal du blive på den anden side af det. 1923 01:34:48,566 --> 01:34:50,276 Bliv der, indtil du skal hente mig, - 1924 01:34:50,319 --> 01:34:51,904 - så kan du komme. 1925 01:34:54,198 --> 01:34:57,825 Bring din hær, dit segl, og din kampuniform. 1926 01:34:57,909 --> 01:35:00,119 Jeg vil kæmpe til det sidste. 1927 01:35:00,162 --> 01:35:01,664 Du kan ikke... 1928 01:35:04,749 --> 01:35:07,003 Du kan ikke længere snige dig ind på mig. 1929 01:35:09,673 --> 01:35:10,966 Når du er klar til mig. 1930 01:35:11,007 --> 01:35:13,343 Når der står Troy Maxson øverst på din liste, - 1931 01:35:13,426 --> 01:35:15,512 - så kom og bank på fordøren. 1932 01:35:15,594 --> 01:35:17,597 Vi skal ikke blande andre ind i det her. 1933 01:35:17,681 --> 01:35:19,516 Det bliver mellem dig og mig. 1934 01:35:22,101 --> 01:35:24,019 Mand til mand! 1935 01:35:29,776 --> 01:35:33,613 Bliv på den anden side af hegnet, til du skal hente mig! 1936 01:35:35,281 --> 01:35:37,825 Så kan du komme og banke på fordøren, - 1937 01:35:37,866 --> 01:35:41,538 - når det passer dig! 1938 01:35:53,634 --> 01:35:55,553 Jeg venter dig. 1939 01:36:39,931 --> 01:36:43,977 Bob Clemente har fire home runs og 24 runs. 1940 01:36:45,312 --> 01:36:46,520 Rose? 1941 01:36:48,814 --> 01:36:51,734 Jeg står her med min datter i armene. 1942 01:36:53,862 --> 01:36:56,864 Hun er en lille - 1943 01:36:58,200 --> 01:36:59,326 - bitte skabning. 1944 01:36:59,451 --> 01:37:01,912 Hun kender intet til voksnes anliggender. 1945 01:37:01,953 --> 01:37:03,455 Hun er uskyldig, - 1946 01:37:05,498 --> 01:37:07,668 - og hun har ingen mor. 1947 01:37:09,878 --> 01:37:11,797 Hvorfor fortæller du mig det, Troy? 1948 01:37:28,730 --> 01:37:31,024 Lad os gå ud og sidde på verandaen. 1949 01:37:49,669 --> 01:37:51,588 En mand må gøre det, der føles rigtigt for ham. 1950 01:37:55,258 --> 01:37:57,595 Jeg fortryder intet. 1951 01:37:59,262 --> 01:38:01,931 Det føltes rigtigt i mit hjerte. 1952 01:38:04,183 --> 01:38:06,020 Hvorfor smiler du? 1953 01:38:10,190 --> 01:38:12,860 Din far er en stor, gammel mand. 1954 01:38:14,861 --> 01:38:20,283 Han har store, gamle hænder, men af og til er han bange. 1955 01:38:21,118 --> 01:38:24,538 Lige nu er din far bange, for vi - 1956 01:38:25,079 --> 01:38:27,918 - sidder herude på verandaen og har ikke noget hjem. 1957 01:38:29,126 --> 01:38:30,253 Jeg har været hjemløs før. 1958 01:38:30,337 --> 01:38:35,133 Jeg havde ikke noget barn dengang, men jeg har været hjemløs. 1959 01:38:36,593 --> 01:38:39,804 Man er alene på vejen - 1960 01:38:41,889 --> 01:38:43,724 - og kigger på togene, som kører forbi, - 1961 01:38:43,767 --> 01:38:45,393 - og så siger man: 1962 01:38:46,518 --> 01:38:51,190 Vær nu sød, hr. lokomotivfører Lad manden køre med. 1963 01:38:54,318 --> 01:38:58,990 Vær nu sød, hr. lokomotivfører Lad manden køre med. 1964 01:39:04,745 --> 01:39:07,791 Jeg har ingen billet Vær nu sød. 1965 01:39:08,084 --> 01:39:10,752 Lad mig køre med. 1966 01:39:16,091 --> 01:39:18,260 Hun er min datter, Rose, og mit... 1967 01:39:20,095 --> 01:39:23,808 Mit eget kød og blod. Jeg kan ikke afvise hende. 1968 01:39:23,933 --> 01:39:27,060 Ligesom jeg ikke kan afvise drengene. 1969 01:39:28,103 --> 01:39:30,438 Du og drengene er min familie. 1970 01:39:31,607 --> 01:39:36,487 Du, dem og dette barn er alt, jeg har i denne verden... 1971 01:39:39,115 --> 01:39:41,283 Det, jeg prøver at sige, er, - 1972 01:39:46,246 --> 01:39:52,003 - at jeg vil påskønne, hvis du vil hjælpe mig med at tage mig af hende. 1973 01:40:03,681 --> 01:40:05,183 Okay, Troy. 1974 01:40:07,644 --> 01:40:08,854 Du har ret. 1975 01:40:11,355 --> 01:40:13,649 Jeg vil tage mig af dit barn. 1976 01:40:14,984 --> 01:40:16,819 For, som du siger, - 1977 01:40:19,531 --> 01:40:20,741 - er hun uskyldig. 1978 01:40:22,367 --> 01:40:25,704 Man kan ikke give barnet skylden for faderens synder. 1979 01:40:28,666 --> 01:40:31,961 Moderløse børn har det svært. 1980 01:40:53,858 --> 01:40:56,735 Fra dette øjeblik har barnet en mor. 1981 01:41:03,409 --> 01:41:05,578 Men du har ingen kvinde. 1982 01:42:15,775 --> 01:42:17,693 Når jeg kommer ind, går alle ud. 1983 01:42:17,777 --> 01:42:20,363 Jeg leverer kagen ned til kirken til kagesalget. 1984 01:42:20,446 --> 01:42:22,740 Lyons har været her for at give dig de 20 dollars. 1985 01:42:22,781 --> 01:42:24,241 De ligger her på bordet. 1986 01:42:24,284 --> 01:42:25,451 Her er mine penge. 