1 00:01:07,890 --> 00:01:10,726 - Troy, sluta ljuga. - Jag ljuger inte. 2 00:01:10,809 --> 00:01:12,560 Niggern hade en jättestor vattenmelon, - 3 00:01:12,602 --> 00:01:14,479 - men blånekade. "Vilken vattenmelon, mr Rand?" 4 00:01:14,562 --> 00:01:17,273 Jag höll på att bryta ihop. "Vilken vattenmelon, mr Rand?" 5 00:01:17,399 --> 00:01:19,151 Den syntes hur tydligt som helst. 6 00:01:19,235 --> 00:01:21,319 - Vad sa mr Rand? - Han sa ingenting. 7 00:01:21,402 --> 00:01:24,072 Om niggern var för dum att veta att han bar en vattenmelon, - 8 00:01:24,115 --> 00:01:25,908 - kunde han inte få nåt vettigt ur honom. 9 00:01:25,991 --> 00:01:28,786 Att försöka gömma den där stora vattenmelonen under rocken. 10 00:01:28,869 --> 00:01:31,372 Rädd att den vite mannen skulle se honom bära hem den. 11 00:01:31,830 --> 00:01:34,249 Jag är som du, jag kan inte med såna som han. 12 00:01:34,333 --> 00:01:35,876 Hur var det när han blev arg, - 13 00:01:35,959 --> 00:01:37,919 - när han såg fackkillen prata med mr Rand? 14 00:01:38,003 --> 00:01:41,257 Han kom och sa: "Troy Maxson ser till så vi alla får sparken." 15 00:01:41,339 --> 00:01:43,591 Jag sa: "Sluta snacka smörja." 16 00:01:43,634 --> 00:01:46,095 Han gick iväg och muttrade att du var en bråkmakare. 17 00:01:46,470 --> 00:01:48,139 Vad sa mr Rand? 18 00:01:48,221 --> 00:01:49,890 Han sa ingenting. Han sa åt mig att gå - 19 00:01:49,931 --> 00:01:51,766 - till uppsyningsmannens kontor nästa fredag. 20 00:01:52,143 --> 00:01:53,477 De kallade dit mig. 21 00:01:53,560 --> 00:01:55,812 Om man bara får sitt klagomål registrerat, - 22 00:01:55,896 --> 00:01:56,980 - kan de inte avskeda en. 23 00:01:57,063 --> 00:01:58,398 Så sa en av de vita killarna. 24 00:01:58,440 --> 00:01:59,720 Jag är inte rädd att få sparken. 25 00:01:59,774 --> 00:02:02,068 Ska de sparka mig för att jag ställer en fråga? 26 00:02:02,110 --> 00:02:03,279 Det var det enda jag gjorde. 27 00:02:03,319 --> 00:02:05,363 Jag gick till mr Rand och frågade. 28 00:02:05,447 --> 00:02:06,449 Jag frågade: "Varför?" 29 00:02:06,532 --> 00:02:08,743 "Varför är det jämt vita som kör och svarta som bär?" 30 00:02:08,784 --> 00:02:10,745 Jag sa: "Räknas inte jag?" 31 00:02:10,785 --> 00:02:12,830 "Klarar bara vita av att köra lastbil?" 32 00:02:12,913 --> 00:02:15,165 "Det är inget kontorsjobb. Köra lastbil kan alla." 33 00:02:15,248 --> 00:02:17,459 "Varför är det vita som kör och svarta som bär?" 34 00:02:20,129 --> 00:02:22,840 Han sa åt mig att prata med facket, och det har jag gjort. 35 00:02:22,922 --> 00:02:25,092 Nu kommer de med en massa lögner. 36 00:02:25,134 --> 00:02:27,636 Jag sa åt Brownie att om de kommer och ställer frågor, - 37 00:02:27,719 --> 00:02:29,012 - ska han säga sanningen. 38 00:02:29,095 --> 00:02:30,848 De kommer med tomma beskyllningar - 39 00:02:30,931 --> 00:02:32,117 - bara för att du gjorde anmälan. 40 00:02:32,141 --> 00:02:33,434 Brownie begriper inte mycket. 41 00:02:33,475 --> 00:02:34,684 Han tänker inte alls. 42 00:02:34,768 --> 00:02:36,645 Jag vill bara att de ändrar jobbfördelningen - 43 00:02:36,687 --> 00:02:38,314 - så alla får chans att köra lastbil. 44 00:02:40,356 --> 00:02:42,985 Det förstår inte Brownie. Han har inget förstånd. 45 00:03:04,172 --> 00:03:05,508 Tror du han har nån framgång - 46 00:03:05,590 --> 00:03:08,010 - med den där flickan, när han hänger på Taylors' jämt? 47 00:03:08,094 --> 00:03:09,804 - Den där Alberta? - Vem då? 48 00:03:09,844 --> 00:03:11,221 Brownie. 49 00:03:11,304 --> 00:03:13,682 Lika stor framgång som du och jag. 50 00:03:13,766 --> 00:03:16,268 - Alltså ingen alls. - Jaså verkligen? 51 00:03:16,351 --> 00:03:18,854 Du har nog lite större framgång än jag. 52 00:03:18,938 --> 00:03:20,481 Men jag är inte lottlös! 53 00:03:20,814 --> 00:03:22,440 Nigger, hör på. Jag känner dig. 54 00:03:22,524 --> 00:03:24,527 Om du hade kommit i närheten av den tjejen, - 55 00:03:24,568 --> 00:03:26,821 - skulle du vilja tala om det för nån direkt. 56 00:03:26,862 --> 00:03:28,339 Och den förste du skulle tala om för - 57 00:03:28,363 --> 00:03:30,324 - och skryta för, är jag. 58 00:03:30,366 --> 00:03:32,868 Jag har inte skrutit. 59 00:03:32,909 --> 00:03:34,953 Men jag ser att du kastar blickar på henne. 60 00:03:35,036 --> 00:03:37,415 Jag tittar på alla kvinnor. Jag missar ingenting. 61 00:03:37,498 --> 00:03:39,708 Låt ingen säga att Troy Maxson inte tittar på kvinnor. 62 00:03:39,791 --> 00:03:41,084 Du har gjort mer än att titta. 63 00:03:41,167 --> 00:03:42,407 Du har bjudit henne på drinkar. 64 00:03:42,461 --> 00:03:43,796 Visst har jag gjort det. Än sen? 65 00:03:43,879 --> 00:03:45,047 Jag har bjudit dig också. 66 00:03:45,130 --> 00:03:46,798 En drink betyder väl ingenting? 67 00:03:46,881 --> 00:03:49,259 - Jag är bara artig. - Det är okej att bjuda på en drink. 68 00:03:49,343 --> 00:03:51,053 Det är att bara vara artig. 69 00:03:51,136 --> 00:03:52,887 Men när man bjuder på två eller tre, - 70 00:03:52,929 --> 00:03:54,348 - då har man nåt i kikaren. 71 00:03:54,390 --> 00:03:56,100 Hör på. Så länge du har känt mig, - 72 00:03:56,183 --> 00:03:58,018 - har jag nånsin sprungit efter kvinnor? 73 00:03:58,059 --> 00:04:01,813 Ja, för fan! Du glömmer att jag har känt dig länge. 74 00:04:01,897 --> 00:04:04,608 Sen jag gifte mig med Rose, menar jag. 75 00:04:04,691 --> 00:04:06,152 Inte sen du gifte dig med Rose. 76 00:04:06,235 --> 00:04:09,404 - Det är faktiskt sant. - Okej då. Saken är klar. 77 00:04:10,071 --> 00:04:12,741 Jag har sett dig stryka kring Albertas hus. 78 00:04:12,825 --> 00:04:15,619 Du skulle vara vid Taylors', men du är där istället. 79 00:04:15,702 --> 00:04:16,828 Varför bryr du dig om det? 80 00:04:16,912 --> 00:04:18,038 Jag håller inte koll på dig. 81 00:04:18,079 --> 00:04:20,039 Jag har sett dig där fler än en gång. 82 00:04:20,081 --> 00:04:21,458 Du kan se mig lite varsomhelst. 83 00:04:21,542 --> 00:04:23,544 Att du sett mig där betyder ingenting. 84 00:04:23,586 --> 00:04:24,795 Varifrån kom hon egentligen? 85 00:04:24,879 --> 00:04:26,129 Hon bara dök upp en dag. 86 00:04:26,213 --> 00:04:29,592 Tallahassee. Man ser på henne att hon är från Florida. 87 00:04:29,632 --> 00:04:31,843 Kvinnorna där är stora och välväxta. 88 00:04:31,927 --> 00:04:33,763 De växer upp som majs ur jorden. 89 00:04:33,845 --> 00:04:35,430 Hon har lite indianblod i sig. 90 00:04:35,514 --> 00:04:37,432 De flesta niggrer i Florida har indianblod. 91 00:04:37,475 --> 00:04:39,518 Jag vet inte hur det är med det, - 92 00:04:39,602 --> 00:04:42,563 - men hon är då stor och välväxt. 93 00:04:42,605 --> 00:04:44,648 Hon bär jättebreda strumpor. 94 00:04:44,732 --> 00:04:48,944 Hon har jättebreda ben, och höfter breda som Mississippifloden. 95 00:04:48,985 --> 00:04:50,445 Benen är oviktiga. 96 00:04:50,528 --> 00:04:52,197 Dem för man ju åt sidan. 97 00:04:52,280 --> 00:04:53,865 Men de där höfterna 98 00:04:53,949 --> 00:04:56,910 - gör ritten mjuk och bekväm. - Troy, du är inte klok. 99 00:04:56,951 --> 00:04:59,954 Det är sant. Som att köra med nya Goodyeardäck! 100 00:05:03,083 --> 00:05:05,086 Vad håller ni på och kokar ihop? 101 00:05:05,127 --> 00:05:07,463 Bry dig inte om vad vi kokar ihop, kvinna. 102 00:05:07,504 --> 00:05:08,588 Det här är karlsnack. 103 00:05:08,631 --> 00:05:09,965 Jag struntar i vad ni pratar om. 104 00:05:10,006 --> 00:05:11,425 Bono, stannar du på kvällsmat? 105 00:05:11,466 --> 00:05:12,801 Tackar, Rose, - 106 00:05:12,843 --> 00:05:15,136 - men Lucille skulle laga grisfötter. 107 00:05:15,220 --> 00:05:17,305 Grisfötter? Fan, då följer jag med dig hem. 108 00:05:17,348 --> 00:05:19,725 Jag kanske stannar över natten om ni har grisfötter. 109 00:05:19,809 --> 00:05:21,602 Har du nåt i grytan som slår grisfötter? 110 00:05:21,643 --> 00:05:23,937 Jag har kyckling och grönkål. 111 00:05:23,978 --> 00:05:25,230 Gå in med dig. 112 00:05:25,314 --> 00:05:26,607 Jag och Bono ska prata färdigt. 113 00:05:26,648 --> 00:05:29,401 Det här är karlsnack. Jag ska prata med dig senare. 114 00:05:29,485 --> 00:05:31,487 Och du vet vad jag menar för slags prat. 115 00:05:31,528 --> 00:05:33,071 Gå in och pudra musen. 116 00:05:33,155 --> 00:05:34,490 Sluta, Troy! 117 00:05:35,824 --> 00:05:37,367 Kom hit, kvinna. 118 00:05:38,660 --> 00:05:40,913 Du vet, Bono. 119 00:05:40,995 --> 00:05:43,373 När jag träffade henne första gången - 120 00:05:43,456 --> 00:05:45,250 - hade jag muckat från kåken. 121 00:05:45,542 --> 00:05:48,504 Jag sadlar min häst Jag sadlar min märr. 122 00:05:48,586 --> 00:05:51,214 För därute nånstans Finns den kvinna jag har kär. 123 00:05:51,297 --> 00:05:55,218 Jag letade här och där, jag såg Rose, och blev kär. 124 00:05:55,302 --> 00:05:58,722 Jag blev kär och sa till henne... Jag säger som det är. 125 00:05:58,973 --> 00:06:03,309 Jag blev kär och sa: "Baby, jag vill inte gifta mig." 126 00:06:03,352 --> 00:06:05,020 "Jag vill bara vara din man." 127 00:06:05,062 --> 00:06:07,523 Rose sa... Berätta vad du sa, Ro. 128 00:06:07,605 --> 00:06:09,441 Jag sa att om han inte ville gifta sig, - 129 00:06:09,525 --> 00:06:11,735 - skulle han inte stå i vägen för såna som vill. 130 00:06:11,819 --> 00:06:14,321 Så sa hon. "Nigger, du står i vägen." 131 00:06:14,362 --> 00:06:15,697 "Du skymmer utsikten." 132 00:06:15,740 --> 00:06:17,699 "Flytta på dig, så jag kan hitta en make." 133 00:06:17,783 --> 00:06:20,244 - Jag funderade i 2-3 dagar. - Struntprat. 134 00:06:20,326 --> 00:06:21,786 Du kom tillbaka samma kväll. 135 00:06:21,870 --> 00:06:24,038 Jag kom tillbaka och sa: "Okej, baby", 136 00:06:24,122 --> 00:06:25,915 "men jag ska köpa en bantamtupp" 137 00:06:25,999 --> 00:06:27,667 "och ha på bakgården." 138 00:06:27,710 --> 00:06:29,150 "Och när han ser en främling komma," 139 00:06:29,211 --> 00:06:30,629 "flaxar han med vingarna och gal." 140 00:06:30,713 --> 00:06:32,797 Jag har hållit koll på framdörren själv. 141 00:06:32,881 --> 00:06:35,634 Det var bakdörren jag var orolig för. 142 00:06:35,718 --> 00:06:38,135 Prata inte strunt! Du talar inte sanning. 143 00:06:38,469 --> 00:06:42,556 Vi gifte oss, men det blev ingen tupp. Vi har ingen gårdsplan. 144 00:06:42,640 --> 00:06:43,767 Jag vet vad du menar. 145 00:06:43,849 --> 00:06:46,268 Jag och Lucille bodde på Logan Street. 146 00:06:46,351 --> 00:06:48,854 Vi hade två rum med utedass på bakgården. 147 00:06:48,897 --> 00:06:50,565 Det gick väl an med utedass. 148 00:06:50,606 --> 00:06:53,109 Men när det blåste rakt igenom det på vintern, - 149 00:06:53,193 --> 00:06:54,902 - då hade vi problem! 150 00:06:55,236 --> 00:06:59,115 Än idag undrar jag varför i helsike jag stannade där i sex långa år. 151 00:06:59,198 --> 00:07:01,700 Men jag visste inte att jag kunde få nåt bättre än så. 152 00:07:01,743 --> 00:07:04,454 Jag trodde att bara vita hade toalett inne i huset och så. 153 00:07:04,537 --> 00:07:05,746 Många tror - 154 00:07:05,830 --> 00:07:07,433 - att de aldrig kommer att få det bättre. 155 00:07:07,457 --> 00:07:10,585 Man måste lära sig, helt enkelt. Många handlar fortfarande hos Bella. 156 00:07:10,667 --> 00:07:12,252 Inget fel med det. Livsmedlen är bra. 157 00:07:12,337 --> 00:07:14,214 Jag säger inget om livsmedlen. 158 00:07:14,255 --> 00:07:15,589 Jag pratar om priserna. 159 00:07:15,673 --> 00:07:17,592 Hon tar tio cent mer än A&P. 160 00:07:17,633 --> 00:07:19,218 A&P är inget för mig. 161 00:07:19,219 --> 00:07:21,096 Jag handlar där jag behandlas väl. 162 00:07:21,178 --> 00:07:22,513 Jag går till Bella och säger: 163 00:07:22,597 --> 00:07:25,058 "En limpa, jag betalar på fredag." Inga problem. 164 00:07:25,099 --> 00:07:26,934 Om jag har pengar, varför skulle jag - 165 00:07:27,017 --> 00:07:28,352 - spendera dem nån annanstans - 166 00:07:28,436 --> 00:07:30,020 - än hos den som varit schysst mot mig? 167 00:07:30,104 --> 00:07:31,146 Så lär inte Bibeln. 168 00:07:31,231 --> 00:07:32,565 Vi pratar inte om Bibeln. 169 00:07:32,606 --> 00:07:34,775 Varför handla där när hon är så dyr? 170 00:07:34,859 --> 00:07:36,361 Du kan handla var du vill. 171 00:07:36,443 --> 00:07:37,986 Jag handlar hos dem som är schyssta. 172 00:07:38,070 --> 00:07:40,030 Det är fel att hon är så dyr, helt enkelt. 173 00:07:40,114 --> 00:07:41,281 Jag måste gå hem. 174 00:07:41,366 --> 00:07:42,784 Lucille är nog förbannad. 175 00:07:42,909 --> 00:07:44,452 Vi har ju inte druckit färdigt. 176 00:07:44,536 --> 00:07:45,662 Kom hit och drick upp. 177 00:07:45,828 --> 00:07:49,748 Ja, för fan, om du bara släpper flaskan så. 178 00:07:49,791 --> 00:07:54,129 Det enda jag vill säga om A&P är, att jag är glad att Cory fick jobb där. 179 00:07:54,421 --> 00:07:56,021 Det hjälper till att betala hans kläder. 180 00:07:56,089 --> 00:07:58,466 När Gabe flyttade måste vi dra åt svångremmen. 181 00:07:58,508 --> 00:07:59,801 Sen han fick jobbet - 182 00:07:59,842 --> 00:08:01,427 - kan han börja försörja sig själv. 183 00:08:01,469 --> 00:08:04,722 Cory har blivit värvad av ett collegefootballag. 184 00:08:04,806 --> 00:08:07,976 Jag har pratat med honom om det där. 185 00:08:08,017 --> 00:08:10,812 De vita låter honom aldrig lyckas inom football. 186 00:08:10,895 --> 00:08:12,897 Det sa jag direkt när han berättade. 187 00:08:12,981 --> 00:08:15,608 Nu säger du att han menar allvar. 188 00:08:15,650 --> 00:08:17,734 Han borde bli värvad att lära sig laga bilar, - 189 00:08:17,818 --> 00:08:19,058 - nåt sätt att försörja sig på. 190 00:08:19,154 --> 00:08:21,531 Han tänker inte försörja sig på football. 191 00:08:21,614 --> 00:08:23,657 Det är bara nåt man spelar i skolan. 192 00:08:23,700 --> 00:08:25,827 Det kommer en värvare hit och pratar med dig. 193 00:08:25,909 --> 00:08:27,912 Han pratar inte om att försörja sig på football. 194 00:08:27,996 --> 00:08:29,496 Det är en ära att bli värvad. 195 00:08:29,580 --> 00:08:32,040 Han kommer ingenstans på det, det vet Bono. 196 00:08:32,332 --> 00:08:35,378 Om han är lika bra som du i sport, kommer han att klara sig bra. 197 00:08:35,461 --> 00:08:38,005 Bara två män har varit lika bra i baseball som du: 198 00:08:38,046 --> 00:08:40,133 Babe Ruth och Josh Gibson. 199 00:08:40,175 --> 00:08:42,301 Bara de har slagit fler homeruns än du. 200 00:08:42,426 --> 00:08:44,720 Vad gav det mig? Jag har inte en potta att pissa i, - 201 00:08:44,804 --> 00:08:46,157 - eller en ruta att kasta den genom. 202 00:08:46,181 --> 00:08:47,974 Mycket har förändrats sen du spelade. 203 00:08:48,016 --> 00:08:50,059 Det var före kriget. Mycket har förändrats. 204 00:08:50,142 --> 00:08:51,226 På vilket sätt då? 205 00:08:51,311 --> 00:08:52,854 Många färgade killar spelar nu. 206 00:08:52,896 --> 00:08:54,272 Baseball och football. 207 00:08:54,354 --> 00:08:57,399 Det har du rätt i, Ro. Saker har förändrats, Troy. 208 00:08:57,484 --> 00:08:58,859 Du kom för tidigt, bara. 209 00:08:58,902 --> 00:09:02,571 Det borde inte finnas nåt som heter "för tidigt". 210 00:09:04,114 --> 00:09:06,366 Ta den där killen... 211 00:09:06,408 --> 00:09:09,162 Vad hette han som spelade right field för Yankees? 212 00:09:09,204 --> 00:09:10,246 Du vet vem jag menar, - 213 00:09:10,330 --> 00:09:11,348 - han spelade right field. 214 00:09:11,372 --> 00:09:13,041 - Selkirk? - Just det, Selkirk! 215 00:09:13,123 --> 00:09:16,503 Han snittade 269, fattar du? 269! 216 00:09:16,543 --> 00:09:20,255 Hur går det ihop? Jag snittar 432 med 37 homeruns! 217 00:09:20,339 --> 00:09:23,383 Han snittar 269 och spelar för Yankees! 218 00:09:23,426 --> 00:09:25,552 Jag såg Josh Gibsons dotter igår. 219 00:09:25,637 --> 00:09:28,306 Hon gick med nötta skor på fötterna. 220 00:09:28,388 --> 00:09:29,932 Selkirks dotter går säkert inte - 221 00:09:30,016 --> 00:09:31,851 - med nötta skor på fötterna. 222 00:09:31,892 --> 00:09:33,728 Det finns många svarta baseballspelare nu. 223 00:09:33,811 --> 00:09:34,979 Jackie Robinson var först. 224 00:09:35,062 --> 00:09:36,563 De fick vänta på Jackie Robinson. 225 00:09:36,605 --> 00:09:39,859 Jag har sett 100 niggrer spela baseball bättre än han. 226 00:09:39,901 --> 00:09:42,820 Jag har sett lag där Jackie Robinson inte ens skulle platsa! 227 00:09:42,903 --> 00:09:44,239 Du snackar om Jackie Robinson! 228 00:09:44,280 --> 00:09:45,949 Han var ingenting! 229 00:09:46,032 --> 00:09:47,408 Jag menar att om man kan spela, - 230 00:09:47,492 --> 00:09:48,868 - så borde man få spela. 231 00:09:48,910 --> 00:09:50,150 Oavsett vilken hudfärg man har. 232 00:09:50,203 --> 00:09:51,830 Du säger att jag kom för tidigt. 233 00:09:51,912 --> 00:09:55,207 Om man kan spela, borde man få spela. 234 00:09:55,249 --> 00:09:59,086 Du dricker snart ihjäl dig. Du borde inte dricka så mycket. 235 00:10:00,088 --> 00:10:01,732 Döden skrämmer mig inte. Jag har sett honom - 236 00:10:01,756 --> 00:10:04,092 - och brottats med honom. Prata inte om honom. 237 00:10:04,133 --> 00:10:07,428 Döden är bara en fastball i bortre hörnet, - 238 00:10:07,512 --> 00:10:11,391 - och du vet vad jag gör med den. Eller hur, Bono? 239 00:10:11,432 --> 00:10:14,268 Ge mig en fastball i midjehöjd - 240 00:10:14,352 --> 00:10:15,937 - i bortre hörnet, - 241 00:10:16,019 --> 00:10:17,790 - där jag får ordentlig träff med slagträet, - 242 00:10:17,814 --> 00:10:21,109 - så slår jag den all världens väg. 243 00:10:21,151 --> 00:10:23,111 - Ljuger jag? - Nej, det är sant. 244 00:10:23,277 --> 00:10:24,695 Jag har sett dig göra det. 245 00:10:24,778 --> 00:10:29,950 Om jag ljuger, ljuger jag i 145 meter. Det är allt döden är för mig. 246 00:10:29,993 --> 00:10:32,454 En fastball i bortre hörnet. 247 00:10:32,494 --> 00:10:34,830 Varför babblar du på om döden? 248 00:10:34,913 --> 00:10:36,267 Varför kan man inte tala om döden? 249 00:10:36,291 --> 00:10:38,041 Den är en del av livet! Alla ska dö. 250 00:10:38,125 --> 00:10:39,460 Du ska dö. Jag ska dö. 251 00:10:39,502 --> 00:10:41,296 Bono ska dö. Fan, vi ska alla dö. 252 00:10:41,378 --> 00:10:43,797 Men du behöver inte prata om det. Jag tycker inte om det. 253 00:10:43,839 --> 00:10:44,965 Det var du som började. 254 00:10:45,048 --> 00:10:46,633 Jag och Bono pratade om baseball. 255 00:10:46,718 --> 00:10:48,719 Sen säger du att jag super ihjäl mig. 256 00:10:48,802 --> 00:10:50,053 Eller hur, Bono? 257 00:10:50,138 --> 00:10:52,348 Du vet att jag bara dricker en kväll i veckan, - 258 00:10:52,431 --> 00:10:53,640 - fredag kväll. 259 00:10:53,682 --> 00:10:55,434 Jag dricker inte mer än jag klarar av. 260 00:10:55,477 --> 00:10:56,978 Sen låter jag spriten vara. 261 00:10:57,061 --> 00:10:59,104 Så oroa dig inte för mitt drickande, - 262 00:10:59,229 --> 00:11:00,815 - för jag oroar mig inte för döden. 263 00:11:00,857 --> 00:11:03,526 Jag har sett honom och brottats med honom. 264 00:11:03,609 --> 00:11:04,943 Hör på, Bono. 265 00:11:04,985 --> 00:11:08,155 Jag tittade upp en dag, och Döden kom marscherande rakt mot mig, - 266 00:11:08,239 --> 00:11:10,325 - som soldater på parad. 267 00:11:10,407 --> 00:11:12,826 Dödens armé marscherade rakt mot mig. 268 00:11:12,868 --> 00:11:16,205 Det var i mitten av juli 1941. 269 00:11:16,288 --> 00:11:18,582 Det blev kallt, som om det var vinter. 270 00:11:18,666 --> 00:11:20,251 Och Döden själv - 271 00:11:20,335 --> 00:11:22,336 - liksom räckte ut handen och rörde vid min axel. 272 00:11:22,420 --> 00:11:25,714 Han rörde vid mig som jag rör vid dig. Jag blev kall som is. 273 00:11:25,798 --> 00:11:27,151 Döden stod där och grinade åt mig. 274 00:11:27,175 --> 00:11:28,843 Troy, prata inte så där. 275 00:11:28,926 --> 00:11:32,221 Jag sa: "Vad vill du, herr Död? Vill du ha mig?" 276 00:11:32,305 --> 00:11:34,181 "Skickar du hela din armé efter mig?" 277 00:11:34,264 --> 00:11:35,325 Jag såg honom rakt i ögonen. 278 00:11:35,349 --> 00:11:36,392 Jag fruktade ingenting. 279 00:11:36,475 --> 00:11:39,144 Jag var stridslysten, precis som jag är stridslysten nu! 280 00:11:39,521 --> 00:11:41,397 Vi ska vara vaksamma, säger Bibeln. 281 00:11:41,480 --> 00:11:43,816 Så jag blir aldrig för full. Jag måste vara vaksam. 282 00:11:43,858 --> 00:11:45,484 Troy låg inne på Mercy Hospital. 283 00:11:45,527 --> 00:11:46,945 Han hade lunginflammation - 284 00:11:47,027 --> 00:11:48,904 - och hög feber, och pratade gallimatias. 285 00:11:48,988 --> 00:11:50,340 Döden stod där och stirrade på mig - 286 00:11:50,364 --> 00:11:51,825 - med lien i handen. 287 00:11:51,865 --> 00:11:57,663 Till slut sa han: "Vill du ha uppskov i ett år till?" 288 00:11:57,705 --> 00:11:59,873 Precis så sa han: 289 00:11:59,958 --> 00:12:03,753 "Vill du ha uppskov i ett år till?" 290 00:12:03,836 --> 00:12:07,881 Jag sa: "Uppskov, fan heller! Vi kan göra upp genast." 291 00:12:07,923 --> 00:12:11,385 Han blev liksom överraskad när jag sa det. Och kylan lämnade mig. 292 00:12:11,427 --> 00:12:13,429 Jag grabbade tag i lien - 293 00:12:13,638 --> 00:12:15,348 - och kastade den så långt jag kunde, - 294 00:12:15,389 --> 00:12:17,069 - och sen började vi brottas, han och jag. 295 00:12:17,142 --> 00:12:20,686 Vi brottades i... Sex i minne... Tre dagar och tre nätter! 296 00:12:20,728 --> 00:12:23,064 Jag vet inte varifrån jag fick styrkan, - 297 00:12:23,147 --> 00:12:24,916 - för varje gång han försökte få grepp om mig - 298 00:12:24,940 --> 00:12:29,070 - fann jag styrka inom mig att kontra och slå tillbaka. 299 00:12:29,153 --> 00:12:30,739 Varje gång Troy berättar det där, - 300 00:12:30,821 --> 00:12:32,072 - berättar han på olika sätt - 301 00:12:32,157 --> 00:12:33,615 - och hittar på nya saker. 302 00:12:33,700 --> 00:12:35,160 Jag hittar inte på nånting. 303 00:12:35,243 --> 00:12:36,744 Jag säger precis som det var. 304 00:12:36,828 --> 00:12:39,122 Jag brottades med Döden i tre dagar och tre nätter, - 305 00:12:39,205 --> 00:12:41,666 - och jag överlevde och kan berätta om det. 306 00:12:44,002 --> 00:12:46,045 Okej. Mot slutet av tredje natten - 307 00:12:46,086 --> 00:12:49,214 - var vi så trötta båda två att vi knappt kunde röra oss. 308 00:12:49,257 --> 00:12:50,258 Döden reste sig. 309 00:12:50,340 --> 00:12:52,551 Han tog på sig klädnaden, en vit klädnad med huva. 310 00:12:52,676 --> 00:12:55,930 Han tog på sig den och började leta efter lien. 311 00:12:56,013 --> 00:12:59,725 Han sa: "Jag återkommer." Bara så. "Jag återkommer." 312 00:12:59,767 --> 00:13:02,936 Jag sa: "Jaså? Det blir inte lätt att hitta mig!" 313 00:13:02,979 --> 00:13:04,104 Jag var väl inte dum heller. 314 00:13:04,564 --> 00:13:06,024 Inte tänkte jag söka upp honom. 315 00:13:06,107 --> 00:13:08,610 Jag vet att Döden menar allvar och kommer att ta mig. 316 00:13:08,692 --> 00:13:11,779 Jag vet att jag måste ansluta mig till hans armé. 317 00:13:11,820 --> 00:13:14,740 Men så länge jag har krafter kvar och ser honom komma, - 318 00:13:14,782 --> 00:13:18,702 - så länge jag är vaksam, blir det svårt för honom att ta mig. 319 00:13:18,787 --> 00:13:20,037 Jag ger inte upp godvilligt. 320 00:13:20,412 --> 00:13:24,124 Hör på, eftersom du måste vara vaksam, - 321 00:13:24,166 --> 00:13:25,627 - kan du ge mig flaskan. 322 00:13:25,710 --> 00:13:27,628 Fan, jag borde inte ha berättat den delen. 323 00:13:27,711 --> 00:13:28,879 Jag borde ha utelämnat det. 324 00:13:28,963 --> 00:13:30,423 Troy snackar en massa. 325 00:13:30,464 --> 00:13:32,883 För det mesta vet han inte ens vad han pratar om! 326 00:13:32,966 --> 00:13:34,927 - Bono känner mig bättre än så. - Det gör jag. 327 00:13:34,969 --> 00:13:38,223 Jag vet att du är född till berättare. 328 00:13:38,306 --> 00:13:40,599 Du har fler historier än djävulen har syndare. 329 00:13:40,642 --> 00:13:43,268 Jag har sett honom också. Jag har pratat med djävulen. 330 00:13:43,311 --> 00:13:44,979 Ingen vill höra det där! 331 00:13:47,815 --> 00:13:49,024 Hej, pappa. 332 00:13:49,109 --> 00:13:50,652 Varför är du så familjär plötsligt? 333 00:13:50,692 --> 00:13:52,820 Hur mår du, Rose? 334 00:13:52,862 --> 00:13:55,365 Mr Bono, hur står det till? 335 00:13:55,447 --> 00:13:57,157 Hej, Lyons, hur är det? 336 00:13:57,242 --> 00:13:58,660 Det måtte vara bra. 337 00:13:58,743 --> 00:13:59,969 Han har inte synts på en vecka. 338 00:13:59,993 --> 00:14:01,673 Var inte sån. Han kom för att träffa dig - 339 00:14:01,704 --> 00:14:03,248 - och du börjar bråka. 340 00:14:03,330 --> 00:14:04,682 Jag bråkar inte. Här, ta en klunk. 341 00:14:04,706 --> 00:14:06,166 Vi förstår varandra, han och jag. 342 00:14:06,250 --> 00:14:09,461 Jag vet varför han kommer hit, och han vet att jag vet. 343 00:14:09,503 --> 00:14:11,380 Snälla farsan, jag kom bara för att hälsa på - 344 00:14:11,464 --> 00:14:12,549 - och se hur ni mår. 345 00:14:12,632 --> 00:14:14,676 - Du kom inte igår inte. - Stannar du och äter? 346 00:14:14,716 --> 00:14:15,926 Jag har kyckling i ugnen. 347 00:14:15,969 --> 00:14:17,845 Nej tack. Jag vara bara i närheten - 348 00:14:17,887 --> 00:14:19,347 - och tänkte titta in en stund. 349 00:14:19,388 --> 00:14:20,849 Ja, nog var du i närheten allt. 350 00:14:20,931 --> 00:14:22,267 Där sa du ett sant ord. 351 00:14:22,349 --> 00:14:24,060 Du var i närheten, för det är avlöningsdag. 352 00:14:24,143 --> 00:14:26,395 Eftersom du nämner det, kan du låna mig tio dollar? 353 00:14:27,104 --> 00:14:30,274 Ja, jävlar. Hellre dör jag och kommer till helvetet - 354 00:14:30,358 --> 00:14:32,819 - och spelar blackjack med fan själv än ger dig tio dollar. 355 00:14:32,860 --> 00:14:35,779 Jag undrar mycket över det där att du har sett djävulen. 356 00:14:35,864 --> 00:14:38,032 Har farsan sett djävulen? Nu snackar du, farsan. 357 00:14:38,074 --> 00:14:40,325 - Ja, jag har sett honom. - Det har han inte alls. 358 00:14:40,368 --> 00:14:42,494 Den där karln har inget med djävulen att göra. 359 00:14:42,579 --> 00:14:44,705 Allt han inte förstår tillskriver han djävulen. 360 00:14:44,748 --> 00:14:48,001 Hör här, Bono. Jag gick till Hertzbergers för att köpa möbler. 361 00:14:48,041 --> 00:14:50,878 Möbler till tre rum för 298 dollar. Så säger de på radio. 362 00:14:50,920 --> 00:14:54,299 "Tre rum, 298 dollar." De har en musiksnutt om det. 363 00:14:54,382 --> 00:14:57,385 När jag kommer dit säger de att jag inte kan få kredit. 364 00:14:57,426 --> 00:14:59,720 Jag jobbar varje dag men får ingen kredit. 365 00:14:59,763 --> 00:15:00,888 Vad ska jag göra? 366 00:15:00,971 --> 00:15:02,723 Jag har ett tomt hus med slitna möbler. 367 00:15:02,766 --> 00:15:03,892 Cory har ingen säng. 368 00:15:03,974 --> 00:15:06,101 Han sover på en hög trasor på golvet. 369 00:15:06,186 --> 00:15:08,229 Jag jobbar varje dag, får ingen kredit. 370 00:15:08,312 --> 00:15:09,730 Jag kom hem, det kan Rose intyga, - 371 00:15:09,772 --> 00:15:11,648 - arg som fan, och försökte komma på ett sätt. 372 00:15:11,983 --> 00:15:13,109 Då knackar det på dörren. 373 00:15:13,192 --> 00:15:15,235 Jag har bara bott här i tre dagar, vem vet om det? 374 00:15:15,360 --> 00:15:17,489 Jag öppnar dörren. Där står djävulen. 375 00:15:17,571 --> 00:15:18,572 Hur verklig som helst. 376 00:15:18,656 --> 00:15:20,575 Vit kille, fina kläder och allting. 377 00:15:20,617 --> 00:15:21,857 Han står där med en skrivskiva. 378 00:15:21,910 --> 00:15:23,203 Jag behöver inte säga ett ord. 379 00:15:23,243 --> 00:15:24,745 Det första han säger är: 380 00:15:24,787 --> 00:15:27,623 "Jag förstår att ni behöver möbler men inte kan få kredit." 381 00:15:27,706 --> 00:15:31,210 Jag bara gapade. Han sa: "Jag kan ge er så mycket kredit ni vill," 382 00:15:31,252 --> 00:15:33,253 "men ni måste betala ränta." 383 00:15:33,338 --> 00:15:34,839 Jag sa: "Ge mig möbler för tre rum," 384 00:15:34,922 --> 00:15:36,381 "så får ni ta vilken ränta ni vill." 385 00:15:36,423 --> 00:15:38,092 Nästa dag kom en lastbil - 386 00:15:38,133 --> 00:15:39,802 - och två karlar lastade ur möblerna. 387 00:15:39,886 --> 00:15:42,097 Han som körde gav mig en bok. 388 00:15:42,180 --> 00:15:45,683 Jag skulle betala tio dollar den första i månaden till adressen i boken, - 389 00:15:45,767 --> 00:15:46,850 - så var allt bra. 390 00:15:46,935 --> 00:15:48,436 Men om jag missade en betalning - 391 00:15:48,478 --> 00:15:51,147 - så skulle fan ta mig. 392 00:15:51,230 --> 00:15:52,773 Det var 15 år sen. 393 00:15:52,815 --> 00:15:56,402 Än idag, den första i varje månad, betalar jag 10 dollar, - 394 00:15:56,444 --> 00:15:57,921 - punktligt som ett urverk. Rose vet. 395 00:15:57,945 --> 00:16:00,782 - Troy ljuger. - Jag har inte sett karln sen dess. 396 00:16:00,824 --> 00:16:02,742 Vem kan det ha varit annat än djävulen? 397 00:16:02,783 --> 00:16:04,910 Jag har inte sålt min själ eller nåt sånt. 398 00:16:04,953 --> 00:16:07,664 Nej, jag skulle inte köpslå med djävulen för nåt sånt. 399 00:16:07,747 --> 00:16:11,334 Men jag har mina möbler. Och jag betalar punktligt mina tio dollar. 400 00:16:11,417 --> 00:16:14,294 Hur länge har du betalat tio dollar i månaden, sa du? 401 00:16:14,378 --> 00:16:15,462 I 15 år. 402 00:16:15,504 --> 00:16:19,216 Har du inte slutat betala än? Hur mycket tog han för möblerna? 403 00:16:19,300 --> 00:16:22,512 Fan, jag har betalat för möblerna tio gånger om. 404 00:16:22,594 --> 00:16:23,888 Jag vågar inte sluta betala. 405 00:16:23,971 --> 00:16:26,432 Troy ljuger. Vi fick möblerna från mr Glickman. 406 00:16:26,474 --> 00:16:28,225 Han betalar ingen tio dollar i månaden. 407 00:16:28,309 --> 00:16:30,603 Fan, kvinna, Bono vet att jag inte är så dum. 408 00:16:30,644 --> 00:16:33,230 Jag tänkte just säga att det finns en bro till salu. 409 00:16:33,314 --> 00:16:34,357 Men allvarligt. 410 00:16:34,440 --> 00:16:36,234 Jag struntar i om det var djävulen, - 411 00:16:36,316 --> 00:16:37,652 - om det är fan som ger kredit. 412 00:16:37,694 --> 00:16:39,654 - Nån måste ge kredit. - Nog spelar det roll. 413 00:16:39,695 --> 00:16:41,989 Du pratar en massa om att köpslå med djävulen, - 414 00:16:42,072 --> 00:16:43,551 - men det är Gud du måste svara inför. 415 00:16:43,575 --> 00:16:45,160 Det är han som ska döma oss alla. 416 00:16:45,200 --> 00:16:47,162 Hör på, farsan, låna mig en tia. 417 00:16:47,203 --> 00:16:48,329 Jag lovar att betala igen. 418 00:16:48,412 --> 00:16:49,873 Bonnie har fått jobb på sjukhuset. 419 00:16:49,955 --> 00:16:51,039 Vad sa jag, Bono? 420 00:16:51,123 --> 00:16:52,750 Han kommer bara hit när han vill ha nåt. 421 00:16:52,834 --> 00:16:54,002 Aldrig annars. 422 00:16:54,168 --> 00:16:56,628 Kom igen, mr Bono vill inte höra det där. 423 00:16:56,671 --> 00:16:58,882 Låna mig en tia. Bonnie har fått jobb, sa jag ju! 424 00:16:59,007 --> 00:17:00,359 Vad rör det mig att Bonnie jobbar? 425 00:17:00,383 --> 00:17:03,552 Det struntar väl jag i. Be henne om pengar om hon jobbar. 426 00:17:03,636 --> 00:17:06,346 Du pratar om att Bonnie jobbar. Varför jobbar du inte själv? 427 00:17:06,722 --> 00:17:08,724 Du vet att jag inte får nåt skapligt jobb. 428 00:17:08,807 --> 00:17:10,768 Var skulle jag hitta jobb? Det går inte. 429 00:17:10,977 --> 00:17:13,188 Jag känner folk, har jag ju sagt. 430 00:17:13,270 --> 00:17:15,147 Du kan få jobb på sophämtningen om du vill. 431 00:17:15,190 --> 00:17:18,026 Det sa jag förra gången du kom hit och ville ha pengar. 432 00:17:18,066 --> 00:17:19,359 Nej tack, det är inget för mig. 433 00:17:19,443 --> 00:17:20,986 Jag vägrar bära andras sopor. 434 00:17:21,028 --> 00:17:22,864 Jag vägrar gå efter nån stämpelklocka. 435 00:17:22,947 --> 00:17:24,991 Vadå? Är du för fin för att bära andras sopor? 436 00:17:25,033 --> 00:17:26,910 Var tror du att den där tian kommer ifrån? 437 00:17:26,992 --> 00:17:28,787 Ska jag bära folks sopor - 438 00:17:28,870 --> 00:17:30,710 - och ge dig pengar för att du inte vill jobba? 439 00:17:30,788 --> 00:17:31,913 Du är för lat att jobba, - 440 00:17:31,997 --> 00:17:33,677 - men fattar inte varför du saknar pengar. 441 00:17:33,707 --> 00:17:35,334 På vilket sjukhus jobbar Bonnie? 442 00:17:35,374 --> 00:17:37,169 På Passavant, i tvätten. 443 00:17:37,210 --> 00:17:39,045 Jag har lite nog. Ska jag ge dig pengar - 444 00:17:39,129 --> 00:17:40,546 - och äta bönor resten av veckan? 445 00:17:40,589 --> 00:17:41,965 Du får inga tio dollar här. 446 00:17:42,091 --> 00:17:43,633 Du behöver inte äta bönor. 447 00:17:43,717 --> 00:17:44,927 Varför överdriver du? 448 00:17:45,009 --> 00:17:46,844 Jag har inga pengar över! 449 00:17:48,721 --> 00:17:49,889 Gabe har flyttat ut, - 450 00:17:49,972 --> 00:17:52,391 - och hans pengar går till hyra åt miss Pearl. 451 00:17:52,433 --> 00:17:53,643 Vi måste dra åt svångremmen. 452 00:17:53,727 --> 00:17:55,245 Jag kan inte ge dig pengar var lönedag. 453 00:17:55,269 --> 00:17:57,897 Jag ber inte om pengar. Jag vill låna, säger jag. 454 00:17:57,980 --> 00:17:59,125 Jag vet att du har tio dollar. 455 00:17:59,149 --> 00:18:01,318 Ja. Och vet du varför? 456 00:18:01,401 --> 00:18:03,653 För att jag inte kastar bort pengar på strunt. 457 00:18:03,737 --> 00:18:05,822 Om du vill glida omkring och vara musiker - 458 00:18:05,823 --> 00:18:07,490 - och springa på klubbar och sånt, - 459 00:18:07,574 --> 00:18:09,034 - så lär dig ta hand om dig själv. 460 00:18:09,075 --> 00:18:12,246 Jag går minsann inte och tigger av folk! 461 00:18:12,286 --> 00:18:13,663 Jag har lärt mig att vara utan. 462 00:18:13,747 --> 00:18:15,164 Du och jag är helt olika. 463 00:18:15,248 --> 00:18:18,501 Jag har lärt av mitt misstag, och jag vet vad som är rätt. 464 00:18:18,584 --> 00:18:20,254 Du försöker fortfarande få saker gratis. 465 00:18:20,295 --> 00:18:21,522 Livet är inte skyldigt dig nåt. 466 00:18:21,546 --> 00:18:24,132 Du är skyldig dig själv. Bono vet att jag har rätt. 467 00:18:24,216 --> 00:18:26,718 Du lever på ditt sätt, och jag lever på mitt. 468 00:18:26,759 --> 00:18:28,554 Det enda viktiga för mig är musiken. 469 00:18:28,886 --> 00:18:30,972 Jag vet. Du låter andra betala din mat, - 470 00:18:31,055 --> 00:18:32,432 - du lever ur hand i mun. 471 00:18:32,516 --> 00:18:33,976 Där sa du ett sant ord. 472 00:18:34,058 --> 00:18:36,144 Visst måste jag äta. Men jag måste leva också. 473 00:18:36,437 --> 00:18:38,604 Jag behöver nåt för att orka upp på morgonen - 474 00:18:38,689 --> 00:18:40,289 - och känna att jag hör hemma i världen. 475 00:18:40,314 --> 00:18:41,984 Jag stör ingen. 476 00:18:42,066 --> 00:18:43,276 Jag håller mig till musiken, - 477 00:18:43,317 --> 00:18:45,445 - för annars orkar jag inte leva här i världen. 478 00:18:45,528 --> 00:18:48,156 Och då vet jag inte vad jag ska ta mig till. 479 00:18:48,239 --> 00:18:51,117 Jag kommer inte och kritiserar dig och hur du lever. 480 00:18:51,410 --> 00:18:53,202 Jag kommer bara för att låna tio dollar. 481 00:18:53,286 --> 00:18:55,329 Jag vill inte höra det där om hur jag lever. 482 00:18:55,413 --> 00:18:57,915 Din mamma uppfostrade dig verkligen väl. 483 00:18:57,958 --> 00:19:00,627 Du kan inte förändra mig. Jag är 34 år. 484 00:19:01,420 --> 00:19:02,688 Om du hade velat förändra mig, - 485 00:19:02,712 --> 00:19:04,464 - borde du ha funnits där när jag växte upp. 486 00:19:04,965 --> 00:19:07,342 Jag kommer för att hälsa på och låna tio dollar, - 487 00:19:07,426 --> 00:19:10,179 - och du vill snacka om hur jag blev uppfostrad? 