1987 01:42:25,535 --> 01:42:27,203 Læg dem på bordet, Troy. Så tager jeg dem. 1988 01:42:27,996 --> 01:42:29,039 Hvornår kommer du hjem? 1989 01:42:29,122 --> 01:42:31,500 Det er lige meget, hvornår jeg kommer hjem. 1990 01:42:31,584 --> 01:42:33,501 Jeg spurgte om noget, kvinde. Må jeg ikke det? 1991 01:42:33,627 --> 01:42:34,711 Jeg gider ikke diskutere. 1992 01:42:34,795 --> 01:42:36,130 Min mad står på komfuret. 1993 01:42:36,212 --> 01:42:37,547 Du skal bare varme det. 1994 01:42:37,631 --> 01:42:40,216 Du må ikke spise resten af kagerne derude. 1995 01:42:40,300 --> 01:42:41,301 Jeg henter dem senere. 1996 01:42:41,385 --> 01:42:43,804 Vi har kagesalg i kirken i morgen. 1997 01:43:03,157 --> 01:43:08,372 PITTSBURGH KOMMUNE RENOVATIONSAFDELINGEN 1998 01:43:41,529 --> 01:43:42,697 Hej Troy. 1999 01:43:43,030 --> 01:43:44,533 Hvordan går det, Bono? 2000 01:43:44,574 --> 01:43:47,369 Jeg ville lige kigge ind og se til dig. 2001 01:43:47,412 --> 01:43:49,289 Der var ingen hjemme, så jeg tænkte... 2002 01:43:49,372 --> 01:43:50,623 Hvorfor ville du se til mig? 2003 01:43:50,707 --> 01:43:53,459 Du har ikke været forbi i lang tid. 2004 01:43:53,543 --> 01:43:55,378 Jeg skylder dig måske nogle penge. 2005 01:43:55,419 --> 01:43:58,964 Efter du er blevet forfremmet, ser jeg ikke noget til dig. 2006 01:43:59,048 --> 01:44:00,550 Jeg var vant til at se dig hver dag. 2007 01:44:00,632 --> 01:44:03,218 Nu ved jeg ikke engang hvilken rute, du kører. 2008 01:44:03,261 --> 01:44:04,303 De flytter mig rundt. 2009 01:44:04,387 --> 01:44:08,725 Jeg er ude i Green Tree nu og kører med de hvides skrald. 2010 01:44:08,766 --> 01:44:10,560 - Green Tree? - Ja. 2011 01:44:10,601 --> 01:44:11,685 Du er heldig. 2012 01:44:11,727 --> 01:44:14,230 I det mindste skal du ikke løfte tønder. 2013 01:44:14,271 --> 01:44:16,481 For pokker hvor bliver de tungere. 2014 01:44:16,565 --> 01:44:19,151 Jeg arbejder to år mere, og så stopper jeg. 2015 01:44:19,235 --> 01:44:21,237 Jeg overvejer også pension. 2016 01:44:21,779 --> 01:44:23,656 Du har det nemt. 2017 01:44:23,739 --> 01:44:27,577 Du kan køre i fem år mere. 2018 01:44:27,660 --> 01:44:28,786 Det er ikke det samme, Bono. 2019 01:44:29,120 --> 01:44:32,248 Det er ikke som at arbejde bag ved bilen. 2020 01:44:32,290 --> 01:44:36,253 Man føler, man arbejder alene. Der er ingen at tale med. 2021 01:44:37,588 --> 01:44:40,299 Nej, jeg overvejer pension. Hvordan har Lucille det? 2022 01:44:40,758 --> 01:44:41,884 Hun har det godt nok. 2023 01:44:41,925 --> 01:44:44,762 Hun plages af og til af gigt. 2024 01:44:44,844 --> 01:44:48,264 Jeg mødte Rose på vej hertil. Hun skulle ned til kirken. 2025 01:44:48,766 --> 01:44:50,392 Ja, hun er begyndt at gå derned. 2026 01:44:50,433 --> 01:44:53,603 Prædikanterne samler penge ind. 2027 01:44:54,812 --> 01:44:56,190 Tag en drink med mig. 2028 01:44:56,272 --> 01:44:59,442 Nej, tak. Jeg ville bare hilse på. 2029 01:44:59,485 --> 01:45:01,527 Tag nu en drink. 2030 01:45:01,611 --> 01:45:03,947 Du har aldrig sagt nej til en drink før. 2031 01:45:05,950 --> 01:45:09,037 - Du har fri i morgen. - Jeg ville bare hilse på. 2032 01:45:09,120 --> 01:45:10,622 Jeg overvejer at gå over til Skinner. 2033 01:45:10,664 --> 01:45:12,999 Vi spiller domino hver fredag hjemme hos ham. 2034 01:45:13,082 --> 01:45:14,750 Du kan da ikke spille domino. 2035 01:45:14,792 --> 01:45:17,629 Jeg har slået dig fire gange ud af fem. 2036 01:45:18,004 --> 01:45:22,175 Det lærte jeg af. Jeg er blevet bedre. 2037 01:45:23,009 --> 01:45:24,010 Virkelig? 2038 01:45:31,017 --> 01:45:32,309 Okay. 2039 01:45:34,646 --> 01:45:37,148 Nå, jeg må videre. 2040 01:45:37,189 --> 01:45:40,693 - Kigger du ind en dag? - Ja, Bono. 2041 01:45:42,696 --> 01:45:47,493 Lucille har fortalt Rose, at du har købt køleskabet til hende. 2042 01:45:47,534 --> 01:45:51,997 Ja. Rose fortalte Lucille, at du var færdig med at bygge hegnet, - 2043 01:45:52,081 --> 01:45:53,916 - så jeg tænkte, at nu står vi lige. 2044 01:45:54,207 --> 01:45:57,502 - Det vidste jeg, at du ville. - Ja. 2045 01:45:59,714 --> 01:46:00,881 Okay. 2046 01:46:02,174 --> 01:46:06,011 - Vi ses. - Dejligt at se dig, Bono. 2047 01:46:06,052 --> 01:46:09,640 - Jeg kigger ind en dag. - Okay, Troy. 2048 01:46:19,774 --> 01:46:23,278 Hør klangen! Hør klangen! 2049 01:46:30,369 --> 01:46:33,039 Havde en gammel hund Han hed Blue. 2050 01:46:36,627 --> 01:46:39,129 Du ved Blue var meget trofast. 