488 00:19:10,261 --> 00:19:13,765 Du vet ingenting om hur jag blev uppfostrad. 489 00:19:19,313 --> 00:19:21,689 Ge honom tio dollar, Troy. 490 00:19:26,068 --> 00:19:28,988 Vad glor du på? Du vet att jag inte har några pengar. 491 00:19:29,073 --> 00:19:30,949 Du vet vad mina pengar går till. 492 00:19:30,990 --> 00:19:32,825 Ge honom en tia själv om du vill. 493 00:19:33,201 --> 00:19:36,204 Ja, bara du ger mig din lön. 494 00:19:39,123 --> 00:19:41,043 Här är den. 495 00:19:41,125 --> 00:19:43,170 Sjuttiosex dollar och tjugotvå cent. 496 00:19:43,711 --> 00:19:46,547 Du ser, Bono? Jag får bara behålla sex dollar själv. 497 00:19:46,632 --> 00:19:49,593 Han borde sluta dra den valsen. Här, Lyons. 498 00:19:49,843 --> 00:19:51,053 Tack, Rose. 499 00:19:56,391 --> 00:19:57,767 Jag måste kila. Vi ses. 500 00:19:57,851 --> 00:20:00,020 Vänta lite. Du säger: "Tack, Rose", - 501 00:20:00,062 --> 00:20:01,939 - men du struntar i varifrån pengarna kom. 502 00:20:02,022 --> 00:20:04,149 - Du ser, Bono? - Jag vet att hon fick dem av dig. 503 00:20:04,190 --> 00:20:06,526 - Tack. Du ska få tillbaka dem. - Nu ljuger du igen. 504 00:20:06,610 --> 00:20:08,862 Innan jag ser röken av dem har du lånat 30 till. 505 00:20:08,946 --> 00:20:10,863 - Vi ses, mr Bono. - Hej då, Lyons. 506 00:20:11,573 --> 00:20:13,992 Tack, pappa. Vi ses. 507 00:20:15,411 --> 00:20:18,455 Varför kan han inte skaffa sig ett hederligt jobb - 508 00:20:18,538 --> 00:20:19,831 - och försörja sin kvinna? 509 00:20:19,872 --> 00:20:22,375 Ge honom tid. Han är ung än! 510 00:20:22,625 --> 00:20:26,087 - Han är 34 år gammal. - Börja inte nu igen. 511 00:20:26,170 --> 00:20:29,382 Nu måste jag verkligen gå. Lucille väntar. 512 00:20:29,424 --> 00:20:33,511 Du ser den här kvinnan? Jag älskar henne. 513 00:20:34,095 --> 00:20:37,056 Så mycket att det gör ont. 514 00:20:37,099 --> 00:20:41,186 Jag älskar henne så mycket att jag inte hittar fler sätt, - 515 00:20:41,228 --> 00:20:43,479 - så jag går tillbaka till grunderna. 516 00:20:43,689 --> 00:20:45,356 Kom inte hit på måndag morgon - 517 00:20:45,399 --> 00:20:46,583 - och prata om att börja jobba, 518 00:20:46,607 --> 00:20:48,776 - för vi kommer att hålla på än. - Sluta, Troy! 519 00:20:48,901 --> 00:20:52,238 Jag bryr mig inte om honom, Rose. Det är bara skryt. 520 00:20:52,280 --> 00:20:54,323 Hej då, Troy! Vi ses på måndag. 521 00:20:54,408 --> 00:20:56,618 Kom inte förbi på måndag! 522 00:20:58,411 --> 00:21:00,581 Jag har sagt vad jag kommer att göra! 523 00:21:02,958 --> 00:21:05,043 Kom på tisdag! 524 00:21:31,152 --> 00:21:34,405 Tre för 25 cent. 525 00:21:34,989 --> 00:21:37,284 Kom och köp För jag är här idag. 526 00:21:37,325 --> 00:21:39,161 Jajamän, jag har plommon. 527 00:21:44,749 --> 00:21:46,626 God morgon. 528 00:21:46,709 --> 00:21:48,670 Vill du ha frukost? Jag ska göra frukost - 529 00:21:48,754 --> 00:21:51,048 - bara jag har hängt upp kläderna. 530 00:21:51,131 --> 00:21:55,677 Jag har satt på kaffet. Jag nöjer mig med lite sånt där. 531 00:21:57,720 --> 00:22:00,223 Nummer 651 vann igår. 532 00:22:00,306 --> 00:22:03,142 Det var andra gången miss Pearl vann på en dollars insats. 533 00:22:03,184 --> 00:22:05,520 Det är jämt de som minst behöver pengar som vinner. 534 00:22:05,603 --> 00:22:06,814 Fattiga vinner aldrig. 535 00:22:06,854 --> 00:22:08,189 Siffrorna är inte partiska. 536 00:22:08,273 --> 00:22:10,484 Jag vet inte varför du och Lyons håller på med det. 537 00:22:10,526 --> 00:22:12,026 Det är ett tidsfördriv. 538 00:22:12,111 --> 00:22:14,405 Det är bara att kasta bort pengarna. 539 00:22:14,488 --> 00:22:16,030 Du vet att jag är försiktig. 540 00:22:16,114 --> 00:22:17,699 Bara fem cent här och fem cent där. 541 00:22:17,783 --> 00:22:19,325 Där har du kastat bort tio cent. 542 00:22:19,368 --> 00:22:22,037 Nej, ibland vinner jag. Det betalar sig. 543 00:22:22,121 --> 00:22:23,681 Det är alltid välkommet när jag vinner. 544 00:22:23,705 --> 00:22:24,915 Då klagar du inte, minsann. 545 00:22:24,997 --> 00:22:26,834 Jag klagar inte. Jag säger att det är dumt - 546 00:22:26,917 --> 00:22:30,087 - att försöka gissa 600 sätt som siffrorna ska passa ihop. 547 00:22:30,170 --> 00:22:31,730 Om jag hade alla pengar som niggrerna... 548 00:22:35,383 --> 00:22:39,345 Ni negrer kastar bort på nummerlotteri varje vecka, - 549 00:22:39,388 --> 00:22:42,266 - bara en vecka, vore jag en rik man. 550 00:22:42,349 --> 00:22:43,827 Du kan önska och tycka bäst du vill, - 551 00:22:43,851 --> 00:22:45,518 - det hindrar inte folk från att spela. 552 00:22:45,561 --> 00:22:47,603 Den saken är säker. 553 00:22:47,688 --> 00:22:50,858 Förresten kan det leda till nåt gott. 554 00:22:50,899 --> 00:22:53,861 Pope köpte ju en restaurang för vinsten. 555 00:22:53,943 --> 00:22:58,614 Jag tål inte såna niggrer. Han var helt utfattig. 556 00:22:58,699 --> 00:23:01,368 Han gick omkring med utnötta skor - 557 00:23:01,451 --> 00:23:03,494 - och bommade pengar till röka. 558 00:23:03,536 --> 00:23:06,497 Plötsligt har han tur i lotteriet... 559 00:23:06,539 --> 00:23:07,957 Jag har hört det där. 560 00:23:08,041 --> 00:23:10,753 Han hade i alla fall förstånd att inte slösa bort vinsten. 561 00:23:10,835 --> 00:23:14,714 Jag har sett niggrer slösa bort 2 000 dollar på fyra dagar. 562 00:23:14,757 --> 00:23:17,301 Han byggde den där restaurangen. 563 00:23:17,383 --> 00:23:18,885 Gjorde den riktigt fin också. 564 00:23:18,927 --> 00:23:20,846 Sen låter han ingen komma in. 565 00:23:20,888 --> 00:23:23,223 Negrer som går dit får dålig service. 566 00:23:23,306 --> 00:23:26,602 Jag såg en vit kille gå in och beställa köttstuvning. 567 00:23:26,684 --> 00:23:28,978 Pope la på allt kött som fanns på tallriken. 568 00:23:29,062 --> 00:23:31,023 Han åt inget annat än rent kött! 569 00:23:31,064 --> 00:23:32,565 Sen kom en neger in, - 570 00:23:32,607 --> 00:23:34,567 - och han fick bara potatisen och morötterna. 571 00:23:34,651 --> 00:23:36,778 Du talar om att lotteriet kan göra gott. 572 00:23:36,862 --> 00:23:38,154 Där valde du ett dåligt exempel. 573 00:23:38,238 --> 00:23:40,324 Det gjorde honom bara till en större dåre - 574 00:23:40,407 --> 00:23:42,159 - än han redan var. 575 00:23:43,826 --> 00:23:45,286 Troy. 576 00:23:45,370 --> 00:23:48,623 Sluta oroa dig för vad som hände på jobbet igår. 577 00:23:50,918 --> 00:23:52,210 Jag är inte orolig. 578 00:23:53,795 --> 00:23:55,922 Jag blir kallad till uppsyningsmannens kontor, - 579 00:23:55,964 --> 00:23:58,675 - och alla tror att jag ska få sparken. 580 00:23:58,758 --> 00:24:01,594 Jag är inte orolig för det. 581 00:24:01,678 --> 00:24:03,930 Så oroa dig inte för det. 582 00:24:03,971 --> 00:24:06,141 Var är Cory? Är han hemma? 583 00:24:09,561 --> 00:24:11,730 - Cory! - Han har gått ut. 584 00:24:11,772 --> 00:24:13,564 Ut? Ja, han går ut, - 585 00:24:13,606 --> 00:24:16,526 - för han vet att jag vill ha hjälp med staketet. 586 00:24:16,610 --> 00:24:18,529 Jag vet nog. Han är rädd för att ta i. 587 00:24:18,612 --> 00:24:19,923 Han har aldrig gjort ett handtag. 588 00:24:19,947 --> 00:24:21,448 Han måste gå till träningen. 589 00:24:21,489 --> 00:24:23,534 Coachen ville köra några pass till - 590 00:24:23,616 --> 00:24:24,909 - innan säsongen börjar. 591 00:24:24,951 --> 00:24:26,619 Ja, nog får han träning allt. 592 00:24:26,702 --> 00:24:29,038 Han springer iväg för att slippa göra sina sysslor. 593 00:24:29,122 --> 00:24:30,707 Vad är det med dig idag? 594 00:24:30,791 --> 00:24:31,917 Det är visst fel på allt. 595 00:24:31,959 --> 00:24:34,294 Gå och lägg dig igen, och vakna på rätt sida. 596 00:24:34,378 --> 00:24:35,712 Är det mig det är fel på? 597 00:24:35,795 --> 00:24:36,897 Jag har inte sagt nåt om det. 598 00:24:36,921 --> 00:24:38,423 Du klagar ju på allt. 599 00:24:38,465 --> 00:24:40,259 Först är det nummerlotteriet, sen hur han - 600 00:24:40,299 --> 00:24:42,139 - sköter sin restaurang, sen klagar du på Cory. 601 00:24:42,218 --> 00:24:43,804 Vad blir det härnäst? 602 00:24:43,845 --> 00:24:46,013 Se efter om vädret duger åt dig. 603 00:24:46,097 --> 00:24:47,658 Eller är det svårt att sätta upp staket - 604 00:24:47,682 --> 00:24:48,975 - när kläderna hänger på tork? 605 00:24:49,058 --> 00:24:50,643 Där slog du huvudet på spiken. 606 00:24:50,727 --> 00:24:52,813 Jag känner dig utan och innan. 607 00:24:52,895 --> 00:24:54,772 Kom in och drick lite mer kaffe, - 608 00:24:54,814 --> 00:24:56,441 - så kanske du blir muntrare. 609 00:24:56,482 --> 00:24:58,151 För du är inte som du ska idag. 610 00:25:20,382 --> 00:25:22,301 Fråga vad de kostar. 611 00:25:22,759 --> 00:25:26,430 Tio cent styck Tre för 25 cent. 612 00:25:27,221 --> 00:25:29,807 Kom och köp. 613 00:25:30,391 --> 00:25:31,991 För jag är här idag Imorgon är jag borta. 614 00:25:32,769 --> 00:25:36,189 Alla ni hycklare. 615 00:25:36,273 --> 00:25:37,733 Som slösar livet bort. 616 00:25:37,815 --> 00:25:38,816 Hallå! 617 00:25:42,571 --> 00:25:46,033 Min Gud kallar på skördemän. 618 00:25:46,115 --> 00:25:48,576 Där har vi Troy. Hej, Troy. 619 00:25:50,871 --> 00:25:51,872 Hej, Gabe. 620 00:25:56,084 --> 00:25:57,669 - Hej, Rose. - Hej, Gabe. 621 00:25:57,710 --> 00:25:59,212 Vad har du i korgen? 622 00:25:59,295 --> 00:26:02,173 Vet du vad jag har? Jag har frukt och grönsaker. 623 00:26:02,216 --> 00:26:04,051 Var har du plommonen du pratade om? 624 00:26:04,093 --> 00:26:07,720 Jag har inga plommon idag. Jag bara sjöng det. 625 00:26:07,805 --> 00:26:11,516 Imorgon har jag. Jag har beställt en massa. 626 00:26:11,557 --> 00:26:16,729 Imorgon har jag plommon så det räcker för Sankte Per och allihop! 627 00:26:16,814 --> 00:26:18,189 Troy är arg på mig. 628 00:26:19,274 --> 00:26:21,693 Jag är inte arg på dig. Varför skulle jag vara det? 629 00:26:21,735 --> 00:26:22,861 Du har inte gjort mig nåt. 630 00:26:22,902 --> 00:26:27,365 Jag flyttade bara över till miss Pearl för att inte vara i vägen. 631 00:26:27,408 --> 00:26:28,699 Det var inte illa menat. 632 00:26:28,741 --> 00:26:31,869 Vem har sagt det? Jag har inte sagt nåt om det. 633 00:26:32,996 --> 00:26:34,747 Så du är inte arg på mig? 634 00:26:34,832 --> 00:26:39,420 Jag är inte arg på dig. I så fall skulle jag tala om det. 635 00:26:39,503 --> 00:26:41,922 Stå inte mitt i gatan. Kom hit. 636 00:26:45,926 --> 00:26:49,596 Jag har två rum i källaren. Egen dörr också. 637 00:26:49,888 --> 00:26:52,224 Vill du se min nyckel? 638 00:26:53,766 --> 00:26:57,438 Det är min egen nyckel. Ingen annan har en likadan. 639 00:26:57,478 --> 00:26:59,314 Det är min nyckel till mina två rum. 640 00:26:59,398 --> 00:27:01,400 Bra, Gabe. Du har egen nyckel. Det är bra. 641 00:27:01,441 --> 00:27:02,608 Är du hungrig? 642 00:27:02,692 --> 00:27:04,402 Jag lagade just frukost åt Troy. 643 00:27:04,445 --> 00:27:07,114 Gärna några bullar. Har du bullar? 644 00:27:09,074 --> 00:27:12,952 Vet du, när jag var i himlen satt Sankte Per och jag var morgon - 645 00:27:13,036 --> 00:27:16,914 - vid Pärleporten och åt stora, saftiga bullar? 646 00:27:16,957 --> 00:27:21,378 Ja, vi hade trevligt. Vi satt där och åt bullar. 647 00:27:21,461 --> 00:27:24,046 Sen slumrade Sankte Per till - 648 00:27:24,131 --> 00:27:25,757 - och bad mig väcka honom - 649 00:27:25,798 --> 00:27:28,093 - när det var dags att öppna portarna för Domedagen. 650 00:27:28,134 --> 00:27:32,638 Kom in bara, så ska du få en hel hög bullar. 651 00:27:32,722 --> 00:27:36,642 Du, Troy. Sankte Per har ditt namn i sin bok. Jag såg det. 652 00:27:36,727 --> 00:27:38,603 Det står: "Troy Maxson." 653 00:27:38,895 --> 00:27:40,813 Jag sa: "Honom känner jag." 654 00:27:40,855 --> 00:27:44,192 "Han har samma efternamn som jag." 655 00:27:44,276 --> 00:27:46,236 "Han är min bror." 656 00:27:47,653 --> 00:27:49,989 Hur många gånger ska du berätta det där, Gabe? 657 00:27:50,032 --> 00:27:53,118 Mitt namn står inte i boken. Det behövs inte. 658 00:27:53,160 --> 00:27:55,411 Jag har redan dött och kommit till himlen. 659 00:27:55,496 --> 00:27:58,498 Men ditt namn har han. 660 00:27:58,539 --> 00:28:01,918 En morgon tittade Sankte Per i sin bok - 661 00:28:02,001 --> 00:28:04,670 - och gjorde noteringar för Domedagen, - 662 00:28:04,712 --> 00:28:06,798 - och han lät mig se ditt namn. 663 00:28:06,840 --> 00:28:11,720 Han skrev in det under "M". Han har Roses namn där. 664 00:28:11,804 --> 00:28:15,140 Jag såg det inte som jag såg ditt, men jag vet att det finns där. 665 00:28:15,474 --> 00:28:18,852 Det var en jättestor bok! 666 00:28:18,893 --> 00:28:21,604 Där står namnen på alla som nånsin blivit födda. 667 00:28:21,688 --> 00:28:22,939 Så sa han till mig. 668 00:28:23,649 --> 00:28:26,860 Men jag såg ditt namn, med egna ögon. 669 00:28:26,943 --> 00:28:27,984 Kom in nu. 670 00:28:28,026 --> 00:28:29,444 Rose ska laga nåt åt dig. 671 00:28:29,528 --> 00:28:31,948 Jag är inte hungrig. Jag åt frukost - 672 00:28:33,032 --> 00:28:35,034 - med tant Jemima! 673 00:28:35,118 --> 00:28:38,246 Hon kom och lagade ett stort lass pannkakor åt mig! 674 00:28:38,329 --> 00:28:40,039 Okej, kom så går vi in. Rose ska... 675 00:28:40,122 --> 00:28:41,599 Minns du hur vi brukade äta pannkakor? 676 00:28:41,623 --> 00:28:42,833 Jag minns. Kom nu. 677 00:28:42,874 --> 00:28:44,042 - Jag måste gå! - Gabe! 678 00:28:44,084 --> 00:28:45,710 - Jag måste gå! - Gabe, kom nu! 679 00:28:45,753 --> 00:28:48,548 Jag måste sälja mina plommon. 680 00:28:48,631 --> 00:28:52,552 Jag har sålt tomater. Jag fick två 25-centare. Vill du se? 681 00:28:53,343 --> 00:28:55,388 Jag ska spara dem och köpa en ny trumpet, - 682 00:28:55,429 --> 00:29:00,183 - så Sankte Per hör mig när det är dags att öppna Pärleporten. 683 00:29:00,351 --> 00:29:01,768 Hör du? 684 00:29:04,229 --> 00:29:06,899 Hör du? Det är helveteshunden. 685 00:29:06,983 --> 00:29:08,693 Jag ska jaga bort dem. 686 00:29:08,734 --> 00:29:12,572 Försvinn härifrån! Försvinn! 687 00:29:15,824 --> 00:29:17,951 Och tiden är dyr. 688 00:29:18,410 --> 00:29:20,328 Var redo för Domens dag. 689 00:29:20,662 --> 00:29:23,248 Var redo när Domedagen gryr. 690 00:29:23,583 --> 00:29:25,500 Var redo när Domedagen gryr. 691 00:29:26,043 --> 00:29:28,880 För min Gud ska stiga ner. 692 00:29:29,338 --> 00:29:32,341 Var redo för Domens dag. 693 00:29:32,842 --> 00:29:35,594 Var redo när Domedagen gryr. 694 00:29:36,179 --> 00:29:39,015 Var redo för Domens dag. 695 00:29:41,683 --> 00:29:44,686 För min Gud ska stiga ner. 696 00:29:45,813 --> 00:29:48,775 Var redo för Domens dag. 697 00:29:49,025 --> 00:29:51,861 Var redo för Domens dag. 698 00:29:52,152 --> 00:29:54,822 Hör min sång! 699 00:29:55,656 --> 00:29:58,659 Jag hade en gammal hund Han hette Blue. 700 00:29:59,326 --> 00:30:02,454 Gamle Blue var trogen som sju. 701 00:30:10,630 --> 00:30:12,631 Var är Gabe? 702 00:30:12,672 --> 00:30:14,592 Han gick vidare. 703 00:30:17,219 --> 00:30:18,386 Han äter för dåligt. 704 00:30:18,470 --> 00:30:20,430 Miss Pearl får honom inte att äta, säger hon. 705 00:30:20,473 --> 00:30:21,765 Vad ska jag göra åt det? 706 00:30:21,807 --> 00:30:25,310 Jag har gjort allt jag kan för honom. Jag kan inte bota honom. 707 00:30:25,352 --> 00:30:28,523 Han fick halva huvudet bortsprängt, vad väntar du dig? 708 00:30:28,605 --> 00:30:30,315 Nåt borde kunna göras för att hjälpa honom. 709 00:30:30,399 --> 00:30:31,691 Han stör ingen. 710 00:30:31,775 --> 00:30:34,152 Han är bara förvirrad på grund av metallplattan - 711 00:30:34,237 --> 00:30:36,948 - han har i huvudet. Ingen idé att... 712 00:30:36,988 --> 00:30:40,075 Tack. Ingen idé att skicka honom till sjukhuset. 713 00:30:40,159 --> 00:30:41,451 Då skulle han åtminstone äta. 714 00:30:41,494 --> 00:30:42,954 De skulle hjälpa honom. 715 00:30:42,995 --> 00:30:44,621 Ingen vill vara inlåst, Rose. 716 00:30:44,663 --> 00:30:46,581 Varför vill du spärra in honom? 717 00:30:46,666 --> 00:30:48,292 Han går ut i kriget - 718 00:30:48,333 --> 00:30:52,587 - och slåss mot japanerna, - 719 00:30:52,671 --> 00:30:54,339 - och får halva huvudet bortsprängt. 720 00:30:54,381 --> 00:30:58,135 De ger honom ynka 3 000 dollar, och dem ville jag vara med och dela. 721 00:30:58,177 --> 00:30:59,512 Ska du tjata om det där igen? 722 00:30:59,594 --> 00:31:01,680 Han har en metallplatta i huvudet. 723 00:31:01,721 --> 00:31:03,807 Enda skälet till att jag har tak över huvudet - 724 00:31:03,850 --> 00:31:05,435 - är den där metallplattan. 725 00:31:05,517 --> 00:31:07,352 Anklaga inte dig själv. 726 00:31:07,394 --> 00:31:09,604 Gabe kunde ju inte hantera de där pengarna. 727 00:31:09,688 --> 00:31:10,814 Du gjorde rätt mot honom. 728 00:31:10,856 --> 00:31:12,899 Ingen kan påstå att du inte gjorde det. 729 00:31:12,984 --> 00:31:14,360 Se hur länge du tog hand om honom. 730 00:31:14,444 --> 00:31:17,113 Tills han ville ha eget ställe och flyttade till miss Pearl. 731 00:31:17,196 --> 00:31:19,698 Det är inte det jag menar. Jag bara... 732 00:31:22,243 --> 00:31:23,703 Jag bara konstaterar fakta. 733 00:31:23,785 --> 00:31:25,871 Om min bror inte hade en metallplatta i huvudet, - 734 00:31:25,955 --> 00:31:27,433 - skulle jag inte äga en potta eller - 735 00:31:27,457 --> 00:31:28,934 - ett fönster att slänga den genom, - 736 00:31:28,958 --> 00:31:30,709 - och jag är 53... 