2051 01:46:46,302 --> 01:46:49,138 Du ved Blue var en god gammel hund. 2052 01:46:50,806 --> 01:46:53,392 AMERIKANSK MARINEINFANTERI HVERVNINGSKONTOR 2053 01:46:53,644 --> 01:46:56,480 Blue jagtede en pungrotte Ind i en hul træstamme. 2054 01:47:11,329 --> 01:47:14,331 Gamle Blue døde Og jeg gravede hans grav. 2055 01:47:16,334 --> 01:47:19,170 Sænkede ham ned Med en guldkæde. 2056 01:47:22,757 --> 01:47:25,384 Hver gang Blue bjæffede. 2057 01:47:29,097 --> 01:47:31,849 Jagtede Blue en pungrotte Ind i Noas ark. 2058 01:47:36,812 --> 01:47:40,440 - Jeg skal forbi. - Hvad sagde du? 2059 01:47:40,775 --> 01:47:43,069 Du sidder i vejen. Jeg skal forbi. 2060 01:47:46,947 --> 01:47:48,784 Hvor skal du forbi? 2061 01:47:50,577 --> 01:47:53,746 Det er mit hus. Det er købt og betalt. 2062 01:47:53,789 --> 01:47:56,834 Det tog mig 15 år, så hvis du vil ind i mit hus, - 2063 01:47:56,916 --> 01:47:58,811 - når jeg sidder på trappen, siger du: "Undskyld," - 2064 01:47:58,835 --> 01:47:59,937 - ligesom din mor har lært dig. 2065 01:47:59,961 --> 01:48:01,088 Lad nu være. Jeg skal forbi. 2066 01:48:01,129 --> 01:48:02,338 Vil du træde hen over mig? 2067 01:48:02,423 --> 01:48:04,174 Jeg bor her også. 2068 01:48:04,258 --> 01:48:06,719 Vil du træde hen over mig ind i mit eget hus? 2069 01:48:06,759 --> 01:48:08,094 Jeg er ikke bange for dig. 2070 01:48:08,429 --> 01:48:09,805 Det spurgte jeg dig ikke om. 2071 01:48:09,847 --> 01:48:11,807 Jeg spurgte dig, om du ville træde hen over mig - 2072 01:48:11,848 --> 01:48:13,391 - ind i mit eget hus? 2073 01:48:13,474 --> 01:48:14,852 Du skal sige: "Undskyld." 2074 01:48:14,934 --> 01:48:16,120 Du vil bare træde hen over mig. 2075 01:48:16,144 --> 01:48:17,187 Hvis du siger det. 2076 01:48:17,271 --> 01:48:18,414 Hvordan kan det ellers siges? 2077 01:48:18,438 --> 01:48:20,481 Jeg ville gå forbi dig ind i huset, - 2078 01:48:20,523 --> 01:48:22,317 - fordi du sidder på trappen og er fuld. 2079 01:48:22,358 --> 01:48:24,445 - Sådan kan man sige det. - Uden at sige: "Undskyld"? 2080 01:48:29,617 --> 01:48:32,370 Jeg spurgte dig om noget. Uden at sige: "Undskyld"? 2081 01:48:32,453 --> 01:48:33,681 Jeg behøver ikke at sige: "Undskyld" til dig. 2082 01:48:33,705 --> 01:48:35,707 Du er ligegyldig nu. 2083 01:48:38,335 --> 01:48:40,086 Okay. Så jeg er ligegyldig nu. 2084 01:48:40,170 --> 01:48:41,712 Du siger ikke: "Undskyld" til din far. 2085 01:48:41,796 --> 01:48:44,466 Pludselig er du blevet så voksen, - 2086 01:48:44,506 --> 01:48:47,134 - at din far er ligegyldig? 2087 01:48:47,176 --> 01:48:48,761 Her i hans eget hus og have, - 2088 01:48:48,845 --> 01:48:50,722 - som han har betalt med blod, sved og tårer? 2089 01:48:50,971 --> 01:48:53,641 Pludselig er du blevet så voksen, - 2090 01:48:53,683 --> 01:48:55,060 - at din far er ligegyldig? 2091 01:48:55,143 --> 01:48:56,685 Vil du overtage? 2092 01:48:58,479 --> 01:49:01,273 Vil du overtage mit hus? Vil du tage mine bukser på? 2093 01:49:01,358 --> 01:49:03,318 Vil du lægge dig i min seng? 2094 01:49:05,028 --> 01:49:06,696 Du skal ikke sige: "Undskyld", - 2095 01:49:06,738 --> 01:49:08,741 - fordi din far er ligegyldig nu. 2096 01:49:08,823 --> 01:49:10,951 - Er det korrekt? - Ja. 2097 01:49:11,034 --> 01:49:12,536 Du taler altid så provokerende. 2098 01:49:12,578 --> 01:49:16,499 - Hvorfor går du ikke til side? - Du har et sted at sove. 2099 01:49:16,539 --> 01:49:20,627 Noget at putte i maven. Har du forstået det? 2100 01:49:22,546 --> 01:49:26,050 For det får du brug for. Forstået? 2101 01:49:27,217 --> 01:49:29,636 Du skal ikke bekymre dig, om hvad jeg har! 2102 01:49:30,011 --> 01:49:31,764 Du har ret. 2103 01:49:31,846 --> 01:49:33,474 Du har 100% ret. 2104 01:49:33,556 --> 01:49:37,310 De sidste 17 år har jeg bekymret mig for, hvad du havde. 2105 01:49:37,395 --> 01:49:41,232 Nu er det din tur. Nu skal du høre, hvad vi gør. 2106 01:49:42,691 --> 01:49:45,235 Du er voksen. Det har vi slået fast. 2107 01:49:45,694 --> 01:49:48,448 Du er en mand. Begynd at opføre dig som en. 2108 01:49:48,531 --> 01:49:50,324 Vend dig rundt og gå ud af haven. 2109 01:49:50,409 --> 01:49:51,910 Og når du kommer ud i gyden, - 2110 01:49:51,951 --> 01:49:53,453 - kan du glemme alt om det her hus. 2111 01:49:53,537 --> 01:49:54,870 For det er mit hus. 2112 01:49:54,913 --> 01:49:57,624 Gå ud og vær en mand og få dit eget hus. 2113 01:49:57,708 --> 01:50:00,002 Du kan glemme alt om dette hus, for det er mit. 2114 01:50:00,084 --> 01:50:02,503 Få dit eget, for jeg er træt af at tage mig af dig. 2115 01:50:02,878 --> 01:50:04,756 Hvad har du givet mig? 2116 01:50:04,798 --> 01:50:08,260 Dine fødder og knogler. Dit pumpende hjerte! 