737 00:31:40,678 --> 00:31:42,220 Vart ska du? 738 00:31:42,304 --> 00:31:44,015 Du har stuckit iväg flera lördagar i rad. 739 00:31:44,055 --> 00:31:46,892 Du skulle ju jobba på staketet. 740 00:31:46,976 --> 00:31:49,227 Jag ska gå ner till Taylors' och... 741 00:32:38,777 --> 00:32:39,778 Mamma? 742 00:32:41,406 --> 00:32:44,033 Cory. Din pappa är skitarg på dig - 743 00:32:44,117 --> 00:32:46,953 - för att du stack iväg imorse utan att göra dina sysslor. 744 00:32:47,035 --> 00:32:48,286 Är allt bra? 745 00:32:48,371 --> 00:32:51,707 Han sa att du skulle hjälpa honom med staketet. 746 00:32:51,791 --> 00:32:53,126 Jag sa att du måste träna. 747 00:32:53,208 --> 00:32:55,253 Han har sagt det fyra-fem lördagar nu, - 748 00:32:55,294 --> 00:32:58,381 - och sen går han till Taylors' i alla fall. 749 00:32:59,841 --> 00:33:01,925 - Berättade du om rekryteraren? - Ja. 750 00:33:01,926 --> 00:33:04,637 - Vad sa han? - Han sa inte mycket. 751 00:33:04,719 --> 00:33:07,390 Sätt igång med dina sysslor innan han kommer tillbaka. 752 00:33:07,473 --> 00:33:10,101 Gå och skrubba trappan - 753 00:33:10,142 --> 00:33:13,062 - innan han kommer tillbaka och skriker och gapar! 754 00:33:13,146 --> 00:33:14,981 Gå nu! 755 00:33:37,544 --> 00:33:40,881 Sluta, Troy. Du skrämde nästan ihjäl mig. 756 00:33:40,965 --> 00:33:42,175 Hur slutade matchen? 757 00:33:42,216 --> 00:33:44,051 Lucille ringde. Jag kunde inte höra radion. 758 00:33:44,092 --> 00:33:45,678 Jag struntar i matchen. Kom hit. 759 00:33:45,762 --> 00:33:46,888 Jag trodde du gick dit - 760 00:33:46,970 --> 00:33:48,722 - för att lyssna på matchen. Sluta, Troy. 761 00:33:48,805 --> 00:33:50,600 Du skulle ju sätta upp staketet. 762 00:33:50,682 --> 00:33:52,977 Det ska jag göra när jag är färdig med vad... 763 00:33:54,352 --> 00:33:55,479 Jag har för händer. 764 00:33:55,521 --> 00:33:57,565 Sluta, Troy. Jag har inte tid med dig. 765 00:33:57,648 --> 00:34:00,610 Men jag har tid med dig. Jag ska minsann... 766 00:34:00,692 --> 00:34:02,360 Låt mig vara i fred! 767 00:34:05,031 --> 00:34:06,616 Var är Cory? Har han behagat komma hem? 768 00:34:06,698 --> 00:34:08,176 Han är där uppe och gör sina sysslor. 769 00:34:08,200 --> 00:34:09,452 Cory, kom ner... 770 00:34:10,952 --> 00:34:13,163 - Vart ska du gå? - Jag är strax tillbaka. 771 00:34:13,206 --> 00:34:15,833 - När då? - Jag ska bara gå en sväng. 772 00:34:16,334 --> 00:34:19,712 Vart då? Till vem? 773 00:34:22,798 --> 00:34:24,257 Troy, gå in med dig! 774 00:34:52,412 --> 00:34:54,247 Har du nyss kommit hem? 775 00:34:54,329 --> 00:34:55,682 - Ja, det var träning... - Ja, vadå? 776 00:34:55,706 --> 00:34:56,749 Ja, far. 777 00:34:56,791 --> 00:34:58,251 Jag vet nog vad du håller på med. 778 00:34:58,334 --> 00:35:00,044 Soptunnorna i huset är överfulla. 779 00:35:00,086 --> 00:35:01,421 Du har inte gjort dina sysslor. 780 00:35:01,461 --> 00:35:02,713 Sen kommer du med oskyldig min. 781 00:35:02,755 --> 00:35:04,215 Jag är klar att hjälpa till nu. 782 00:35:04,256 --> 00:35:06,550 Din första syssla på lördagar är att hjälpa mig. 783 00:35:06,592 --> 00:35:08,177 Allt annat kommer i andra hand. 784 00:35:08,260 --> 00:35:10,595 Hämta sågen, vi ska såga till några bräder. 785 00:35:14,182 --> 00:35:17,644 Du, pappa. Varför köper du inte en tv? 786 00:35:17,727 --> 00:35:20,231 Vad ska jag med en tv till? 787 00:35:20,273 --> 00:35:23,108 Alla har tv. Earl, Ba Bra, Jesse. 788 00:35:23,526 --> 00:35:25,403 Jag frågade inte det utan vad jag ska med tv. 789 00:35:25,445 --> 00:35:27,947 Du kan titta på den. Det är mycket på tv. 790 00:35:27,988 --> 00:35:29,282 - Baseball och sånt. - Jaså? 791 00:35:29,322 --> 00:35:30,615 Vi kunde se World Series. 792 00:35:30,700 --> 00:35:32,702 - Hur mycket kostar en tv? - Jag vet inte. 793 00:35:32,784 --> 00:35:35,370 De finns för ungefär 200 dollar. 794 00:35:35,454 --> 00:35:37,174 - Tvåhundra dollar? - Det är inte så mycket. 795 00:35:37,456 --> 00:35:39,750 Nej, men det är 200 dollar. 796 00:35:40,876 --> 00:35:42,961 Ser du taket du har över huvudet om nätterna? 797 00:35:43,211 --> 00:35:45,130 Jag ska säga dig en sak om det taket. 798 00:35:45,213 --> 00:35:49,092 Det har inte blivit tjärat på tio år. 799 00:35:49,177 --> 00:35:52,305 När snön lägger sig på taket i vinter, - 800 00:35:52,387 --> 00:35:54,347 - kommer den att sippra in, lite i taget, - 801 00:35:54,432 --> 00:35:55,600 - man märker det knappt, - 802 00:35:55,640 --> 00:35:56,767 - och så plötsligt - 803 00:35:56,809 --> 00:35:58,311 - läcker det överallt i taket. 804 00:35:58,394 --> 00:36:02,398 Sen ruttnar virket av vätan, och man behöver ett helt nytt tak. 805 00:36:02,481 --> 00:36:04,608 Vad tror du det kostar att få taket lagat? 806 00:36:04,983 --> 00:36:08,987 - Jag vet inte. - Tvåhundrasextiofyra dollar kontant. 807 00:36:09,030 --> 00:36:10,782 Medan du tänker på en tv, - 808 00:36:10,822 --> 00:36:14,993 - måste jag tänka på taket och allt annat som kan gå på tok här. 809 00:36:15,077 --> 00:36:16,996 Om du hade 200 dollar, vad skulle du göra? 810 00:36:17,079 --> 00:36:19,498 Laga taket eller köpa tv? 811 00:36:19,539 --> 00:36:22,000 Jag skulle köpa en tv. Men när taket började läcka, - 812 00:36:22,043 --> 00:36:23,336 - skulle jag laga det vid behov. 813 00:36:23,418 --> 00:36:24,836 Varifrån skulle du få pengar? 814 00:36:24,878 --> 00:36:26,171 Du har bränt dem på en tv. 815 00:36:26,255 --> 00:36:29,675 Ska du sitta där och låta vattnet rinna på din spritt nya tv? 816 00:36:29,758 --> 00:36:31,343 Jag vet att du har pengar så det räcker. 817 00:36:31,385 --> 00:36:33,137 - Var har jag pengar? - På banken. 818 00:36:33,179 --> 00:36:34,514 Vill du se min bankbok? 819 00:36:34,555 --> 00:36:37,350 Vill du se de 73,22 dollar som står där? 820 00:36:37,432 --> 00:36:39,142 Man behöver inte betala allt genast. 821 00:36:39,184 --> 00:36:41,061 Man kan köpa tv: n på avbetalning. 822 00:36:41,144 --> 00:36:43,855 Inte jag inte. Jag vill inte vara skyldig nån nåt. 823 00:36:43,898 --> 00:36:46,483 Om man missar en avbetalning hämtar de tv: n direkt. 824 00:36:46,526 --> 00:36:49,612 Vad har man då kvar? Förstår du? 825 00:36:49,695 --> 00:36:53,198 När jag har 200 dollar över, ska jag köpa mig en tv. 826 00:36:53,282 --> 00:36:56,702 Men först ska jag spara till 264 dollar och få taket lagat. 827 00:36:56,744 --> 00:36:57,787 Pappa... 828 00:36:57,869 --> 00:37:00,539 Skaffa 200 dollar och köp en tv om du vill. 829 00:37:00,622 --> 00:37:02,222 Jag har bättre saker att lägga pengar på. 830 00:37:02,291 --> 00:37:04,544 Jag kan inte skaffa 200 dollar. Aldrig. 831 00:37:04,961 --> 00:37:06,212 Okej, så här gör vi. 832 00:37:06,253 --> 00:37:09,506 Skaffa 100 dollar, så lägger jag 100 dollar. 833 00:37:09,548 --> 00:37:11,050 Okej, jag ska visa dig. 834 00:37:11,092 --> 00:37:14,345 Visa mig först att du kan såga till de här brädorna. 835 00:37:15,054 --> 00:37:17,557 Sådär ja. Värt 200 dollar. 836 00:37:20,267 --> 00:37:22,061 - Pirates vann idag. - Jaså? 837 00:37:22,102 --> 00:37:23,229 Det blir fem vinster i rad. 838 00:37:23,311 --> 00:37:25,730 Glöm Pirates. De har ett helvitt lag. 839 00:37:25,814 --> 00:37:29,485 Men de har visst en puertorican, Clemente? 840 00:37:29,818 --> 00:37:30,902 Han får inte spela mycket. 841 00:37:30,987 --> 00:37:32,988 Han kan bli nåt, om de ger honom chansen. 842 00:37:33,238 --> 00:37:35,115 Ena matchen spelar han, nästa match bänkad. 843 00:37:35,198 --> 00:37:36,409 Han får ofta spela. 844 00:37:36,492 --> 00:37:38,410 Jag talar om varje dag, regelbundet, - 845 00:37:38,494 --> 00:37:40,134 - så man får in timingen, det är viktigt. 846 00:37:40,162 --> 00:37:42,247 De har vita också som inte får spela jämt. 847 00:37:42,331 --> 00:37:43,583 Alla kan inte spela jämt. 848 00:37:43,666 --> 00:37:45,501 Om en vit kille sitter på bänken, - 849 00:37:45,584 --> 00:37:48,211 - kan du vara säker på att han är för dålig. 850 00:37:48,253 --> 00:37:50,297 Svarta måste vara dubbelt så bra för att få spela. 851 00:37:50,380 --> 00:37:53,216 Därför vill jag inte att du lägger för mycket tid på sport. 852 00:37:53,258 --> 00:37:55,343 Även om man blir uttagen, än sen? 853 00:37:55,427 --> 00:37:57,387 De har svarta i laget men använder dem inte. 854 00:37:57,430 --> 00:38:00,224 Det är lika illa som att inte ha dem. Alla lag är likadana. 855 00:38:00,265 --> 00:38:02,601 Braves har Hank Aaron och Wes Covington. 856 00:38:02,642 --> 00:38:04,686 Hank Aaron slog två homeruns idag, 43 totalt. 857 00:38:04,771 --> 00:38:06,731 Aaron är inget särskilt. Det är hans jobb. 858 00:38:06,773 --> 00:38:08,608 Det är så spelet går till. 859 00:38:08,648 --> 00:38:11,443 Det är bara en fråga om timing och att fullfölja slaget. 860 00:38:11,485 --> 00:38:13,612 Fan, jag kan slå 43 homeruns än idag. 861 00:38:13,695 --> 00:38:15,238 Inte mot en major league-pitcher. 862 00:38:15,280 --> 00:38:16,823 Vi hade bättre pitchers i negerligan. 863 00:38:16,907 --> 00:38:18,700 Jag slog sju homeruns mot Satchel Paige. 864 00:38:18,784 --> 00:38:20,035 Och bättre finns inte. 865 00:38:20,119 --> 00:38:21,787 Sandy Koufax, han har bränt flest av alla. 866 00:38:21,829 --> 00:38:23,331 Jag tänker inte på Sandy Koufax. 867 00:38:23,414 --> 00:38:25,166 Vi har Warren Spahn och Lew Burdette... 868 00:38:25,249 --> 00:38:26,501 Jag är färdig med det där. 869 00:38:30,755 --> 00:38:33,131 Gå och såga till brädorna. 870 00:38:35,258 --> 00:38:38,595 Din mamma sa att du blivit rekryterad till ett collegelag i football. 871 00:38:38,637 --> 00:38:39,930 Stämmer det? 872 00:38:40,139 --> 00:38:43,434 Ja, coach Zellman säger att rekryteraren ska komma och prata. 873 00:38:43,476 --> 00:38:45,519 Be dig skriva på tillståndet. 874 00:38:45,602 --> 00:38:47,188 Skulle inte du jobba på A&P? 875 00:38:47,271 --> 00:38:48,939 Ska du inte vara där efter skolan? 876 00:38:48,981 --> 00:38:50,775 Mr Stawicki lovade att hålla jobbet åt mig - 877 00:38:50,816 --> 00:38:52,235 - till efter footballsäsongen. 878 00:38:52,485 --> 00:38:54,945 Jag kan jobba på helgerna med början nästa vecka. 879 00:38:54,987 --> 00:38:57,948 Jag trodde att vi var överens om det där med football. 880 00:38:57,990 --> 00:38:59,700 Du ska sköta dina sysslor - 881 00:38:59,784 --> 00:39:01,619 - och jobba nere på A&P. 882 00:39:01,660 --> 00:39:03,871 Du har inte varit hemma på hela lördagen, - 883 00:39:03,954 --> 00:39:05,234 - och inga sysslor har du gjort. 884 00:39:05,289 --> 00:39:06,999 Nu säger du att du har slutat ditt jobb? 885 00:39:07,083 --> 00:39:09,168 - Jag ska jobba helger. - Det har du fan så rätt i! 886 00:39:09,209 --> 00:39:11,044 Och ingen behöver komma hit - 887 00:39:11,128 --> 00:39:12,337 - och be mig skriva under nåt. 888 00:39:12,380 --> 00:39:13,463 Så kan du inte göra. 889 00:39:13,505 --> 00:39:14,857 Han åker ända från North Carolina. 890 00:39:14,881 --> 00:39:16,800 Det struntar jag i! 891 00:39:16,843 --> 00:39:18,010 Hör på, - 892 00:39:19,177 --> 00:39:20,554 - de vita kommer ändå inte - 893 00:39:20,637 --> 00:39:22,431 - att låta dig bli nånting i football. 894 00:39:22,807 --> 00:39:25,016 Sköt ditt skolarbete istället, så du kan - 895 00:39:25,141 --> 00:39:28,060 - jobba dig upp på A&P och lära dig laga bilar, - 896 00:39:28,145 --> 00:39:29,855 - eller bygga hus, skaffa ett yrke. 897 00:39:29,895 --> 00:39:32,481 Då har du nåt som ingen kan ta ifrån dig. 898 00:39:32,524 --> 00:39:34,984 Lär dig ett respektabelt hantverk, - 899 00:39:35,025 --> 00:39:36,902 - så slipper du bära andras sopor. 900 00:39:36,987 --> 00:39:38,113 Jag har bra betyg, pappa. 901 00:39:38,196 --> 00:39:39,548 Därför vill rekryteraren träffa dig. 902 00:39:39,572 --> 00:39:41,199 Bra betyg krävs för att bli rekryterad. 903 00:39:41,241 --> 00:39:43,076 Då får jag gå på college, en verklig chans. 904 00:39:43,159 --> 00:39:46,663 Först ska du gå dit och få ditt jobb tillbaka. 905 00:39:46,705 --> 00:39:48,165 De har redan anställt nån annan, - 906 00:39:48,205 --> 00:39:49,665 - för jag ska ju spela football. 907 00:39:51,292 --> 00:39:53,169 Du är dummare än jag trodde. 908 00:39:53,210 --> 00:39:55,212 Du låter nån annan ta ditt jobb, - 909 00:39:55,297 --> 00:39:56,630 - så du kan spela lite football. 910 00:39:57,214 --> 00:39:58,466 Var ska du få pengar ifrån - 911 00:39:58,549 --> 00:40:00,009 - att ta hand om flickvän och sånt? 912 00:40:00,051 --> 00:40:01,428 Hur dumt är det inte - 913 00:40:01,511 --> 00:40:02,929 - att låta nån ta jobbet från en? 914 00:40:03,013 --> 00:40:04,306 Jag jobbar ändå på helgerna. 915 00:40:04,388 --> 00:40:06,432 Nej. Du ska gå och skaffa ett jobb till. 916 00:40:06,516 --> 00:40:07,809 Kom igen. Jag måste träna. 917 00:40:07,893 --> 00:40:09,644 Både träna och jobba efter skolan går inte. 918 00:40:09,728 --> 00:40:11,271 Laget behöver mig, säger coachen. 919 00:40:11,353 --> 00:40:13,522 Det struntar jag i. Jag bestämmer här. Förstått? 920 00:40:13,565 --> 00:40:16,860 Jag och ingen annan. Det jag säger gäller. 921 00:40:16,902 --> 00:40:19,362 - Kom igen... - "Förstått?", frågade jag. 922 00:40:19,404 --> 00:40:22,324 - Ja. - Vadå? 923 00:40:22,406 --> 00:40:25,534 - Ja, sir. - Okej. 924 00:40:25,618 --> 00:40:27,411 Gå ner till A&P - 925 00:40:27,496 --> 00:40:28,722 - och försök få jobbet tillbaka. 926 00:40:28,746 --> 00:40:31,332 Om du inte hinner både och, får du sluta med football. 927 00:40:31,415 --> 00:40:33,542 Ibland lyckas man, ibland inte. 928 00:40:33,585 --> 00:40:34,795 Ja, sir. 929 00:40:42,384 --> 00:40:45,471 - Får jag fråga en sak? - Vad fan har du att fråga mig? 930 00:40:45,554 --> 00:40:48,390 Det är mr Stawicki du ska fråga. 931 00:40:48,433 --> 00:40:49,935 Varför har du aldrig tyckt om mig? 932 00:40:51,103 --> 00:40:55,357 Tyckt om? Vem fan har sagt att jag måste tycka om dig? 933 00:40:56,817 --> 00:40:59,027 Vilken lag säger att jag måste tycka om dig? 934 00:40:59,111 --> 00:41:00,404 Att ställa sig framför mig - 935 00:41:00,444 --> 00:41:02,238 - och ställa en sån jävla dum fråga. 936 00:41:02,279 --> 00:41:03,572 Prata om att tycka om. 937 00:41:03,614 --> 00:41:04,949 Kom hit när jag pratar med dig. 938 00:41:07,284 --> 00:41:11,580 Räta på dig, för fan! Jag ställde en fråga. 939 00:41:11,873 --> 00:41:14,835 - Var står det att jag måste gilla dig? - Ingenstans. 940 00:41:14,917 --> 00:41:16,919 Okej då. Får du inte mat varje dag? 941 00:41:18,295 --> 00:41:19,755 Svara när jag pratar med dig. 942 00:41:19,797 --> 00:41:20,900 - Får du mat varje dag? - Ja. 943 00:41:20,924 --> 00:41:22,592 Nigger, så länge du bor i mitt hus - 944 00:41:22,676 --> 00:41:24,761 - säger du "sir" i slutet av varje mening. 945 00:41:24,803 --> 00:41:26,221 - Ja, sir. - Får du mat varje dag? 946 00:41:26,304 --> 00:41:27,657 - Har du tak över huvudet? - Ja, sir. 947 00:41:27,681 --> 00:41:28,849 - Har du kläder? - Ja, sir. 948 00:41:28,931 --> 00:41:30,475 - Och vad beror det på? - På dig. 949 00:41:31,143 --> 00:41:35,147 Klart som fan att det beror på mig. Men skälet? 950 00:41:36,815 --> 00:41:38,108 För att du tycker om mig? 951 00:41:38,315 --> 00:41:40,276 "Tycker om" dig. 952 00:41:40,317 --> 00:41:42,194 Jag går härifrån varje morgon, - 953 00:41:42,279 --> 00:41:45,614 - sliter hela dagarna och står ut med de dumma vitingarna - 954 00:41:45,656 --> 00:41:47,366 - för att jag "tycker om" dig? 955 00:41:47,451 --> 00:41:50,495 Du är den största dåre världen skådat. Det är mitt jobb. 956 00:41:50,578 --> 00:41:52,455 Det är mitt ansvar. 957 00:41:52,496 --> 00:41:55,292 En man ska ta hand om sin familj. 958 00:41:55,500 --> 00:41:58,378 Du bor i mitt hus, äter dig mätt på min mat, - 959 00:41:58,462 --> 00:42:02,047 - har en säng att ligga i, för att du är min son. 960 00:42:02,132 --> 00:42:04,967 Inte för att jag tycker om dig. Det är min plikt. 961 00:42:05,009 --> 00:42:07,636 Jag har ansvar för dig. 962 00:42:07,679 --> 00:42:09,598 Låt oss klara ut det här en gång för alla, - 963 00:42:09,681 --> 00:42:11,183 - innan vi gör nåt annat. 964 00:42:11,266 --> 00:42:12,726 Jag behöver inte tycka om dig. 965 00:42:12,808 --> 00:42:15,978 Mr Rand ger mig inte lön för att han tycker om mig, - 966 00:42:16,020 --> 00:42:19,064 - utan för att han är skyldig mig det. 967 00:42:19,524 --> 00:42:21,192 Jag har gett dig allt jag behöver ge dig. 968 00:42:21,275 --> 00:42:23,569 Jag gav dig ditt liv! 969 00:42:23,652 --> 00:42:25,196 Jag och din mamma såg till det där, - 970 00:42:25,237 --> 00:42:28,366 - och att tycka om dig hade inte med saken att göra. 971 00:42:28,533 --> 00:42:29,993 Du kan inte gå genom livet - 972 00:42:30,034 --> 00:42:32,245 - och tänka på om nån tycker om dig eller inte. 973 00:42:32,328 --> 00:42:35,414 Men se till att de behandlar dig rätt. 974 00:42:35,498 --> 00:42:37,167 - Förstår du? - Ja, sir. 975 00:42:37,208 --> 00:42:40,669 Försvinn då för fan härifrån och gå ner till A&P! 976 00:43:04,069 --> 00:43:06,487 Varför låter du inte pojken spela football, Troy? 977 00:43:06,571 --> 00:43:08,489 Han vill ju vara bra i idrott som du. 978 00:43:08,572 --> 00:43:10,658 Jag vill inte att han ska vara som jag. 979 00:43:10,741 --> 00:43:12,381 Jag vill att han försvinner ur mitt liv - 980 00:43:12,411 --> 00:43:13,495 - så långt som möjligt. 981 00:43:13,578 --> 00:43:15,705 Du är det enda fina som nånsin hänt mig, Rose. 982 00:43:16,248 --> 00:43:17,666 Det önskar jag honom också. 983 00:43:18,250 --> 00:43:21,378 Men jag önskar honom inget annat från mitt liv. 984 00:43:22,420 --> 00:43:26,341 För 17 år sen beslöt jag att han inte skulle syssla med sport. 