2117 01:50:09,136 --> 01:50:11,096 Jeg har givet dig mere, end nogen andre vil. 2118 01:50:11,262 --> 01:50:13,472 Du har aldrig givet mig noget! 2119 01:50:13,557 --> 01:50:15,201 Du har aldrig gjort andet end at holde mig tilbage, - 2120 01:50:15,225 --> 01:50:17,602 - fordi du var bange for, at jeg var bedre end dig! 2121 01:50:18,102 --> 01:50:21,315 Det eneste, du har gjort, var at gøre mig bange for dig. 2122 01:50:21,397 --> 01:50:23,357 Jeg rystede af skræk, når du kaldte på mig. 2123 01:50:23,441 --> 01:50:26,153 Hver gang jeg hørte dine fodtrin. 2124 01:50:26,235 --> 01:50:28,090 Jeg tænkte hele tiden: "Hvad vil far sige til det her?" 2125 01:50:28,114 --> 01:50:29,382 "Hvad siger han, hvis jeg gør det?" 2126 01:50:29,406 --> 01:50:31,284 "Hvad siger far, hvis jeg tænder radioen?" 2127 01:50:31,450 --> 01:50:32,910 Mor er også bange for dig. 2128 01:50:32,951 --> 01:50:34,286 Hold din mor ude af det her. 2129 01:50:34,370 --> 01:50:36,097 Hvordan holder hun dig ud efter det, du har gjort? 2130 01:50:36,121 --> 01:50:37,498 Hold din mor ude af det her. 2131 01:50:37,581 --> 01:50:39,249 Hvad vil du gøre? Slå mig? 2132 01:50:39,291 --> 01:50:41,294 Du kan ikke slå mig mere. Du er for gammel! 2133 01:50:41,419 --> 01:50:42,461 Du er bare en gammel mand. 2134 01:50:42,961 --> 01:50:43,963 Neger! 2135 01:50:44,129 --> 01:50:45,964 Det er, hvad du er. Du er... 2136 01:50:48,133 --> 01:50:50,969 Du er bare endnu en neger på gaden. 2137 01:50:51,137 --> 01:50:53,473 - Du er skør! Ved du det? - Ja. 2138 01:50:53,598 --> 01:50:55,850 Kan du komme væk herfra. Du er besat af djævlen. 2139 01:50:55,933 --> 01:50:58,143 Du er en skør, gammel mand! Er jeg besat af "djævlen"? 2140 01:50:58,186 --> 01:50:59,269 Ja. Jeg er skør. 2141 01:50:59,312 --> 01:51:03,358 Hvis du ikke forsvinder herfra, skal jeg vise dig, hvor skør jeg er. 2142 01:51:03,441 --> 01:51:04,943 Forsvind så ud af min have! 2143 01:51:04,983 --> 01:51:06,276 Det er ikke din have! 2144 01:51:06,318 --> 01:51:07,904 Du tog onkel Gabes kompensation - 2145 01:51:07,987 --> 01:51:09,490 - og købte huset, da du smed ham ud. 2146 01:51:09,531 --> 01:51:11,992 Få så din sorte røv ud af min have! 2147 01:51:12,158 --> 01:51:13,493 Jeg skal ingen steder! 2148 01:51:13,535 --> 01:51:15,203 Smid mig ud. Jeg er ikke bange for dig. 2149 01:51:17,164 --> 01:51:18,916 - Det er mit bat. - Kom så. 2150 01:51:18,999 --> 01:51:20,667 - Læg mit bat fra dig. - Smid mig ud! 2151 01:51:21,669 --> 01:51:23,879 Hvad er der galt? Smid mig ud! 2152 01:51:24,295 --> 01:51:26,130 Du skal bruge det. 2153 01:51:28,008 --> 01:51:30,678 Hvis du vil true mig med det, må du hellere bruge det. 2154 01:51:30,844 --> 01:51:31,845 Kom nu! 2155 01:51:33,054 --> 01:51:34,472 Kom nu! 2156 01:51:34,514 --> 01:51:36,808 Du bliver nødt til at slå mig ihjel. 2157 01:51:36,849 --> 01:51:40,019 Hvis du truer mig med det bat, - 2158 01:51:41,354 --> 01:51:43,022 - bliver du nødt til at slå mig ihjel. 2159 01:51:44,524 --> 01:51:45,692 Kom nu. 2160 01:51:52,658 --> 01:51:55,828 Kom nu. Så skal jeg vise dig. 2161 01:51:56,662 --> 01:51:57,705 Kom nu! 2162 01:52:36,913 --> 01:52:39,040 Forsvind fra mit hus. 2163 01:52:48,757 --> 01:52:49,758 Forsvind. 2164 01:52:50,635 --> 01:52:52,595 Sig til mor, at jeg henter mine ting senere. 2165 01:52:52,636 --> 01:52:55,597 Du kan finde dem uden for hegnet. 2166 01:53:07,901 --> 01:53:09,570 Min mund er tør. 2167 01:53:20,081 --> 01:53:22,250 Min mund er tør. 2168 01:53:25,253 --> 01:53:28,965 Halleluja! 2169 01:53:47,942 --> 01:53:50,280 Min mund er tør. 2170 01:53:58,121 --> 01:53:59,455 Kom nu. 2171 01:54:00,455 --> 01:54:02,499 Det er mellem dig og mig nu. 2172 01:54:03,960 --> 01:54:07,630 Kom nu. Lige så snart det passer dig. 2173 01:54:08,630 --> 01:54:12,134 Kom. Jeg venter dig. 2174 01:54:13,844 --> 01:54:16,597 Men jeg giver ikke op. 2175 01:54:28,986 --> 01:54:30,237 Raynell? 2176 01:54:30,321 --> 01:54:32,156 - Mor? - Hvad laver du? 2177 01:54:32,197 --> 01:54:33,364 Ingenting. 2178 01:54:33,407 --> 01:54:35,993 Kom ind og skift tøj. Hvad laver du? 2179 01:54:36,035 --> 01:54:37,702 Ser om min have er begyndt at gro. 2180 01:54:37,995 --> 01:54:39,371 Den gror ikke hen over natten. 