985 00:43:26,424 --> 00:43:28,051 Inte efter hur de behandlade mig. 986 00:43:28,092 --> 00:43:30,386 Medge att du var för gammal för högsta ligan. 987 00:43:30,429 --> 00:43:32,055 Kan du inte medge det en enda gång? 988 00:43:32,096 --> 00:43:33,764 Kom inte och säg att jag var för gammal. 989 00:43:33,848 --> 00:43:37,101 Men jag hade fel färg. Fan, jag är 53 år, - 990 00:43:37,226 --> 00:43:40,312 - och jag kan fortfarande slå Selkirks snitt på 269. 991 00:43:40,397 --> 00:43:42,774 Skulle du spela baseboll när du var över 40? 992 00:43:42,815 --> 00:43:44,484 Ibland pratar du ren gallimatias. 993 00:43:44,567 --> 00:43:45,694 Jag har gott förstånd. 994 00:43:45,777 --> 00:43:48,989 Förstånd nog att inte låta grabben bli skadad av sporten. 995 00:43:49,071 --> 00:43:50,614 Du pjåskar bort honom. 996 00:43:50,699 --> 00:43:52,868 Oroar dig över om folk "tycker om" honom eller inte. 997 00:43:52,951 --> 00:43:56,163 Allt han gör, gör han för dig. 998 00:43:56,246 --> 00:43:58,832 Han vill bara att du säger: "Bra gjort, pojken min." 999 00:43:59,248 --> 00:44:02,418 Jag har inte tid med sånt. Han är frisk och sund. 1000 00:44:02,460 --> 00:44:05,839 Han måste skapa sitt eget liv. Det fick jag göra. 1001 00:44:05,922 --> 00:44:08,467 Ingen håller hans hand där ute i världen. 1002 00:44:08,549 --> 00:44:10,926 Tiderna förändras, Troy. 1003 00:44:10,969 --> 00:44:13,096 Folk förändras. 1004 00:44:13,138 --> 00:44:15,431 Världen förändras, men du inser det inte. 1005 00:44:21,938 --> 00:44:24,691 Jag gör så gott jag kan. 1006 00:44:24,775 --> 00:44:26,151 Jag kommer hem varje fredag - 1007 00:44:26,192 --> 00:44:29,028 - med en säck potatis och en hink ister. 1008 00:44:29,112 --> 00:44:32,699 Ni radar upp er i dörren med händerna framsträckta. 1009 00:44:32,783 --> 00:44:36,411 Jag ger er själva luddet i fickorna. Jag ger er min svett och mitt blod. 1010 00:44:36,495 --> 00:44:39,121 Jag har inte tårar. De är slut. 1011 00:44:39,163 --> 00:44:41,832 Vi går upp i sovrummet på kvällen, jag lägger mig på dig - 1012 00:44:41,875 --> 00:44:45,378 - och försöker spränga ett hål in i evigheten. 1013 00:44:45,462 --> 00:44:47,755 Jag går upp måndag morgon, tar lunchpåsen på bordet - 1014 00:44:47,839 --> 00:44:49,174 - och går ut och jobbar. 1015 00:44:49,257 --> 00:44:53,553 Jag hittar styrkan att orka till fredag kväll. 1016 00:44:53,636 --> 00:44:55,013 Mer har jag inte, Rose. 1017 00:44:58,141 --> 00:45:00,936 Det är allt jag har att ge. 1018 00:45:05,147 --> 00:45:06,690 Jag har inte mer! 1019 00:45:33,592 --> 00:45:34,844 Mr Maxson? 1020 00:45:37,763 --> 00:45:39,974 Uppsyningsmannen tar emot nu. 1021 00:45:46,772 --> 00:45:48,149 Rose! 1022 00:45:51,111 --> 00:45:52,737 Hej, Ro! 1023 00:45:52,779 --> 00:45:57,242 Om jag bara hade fått se mr Rands ansikte när han berättade det. 1024 00:45:57,283 --> 00:46:00,077 Han fick knappt fram orden. Han bet nästan av tungan. 1025 00:46:00,161 --> 00:46:02,080 När de kallade mig till uppsyningsmannen, - 1026 00:46:02,163 --> 00:46:04,957 - trodde alla att de skulle ge mig sparken. 1027 00:46:05,040 --> 00:46:06,728 Jag trodde inte att de skulle avskeda dig, - 1028 00:46:06,752 --> 00:46:09,254 - utan bara ge dig en varning. 1029 00:46:09,295 --> 00:46:12,631 Hallå, Rose! Ja, mr Rand bet nästan tungan av sig. 1030 00:46:12,716 --> 00:46:14,717 Jag såg dig springa ner till Taylors' - 1031 00:46:14,842 --> 00:46:16,202 - och berätta för den där Alberta. 1032 00:46:16,261 --> 00:46:19,306 Hallå, Rose! Jag berättade för alla. 1033 00:46:19,388 --> 00:46:21,307 Jag gick dit för att lösa in lönechecken. 1034 00:46:22,183 --> 00:46:23,225 Hallå! 1035 00:46:23,310 --> 00:46:25,103 Skrik inte så där. Jag vet att du är där. 1036 00:46:25,187 --> 00:46:26,980 Vad sa uppsyningsmannen? 1037 00:46:27,063 --> 00:46:28,899 Du ska komma när jag ropar. 1038 00:46:28,940 --> 00:46:30,108 Det kan Bono intyga. 1039 00:46:30,192 --> 00:46:31,735 Kommer inte Lucille när du ropar? 1040 00:46:31,777 --> 00:46:32,944 Var tyst. Jag är ingen hund. 1041 00:46:32,986 --> 00:46:34,321 Ska jag komma på ditt kommando? 1042 00:46:34,404 --> 00:46:35,947 Du hör, Bono. Jag hade en gammal hund - 1043 00:46:36,031 --> 00:46:37,114 - som var så där uppkäftig. 1044 00:46:37,199 --> 00:46:39,784 Man sa: "Kom hit, Blue." Han bara låg och titta på en. 1045 00:46:39,826 --> 00:46:42,120 Till slut tog jag till käppen, men då sprang han iväg. 1046 00:46:42,161 --> 00:46:43,663 Jag struntar i dig och din hund. 1047 00:46:43,746 --> 00:46:45,332 Jag minns när du sjöng den där sången. 1048 00:46:45,457 --> 00:46:47,625 Blue var en fin gammal hund. 1049 00:46:47,875 --> 00:46:49,686 Blue jagade en tvättbjörn in i en håla så rund. 1050 00:46:49,710 --> 00:46:51,212 Ingen vill höra den gamla sången. 1051 00:46:52,089 --> 00:46:53,840 Kom hit, kvinna! 1052 00:46:54,007 --> 00:46:56,092 Cory brukade springa omkring och sjunga den. 1053 00:46:56,176 --> 00:46:57,761 Jag minns den också. 1054 00:46:57,803 --> 00:47:00,221 Var redo för Domens dag. 1055 00:47:00,429 --> 00:47:02,598 Var redo. 1056 00:47:02,766 --> 00:47:05,310 Det är min pappas sång. Han hittade på den. 1057 00:47:05,476 --> 00:47:08,020 Det struntar jag i. Ingen vill höra dig sjunga den. 1058 00:47:08,270 --> 00:47:09,710 Snälla lokförare Låt mig åka med här. 1059 00:47:10,022 --> 00:47:13,484 Som du håller på, antar jag att du inte fick sparken. 1060 00:47:13,567 --> 00:47:15,528 Vad sa de hos uppsyningsmannen? 1061 00:47:15,612 --> 00:47:18,657 Hör på. Mr Rand kallade in mig på sitt kontor - 1062 00:47:18,739 --> 00:47:21,283 - när jag hade pratat med höjdarna där nere. 1063 00:47:21,326 --> 00:47:23,661 Han kallade in mig på kontoret och sa... 1064 00:47:25,371 --> 00:47:26,790 Att jag ska få bli förare! 1065 00:47:27,373 --> 00:47:30,334 - Du skojar! - Nej. Fråga Bono. 1066 00:47:30,377 --> 00:47:31,503 Bra. Då behöver du inte - 1067 00:47:31,585 --> 00:47:33,004 - tjata på dem mer. 1068 00:47:33,087 --> 00:47:36,216 Fan också. Jag trodde att jag skulle slippa se dig idag. 1069 00:47:36,299 --> 00:47:37,801 Jag trodde att du var i fängelse. 1070 00:47:37,842 --> 00:47:40,261 Jag läste i Courier om razzian på Seefus ställe - 1071 00:47:40,344 --> 00:47:42,848 - där du brukar hänga med de där skummisarna. 1072 00:47:42,888 --> 00:47:44,557 Farsan, det har inget med mig att göra. 1073 00:47:44,723 --> 00:47:45,975 Jag går inte dit och spelar. 1074 00:47:46,016 --> 00:47:47,893 Jag går bara dit och sitter med bandet. 1075 00:47:47,978 --> 00:47:50,105 Jag håller inte på med spel. 1076 00:47:50,188 --> 00:47:51,690 De har bra musik där nere. 1077 00:47:51,730 --> 00:47:53,524 De har skojare där, så är det. 1078 00:47:53,567 --> 00:47:55,569 Hur är det, mr Bono? Hej, Rose. 1079 00:47:55,652 --> 00:47:58,362 Jag hör att du ska spela på Crawford Grill ikväll. 1080 00:47:58,404 --> 00:47:59,906 Varför tog du inte med dig Bonnie? 1081 00:47:59,989 --> 00:48:01,031 Du borde göra det. 1082 00:48:01,074 --> 00:48:02,367 Hon har inte varit här på länge. 1083 00:48:02,451 --> 00:48:03,702 Jag råkade vara i närheten. 1084 00:48:03,743 --> 00:48:05,221 - Jag tänkte titta förbi. - Lyssna bara. 1085 00:48:05,245 --> 00:48:07,496 Din pappa har blivit befordrad på sopåkeriet. 1086 00:48:07,538 --> 00:48:09,874 Han ska bli den förste svarte föraren. 1087 00:48:09,958 --> 00:48:11,209 Nu behöver han bara sitta där - 1088 00:48:11,292 --> 00:48:12,853 - och läsa tidningen, precis som de vita. 1089 00:48:12,877 --> 00:48:15,546 Om du bara kunde läsa, så vore allt bra. 1090 00:48:15,629 --> 00:48:18,174 Nej, du menar, om han bara kunde köra bil, - 1091 00:48:18,216 --> 00:48:19,384 - så vore allt bra. 1092 00:48:19,551 --> 00:48:21,136 Han har tjatat på dem om att få köra, - 1093 00:48:21,219 --> 00:48:22,971 - men har inte ens körkort. 1094 00:48:23,054 --> 00:48:24,764 Vet mr Rand om det? 1095 00:48:24,848 --> 00:48:25,891 Att köra är enkelt. 1096 00:48:25,931 --> 00:48:27,725 Man pekar bara bilen åt rätt håll och kör. 1097 00:48:27,768 --> 00:48:28,894 Det är ingen sak. 1098 00:48:28,935 --> 00:48:30,520 Vet de att du inte har körkort? 1099 00:48:30,562 --> 00:48:31,688 Det var det jag frågade, - 1100 00:48:31,730 --> 00:48:33,148 - inte om det är lätt att köra. 1101 00:48:33,230 --> 00:48:35,566 Jag frågade om mr Rand vet att du saknar körkort. 1102 00:48:35,609 --> 00:48:36,735 Det angår honom inte. 1103 00:48:36,777 --> 00:48:38,945 När han får reda på det, har jag ett par stycken. 1104 00:48:39,029 --> 00:48:40,906 - Du, farsan. - Jag visste det. 1105 00:48:40,989 --> 00:48:42,908 Jag vet precis vad "Du, farsan" betyder. 1106 00:48:42,991 --> 00:48:44,284 Han tänker be mig om pengar. 1107 00:48:44,576 --> 00:48:46,244 Det är fredag, avlöningsdag. 1108 00:48:46,328 --> 00:48:49,915 Alla de där skojarna är ute på stan, de som inte sitter inne, - 1109 00:48:49,955 --> 00:48:52,708 - och Lyons längtar efter att få hänga med dem. 1110 00:48:52,750 --> 00:48:53,834 Hör du, farsan, - 1111 00:48:53,918 --> 00:48:56,420 - om du gav nån annan en chans att säga nåt, - 1112 00:48:56,462 --> 00:49:00,091 - skulle du se att jag tänker betala tillbaka dina tio dollar. 1113 00:49:00,132 --> 00:49:03,303 Jag sa ju att jag skulle betala tillbaka när Bonnie fick lön. 1114 00:49:03,386 --> 00:49:05,596 Nej, behåll tian. Sätt in den på banken. 1115 00:49:05,679 --> 00:49:07,264 Nästa gång du kommer hit - 1116 00:49:07,348 --> 00:49:08,975 - för att låna, kan du ta den istället. 1117 00:49:09,308 --> 00:49:10,601 Här är dina tio dollar. 1118 00:49:10,643 --> 00:49:12,437 Jag vill inte ha några gåvor av dig. 1119 00:49:12,520 --> 00:49:13,772 Jag ville bara låna en tia. 1120 00:49:13,813 --> 00:49:16,399 Behåll den till nästa gång du vill låna av mig. 1121 00:49:16,650 --> 00:49:18,026 Kom igen, här är din tia. 1122 00:49:18,109 --> 00:49:21,153 Troy, låt pojken betala tillbaka. 1123 00:49:23,989 --> 00:49:26,575 Varsågod, Rose. Om inte du tar den, - 1124 00:49:26,618 --> 00:49:28,620 - får jag höra det där tjatet i ett halvår. 1125 00:49:28,661 --> 00:49:30,288 Du kan lämna över lönen också, Troy. 1126 00:49:30,371 --> 00:49:31,957 Du ser hur de behandlar mig, Bono? 1127 00:49:31,998 --> 00:49:33,708 Det är likadant för mig med Lucille. 1128 00:49:33,792 --> 00:49:37,087 Snälla lokförare Låt mig åka med här. 1129 00:49:38,587 --> 00:49:40,131 Jag har ingen biljett Snälla. 1130 00:49:42,967 --> 00:49:45,011 Titta, det är ju Troys grabb! 1131 00:49:45,094 --> 00:49:46,471 Hur mår du, farbror Gabe? 1132 00:49:46,513 --> 00:49:47,973 Lyons! 1133 00:49:49,933 --> 00:49:52,310 Djungelns konung! 1134 00:49:52,685 --> 00:49:55,604 Rose, jag har en blomma åt dig. 1135 00:49:55,647 --> 00:49:58,150 Jag plockade den själv. Det är en ros som du. 1136 00:49:58,190 --> 00:49:59,859 Så rart av dig, Gabe. 1137 00:49:59,942 --> 00:50:01,486 Vad har du haft för dig, farbror Gabe? 1138 00:50:01,527 --> 00:50:05,072 Jag har jagat helveteshundar och väntat på stunden - 1139 00:50:05,156 --> 00:50:06,991 - att be Sankte Per att öppna Pärleporten. 1140 00:50:07,033 --> 00:50:08,701 Så du har jagat helveteshundar? 1141 00:50:08,784 --> 00:50:10,495 Du gör det rätta, farbror Gabe. 1142 00:50:10,578 --> 00:50:13,622 - Nån måste göra det. - Jag vet. 1143 00:50:13,665 --> 00:50:16,585 Djävulen är stark. Han är inte lätt att kuva. 1144 00:50:16,667 --> 00:50:19,043 Helveteshundarna nafsar oss i hälarna. 1145 00:50:19,128 --> 00:50:21,796 Men jag och min trumpet väntar på Domedagen. 1146 00:50:21,838 --> 00:50:23,590 Så du väntar på slaget vid Harmagedon? 1147 00:50:23,673 --> 00:50:25,717 Det blir inte mycket till slag, - 1148 00:50:25,800 --> 00:50:29,304 - när Gud börjar svänga domens svärd. 1149 00:50:29,345 --> 00:50:31,474 Men det blir väldigt svårt för folket - 1150 00:50:31,515 --> 00:50:34,100 - att komma in i himlen, om Pärleporten inte är öppen. 1151 00:50:34,184 --> 00:50:35,643 Hör du, pappa? 1152 00:50:36,227 --> 00:50:38,438 - Farbror Gabe, du är hyvens. - Lyons. 1153 00:50:41,524 --> 00:50:44,028 - Djungelns konung! - Stannar du och äter, Gabe? 1154 00:50:44,070 --> 00:50:45,196 Ska jag ta fram en tallrik? 1155 00:50:45,236 --> 00:50:48,198 En smörgås bara, Rose. Jag behöver ingen tallrik. 1156 00:50:48,240 --> 00:50:50,367 Jag vill äta med händerna. En smörgås, bara. 1157 00:50:50,408 --> 00:50:52,869 Och du, Lyons? Stannar du? Jag har revbensspjäll. 1158 00:50:52,912 --> 00:50:56,372 Nä, jag vill inte äta nåt förrän vi har spelat. 1159 00:50:57,041 --> 00:50:59,042 Du borde komma ner och höra mig spela, farsan. 1160 00:50:59,084 --> 00:51:01,378 Jag gillar inte sån där kinesmusik, allt oväsen. 1161 00:51:01,461 --> 00:51:04,923 Gå in och tvätta händerna, Gabe, så gör jag en smörgås. 1162 00:51:05,006 --> 00:51:07,717 Troy är arg på mig. 1163 00:51:07,760 --> 00:51:09,095 Varför är du arg på farbror Gabe? 1164 00:51:09,178 --> 00:51:12,056 Han tror att Troy är arg för att han flyttade till miss Pearl. 1165 00:51:12,097 --> 00:51:14,224 Jag är inte arg. Han får bo var han vill. 1166 00:51:14,265 --> 00:51:16,476 Varför flyttade han dit? Miss Pearl gillar inte folk. 1167 00:51:16,559 --> 00:51:18,311 Hon har inget emot honom. 1168 00:51:18,394 --> 00:51:19,854 Men hon tillåter inget sjungande. 1169 00:51:19,896 --> 00:51:22,440 Hon har inget emot hyran han betalar. Så är det. 1170 00:51:22,524 --> 00:51:24,068 Troy, jag vill inte höra det där mer. 1171 00:51:24,151 --> 00:51:25,945 Han flyttade för att få ett eget ställe. 1172 00:51:26,028 --> 00:51:27,154 Där kan han komma och gå. 1173 00:51:27,238 --> 00:51:29,323 Det kunde han här också. Jag stoppade honom inte. 1174 00:51:29,407 --> 00:51:30,615 Jag gav honom inga regler. 1175 00:51:30,698 --> 00:51:32,492 Det är inte samma sak, och det vet du. 1176 00:51:32,575 --> 00:51:33,886 Nu vill jag inte höra mer om det. 1177 00:51:33,910 --> 00:51:36,079 Inget mer om Gabe och miss Pearl. 1178 00:51:36,122 --> 00:51:38,791 - Och nästa vecka... - Jag är redo för smörgåsen, Rose. 1179 00:51:38,874 --> 00:51:41,042 Nästa vecka när värvaren från skolan kommer hit, - 1180 00:51:41,084 --> 00:51:43,795 - vill jag att du skriver under, så att Cory får spela football. 1181 00:51:43,878 --> 00:51:45,588 Och sen vill jag inte höra mer om det. 1182 00:51:50,260 --> 00:51:52,262 Blev Cory värvad? Vilken skola ska han gå på? 1183 00:51:52,387 --> 00:51:53,972 Jag bryr mig inte om Cory just nu. 1184 00:51:54,055 --> 00:51:56,266 Han glider omkring här och tror sig vara vuxen - 1185 00:51:56,307 --> 00:51:57,828 - och kunna göra precis vad han vill, - 1186 00:51:57,852 --> 00:52:00,146 - och strunta i vad jag säger. 1187 00:52:00,229 --> 00:52:02,481 Hör på, Bono, jag gick från uppsyningsmannens kontor - 1188 00:52:02,564 --> 00:52:03,983 - raka vägen till A&P. 1189 00:52:04,066 --> 00:52:06,276 Pojken jobbar inte där, han ljög för mig. 1190 00:52:06,360 --> 00:52:09,738 Han sa att han fick tillbaka jobbet, att han jobbar på helgerna - 1191 00:52:09,780 --> 00:52:11,365 - och efter skolan. 1192 00:52:11,448 --> 00:52:13,658 Enligt mr Stawicki jobbar han inte där alls. 1193 00:52:13,742 --> 00:52:14,951 Cory håller på att växa upp. 1194 00:52:15,035 --> 00:52:17,120 Han vill bara bli som du. 1195 00:52:17,162 --> 00:52:18,371 Det struntar jag i. 1196 00:52:18,456 --> 00:52:20,541 När han börjar trotsa mig, - 1197 00:52:20,624 --> 00:52:23,794 - är det dags för honom att dra vidare. Det vet Bono. 1198 00:52:23,836 --> 00:52:27,548 Han var nog aldrig olydig mot sin pappa utan att få betala för det. 1199 00:52:27,631 --> 00:52:29,800 Jag fick aldrig chansen. 1200 00:52:29,925 --> 00:52:33,595 Min pappa kom förbi ibland, men jag fick aldrig lära känna honom. 1201 00:52:33,637 --> 00:52:36,265 Eller veta hur han tänkte, eller vart han tog vägen. 1202 00:52:36,307 --> 00:52:39,977 Han var ständigt på väg mot det nya landet. 1203 00:52:40,852 --> 00:52:43,229 Så brukade gamlingarna säga. 1204 00:52:43,314 --> 00:52:46,734 Om nån drog från plats till plats, från kvinna till kvinna, - 1205 00:52:46,816 --> 00:52:49,235 - sa de att han "sökte det nya landet". 1206 00:52:49,320 --> 00:52:50,905 Jag vet inte om han nånsin hittade det. 1207 00:52:51,655 --> 00:52:54,158 När jag blev vuxen ville jag inte ha några barn. 1208 00:52:54,657 --> 00:52:56,659 Jag visste inte om jag skulle stanna länge nog - 1209 00:52:56,702 --> 00:52:58,745 - för att kunna bli en pappa för dem. 1210 00:52:58,829 --> 00:53:00,956 Jag tänkte också ge mig ut och söka. 1211 00:53:00,997 --> 00:53:03,249 Men som det visar sig har jag stannat hos Lucille - 1212 00:53:03,334 --> 00:53:05,753 - nästan lika länge som din pappa har haft Rose. 1213 00:53:05,836 --> 00:53:07,963 Snart 16 år. 1214 00:53:08,004 --> 00:53:09,881 Ibland önskar jag att jag lärt känna min pappa. 1215 00:53:09,965 --> 00:53:13,760 Han brydde sig inte om barn. Barn var inget för honom. 1216 00:53:14,135 --> 00:53:17,347 Han ville bara att man skulle lära sig gå, - 1217 00:53:17,388 --> 00:53:19,057 - så man kunde börja hjälpa till. 1218 00:53:19,140 --> 00:53:22,936 Vid matbordet åt han först. Det som blev över fick jag. 1219 00:53:23,019 --> 00:53:26,106 Han kunde sätta i sig två kycklingar och ge mig vingen. 1220 00:53:26,189 --> 00:53:29,443 Sluta nu, farsan. Alla ger mat åt sina barn. 1221 00:53:29,526 --> 00:53:32,655 Oavsett hur svåra tiderna är, bryr man sig om sina barn. 1222 00:53:32,695 --> 00:53:33,947 Man ser till att de får äta. 1223 00:53:34,030 --> 00:53:35,782 Det enda pappa brydde sig om - 1224 00:53:35,865 --> 00:53:37,636 - var att få in bomullsbalarna till mr Lubin. 