2181 01:54:39,496 --> 01:54:40,663 Du må være tålmodig. 2182 01:54:40,872 --> 01:54:43,583 Den ser ikke ud, som om den nogensinde vil gro. 2183 01:54:44,126 --> 01:54:46,670 En gryde koger aldrig, når man kigger på den. 2184 01:54:46,711 --> 01:54:48,339 Men det her er ingen gryde, mor. 2185 01:54:48,380 --> 01:54:49,422 Kom ind og skift tøj. 2186 01:54:49,505 --> 01:54:51,257 Du skal ikke lege i dag. 2187 01:54:51,884 --> 01:54:53,217 Javel, mor. 2188 01:54:55,888 --> 01:54:57,890 Farvel, have. 2189 01:55:19,371 --> 01:55:22,582 Hej. Jeg vil vædde med, at du er Raynell. 2190 01:55:25,209 --> 01:55:26,543 Er din mor hjemme? 2191 01:55:28,212 --> 01:55:30,215 Mor, der er en mand hernede! 2192 01:55:31,091 --> 01:55:32,092 Mor! 2193 01:55:32,716 --> 01:55:34,093 Cory? 2194 01:55:36,429 --> 01:55:37,721 Cory. 2195 01:55:38,556 --> 01:55:40,225 Cory! 2196 01:55:41,642 --> 01:55:44,479 Gud være lovet! Cory. 2197 01:55:48,775 --> 01:55:50,110 Kom og se. 2198 01:55:52,989 --> 01:55:56,951 - Se her. - Helt voksen nu. 2199 01:55:56,993 --> 01:55:58,660 Græd ikke, mor. Hvorfor græder du? 2200 01:55:58,744 --> 01:56:01,247 Jeg er så glad for, at du kom. 2201 01:56:01,289 --> 01:56:03,291 Hej Lyons. Hvordan går det, mr. Bono? 2202 01:56:03,457 --> 01:56:05,459 Se dig engang. 2203 01:56:05,543 --> 01:56:08,421 Ser han ikke godt ud, Rose? Bærer korporalstriberne. 2204 01:56:08,462 --> 01:56:09,922 Hvorfor tog det så lang tid? 2205 01:56:09,963 --> 01:56:11,108 Du ved, hvordan marinen er, mor. 2206 01:56:11,132 --> 01:56:12,412 De skal først ordne papirerne, - 2207 01:56:12,466 --> 01:56:13,758 - før de lader en tage afsted. 2208 01:56:13,801 --> 01:56:17,138 Jeg er glad for, at du kom. De lod Lyons komme. 2209 01:56:17,178 --> 01:56:18,597 Din onkel Gabe er stadig indlagt. 2210 01:56:18,638 --> 01:56:20,557 De ved ikke, om de vil lukke ham ud. 2211 01:56:20,641 --> 01:56:22,118 Jeg talte med dem for noget tid siden. 2212 01:56:22,142 --> 01:56:24,477 En korporal i den amerikanske marine. 2213 01:56:24,645 --> 01:56:28,775 Din far vidste, du havde det i dig. Det sagde han ofte til mig. 2214 01:56:28,817 --> 01:56:30,777 Ser han ikke godt ud, mr. Bono? 2215 01:56:30,818 --> 01:56:34,489 Han minder mig om Troy, da jeg mødte ham. 2216 01:56:35,490 --> 01:56:37,034 Rose, 2217 01:56:37,116 --> 01:56:39,452 Lucille er i kirken sammen med koret. 2218 01:56:39,494 --> 01:56:41,413 Jeg får kistebærerne til at stille op. 2219 01:56:41,495 --> 01:56:42,663 Jeg kommer tilbage efter jer. 2220 01:56:42,955 --> 01:56:44,206 Tak, Jim. 2221 01:56:44,290 --> 01:56:45,291 Vi ses, mr. Bono. 2222 01:56:49,338 --> 01:56:52,465 Cory, se Raynell. 2223 01:56:52,507 --> 01:56:53,549 Er hun ikke køn? 2224 01:56:53,674 --> 01:56:55,009 Hun vil knuse en masse hjerter. 2225 01:56:55,343 --> 01:56:56,886 Hils på din bror, Cory. 2226 01:56:56,969 --> 01:56:59,306 - Kan du huske Cory? - Nej. 2227 01:56:59,348 --> 01:57:00,474 Hun kan ikke huske mig, mor. 2228 01:57:00,514 --> 01:57:03,059 Vi taler om dig. Hun har hørt os tale om dig. 2229 01:57:03,684 --> 01:57:06,228 Det er din bror, Cory. Sig hej. 2230 01:57:06,312 --> 01:57:07,647 - Hej. - Hej. 2231 01:57:07,688 --> 01:57:08,857 Så du er Raynell. 2232 01:57:10,193 --> 01:57:12,403 Mor har fortalt mig så meget om dig. 2233 01:57:12,612 --> 01:57:14,864 Lad mig finde noget morgenmad til dig. 2234 01:57:14,906 --> 01:57:16,032 Jeg er ikke sulten, mor. 2235 01:57:16,198 --> 01:57:18,992 Du må gerne lave noget til mig, Rose. Jeg kommer om lidt. 2236 01:57:19,035 --> 01:57:20,495 Er du sikker, Cory? 2237 01:57:20,536 --> 01:57:22,163 De giver dig ikke ordentlig mad. 2238 01:57:22,205 --> 01:57:23,622 Nej tak, mor. 2239 01:57:23,706 --> 01:57:24,749 Jeg spiser noget senere. 2240 01:57:26,041 --> 01:57:28,710 Raynell, gå op og tag den kjole på, som jeg bad dig om. 2241 01:57:40,014 --> 01:57:43,059 Jeg har altid vidst, at du nok skulle klare dig. 2242 01:57:44,852 --> 01:57:47,354 Du har hovedet skruet godt på. 2243 01:57:53,069 --> 01:57:54,822 Bliver du derinde? 2244 01:57:54,904 --> 01:57:57,157 Gør det til en karriere? Giver det 20 år? 2245 01:57:57,573 --> 01:58:01,202 Det ved jeg ikke. Jeg har seks år allerede. Det er nok. 2246 01:58:01,244 --> 01:58:04,872 Bliv hos onkel Sam og gå tidligt på pension. 2247 01:58:04,915 --> 01:58:06,750 Der er ikke noget herude. 2248 01:58:08,377 --> 01:58:11,213 Rose har vel fortalt, hvad der er hændt mig. 2249 01:58:13,716 --> 01:58:16,427 Jeg er på en arbejdsanstalt. 2250 01:58:16,467 --> 01:58:19,179 Jeg troede, at jeg var god til at indløse andres checks. 2251 01:58:20,555 --> 01:58:22,265 Hvor lang tid fik du? 2252 01:58:23,100 --> 01:58:25,644 De gav mig tre år. 2253 01:58:25,728 --> 01:58:28,897 Jeg har kun ni måneder tilbage nu. 2254 01:58:34,236 --> 01:58:36,655 Det er ikke så slemt. 2255 01:58:36,739 --> 01:58:39,658 Man vænner sig til det som alt andet. 2256 01:58:41,953 --> 01:58:43,955 "Man må tage det sure med det søde," - 2257 01:58:43,997 --> 01:58:47,249 - som far altid sagde. 2258 01:58:47,292 --> 01:58:50,921 Det sagde han altid ved strikeouts. 2259 01:58:50,962 --> 01:58:53,214 Jeg har set ham strike out tre gange i træk, - 2260 01:58:53,297 --> 01:58:57,510 - og da det blev hans tur igen, slog han den ud over tribunen. 2261 01:58:57,593 --> 01:59:00,512 Lige herude ved Homestead Field. 2262 01:59:01,138 --> 01:59:04,976 Han var ikke tilfreds med at slå den ind i tribunen. Den skulle ud over. 2263 01:59:06,477 --> 01:59:08,145 Efter kampen - 2264 01:59:09,773 --> 01:59:14,277 - ventede 200 mennesker på at trykke hans hånd. 2265 01:59:17,656 --> 01:59:20,284 Man må tage det sure med det søde. 2266 01:59:23,954 --> 01:59:25,664 Far var noget for sig. 2267 01:59:26,958 --> 01:59:29,043 Spiller du stadig? 2268 01:59:29,125 --> 01:59:30,794 Selvfølgelig. 2269 01:59:31,670 --> 01:59:33,964 Vi er nogle fyre dernede, som har et band. 2270 01:59:34,005 --> 01:59:37,051 Vi vil prøve at blive sammen, når vi kommer ud... 2271 01:59:39,678 --> 01:59:41,806 Jeg spiller stadig. 2272 01:59:42,347 --> 01:59:43,932 Det får mig ud af sengen om morgenen. 2273 01:59:44,016 --> 01:59:45,183 Så længe det gør det, - 2274 01:59:45,226 --> 01:59:48,728 - fortsætter jeg med det og får lidt mening ud af det. 2275 01:59:48,812 --> 01:59:51,316 Lyons, jeg har nogle æg på panden. 2276 01:59:53,818 --> 01:59:55,736 Lad mig gå derud og spise æggene. 2277 01:59:55,778 --> 01:59:57,822 Så jeg kan blive klar til at begrave far. 2278 02:00:03,829 --> 02:00:05,162 Hvordan har du det? 2279 02:00:06,831 --> 02:00:08,207 Har du det godt? 2280 02:00:26,058 --> 02:00:28,811 - Hej. - Hej. 2281 02:00:29,814 --> 02:00:31,357 Plejede du at sove på mit værelse? 2282 02:00:32,608 --> 02:00:34,611 Ja, det var mit værelse. 2283 02:00:35,153 --> 02:00:38,072 Det kaldte far det. "Cory's værelse." 2284 02:00:40,407 --> 02:00:42,326 Din football er i skabet. 2285 02:00:42,492 --> 02:00:45,495 Raynell. Gå op og klæd om, og tag de pæne sko på. 2286 02:00:45,662 --> 02:00:47,956 Må jeg ikke beholde de her på? De andre klemmer! 2287 02:00:48,041 --> 02:00:49,917 De må bare klemme. 2288 02:00:49,958 --> 02:00:51,102 Du sagde ikke, at de klemte, - 2289 02:00:51,126 --> 02:00:52,419 - da vi købte dem. 2290 02:00:52,502 --> 02:00:54,714 Dengang klemte de ikke. Mine fødder er vokset. 2291 02:00:54,756 --> 02:00:56,382 Nu skal du ikke være næsvis! 2292 02:00:56,424 --> 02:00:59,260 Gå op og klæd om og tag de nye sko på. 2293 02:02:06,913 --> 02:02:09,790 Der er ikke meget, der har ændret sig. 2294 02:02:09,833 --> 02:02:12,502 Han har stadig den las bundet til træet. 2295 02:02:15,754 --> 02:02:17,757 Han var herude og slå med battet. 2296 02:02:19,342 --> 02:02:22,178 Jeg var ved at gøre klar til at gå ind. 2297 02:02:23,430 --> 02:02:26,182 Han svingede battet og faldt forover. 2298 02:02:28,685 --> 02:02:32,523 Da han svingede battet, stod han med et grin over hele fjæset. 2299 02:02:38,446 --> 02:02:40,114 Og så faldt han forover. 2300 02:02:42,907 --> 02:02:44,576 De kørte ham ned til hospitalet, - 2301 02:02:44,660 --> 02:02:46,704 - men jeg vidste, at det var for sent. 2302 02:02:49,290 --> 02:02:52,877 - Hvorfor kommer du ikke ind? - Mor, der er noget, jeg må fortælle dig. 2303 02:02:54,210 --> 02:02:57,380 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, men jeg er nødt til det. 2304 02:02:57,464 --> 02:02:59,467 Jeg tager ikke til fars begravelse. 2305 02:03:01,885 --> 02:03:05,681 Var din mund, knægt. 2306 02:03:05,723 --> 02:03:07,725 Det er din far, du taler om! 2307 02:03:07,974 --> 02:03:10,062 Jeg vil ikke høre den snak i dag. 2308 02:03:10,103 --> 02:03:11,520 Har jeg ikke opdraget dig bedre? 2309 02:03:11,563 --> 02:03:12,940 Står du her sund og voksen - 2310 02:03:13,023 --> 02:03:14,792 - og siger, at du ikke vil til fars begravelse? 