1225 00:53:37,660 --> 00:53:39,703 Det var det enda viktiga för honom. 1226 00:53:39,787 --> 00:53:41,997 Ibland undrade jag varför han fortfarande levde, - 1227 00:53:42,039 --> 00:53:44,582 - varför inte djävulen hade hämtat honom. 1228 00:53:44,874 --> 00:53:46,793 "Få in bomullsbalarna till mr Lubin." 1229 00:53:46,876 --> 00:53:48,229 Bomullen räckte inte till arrendet. 1230 00:53:48,253 --> 00:53:49,421 Han borde ha dragit vidare - 1231 00:53:49,504 --> 00:53:50,524 - när det var så hopplöst. 1232 00:53:50,548 --> 00:53:51,631 Det skulle jag ha gjort. 1233 00:53:51,715 --> 00:53:54,635 Men hur göra det med elva barn? Och vart skulle han ta vägen? 1234 00:53:54,718 --> 00:53:57,847 Han kunde inget annat än bruka jorden. Nej, han var fast. 1235 00:53:58,263 --> 00:54:01,474 Han visste det nog också. Men en sak ska jag säga... 1236 00:54:01,559 --> 00:54:03,310 Han kände ansvar för oss. 1237 00:54:03,394 --> 00:54:05,396 Han kanske inte behandlade oss särskilt väl, - 1238 00:54:05,437 --> 00:54:09,399 - men utan den ansvarskänslan hade han kunnat sticka iväg från oss - 1239 00:54:09,441 --> 00:54:10,818 - och söka lyckan själv. 1240 00:54:10,901 --> 00:54:12,278 Många gjorde det. 1241 00:54:12,361 --> 00:54:13,946 På den tiden du menar? 1242 00:54:14,028 --> 00:54:15,697 De gick ut genom ytterdörren - 1243 00:54:15,740 --> 00:54:18,993 - och gick dit näsan pekade, och bara fortsatte gå. 1244 00:54:19,075 --> 00:54:20,994 Det var det jag menade. 1245 00:54:21,077 --> 00:54:24,414 De fortsatte gå, tills de hamnade nån annanstans. 1246 00:54:24,457 --> 00:54:27,835 Har du inte hört talas om "vandrarlust"? 1247 00:54:27,917 --> 00:54:30,336 Så kallas det när man bara ger sig iväg. 1248 00:54:30,963 --> 00:54:34,341 Pappa hade inte vandrarlust. Vad pratar du om? 1249 00:54:34,425 --> 00:54:35,843 Han stannade hos sin familj, - 1250 00:54:36,760 --> 00:54:40,680 - men han var så elak som man bara kan vara. 1251 00:54:40,765 --> 00:54:44,435 Mamma tålde honom inte. Hon tålde inte hans ondhet. 1252 00:54:44,477 --> 00:54:47,521 Hon stack när jag var åtta år eller så. 1253 00:54:47,604 --> 00:54:50,733 Hon smög iväg en natt, hon lovade komma tillbaka efter mig. 1254 00:54:50,774 --> 00:54:52,526 Jag såg henne aldrig mer. 1255 00:54:52,610 --> 00:54:56,696 Alla hans kvinnor stack ifrån honom. Han var inte bra för nån. 1256 00:54:57,280 --> 00:54:58,948 Sen var det min tur. 1257 00:54:58,990 --> 00:55:00,325 Jag var 14, - 1258 00:55:00,408 --> 00:55:03,287 - och slog mina lovar runt Joe Canewells dotter. 1259 00:55:04,662 --> 00:55:06,998 Vi hade en mula som kallades "Greyboy". 1260 00:55:07,082 --> 00:55:09,251 Pappa skickade ut mig för att plöja. 1261 00:55:09,292 --> 00:55:12,963 Jag började nojsa med Joe Canewells dotter. 1262 00:55:13,046 --> 00:55:16,300 Vi hittade en skön plats och började bli intima med varandra. 1263 00:55:16,341 --> 00:55:19,595 Hon var ungefär 13, så vi såg oss som vuxna. 1264 00:55:19,637 --> 00:55:22,013 Vi hade det skönt nere vid bäcken, - 1265 00:55:22,097 --> 00:55:23,556 - helt bekymmerslösa. 1266 00:55:23,640 --> 00:55:25,934 Jag visste inte att Greyboy hade slitit sig - 1267 00:55:25,975 --> 00:55:29,437 - och gått tillbaka till huset, och pappa letade efter mig. 1268 00:55:29,687 --> 00:55:33,233 Vi roade oss, och han kom på oss. 1269 00:55:33,316 --> 00:55:35,402 Överraskade oss. 1270 00:55:35,486 --> 00:55:37,988 Han tog tömmarna av mulan - 1271 00:55:38,071 --> 00:55:41,157 - och började prygla mig så det stod härliga till. 1272 00:55:41,200 --> 00:55:43,828 Jag hoppade upp. Jag var rädd, generad. 1273 00:55:44,452 --> 00:55:46,579 Jag var rädd för min pappa. 1274 00:55:46,831 --> 00:55:48,832 När han började prygla mig - 1275 00:55:48,874 --> 00:55:50,626 - sprang jag förstås därifrån. 1276 00:55:50,667 --> 00:55:53,336 Jag trodde han var arg för att jag inte hade skött jobbet. 1277 00:55:53,421 --> 00:55:58,050 Men jag förstod att han jagade iväg mig för att få ha flickan för sig själv. 1278 00:55:59,510 --> 00:56:01,595 När jag såg hur det låg till, - 1279 00:56:02,512 --> 00:56:06,766 - miste jag all fruktan för min pappa och blev en man. 1280 00:56:06,850 --> 00:56:09,269 Jag var fjorton år. 1281 00:56:09,352 --> 00:56:12,273 Nu var det min tur att köra bort honom. 1282 00:56:12,356 --> 00:56:14,149 Jag tog upp samma tömmar som han använt. 1283 00:56:14,191 --> 00:56:17,778 Jag tog upp dem och började prygla honom. 1284 00:56:18,863 --> 00:56:21,198 Flickan sprang iväg. 1285 00:56:23,075 --> 00:56:24,326 När han vände sig mot mig, - 1286 00:56:24,367 --> 00:56:26,287 - visste jag varför djävulen inte hämtat honom, - 1287 00:56:26,370 --> 00:56:28,539 - för han var djävulen själv. 1288 00:56:29,874 --> 00:56:32,376 Jag vet inte vad som hände. 1289 00:56:32,459 --> 00:56:35,713 Jag vaknade liggande vid bäcken, - 1290 00:56:35,754 --> 00:56:39,466 - och Blue, vår gamla hund, slickade mig i ansiktet. 1291 00:56:39,550 --> 00:56:42,553 Båda mina ögon var igensvullna. 1292 00:56:42,635 --> 00:56:44,512 Jag trodde jag var blind, jag såg ingenting. 1293 00:56:44,555 --> 00:56:48,267 Jag bara låg där och grät. 1294 00:56:53,814 --> 00:56:56,734 Jag visste inte vad jag skulle göra. 1295 00:56:56,816 --> 00:57:01,280 Men jag förstod att det var dags att lämna min pappas hus. 1296 00:57:02,573 --> 00:57:04,908 Plötsligt blev världen stor, och... 1297 00:57:07,952 --> 00:57:11,916 Det dröjde länge innan jag kunde bearbeta allt detta. 1298 00:57:13,584 --> 00:57:16,419 När jag kommit över det föll saker på plats och jag kände - 1299 00:57:16,461 --> 00:57:18,505 - att jag bar på samma gener som han, - 1300 00:57:18,588 --> 00:57:20,131 - och att allt som skilde oss åt - 1301 00:57:20,216 --> 00:57:22,343 - var några år. 1302 00:57:25,428 --> 00:57:26,763 Vad har du där, farbror Gabe? 1303 00:57:27,765 --> 00:57:29,225 Jag har en skinksmörgås. 1304 00:57:29,265 --> 00:57:31,434 Rose gav mig en skinksmörgås. 1305 00:57:33,937 --> 00:57:36,106 Jag miste kontakten med alla utom Gabriel. 1306 00:57:41,111 --> 00:57:42,113 Men... 1307 00:57:45,782 --> 00:57:47,617 Jag hoppas att gubben är död. 1308 00:57:51,831 --> 00:57:54,541 Jag hoppas att han fann lite frid. 1309 00:57:54,624 --> 00:57:56,626 Det var en gripande historia, farsan. 1310 00:57:58,003 --> 00:58:01,881 Jag visste inte att du stack hemifrån när du var 14. 1311 00:58:01,966 --> 00:58:03,968 Det är rätt ungt för att klara sig själv. 1312 00:58:04,050 --> 00:58:05,969 Jag vet inte vad jag skulle ha gjort. 1313 00:58:06,720 --> 00:58:09,515 Jag reste mig där vid bäcken, och vandrade ner till Mobile. 1314 00:58:09,597 --> 00:58:13,309 Jag var färdig med landet. Jag tänkte pröva lyckan i städerna. 1315 00:58:13,352 --> 00:58:15,229 Så jag gick 30 mil till Mobile. 1316 00:58:15,312 --> 00:58:18,899 Vänta lite, inte har du gått 30 mil, farsan. 1317 00:58:18,983 --> 00:58:23,070 Ingen går 30 mil. Det blir en ordentlig promenad! 1318 00:58:23,153 --> 00:58:25,864 Det var enda sättet att ta sig nånstans på den tiden. 1319 00:58:25,948 --> 00:58:28,826 Ja, jävlar! Nog skulle jag ha liftat med nån. 1320 00:58:28,867 --> 00:58:30,535 Lifta med vem då? 1321 00:58:30,619 --> 00:58:32,454 Det fanns inte bilar som nuförtiden. 1322 00:58:32,495 --> 00:58:34,164 Det här var 1918. 1323 00:58:34,206 --> 00:58:35,832 Sitter ni här och ljuger? 1324 00:58:35,874 --> 00:58:38,084 Jag förklarar för Lyons hur bra han har det. 1325 00:58:38,169 --> 00:58:39,462 Han kan inte föreställa sig. 1326 00:58:39,503 --> 00:58:42,298 Lyons, det var Bonnie som ringde. Du skulle hämta henne. 1327 00:58:42,338 --> 00:58:44,132 Okej. Rose. 1328 00:58:44,175 --> 00:58:46,885 Jag vandrade ner till Mobile - 1329 00:58:46,968 --> 00:58:50,305 - och hängde med några killar som var på väg hitåt. 1330 00:58:50,347 --> 00:58:52,015 När jag kom hit fann jag - 1331 00:58:52,057 --> 00:58:53,642 - att det inte bara var ont om jobb, - 1332 00:58:53,684 --> 00:58:55,269 - utan även om bostäder. 1333 00:58:55,352 --> 00:58:57,937 Jag trodde jag hade kommit till friheten. 1334 00:58:58,229 --> 00:59:00,648 Svarta bor där nere vid flodstranden - 1335 00:59:00,691 --> 00:59:02,985 - i de ruckel de lyckats hitta åt sig själva. 1336 00:59:03,026 --> 00:59:05,528 Där nere under Bay Street Bridge. 1337 00:59:05,905 --> 00:59:09,240 De bor i ruckel gjorda av pinnar och tjärpapper. 1338 00:59:10,242 --> 00:59:12,035 Jag gled runt där ett tag. 1339 00:59:12,077 --> 00:59:14,621 Jag gick från ont till värre. Jag började stjäla. 1340 00:59:14,704 --> 00:59:17,248 Först mat. Sen tänkte jag stjäla lite pengar, - 1341 00:59:17,332 --> 00:59:19,834 - för att köpa mat och ett par skor också. 1342 00:59:20,126 --> 00:59:21,920 På den vägen var det. Jag mötte din mamma. 1343 00:59:22,378 --> 00:59:24,672 Jag var ung, och längtade efter att bli man. 1344 00:59:25,216 --> 00:59:27,635 Jag träffade din mamma och fick dig. Varför? 1345 00:59:27,718 --> 00:59:30,096 Nu måste jag föda er två också. 1346 00:59:30,178 --> 00:59:31,722 Jag måste stjäla tre gånger så mycket. 1347 00:59:32,555 --> 00:59:35,892 Jag gick ut en dag för att råna nån. 1348 00:59:36,017 --> 00:59:37,311 Nu var jag en rånare. 1349 00:59:38,019 --> 00:59:39,646 Jag ska säga som det är. 1350 00:59:39,729 --> 00:59:41,606 Jag skäms för det idag, men det var sant. 1351 00:59:42,649 --> 00:59:44,568 Jag skulle råna en man, och drog fram kniven. 1352 00:59:44,610 --> 00:59:46,820 Han drog pistol och sköt mig i bröstet. 1353 00:59:46,903 --> 00:59:50,115 Det kändes som att få ett hett märkjärn i bröstet. 1354 00:59:50,198 --> 00:59:53,202 När han sköt mig, hoppade jag på honom med kniven, - 1355 00:59:55,120 --> 00:59:56,997 - och dödade honom, sa de. 1356 00:59:57,081 --> 00:59:59,082 De satte in mig i 15 år. 1357 00:59:59,166 --> 01:00:00,584 Det var där jag träffade Bono. 1358 01:00:01,084 --> 01:00:03,420 Där lärde jag mig spela baseboll. 1359 01:00:03,461 --> 01:00:05,061 När jag kom ut hade din mamma tagit dig - 1360 01:00:05,088 --> 01:00:07,090 - och börjat ett nytt liv utan mig. 1361 01:00:07,133 --> 01:00:09,260 Femton år är en lång tid att vänta. 1362 01:00:09,300 --> 01:00:11,219 Men jag blev botad från att råna nån mer. 1363 01:00:11,262 --> 01:00:12,680 Det kan Rose intyga. 1364 01:00:12,762 --> 01:00:15,014 När jag träffade henne frågade hon om jag hade - 1365 01:00:15,099 --> 01:00:17,267 - gjort mig kvitt alla dårskaper. 1366 01:00:17,309 --> 01:00:19,144 Jag sa: "Baby, du och baseball" 1367 01:00:19,227 --> 01:00:20,947 "är det enda viktiga för mig." Hör du, Bono? 1368 01:00:21,021 --> 01:00:23,691 Jag menade det också. Hon frågade vad som kom först. 1369 01:00:23,774 --> 01:00:26,861 Jag sa: "Baseball utan tvekan." 1370 01:00:26,943 --> 01:00:28,903 "Men håll dig till mig bara," 1371 01:00:28,945 --> 01:00:30,530 "så ska vi båda överleva baseball." 1372 01:00:30,613 --> 01:00:32,699 Eller hur, Rose? 1373 01:00:33,950 --> 01:00:35,034 Och det är sant. 1374 01:00:35,119 --> 01:00:36,829 Tyst med dig. Så där sa du aldrig. 1375 01:00:36,912 --> 01:00:39,497 Du sa: "Baby, du är alltid nummer ett för mig." 1376 01:00:39,582 --> 01:00:42,167 Så sa du. 1377 01:00:42,251 --> 01:00:44,794 - Därför älskar jag henne. - Rose håller dig i ordning. 1378 01:00:44,836 --> 01:00:46,963 Om du börjar slira, tar hon tag i dig. 1379 01:00:47,006 --> 01:00:48,424 Lyons, bäst att du hämtar Bonnie. 1380 01:00:48,466 --> 01:00:49,967 Hon väntar på dig. 1381 01:00:50,008 --> 01:00:51,302 - Du, farsan? - Ja? 1382 01:00:51,385 --> 01:00:53,470 Du borde komma till The Grill och höra mig spela. 1383 01:00:54,053 --> 01:00:55,805 Dit går jag inte. 1384 01:00:55,847 --> 01:00:57,307 Jag är för gammal för klubbar. 1385 01:00:57,390 --> 01:01:00,644 Man måste vara bra för att få spela där. 1386 01:01:00,727 --> 01:01:02,271 Kom igen, pappa. 1387 01:01:02,312 --> 01:01:06,108 - Jag måste upp tidigt. - Du behöver inte stanna länge. 1388 01:01:07,151 --> 01:01:10,780 Nej, jag ska äta kvällsmat och gå och lägga mig. 1389 01:01:11,863 --> 01:01:14,698 Jag måste gå. Vi ses. 1390 01:01:18,286 --> 01:01:20,496 Kom inte hit på min avlöningsdag, bara! 1391 01:01:20,913 --> 01:01:22,998 Ring före och tala om att du kommer. 1392 01:01:23,083 --> 01:01:25,085 Ta med Bonnie, jag är alltid glad att se henne. 1393 01:01:25,168 --> 01:01:28,671 Det ska jag göra. Ha det bra. 1394 01:01:28,712 --> 01:01:30,255 - Vi ses, farsan. - Okej. 1395 01:01:30,340 --> 01:01:32,342 Vi ses, mr Bono. 1396 01:01:32,467 --> 01:01:35,512 - Vi ses, farbror Gabe! - Lyons! Djungelns konung! 1397 01:01:36,721 --> 01:01:37,972 Är maten klar? 1398 01:01:38,014 --> 01:01:39,599 Du och jag har saker att ta itu med. 1399 01:01:39,681 --> 01:01:41,975 - Trevliga saker! - Troy, jag har ju sagt till dig! 1400 01:01:42,018 --> 01:01:46,188 Det är ju Bono, han tillhör nästan familjen. Jag har känt honom sen... 1401 01:01:46,272 --> 01:01:48,775 - Hur länge har jag känt dig? - Väldigt länge. 1402 01:01:48,857 --> 01:01:51,276 Jag har känt honom sen Skippy var valp! 1403 01:01:51,360 --> 01:01:53,195 Jag och han har upplevt mycket tillsammans. 1404 01:01:53,237 --> 01:01:54,906 Det kan man verkligen säga. 1405 01:01:54,989 --> 01:01:57,032 Jag har känt honom längre än jag känt dig, Rose, - 1406 01:01:57,074 --> 01:01:58,951 - och vi är som bröder fortfarande. 1407 01:01:59,034 --> 01:02:02,371 Bono, vad mer kan man önska? 1408 01:02:02,455 --> 01:02:03,706 Jag älskar dig, nigger. 1409 01:02:03,790 --> 01:02:05,750 Fan, jag älskar dig också! 1410 01:02:05,833 --> 01:02:08,837 Men jag måste hem till min kvinna. Du har ju din här. 1411 01:02:09,212 --> 01:02:10,672 Jag måste gå till min. 1412 01:02:12,632 --> 01:02:14,551 Varför gjorde du så, farsan? 1413 01:02:14,592 --> 01:02:15,927 Vad är det? Cory, vad är det? 1414 01:02:16,009 --> 01:02:17,803 Farsan gick till skolan och sa åt coachen - 1415 01:02:17,886 --> 01:02:19,072 - att jag inte får spela football. 1416 01:02:19,096 --> 01:02:20,681 Jag fick inte ens spela matchen. 1417 01:02:20,723 --> 01:02:22,224 Han sa att värvaren inte fick komma. 1418 01:02:22,308 --> 01:02:24,143 - Troy! - Vadå Troy? 1419 01:02:24,226 --> 01:02:25,770 Jag gjorde det, och pojken vet varför. 1420 01:02:25,853 --> 01:02:27,730 Men varför? Det var ju min enda chans! 1421 01:02:27,813 --> 01:02:29,315 Det är inget fel med att Cory spelar. 1422 01:02:29,398 --> 01:02:30,525 Han ljög för mig. 1423 01:02:30,567 --> 01:02:33,110 Jag sa åt honom: "Om du vill spela football, 1424 01:02:33,194 --> 01:02:34,445 "måste du sköta din sysslor 1425 01:02:34,529 --> 01:02:37,072 "och jobbet på A&P." Det var villkoret. 1426 01:02:37,156 --> 01:02:38,615 Jag gick till mr Stawicki... 1427 01:02:38,699 --> 01:02:41,410 Jag kan inte jobba efter skolan under footballsäsongen. 1428 01:02:41,494 --> 01:02:43,705 Jag förklarade att Stawicki skulle hålla mitt jobb. 1429 01:02:43,746 --> 01:02:45,080 Du lyssnar aldrig på nån, - 1430 01:02:45,165 --> 01:02:46,458 - och sen gör du så här mot mig? 1431 01:02:46,540 --> 01:02:48,140 Jag har inte gjort nåt. Det var du själv. 1432 01:02:48,168 --> 01:02:49,794 Bara för att du inte fick chansen! 1433 01:02:49,877 --> 01:02:51,920 Du är rädd att jag ska bli bättre än du var! 1434 01:02:57,677 --> 01:02:58,928 - Kom hit. - Troy. 1435 01:02:59,596 --> 01:03:00,597 Troy. 1436 01:03:07,561 --> 01:03:08,897 Ta upp hjälmen. 1437 01:03:17,906 --> 01:03:19,532 Sätt på dig den. 1438 01:03:27,248 --> 01:03:29,125 Fäst hakremmen. 1439 01:03:34,797 --> 01:03:36,131 Okej. 1440 01:03:37,674 --> 01:03:39,468 Du förstår, du begick ett misstag. 1441 01:03:39,636 --> 01:03:42,137 - Jag har inte gjort nåt! - Jag ska förklara. 1442 01:03:42,931 --> 01:03:46,518 Du svingade, men du träffade inte. 1443 01:03:46,601 --> 01:03:50,271 Det är första slaget. Jag har ögonen på dig nu. 1444 01:03:50,897 --> 01:03:53,482 Du svingade och missade. 1445 01:03:54,692 --> 01:03:55,985 Det är första slaget. 1446 01:03:58,987 --> 01:04:01,907 Straffa inte ut dig. 1447 01:05:35,000 --> 01:05:37,920 Cory, kom och hjälp mig att städa köksskåpen. 1448 01:05:38,003 --> 01:05:41,299 Jag slutar inte i laget, vad än pappa säger. 1449 01:05:41,382 --> 01:05:43,551 Jag ska prata med honom när han kommer tillbaka. 1450 01:05:43,927 --> 01:05:45,362 Han gick för att hjälpa farbror Gabe. 1451 01:05:45,386 --> 01:05:46,721 Polisen grep honom igen. 1452 01:05:46,762 --> 01:05:48,473 De sa att han störde ordningen. 1453 01:05:48,556 --> 01:05:49,933 Han kommer snart hem. 1454 01:05:49,973 --> 01:05:52,601 Kom in och hjälp mig att städa köksskåpen. 1455 01:05:52,643 --> 01:05:53,936 Kom igen. 1456 01:06:04,239 --> 01:06:06,116 Troy, vad sa polisen? 1457 01:06:06,199 --> 01:06:09,494 De sa ingenting. Jag gav dem 50 dollar, och de släppte honom. 1458 01:06:09,576 --> 01:06:11,453 Vi pratar om det sen. 1459 01:06:11,538 --> 01:06:12,580 Var är Cory? 1460 01:06:12,621 --> 01:06:14,957 Han hjälper mig städa köksskåpen. 1461 01:06:15,040 --> 01:06:16,917 Säg åt honom att komma ut hit. 1462 01:06:19,462 --> 01:06:21,422 De bryr sig bara om pengar. 1463 01:06:21,464 --> 01:06:23,715 Det här är sjätte, sjunde gången jag hämtar honom. 1464 01:06:23,799 --> 01:06:25,968 De ser mig komma och sträcker fram händerna. 1465 01:06:26,052 --> 01:06:28,805 Jag vet vad du menar. De bryr sig bara om pengar. 