2311 02:03:14,816 --> 02:03:16,984 - Mor, hør her... - Jeg vil ikke høre det, Cory! 2312 02:03:17,068 --> 02:03:18,444 Glem det. 2313 02:03:18,527 --> 02:03:21,155 Jeg er nødt til at sige nej til ham. Bare en gang i mit liv. 2314 02:03:21,238 --> 02:03:22,741 Det vil jeg ikke høre på! 2315 02:03:22,823 --> 02:03:24,408 Du og din far var ofte uenige, - 2316 02:03:24,533 --> 02:03:27,912 - men jeg skal ikke høre på dette i dag. 2317 02:03:27,996 --> 02:03:30,582 Mangel på respekt for din far gør dig ikke til en mand. 2318 02:03:30,666 --> 02:03:32,417 Du må finde en anden måde. 2319 02:03:32,501 --> 02:03:34,962 At blive væk fra din fars begravelse gør dig ikke til en mand. 2320 02:03:38,005 --> 02:03:40,925 Hele min opvækst mens jeg boede i dette hus, - 2321 02:03:41,009 --> 02:03:43,929 - var far som en skygge, der fulgte mig overalt. 2322 02:03:44,679 --> 02:03:47,932 Den styrede mig og satte sig i mig. 2323 02:03:48,599 --> 02:03:50,603 Den svøbte sig om mig, - 2324 02:03:50,644 --> 02:03:53,105 - indtil jeg ikke længere vidste, hvem af os der var mig. 2325 02:03:53,189 --> 02:03:57,402 Den skygge satte sig i mig! 2326 02:03:57,443 --> 02:03:59,779 Den forsøgte at kravle ind og leve gennem mig. 2327 02:04:00,697 --> 02:04:05,409 Uanset hvor jeg kiggede hen, så jeg Troy Maxson stirre på mig. 2328 02:04:05,451 --> 02:04:08,621 Han gemte sig under sengen og i skabet. 2329 02:04:08,704 --> 02:04:11,748 Jeg må finde en måde at skaffe mig af med den skygge. 2330 02:04:11,791 --> 02:04:14,085 Du ligner ham utrolig meget. 2331 02:04:14,127 --> 02:04:15,336 Sig det ikke, mor. 2332 02:04:15,420 --> 02:04:19,047 - Du ligner Troy Maxson. - Jeg vil ikke være Troy Maxson! 2333 02:04:20,382 --> 02:04:21,967 Jeg vil bare være mig. 2334 02:04:22,051 --> 02:04:24,971 Du kan ikke være andre end dig selv, Cory. 2335 02:04:25,054 --> 02:04:28,141 Skyggen var ingenting. Du voksede bare op. 2336 02:04:28,308 --> 02:04:30,311 Du må enten acceptere det eller ændre det, - 2337 02:04:30,351 --> 02:04:32,645 - men det er alt, du har og skal leve med. 2338 02:04:32,730 --> 02:04:36,734 Det skal du bruge til at sammenligne dig med verden. 2339 02:04:37,735 --> 02:04:40,654 Din far ønskede, at du blev alt det, han ikke var, - 2340 02:04:40,738 --> 02:04:42,280 - men samtidig, - 2341 02:04:42,323 --> 02:04:45,117 - ønskede han, at du blev alt det, han var. 2342 02:04:45,409 --> 02:04:47,161 Jeg ved ikke, om han havde ret eller uret, - 2343 02:04:47,202 --> 02:04:48,329 - men jeg ved, - 2344 02:04:48,412 --> 02:04:51,414 - at han ikke ønskede at gøre mere skade end gavn. 2345 02:04:53,417 --> 02:04:56,253 Nogle gange sårede han mig, når han rørte mig, - 2346 02:04:57,003 --> 02:05:00,341 - og andre gange pinte han mig, når han tog mig i sine arme. 2347 02:05:07,096 --> 02:05:09,265 Da jeg mødte din far, - 2348 02:05:10,185 --> 02:05:11,645 - tænkte jeg: 2349 02:05:11,852 --> 02:05:14,980 "Her er en mand, som jeg kan ligge hos og få et barn med." 2350 02:05:18,526 --> 02:05:21,488 Det var det første, jeg tænkte, da jeg så ham. 2351 02:05:21,529 --> 02:05:23,865 Jeg tænkte: "Rose Lee", 2352 02:05:24,531 --> 02:05:26,700 "her er en mand, som du kan åbne dig overfor" 2353 02:05:26,743 --> 02:05:28,911 "og blive lykkelig med!" 2354 02:05:30,455 --> 02:05:35,251 "Her er en mand, der kan opfylde alle dine drømme," 2355 02:05:35,334 --> 02:05:37,920 "som du ikke troede var mulige." 2356 02:05:43,218 --> 02:05:46,221 Når din far gik gennem huset, - 2357 02:05:46,303 --> 02:05:47,972 - var han - 2358 02:05:49,139 --> 02:05:51,477 - så stor. 2359 02:05:53,228 --> 02:05:54,896 Han fyldte meget! 2360 02:05:57,399 --> 02:06:00,236 Det var min første fejl. 2361 02:06:00,318 --> 02:06:02,655 At jeg ikke fik ham til at give plads til mig. 2362 02:06:07,242 --> 02:06:09,745 Men jeg ville have et hus, som jeg kunne være glad i. 2363 02:06:11,121 --> 02:06:14,416 Og det gav din far mig. 2364 02:06:14,500 --> 02:06:18,587 Jeg vidste ikke, at jeg måtte opgive noget af mig selv for at give ham styrke. 2365 02:06:20,423 --> 02:06:23,800 Jeg overtog hans liv og blandede det hele sammen, - 2366 02:06:23,884 --> 02:06:26,846 - så jeg ikke længere kunne se, hvad der var hvad. 2367 02:06:29,682 --> 02:06:32,894 Det var mit valg. Mit liv. 2368 02:06:32,935 --> 02:06:35,938 Og jeg behøvede ikke at leve sådan, - 2369 02:06:38,024 --> 02:06:40,109 - men det var det, livet tilbød mig som kvinde, - 2370 02:06:40,152 --> 02:06:41,403 - og jeg tog det. 2371 02:06:43,529 --> 02:06:46,407 Jeg greb ud efter det med begge hænder. 