1466 01:06:28,887 --> 01:06:30,973 De struntar i rätt och fel. 1467 01:06:32,349 --> 01:06:36,813 Men varför måste du gå och köpa lövträdvirke? 1468 01:06:36,895 --> 01:06:39,189 Det är ju bara ett litet staket. 1469 01:06:39,273 --> 01:06:41,234 Köp furubräder. Det duger bra. 1470 01:06:41,317 --> 01:06:42,917 Jag vet vad jag gör. Det ska stå utomhus. 1471 01:06:42,985 --> 01:06:45,237 Furu använder man inomhus. 1472 01:06:45,320 --> 01:06:48,324 Furu är inomhusvirke. Det här är utomhusvirke. 1473 01:06:48,407 --> 01:06:50,618 Var ska staketet stå? 1474 01:06:52,036 --> 01:06:53,830 Du behöver inte det här virket. 1475 01:06:53,913 --> 01:06:55,415 Det räcker med furu, - 1476 01:06:55,498 --> 01:06:57,791 - och det kommer att hålla din livstid. 1477 01:06:57,833 --> 01:06:59,335 Hur länge tror du att jag lever? 1478 01:06:59,377 --> 01:07:01,045 Jag kanske lever för alltid. 1479 01:07:01,128 --> 01:07:03,797 Längre än gammelgubben Horsely. 1480 01:07:03,840 --> 01:07:05,550 Så brukade Magee säga. 1481 01:07:05,592 --> 01:07:08,011 Magee är en idiot. Har du nånsin hört talas om nån - 1482 01:07:08,052 --> 01:07:11,139 - som drar ut sina egna tänder med en rostig tång? 1483 01:07:11,181 --> 01:07:12,348 De är gamlingar. 1484 01:07:12,389 --> 01:07:14,349 Min farfar brukade dra ut sina tänder med tång. 1485 01:07:14,391 --> 01:07:16,518 Det fanns inte tandläkare för svarta på den tiden. 1486 01:07:16,603 --> 01:07:19,188 Men man kan väl använda en ren tång. 1487 01:07:19,230 --> 01:07:21,775 Sterilisera den. Och det här är inte på den tiden. 1488 01:07:22,232 --> 01:07:25,027 Han behövde bara gå ner till Doc Goldblum. 1489 01:07:25,110 --> 01:07:27,654 Jag har sett att du och den där Alberta från Tallahassee - 1490 01:07:28,281 --> 01:07:30,241 - har blivit väldigt kärvänliga med varandra. 1491 01:07:30,324 --> 01:07:31,658 Vadå "kärvänliga"? 1492 01:07:31,701 --> 01:07:33,786 Du skrattar och skämtar med henne jämt. 1493 01:07:33,869 --> 01:07:36,538 Det gör jag med alla. Du känner mig. 1494 01:07:36,623 --> 01:07:38,625 Det här var inte skratt och skämt på det viset. 1495 01:07:40,375 --> 01:07:41,794 God dag, mr Bono. 1496 01:07:41,877 --> 01:07:43,545 Cory, ta sågen från Bono och såga brädor. 1497 01:07:43,630 --> 01:07:46,049 Han tycker att de är för hårdsågade. 1498 01:07:46,132 --> 01:07:47,801 Akta dig lite, Jim. 1499 01:07:47,842 --> 01:07:49,094 Låt pojken visa hur man gör. 1500 01:07:49,177 --> 01:07:51,387 Det får han gärna göra. 1501 01:07:55,724 --> 01:07:59,978 Titta bara. Stor, stark grabb, rena Joe Louis. 1502 01:08:01,230 --> 01:08:02,689 Fan, jag måtte börja bli gammal, - 1503 01:08:02,732 --> 01:08:04,692 - när jag ser hur lätt han sågar upp brädan. 1504 01:08:04,900 --> 01:08:07,361 Varför vill mamma ha ett staket, förresten? 1505 01:08:07,404 --> 01:08:08,487 Det vete fan. 1506 01:08:08,570 --> 01:08:10,656 Jag vet inte vem det skulle stänga ute. 1507 01:08:10,739 --> 01:08:12,699 Hon äger inget som nån vill stjäla. 1508 01:08:13,951 --> 01:08:15,869 En del bygger staket för att stänga folk ute, - 1509 01:08:15,911 --> 01:08:18,248 - andra bygger staket för att hålla folk kvar. 1510 01:08:19,164 --> 01:08:21,500 Rose vill hålla er alla nära. Hon älskar er. 1511 01:08:22,252 --> 01:08:25,254 Du behöver inte tala om för mig att min fru älskar mig. 1512 01:08:25,295 --> 01:08:28,799 Cory, gå in i huset och försök hitta den andra sågen. 1513 01:08:28,883 --> 01:08:30,593 Var är den? 1514 01:08:30,634 --> 01:08:33,429 Hitta den, sa jag. Leta tills du hittar den. 1515 01:08:36,223 --> 01:08:39,601 Vad menar du med det? Hålla oss kvar? 1516 01:08:54,200 --> 01:08:55,285 Troy, - 1517 01:08:56,119 --> 01:08:59,706 - jag har känt er nästan så länge jag kan minnas. 1518 01:08:59,789 --> 01:09:02,500 Både dig och Rose. Jag har känt er båda väldigt länge. 1519 01:09:03,625 --> 01:09:06,087 Jag minns när du träffade Rose. 1520 01:09:06,129 --> 01:09:09,132 Det var när du slog ut bollarna över läktaren. 1521 01:09:09,465 --> 01:09:11,759 Många fruntimmer var ute efter dig då. 1522 01:09:11,801 --> 01:09:13,803 Du kunde välja och vraka. 1523 01:09:13,844 --> 01:09:17,473 När du valde Rose, var jag glad för din skull. 1524 01:09:18,348 --> 01:09:21,727 Det var första gången du visade prov på förstånd. 1525 01:09:22,145 --> 01:09:25,063 Jag sa: "Troy vet vad han gör." 1526 01:09:25,147 --> 01:09:28,275 "Jag ska hänga på honom, så kanske det går bra för mig också." 1527 01:09:28,651 --> 01:09:30,737 Det har jag gjort också. 1528 01:09:30,820 --> 01:09:34,324 Jag har lärt mig mycket om livet genom att studera dig. 1529 01:09:35,825 --> 01:09:39,120 Jag vet när du pratar smörja. 1530 01:09:39,161 --> 01:09:41,455 Och när du säger som det är. 1531 01:09:42,164 --> 01:09:44,666 Du har lärt mig en massa saker. 1532 01:09:44,750 --> 01:09:47,337 Jag har lärt mig att inte göra samma misstag. 1533 01:09:47,837 --> 01:09:49,672 Att ta livet som det kommer, - 1534 01:09:49,713 --> 01:09:52,382 - att ta ett steg i taget. 1535 01:09:52,842 --> 01:09:55,512 - Rose är en bra kvinna. - Det vet jag väl. 1536 01:09:55,594 --> 01:09:57,137 Jag har varit gift med henne i 18 år. 1537 01:09:57,179 --> 01:09:58,556 Vart vill du komma? 1538 01:09:58,639 --> 01:10:01,017 Jag sa bara att hon är en bra kvinna. 1539 01:10:01,101 --> 01:10:02,477 Jag menar inget mer med det. 1540 01:10:02,518 --> 01:10:03,918 Du säger att hon är en bra kvinna - 1541 01:10:03,977 --> 01:10:04,978 - och sen inget mer? 1542 01:10:05,021 --> 01:10:06,164 Varför säger du det till mig? 1543 01:10:06,188 --> 01:10:09,025 Hon älskar dig. Rose älskar dig. 1544 01:10:09,109 --> 01:10:10,377 Håller jag inte måttet, menar du? 1545 01:10:10,401 --> 01:10:11,694 Det är vad du menar. 1546 01:10:11,736 --> 01:10:13,488 Jag duger inte, för jag träffar en annan. 1547 01:10:13,530 --> 01:10:14,697 Jag vet vad du försöker säga. 1548 01:10:14,780 --> 01:10:16,990 Jag vet vad Rose betyder för dig. 1549 01:10:17,032 --> 01:10:20,035 Jag vill bara inte se dig förstöra det. 1550 01:10:21,995 --> 01:10:23,163 Ja. 1551 01:10:26,875 --> 01:10:29,545 Det uppskattar jag. 1552 01:10:31,588 --> 01:10:35,301 Om du var otrogen mot Lucille, skulle jag säga samma sak till dig. 1553 01:10:35,384 --> 01:10:36,844 Det är allt jag har att säga. 1554 01:10:37,887 --> 01:10:40,889 Jag säger det, för jag älskar er båda. 1555 01:10:42,224 --> 01:10:43,892 Ja. 1556 01:10:44,727 --> 01:10:47,230 Du känner mig. Jag har inga baktankar. 1557 01:10:47,312 --> 01:10:49,731 Du hittar ingen bättre kvinna än Rose, det vet jag. 1558 01:10:50,066 --> 01:10:52,902 Men den här kvinnan är som en kardborre, - 1559 01:10:52,986 --> 01:10:54,195 - som jag inte kan skaka loss. 1560 01:10:54,236 --> 01:10:55,864 Jag har försökt bli av med henne, - 1561 01:10:55,905 --> 01:10:58,366 - men hon håller bara i hårdare. 1562 01:10:58,407 --> 01:11:00,744 Och nu blir jag inte av med henne. 1563 01:11:00,826 --> 01:11:03,579 Du har kontroll. Så säger du jämt. 1564 01:11:03,663 --> 01:11:05,415 Du är ansvarig för det du gör. 1565 01:11:05,498 --> 01:11:07,250 Jag påstår inget annat. 1566 01:11:07,333 --> 01:11:09,753 Så länge jag känner gott samvete, är allt bra. 1567 01:11:09,835 --> 01:11:12,755 För jag lyssnar jämt på samvetet. Det visar mig rätt och fel. 1568 01:11:12,838 --> 01:11:14,715 Och jag vill inte göra Rose illa. 1569 01:11:14,758 --> 01:11:16,216 Jag älskar Rose. 1570 01:11:16,217 --> 01:11:17,802 Hon har burit mig en lång väg. 1571 01:11:17,886 --> 01:11:19,262 Jag älskar och respekterar henne. 1572 01:11:19,344 --> 01:11:20,554 Det vet jag. 1573 01:11:20,597 --> 01:11:22,724 Därför vill jag inte se dig såra henne. 1574 01:11:22,766 --> 01:11:25,185 Men vad ska du göra när hon får reda på det? 1575 01:11:25,602 --> 01:11:27,729 Vad ska du då göra? 1576 01:11:27,771 --> 01:11:29,230 Du försöker ha båda samtidigt, - 1577 01:11:29,271 --> 01:11:31,064 - men till slut går det inte längre. 1578 01:11:31,106 --> 01:11:33,317 - Så är det bara. - Jag vet vad du menar. 1579 01:11:35,027 --> 01:11:37,112 Jag har försökt hitta ett sätt att lösa det. 1580 01:11:37,155 --> 01:11:39,240 Se till att du gör det. 1581 01:11:39,281 --> 01:11:41,950 Jag vill inte lägga mig i ditt och Roses förhållande, - 1582 01:11:42,035 --> 01:11:44,245 - men se till att du löser det. 1583 01:11:44,286 --> 01:11:46,580 Fan, jag lägger mig ju i ditt och Lucilles liv. 1584 01:11:46,623 --> 01:11:48,124 När tänker du köpa henne - 1585 01:11:48,208 --> 01:11:49,625 - det där kylskåpet hon önskar sig? 1586 01:11:49,666 --> 01:11:51,377 Och säg inte att du inte har pengar. 1587 01:11:51,460 --> 01:11:52,753 Jag känner din bankman. 1588 01:11:52,795 --> 01:11:55,298 Mellon behöver pengar mindre än Lucille behöver kylskåpet. 1589 01:11:55,380 --> 01:11:56,423 Jag vet. 1590 01:11:56,465 --> 01:11:57,592 - Vi gör ett avtal. - Vadå? 1591 01:11:57,674 --> 01:11:59,718 När du är färdig med staketet åt Rose, - 1592 01:11:59,803 --> 01:12:01,429 - köper jag kylskåp åt Lucille. 1593 01:12:01,471 --> 01:12:04,348 Nu har du lovat, kom ihåg det. 1594 01:12:05,474 --> 01:12:07,102 Vart ska du ta vägen? 1595 01:12:07,142 --> 01:12:08,435 Jag går hem. 1596 01:12:08,477 --> 01:12:10,311 Du väntar dig väl inte hjälp nu? 1597 01:12:10,395 --> 01:12:11,814 Jag skyddar mina pengar. 1598 01:12:12,314 --> 01:12:15,275 Jag vill se dig sätta upp staketet själv. 1599 01:12:15,316 --> 01:12:16,944 Det vill jag verkligen se. 1600 01:12:16,985 --> 01:12:19,279 Du lär hålla på i ett halvår till utan mig. 1601 01:12:19,320 --> 01:12:20,655 Du är fan inte klok. 1602 01:12:20,739 --> 01:12:22,449 När det gäller mina pengar, - 1603 01:12:22,490 --> 01:12:25,618 - är jag fan så klok. 1604 01:12:25,660 --> 01:12:28,830 Vi får se. Bäst att du tar fram bankboken! 1605 01:13:20,841 --> 01:13:22,968 Vad sa polisen? Vad händer med Gabe? 1606 01:13:23,051 --> 01:13:26,013 Jag löste ut honom. Det kostade mig 50 dollar. 1607 01:13:26,053 --> 01:13:27,556 Han störde ordningen, sa de. 1608 01:13:27,597 --> 01:13:30,057 Han ska inför domaren om tre veckor, - 1609 01:13:30,100 --> 01:13:32,727 - och visa skäl varför han inte ska in på hispan igen. 1610 01:13:32,770 --> 01:13:34,480 Vad sa du? Vad sa du till domaren? 1611 01:13:34,855 --> 01:13:36,522 Jag sa att jag skulle ta hand om honom, - 1612 01:13:36,565 --> 01:13:38,192 - att det var olämpligt att ta in honom. 1613 01:13:38,233 --> 01:13:39,711 Han sträckte fram sin flottiga hand - 1614 01:13:39,735 --> 01:13:42,404 - och sa åt mig att ge honom 50 dollar och ta hem Gabe. 1615 01:13:42,445 --> 01:13:44,405 Var är han nu? Vart gick han? 1616 01:13:44,448 --> 01:13:46,408 Han är här nånstans. Han behöver ingen barnvakt. 1617 01:13:46,449 --> 01:13:48,702 Kanske det vore det bästa stället för honom. 1618 01:13:48,744 --> 01:13:49,745 Mentalsjukhus. 1619 01:13:49,828 --> 01:13:50,995 Jag vet vad du tänker säga, - 1620 01:13:51,079 --> 01:13:52,474 - men det vore det bästa, tror jag. 1621 01:13:52,498 --> 01:13:54,124 Han fick livet förstört i kriget. 1622 01:13:54,208 --> 01:13:55,501 Och nu vill de låsa in honom? 1623 01:13:55,583 --> 01:13:57,919 Låt honom vara fri. Han stör ingen. 1624 01:13:58,921 --> 01:14:01,798 Alla ser det väl på olika sätt. 1625 01:14:01,882 --> 01:14:03,092 Sätt dig och ät lunch. 1626 01:14:03,217 --> 01:14:04,843 Jag har limabönor och majsbröd i ugnen. 1627 01:14:04,927 --> 01:14:06,011 Sätt dig och ät. 1628 01:14:06,095 --> 01:14:07,721 Ingen mening med att oroa sig över Gabe. 1629 01:14:07,762 --> 01:14:08,971 Rose, jag har en sak att säga. 1630 01:14:09,097 --> 01:14:11,934 - Vänta tills maten är på bordet. - Rose... 1631 01:14:12,767 --> 01:14:15,604 Jag vet inte hur jag ska säga det här. 1632 01:14:19,525 --> 01:14:21,610 Jag kan inte förklara det. 1633 01:14:21,651 --> 01:14:24,821 Det kommer liksom undan för undan. 1634 01:14:25,823 --> 01:14:30,369 Det börjar smått, och sen växer det bara. 1635 01:14:30,452 --> 01:14:33,622 - Vad pratar du om? - Låt mig prata färdigt. 1636 01:14:33,704 --> 01:14:35,540 Jag försöker säga, - 1637 01:14:35,623 --> 01:14:38,001 - jag försökte hitta ett sätt att säga, - 1638 01:14:43,132 --> 01:14:45,426 - att jag ska bli pappa. 1639 01:14:47,636 --> 01:14:49,847 Ja, jag ska bli nåns pappa. 1640 01:14:54,476 --> 01:14:57,229 Troy, du skojar med mig. Vad är det du säger? 1641 01:14:57,311 --> 01:14:58,622 - Ska du bli nåns pappa? - Rose... 1642 01:14:58,646 --> 01:14:59,772 Att säga det till sin fru... 1643 01:14:59,815 --> 01:15:00,858 Alltså... 1644 01:15:00,983 --> 01:15:03,235 Hallå, Troy! Rose! 1645 01:15:03,318 --> 01:15:05,904 Efter 18 år ska jag behöva höra nåt sånt? 1646 01:15:05,988 --> 01:15:07,196 Hej, Rose. 1647 01:15:09,158 --> 01:15:11,493 Jag har en blomma åt dig. 1648 01:15:14,120 --> 01:15:17,708 Det är en ros. Precis som du. 1649 01:15:22,712 --> 01:15:24,172 Tack, Gabe. 1650 01:15:24,213 --> 01:15:25,673 Troy, är du arg på mig? 1651 01:15:25,716 --> 01:15:27,133 De elaka kommer och burar in mig. 1652 01:15:27,217 --> 01:15:29,678 - Är du arg på mig? - Nej, jag är inte arg på dig. 1653 01:15:29,720 --> 01:15:31,680 Efter 18 år kommer du med det här? 1654 01:15:31,721 --> 01:15:34,390 Titta vad jag har. En spritt ny 25-centare. 1655 01:15:37,351 --> 01:15:38,436 Rose, det är bara det... 1656 01:15:38,520 --> 01:15:40,689 Det finns inget du kan säga, eller förklara. 1657 01:15:40,730 --> 01:15:43,441 Han som gav mig den här hade en hel massa! 1658 01:15:43,525 --> 01:15:46,028 Jag ska behålla den tills den inte är blank längre. 1659 01:15:46,070 --> 01:15:48,655 Gabe, gå in i rummet. Jag har vattenmelon i kylen. 1660 01:15:48,696 --> 01:15:49,864 Gå. Jag kommer med en bit. 1661 01:15:49,948 --> 01:15:52,700 Rose, jag jagade helveteshundar, - 1662 01:15:52,743 --> 01:15:55,704 - och de elaka kom och förde bort mig. 1663 01:15:55,745 --> 01:15:57,789 Troy hjälpte mig. Han gick dit och hotade - 1664 01:15:57,873 --> 01:16:00,793 - att ge dem stryk om de inte släppte mig! 1665 01:16:00,876 --> 01:16:02,127 Det gjorde han! 1666 01:16:02,211 --> 01:16:04,504 Gå in nu. Jag kommer med vattenmelon åt dig. 1667 01:16:04,546 --> 01:16:06,048 De elaka är borta nu. 1668 01:16:06,089 --> 01:16:08,508 Rose ska ge mig vattenmelon, - 1669 01:16:08,550 --> 01:16:11,052 - den sorten med ränder på. 1670 01:16:16,557 --> 01:16:17,935 Varför, Troy? 1671 01:16:19,727 --> 01:16:20,979 Varför? 1672 01:16:21,062 --> 01:16:26,484 Efter alla dessa år, kommer du dragande med det här? 1673 01:16:26,568 --> 01:16:28,736 Du är för gammal för att hålla på så. 1674 01:16:29,404 --> 01:16:33,242 Jag kunde väntat mig det för 10, 15 år sen, men inte nu. 1675 01:16:33,449 --> 01:16:35,743 Det har inte med ålder att göra, Rose. 1676 01:16:39,789 --> 01:16:43,084 Jag har försökt vara allt en hustru ska vara. 1677 01:16:45,087 --> 01:16:46,379 Allt en hustru kan vara. 1678 01:16:46,422 --> 01:16:47,756 Jag har varit gift i 18 år, - 1679 01:16:47,797 --> 01:16:50,300 - och nu måste jag uppleva dagen då du berättar - 1680 01:16:50,383 --> 01:16:53,928 - att du har en annan kvinna och ska få barn med henne. 1681 01:17:07,109 --> 01:17:11,113 Du vet att jag aldrig har velat ha några halv-nånting i min familj! 1682 01:17:14,115 --> 01:17:15,367 Hela min familj är halv. 1683 01:17:15,450 --> 01:17:17,285 Alla har olika fäder och mödrar, - 1684 01:17:17,327 --> 01:17:18,929 - och mina två systrar och mina bröder, - 1685 01:17:18,953 --> 01:17:20,538 - man vet knappt vem som är vems. 1686 01:17:20,622 --> 01:17:22,374 Aldrig sitta ner och prata om mor och far. 1687 01:17:22,458 --> 01:17:25,085 Det var jämt din pappa, din mamma, min pappa, min mamma. 1688 01:17:25,127 --> 01:17:27,713 Och jag ville inte ha det så för mina barn! 1689 01:17:27,796 --> 01:17:29,088 Och nu kliver du in här - 1690 01:17:29,131 --> 01:17:30,298 - och berättar en sån sak! 1691 01:17:30,339 --> 01:17:32,301 Sluta. Du vet. Du måste veta vid det här laget. 1692 01:17:32,383 --> 01:17:34,136 Jag vill förbanne mig inte veta! 1693 01:17:54,114 --> 01:17:55,199 Rose? 1694 01:17:58,284 --> 01:18:01,704 Det kan inte göras ogjort. Gjort är gjort. 1695 01:18:01,788 --> 01:18:05,708 Jag kan inte önska bort omständigheterna. 1696 01:18:05,876 --> 01:18:08,503 Det vill du inte heller. 1697 01:18:08,544 --> 01:18:10,338 Du kanske önskar bort mig och min pojke. 1698 01:18:10,422 --> 01:18:11,839 Det kanske är det du vill. 1699 01:18:11,882 --> 01:18:14,384 Men du kan inte önska bort oss. 1700 01:18:14,467 --> 01:18:16,470 Jag har investerat 18 år av mitt liv med dig. 1701 01:18:16,512 --> 01:18:18,555 Du borde ha stannat i min säng där du hör hemma. 1702 01:18:18,638 --> 01:18:21,266 Hör på mig. Vi kan klara det här. 1703 01:18:21,350 --> 01:18:23,185 Vi kan prata, komma till ett samförstånd. 1704 01:18:23,226 --> 01:18:24,519 Plötsligt är det "vi". 1705 01:18:24,561 --> 01:18:25,854 Var fanns "vi" när du var där - 1706 01:18:25,895 --> 01:18:27,255 - och tumlade runt med fruntimret? 1707 01:18:27,314 --> 01:18:28,554 "Vi" borde ha ett samförstånd - 1708 01:18:28,606 --> 01:18:30,210 - innan du börjar bära dig åt som en idiot! 1709 01:18:30,234 --> 01:18:31,693 Du har förstört dina utsikter - 1710 01:18:31,735 --> 01:18:33,153 - till ett samförstånd med mig. 1711 01:18:33,195 --> 01:18:38,951 Det är bara det att hon ger mig en annan känsla, - 1712 01:18:39,450 --> 01:18:42,663 - en annan förståelse av mig själv. 