2372 02:06:46,449 --> 02:06:49,536 Og da Raynell kom ind i huset... 2373 02:06:54,541 --> 02:06:58,879 Jeg ville ikke være lykkelig på andres bekostning, - 2374 02:07:00,714 --> 02:07:03,800 - men jeg tog Raynell til mig, som om hun var - 2375 02:07:03,884 --> 02:07:07,054 - alle de børn, jeg havde ønsket men aldrig fået. 2376 02:07:09,305 --> 02:07:12,309 Som om jeg var blevet velsignet og kunne genleve dele af mit liv. 2377 02:07:15,395 --> 02:07:18,565 Og hvis Herren giver mig styrke, - 2378 02:07:20,651 --> 02:07:24,655 - vil jeg gøre nøjagtig med hende, hvad din far gjorde ved dig. 2379 02:07:28,242 --> 02:07:30,994 Jeg vil give hende det bedste i mig. 2380 02:07:41,005 --> 02:07:42,006 Mor! 2381 02:07:42,172 --> 02:07:44,257 Der er telefon. Det er pastor Tolliver. 2382 02:08:02,026 --> 02:08:03,027 Hej. 2383 02:08:05,530 --> 02:08:06,531 Hej. 2384 02:08:07,115 --> 02:08:10,785 - Er du i hæren eller marinen? - Marinen. 2385 02:08:11,954 --> 02:08:15,207 Far sagde, det var hæren. Kender du Balto? 2386 02:08:15,624 --> 02:08:17,001 Balto? Hvem er Balto? 2387 02:08:17,293 --> 02:08:19,378 Fars hund, som han altid sang om. 2388 02:08:22,213 --> 02:08:24,716 Hør klangen! Hør klangen! 2389 02:08:26,467 --> 02:08:28,886 Havde en gammel hund Han hed Blue. 2390 02:08:29,722 --> 02:08:31,808 Du ved Blue var meget trofast. 2391 02:08:32,892 --> 02:08:35,228 Du ved Blue var en god gammel hund. 2392 02:08:36,396 --> 02:08:38,356 Blue jagtede en pungrotte Ind i en hul træstamme. 2393 02:08:39,566 --> 02:08:41,318 Derfor ved du Blue var en god gammel hund. 2394 02:08:41,401 --> 02:08:43,737 Hør klangen! Hør klangen! 2395 02:08:44,486 --> 02:08:47,239 Blue jagtede en pungrotte Ud på dybt vand. 2396 02:08:47,324 --> 02:08:49,159 Blue så på mig Og jeg så på ham. 2397 02:08:49,909 --> 02:08:52,370 Greb pungrotten Lagde den i en sæk. 2398 02:08:52,411 --> 02:08:54,246 Blue blev der Indtil jeg kom tilbage. 2399 02:08:54,748 --> 02:08:57,250 Gamle Blues poter Var store og runde. 2400 02:08:57,334 --> 02:08:59,419 Lad aldrig en pungrotte Røre jorden. 2401 02:09:00,003 --> 02:09:02,171 Gamle Blue døde Og jeg gravede hans grav. 2402 02:09:02,254 --> 02:09:04,673 Jeg gravede hans grav Med en sølvskovl. 2403 02:09:05,008 --> 02:09:07,427 Sænkede ham ned Med en guldkæde. 2404 02:09:07,509 --> 02:09:09,428 Og hver nat Kalder jeg hans navn. 2405 02:09:09,763 --> 02:09:11,724 Blue, bliv ved med at være en god hund. 2406 02:09:11,765 --> 02:09:12,767 Kom nu. 2407 02:09:12,934 --> 02:09:15,102 Blue, bliv ved med at være en god hund. 2408 02:09:15,435 --> 02:09:17,938 Blue lagde sig ned Og døde som en mand. 2409 02:09:18,272 --> 02:09:20,358 Blue lagde sig ned og døde. 2410 02:09:21,608 --> 02:09:24,946 Blue lagde sig ned Og døde som en mand. 2411 02:09:26,112 --> 02:09:28,950 Nu jagter han pungrotter I det forjættede land. 2412 02:09:29,867 --> 02:09:32,453 Nu skal du bare høre Så du ved det. 2413 02:09:32,786 --> 02:09:35,288 Blue er der Hvor de gode hunde kommer hen. 2414 02:09:37,124 --> 02:09:40,461 Blue er der Hvor de gode hunde kommer hen 2415 02:09:43,714 --> 02:09:46,133 Cory, vi er ved at gøre klar til at tage afsted. 2416 02:09:53,225 --> 02:09:56,061 Gå op og tag dine sko på, som mor sagde til dig, - 2417 02:09:56,228 --> 02:09:59,064 - så vi kan blive klar til at gå til fars begravelse. 2418 02:10:00,064 --> 02:10:02,233 Okay. Jeg er snart tilbage. 2419 02:10:12,493 --> 02:10:13,494 Rose! 2420 02:10:16,414 --> 02:10:17,748 Hej Rose! 2421 02:10:18,082 --> 02:10:20,293 - Gabe? - Jeg er her, Rose! 2422 02:10:20,335 --> 02:10:22,296 Hej Rose, jeg er her! 2423 02:10:22,337 --> 02:10:23,922 - Lyons, se her! - Se, Rose? 2424 02:10:24,006 --> 02:10:25,841 Jeg sagde jo, at de ville lade ham komme. 2425 02:10:25,923 --> 02:10:27,986 - Hvordan går det, onkel Gabe? - Hvordan går det, onkel Gabe? 2426 02:10:28,010 --> 02:10:30,220 Hej Rose. Det er tid! 2427 02:10:30,305 --> 02:10:33,598 Det er tid til at bede Sankt Peter om at åbne porten. 2428 02:10:36,936 --> 02:10:40,356 Er du klar, Troy? 2429 02:10:40,440 --> 02:10:43,359 Jeg beder Sankt Peter om at åbne porten. 2430 02:10:43,443 --> 02:10:45,778 Gør dig klar. 2431 02:11:16,142 --> 02:11:17,393 Troy! 2432 02:11:17,977 --> 02:11:19,395 Troy. 2433 02:12:16,329 --> 02:12:18,206 Sådan skal det gøres.