1713 01:18:42,703 --> 01:18:46,207 Jag kan gå ut ur huset och bort från all press - 1714 01:18:46,249 --> 01:18:47,684 - och alla problem och vara en annan. 1715 01:18:47,708 --> 01:18:49,544 Inte oroa mig för att få taket laget, - 1716 01:18:49,586 --> 01:18:51,213 - eller betala räkningarna eller... 1717 01:18:51,296 --> 01:18:52,631 Jag kan vara - 1718 01:18:54,591 --> 01:18:57,177 - en del av mig själv som jag inte varit förut. 1719 01:18:58,387 --> 01:19:00,556 Vad jag vill veta är... 1720 01:19:03,057 --> 01:19:05,560 Vad jag vill veta är - 1721 01:19:05,644 --> 01:19:08,355 - om du tänker fortsätta träffa henne. 1722 01:19:08,396 --> 01:19:10,733 Mer vill jag inte höra från dig. 1723 01:19:11,984 --> 01:19:16,071 Jag kan sitta hemma hos henne och skratta. Förstår du? 1724 01:19:16,154 --> 01:19:18,740 Jag kan skratta högt, och det känns bra. 1725 01:19:18,824 --> 01:19:21,076 Det påverkar mig i hela kroppen. 1726 01:19:21,159 --> 01:19:22,327 Rose, jag... 1727 01:19:24,747 --> 01:19:27,583 Jag kan inte ge upp det där. 1728 01:19:33,337 --> 01:19:35,548 Då är det lika bra att du stannar hos henne, - 1729 01:19:35,591 --> 01:19:37,258 - om hon är bättre än jag. 1730 01:19:37,342 --> 01:19:39,094 Det är inte fråga om att vara bättre. 1731 01:19:39,177 --> 01:19:40,553 Det är inte ditt fel, Rose. 1732 01:19:40,596 --> 01:19:42,890 Ingen kan önska en bättre hustru än du har varit. 1733 01:19:42,931 --> 01:19:44,433 Det är mitt fel. 1734 01:19:44,516 --> 01:19:46,101 Jag låste in mig själv i ett mönster, - 1735 01:19:46,142 --> 01:19:48,186 - där jag tog hand om alla men glömde mig själv. 1736 01:19:48,270 --> 01:19:49,897 Vad fan hade du mig till, då? 1737 01:19:49,937 --> 01:19:51,522 Det var mitt jobb, ingen annans. 1738 01:19:51,606 --> 01:19:54,734 Hör på mig. Hela mitt liv har jag försökt leva hederligt. 1739 01:19:54,776 --> 01:19:57,738 Att leva ett rent, hårt, nyttigt liv. 1740 01:19:57,779 --> 01:20:00,948 Jag försöker vara en bra make på alla sätt jag vet. 1741 01:20:01,033 --> 01:20:03,243 Jag kanske föddes baklänges, jag vet inte, - 1742 01:20:03,284 --> 01:20:06,622 - men man har allt emot sig redan från födseln. 1743 01:20:06,704 --> 01:20:07,830 Man måste vara vaksam, - 1744 01:20:07,914 --> 01:20:10,583 - vara beredd på ödets skruvbollar. 1745 01:20:10,626 --> 01:20:12,293 Man får inte tas med överraskning, - 1746 01:20:12,336 --> 01:20:13,753 - inte släppa bollen förbi sig. 1747 01:20:13,796 --> 01:20:15,923 Om man ändå förlorar, gör man det vilt kämpande. 1748 01:20:15,963 --> 01:20:18,716 Allt är emot en! 1749 01:20:20,385 --> 01:20:21,887 Vad ska man göra? 1750 01:20:23,513 --> 01:20:25,932 Jag lurade dem, Rose. Jag spelade på säkerhet. 1751 01:20:26,391 --> 01:20:30,270 När jag fick dig och Cory och ett hyggligt jobb, låg jag bra till. 1752 01:20:30,311 --> 01:20:32,480 Inget kunde skada mig! 1753 01:20:32,564 --> 01:20:34,066 Jag skulle inte bli utslagen igen. 1754 01:20:34,149 --> 01:20:35,484 Inget mer fängelse för mig. 1755 01:20:35,566 --> 01:20:37,985 Jag tänkte inte ligga på gatan med en vinare. 1756 01:20:38,028 --> 01:20:42,324 Jag låg bra till. Jag hade familj och jobb. 1757 01:20:43,492 --> 01:20:46,160 Jag skulle inte bli utslagen. 1758 01:20:47,995 --> 01:20:50,833 Jag stod på första basen - 1759 01:20:50,915 --> 01:20:52,876 - och väntade på att komma runt banan. 1760 01:20:52,959 --> 01:20:54,794 Du borde ha stannat i min säng, Troy. 1761 01:20:54,837 --> 01:20:56,296 Jag såg henne. Hon gav mig nytt mod. 1762 01:20:56,337 --> 01:20:59,340 Jag tänkte att om jag försökte, kunde jag tjuva mig till nästa bas. 1763 01:20:59,382 --> 01:21:00,862 - Förstår du? - Du borde hållit i mig. 1764 01:21:00,926 --> 01:21:04,346 - Du borde ha hållit fast vid mig. - Jag stod på första bas i 18 år, - 1765 01:21:04,430 --> 01:21:06,848 - och nu ville jag ta chansen! 1766 01:21:06,890 --> 01:21:09,351 Vi pratar inte om baseball! 1767 01:21:09,392 --> 01:21:11,686 Vi pratar om att du ligger med en annan kvinna, - 1768 01:21:11,770 --> 01:21:12,831 - och sen berättar det för mig. 1769 01:21:12,855 --> 01:21:15,190 Det är det vi pratar om, inte baseball! 1770 01:21:15,231 --> 01:21:16,399 Du lyssnar inte på mig. 1771 01:21:16,483 --> 01:21:19,360 Jag försöker förklara så gott jag kan. 1772 01:21:20,945 --> 01:21:22,340 Det är inte lätt för mig att medge - 1773 01:21:22,364 --> 01:21:25,451 - att jag har stått på samma fläck i 18 år! 1774 01:21:25,534 --> 01:21:28,036 Men jag har stått där med dig! 1775 01:21:28,119 --> 01:21:32,165 Jag har varit här med dig! Jag har också ett liv. 1776 01:21:32,207 --> 01:21:36,503 Jag gav 18 år av mitt liv för att stå på samma fläck som du! 1777 01:21:36,544 --> 01:21:38,547 Tror du inte att jag har längtat efter saker, - 1778 01:21:38,588 --> 01:21:40,716 - att jag också hade drömmar och förhoppningar. 1779 01:21:40,798 --> 01:21:43,385 Mitt liv, då? Hur blir det med mig? 1780 01:21:43,468 --> 01:21:44,863 Tror du inte att tanken har funnits - 1781 01:21:44,887 --> 01:21:46,054 - att vilja träffa andra män? 1782 01:21:46,137 --> 01:21:50,516 Att jag ville ligga nånstans och glömma mitt ansvar? 1783 01:21:50,559 --> 01:21:52,186 Att ha nån som fick mig att skratta, - 1784 01:21:52,226 --> 01:21:54,270 - så jag mådde bra? 1785 01:21:54,354 --> 01:21:56,440 Inte bara du har önskningar och behov. 1786 01:21:56,522 --> 01:21:58,441 Men jag höll fast vid dig, Troy. 1787 01:21:58,525 --> 01:22:02,738 Jag tog alla mina känslor, önskningar, behov och drömmar - 1788 01:22:02,779 --> 01:22:04,572 - och planterade dem inuti dig. 1789 01:22:04,655 --> 01:22:06,949 Jag sådde ett frö, och höll vakt och bad för det. 1790 01:22:07,034 --> 01:22:10,079 Jag sådde mig själv inuti dig och väntade på att få blomma ut! 1791 01:22:10,119 --> 01:22:13,957 Det tog inga 18 år att inse att marken var hård och stenig, - 1792 01:22:14,040 --> 01:22:16,126 - att jag aldrig skulle blomma ut! 1793 01:22:16,209 --> 01:22:19,128 Men jag höll fast vid dig. Jag höll hårdare om dig. 1794 01:22:19,212 --> 01:22:21,255 Du var min make. 1795 01:22:21,297 --> 01:22:23,925 Jag var skyldig dig allt jag hade. 1796 01:22:24,008 --> 01:22:26,761 Varje del av mig själv som jag kunde ge till dig. 1797 01:22:26,803 --> 01:22:30,641 Och däruppe i sovrummet, när mörkret föll över mig, - 1798 01:22:30,723 --> 01:22:34,811 - gav jag allt jag hade för att sudda ut tvivlet - 1799 01:22:34,895 --> 01:22:37,606 - att du inte var världens bäste man. 1800 01:22:37,647 --> 01:22:40,400 Och vart du än gick skulle jag följa dig, - 1801 01:22:40,441 --> 01:22:42,903 - för du är min make. 1802 01:22:44,320 --> 01:22:47,323 Det var enda sättet för mig att överleva som din fru. 1803 01:22:48,574 --> 01:22:52,287 Du pratar jämt om vad du ger och vad du inte behöver ge. 1804 01:22:52,954 --> 01:22:54,664 Men du tar också, Troy. 1805 01:22:54,748 --> 01:22:57,418 Du tar och bryr dig inte om att nån ger. 1806 01:22:57,458 --> 01:22:58,459 Så jag tar utan att ge? 1807 01:22:58,543 --> 01:22:59,752 Du gör mig illa. 1808 01:22:59,794 --> 01:23:01,754 - Du gör illa min arm, släpp! - Jag gav dig allt. 1809 01:23:01,797 --> 01:23:03,089 Ljug inte om mig. 1810 01:23:03,132 --> 01:23:04,591 - Mamma! - Ljug inte om mig! 1811 01:23:04,632 --> 01:23:06,134 Troy, du gör mig illa! 1812 01:23:06,759 --> 01:23:08,094 Troy! 1813 01:23:08,511 --> 01:23:12,181 Jaha. Det var andra slaget. 1814 01:23:13,015 --> 01:23:17,228 Håll dig undan från mig, pojke. Annars straffar du ut dig. 1815 01:23:18,895 --> 01:23:20,898 Du lever farligt nu. 1816 01:23:24,444 --> 01:23:26,279 Gå inte för långt! 1817 01:25:48,755 --> 01:25:55,552 MOR 1885 - 1917 1818 01:26:46,729 --> 01:26:48,564 Troy, jag vill prata med dig. 1819 01:26:51,234 --> 01:26:53,361 Nu, plötsligt? 1820 01:26:55,320 --> 01:26:57,823 Efter all denna tid vill du plötsligt prata med mig? 1821 01:26:58,908 --> 01:27:00,388 Du har inte pratat med mig på månader. 1822 01:27:00,451 --> 01:27:01,844 Du pratade inte med mig igår kväll. 1823 01:27:01,868 --> 01:27:03,328 Då ville du bara slippa mig. 1824 01:27:03,996 --> 01:27:05,998 Vad vill du prata med mig om nu? 1825 01:27:09,627 --> 01:27:12,630 - Det är fredag imorgon. - Jag vet väl vilken dag det är. 1826 01:27:12,712 --> 01:27:13,880 Skulle jag inte veta det? 1827 01:27:13,922 --> 01:27:16,091 Hela livet har jag bara sett fram emot fredagar. 1828 01:27:16,175 --> 01:27:17,552 Du behöver inte tala om det. 1829 01:27:17,592 --> 01:27:19,095 Jag vill veta om du kommer hem. 1830 01:27:19,679 --> 01:27:22,097 Jag kommer alltid hem. Det vet du. 1831 01:27:22,180 --> 01:27:23,558 Jag har kommit hem varje kväll. 1832 01:27:23,640 --> 01:27:25,308 Jag menar inte det, det vet du. 1833 01:27:25,518 --> 01:27:28,938 Jag vill veta om du kommer hem direkt efter jobbet. 1834 01:27:29,020 --> 01:27:32,023 Jag tänkte lösa in checken och hänga vid Taylors' med grabbarna. 1835 01:27:32,065 --> 01:27:33,233 Kanske spela ett parti dam. 1836 01:27:33,275 --> 01:27:35,903 Troy, jag kan inte leva så här. Jag vägrar leva så här. 1837 01:27:35,944 --> 01:27:37,362 Du lever på lånad tid för mig. 1838 01:27:37,404 --> 01:27:39,407 I snart sex månader har du inte kommit hem. 1839 01:27:39,489 --> 01:27:41,576 Jag kommer hem varje kväll. Varje dag på året. 1840 01:27:41,617 --> 01:27:44,119 Det är 365 dagar. 1841 01:27:45,621 --> 01:27:48,207 Jag vill att du kommer hem imorgon efter jobbet. 1842 01:27:53,211 --> 01:27:56,923 Rose, jag slösar inte bort lönen. Det vet du. 1843 01:27:56,924 --> 01:27:58,885 Jag tar lönen och ger den till dig. 1844 01:27:58,926 --> 01:28:02,305 Det enda jag har är det du ger mig tillbaka. 1845 01:28:02,387 --> 01:28:05,600 Jag vill ha lite tid för mig själv. 1846 01:28:05,640 --> 01:28:06,850 Lite tid att njuta av livet. 1847 01:28:06,934 --> 01:28:08,770 Och jag då? När får jag njuta av livet? 1848 01:28:08,853 --> 01:28:10,938 Vad kan jag säga? Jag gör så gott jag kan. 1849 01:28:11,021 --> 01:28:12,105 Du kommer bara hem - 1850 01:28:12,148 --> 01:28:13,508 - för att byta kläder och gå igen. 1851 01:28:13,565 --> 01:28:15,609 Är det att göra så gott man kan? 1852 01:28:17,153 --> 01:28:20,239 Jag ska hälsa på Alberta på sjukhuset. 1853 01:28:21,323 --> 01:28:23,076 Hon blev inlagd idag på eftermiddagen. 1854 01:28:23,117 --> 01:28:26,537 Det verkar som om barnet blir tidigt fött. 1855 01:28:27,412 --> 01:28:29,081 Jag blir inte borta länge. 1856 01:28:35,505 --> 01:28:37,297 Du bör veta att de kom hem till miss Pearl - 1857 01:28:37,340 --> 01:28:38,591 - och hämtade Gabe idag. 1858 01:28:38,674 --> 01:28:42,427 Du hade sagt åt dem att tvångsinta honom, enligt henne. 1859 01:28:42,511 --> 01:28:46,474 Det har jag inte alls sagt. Den som påstår det ljuger. 1860 01:28:46,556 --> 01:28:48,309 Miss Pearl ljuger som en häst travar. 1861 01:28:48,350 --> 01:28:50,268 Hon behövde inte säga det. Jag läste pappren. 1862 01:28:50,310 --> 01:28:52,479 - Vad stod det? - Att det var på din begäran. 1863 01:28:52,521 --> 01:28:54,689 Då har de gjort fel. De gör jämt fel. 1864 01:28:54,774 --> 01:28:56,085 Jag bryr mig inte om vad det står. 1865 01:28:56,109 --> 01:28:58,069 De skickar halva pensionen till hospitalet - 1866 01:28:58,152 --> 01:28:59,254 - och resten till dig, står det. 1867 01:28:59,278 --> 01:29:00,947 Det har inte jag fixat. Det funkar väl så. 1868 01:29:00,988 --> 01:29:02,155 Jag skapar inte reglerna... 1869 01:29:02,198 --> 01:29:03,491 Du svek Gabe precis som Cory. 1870 01:29:03,533 --> 01:29:04,784 Du skrev inte på för Cory, - 1871 01:29:04,826 --> 01:29:06,493 - men du skrev på för Gabe! Du skrev på! 1872 01:29:06,536 --> 01:29:08,371 Jag har inte skrivit på nånting. 1873 01:29:08,453 --> 01:29:10,038 Jag skrev bara på för frigivningen. 1874 01:29:10,122 --> 01:29:11,164 Jag kan inte läsa, - 1875 01:29:11,207 --> 01:29:12,542 - inte vet jag vad det stod där. 1876 01:29:12,625 --> 01:29:14,502 Jag har inte skrivit på om nåt mentalsjukhus. 1877 01:29:14,543 --> 01:29:16,753 Sätt in honom, sa jag. Låt honom vara, sa du. 1878 01:29:16,837 --> 01:29:17,838 Sen gick du dit - 1879 01:29:17,880 --> 01:29:19,400 - och skrev in honom för halva pensionen. 1880 01:29:19,424 --> 01:29:21,716 Du svek ditt löfte. Det ska du få svara för. 1881 01:29:21,801 --> 01:29:23,386 Du har snackat med miss Pearl. 1882 01:29:23,469 --> 01:29:26,012 Hon är sur för att hon mister Gabes hyra, så är det. 1883 01:29:26,096 --> 01:29:27,556 Jag såg din underskrift! 1884 01:29:27,640 --> 01:29:28,724 Det gjorde du inte alls! 1885 01:29:28,808 --> 01:29:31,519 Och varför har hon papper som gäller min bror? 1886 01:29:32,979 --> 01:29:35,314 Miss Pearl ljuger som en häst travar, - 1887 01:29:35,355 --> 01:29:37,190 - och det ska jag säga åt henne! 1888 01:29:43,155 --> 01:29:45,658 Du har inte sett min underskrift! 1889 01:29:46,324 --> 01:29:47,743 Du... 1890 01:29:49,619 --> 01:29:51,788 Du har inte sett min underskrift! 1891 01:31:48,530 --> 01:31:49,991 Troy. 1892 01:31:52,243 --> 01:31:53,786 Troy. 1893 01:31:59,041 --> 01:32:01,878 Det var från sjukhuset. Alberta har fött barnet. 1894 01:32:03,296 --> 01:32:05,882 Jaså? Vad blev det? 1895 01:32:06,966 --> 01:32:08,468 En flicka. 1896 01:32:11,304 --> 01:32:12,846 Jag... 1897 01:32:15,891 --> 01:32:18,144 Jag borde väl gå dit till henne. 1898 01:32:19,979 --> 01:32:20,980 Troy. 1899 01:32:21,146 --> 01:32:23,983 Jag måste hälsa på henne, Rose. Det måste jag. 1900 01:32:29,238 --> 01:32:32,575 Vad är det? Mår inte bebisen bra? 1901 01:32:35,827 --> 01:32:38,872 Alberta dog vid förlossningen. 1902 01:32:40,082 --> 01:32:42,085 Dog hon? Är hon död, menar du? 1903 01:32:45,253 --> 01:32:46,588 Är Alberta död? 1904 01:32:47,340 --> 01:32:49,759 De gjorde allt de kunde, sa de. De... 1905 01:32:51,219 --> 01:32:52,636 De var maktlösa. 1906 01:33:24,460 --> 01:33:26,628 Och bebisen? Mår den bra? 1907 01:33:28,547 --> 01:33:30,590 Den mår bra, sa de. 1908 01:33:32,926 --> 01:33:34,429 Jag undrar vem som ska begrava henne. 1909 01:33:34,470 --> 01:33:35,555 Hon hade familj, Rose. 1910 01:33:35,595 --> 01:33:37,097 Hon levde inte isolerad i världen. 1911 01:33:37,140 --> 01:33:39,434 Det vet jag väl att hon inte gjorde. 1912 01:33:39,516 --> 01:33:40,934 Nu undrar du om hon var försäkrad. 1913 01:33:40,976 --> 01:33:42,310 Tala inte till mig på det viset! 1914 01:33:42,394 --> 01:33:44,479 Det första du sa var: "Vem ska begrava henne?" 1915 01:33:44,564 --> 01:33:46,149 Som om jag tänkte ta det på mig själv. 1916 01:33:46,232 --> 01:33:48,275 Jag är din fru. Skjut inte undan mig. 1917 01:33:48,317 --> 01:33:50,778 Det gör jag inte. Men låt mig vara ett tag. 1918 01:33:50,819 --> 01:33:53,072 Ge mig lite andrum. 1919 01:34:23,350 --> 01:34:25,353 Okej, herr Död. 1920 01:34:30,776 --> 01:34:33,528 Så här tänker jag göra. 1921 01:34:33,612 --> 01:34:36,198 Jag ska ta - 1922 01:34:36,281 --> 01:34:40,285 - och bygga ett staket omkring den här gården. 1923 01:34:41,786 --> 01:34:45,372 Jag ska sätta upp ett staket runt det som tillhör mig. 1924 01:34:45,456 --> 01:34:48,542 Och sen får du hålla dig på andra sidan. 1925 01:34:48,626 --> 01:34:50,336 Du stannar där tills du är redo för mig, - 1926 01:34:50,377 --> 01:34:51,962 - sen kan du komma. 1927 01:34:54,299 --> 01:34:57,886 Ta med din armé, din lie, dina brottarkläder. 1928 01:34:57,969 --> 01:35:00,180 Jag är förberedd den här gången. 1929 01:35:00,221 --> 01:35:01,723 Du kan inte... 1930 01:35:04,809 --> 01:35:07,062 Du kan inte smyga dig på mig mer. 1931 01:35:09,731 --> 01:35:11,023 När du är redo för mig, - 1932 01:35:11,066 --> 01:35:13,402 - när det står Troy Maxson högst upp på listan, - 1933 01:35:13,484 --> 01:35:15,569 - då kan du knacka på dörren. 1934 01:35:15,653 --> 01:35:17,656 Det här rör ingen annan. 1935 01:35:17,697 --> 01:35:19,574 Det är mellan oss två. 1936 01:35:22,160 --> 01:35:24,078 Man mot man! 1937 01:35:29,835 --> 01:35:33,672 Stanna på andra sidan staketet tills du är redo för mig! 1938 01:35:35,340 --> 01:35:37,884 Sen kan du komma och knacka på dörren - 1939 01:35:37,925 --> 01:35:41,595 - när du vill! 1940 01:35:53,692 --> 01:35:55,609 Jag kommer att vara redo. 1941 01:36:39,987 --> 01:36:44,033 Bob Clemente med fyra homeruns och 24 poäng. 1942 01:36:45,367 --> 01:36:46,577 Rose? 1943 01:36:48,871 --> 01:36:51,791 Jag står här med min dotter i famnen. 1944 01:36:51,832 --> 01:36:53,835 Alltså, - 1945 01:36:53,919 --> 01:36:56,921 - hon är bara ett litet, - 1946 01:36:58,255 --> 01:36:59,423 - ynka pyre. 1947 01:36:59,465 --> 01:37:01,968 Hon vet inget om vuxnas angelägenheter. 1948 01:37:02,010 --> 01:37:03,512 Hon är oskuldsfull, - 1949 01:37:05,554 --> 01:37:07,723 - och hon har ingen mamma. 1950 01:37:09,934 --> 01:37:11,852 Varför säger du det till mig, Troy? 1951 01:37:25,367 --> 01:37:26,993 Tja... 1952 01:37:28,786 --> 01:37:31,080 Vi går väl ut och sätter oss på trappan. 1953 01:37:49,683 --> 01:37:51,643 Man måste göra det som känns rätt. 1954 01:37:55,313 --> 01:37:57,649 Jag ångrar inget jag gjort. 1955 01:37:59,317 --> 01:38:01,987 Det kändes rätt i mitt hjärta. 1956 01:38:04,197 --> 01:38:06,032 Vad ler du åt? 1957 01:38:10,245 --> 01:38:12,872 Din pappa är en stor och vuxen karl. 1958 01:38:14,916 --> 01:38:20,337 Han har stora händer, men ibland är han rädd. 1959 01:38:21,173 --> 01:38:24,593 Och nu är din pappa rädd, för här - 1960 01:38:25,135 --> 01:38:27,971 - sitter vi ute på trappan och har inget hem. 1961 01:38:29,180 --> 01:38:30,307 Jag har varit hemlös förr. 1962 01:38:30,389 --> 01:38:35,186 Jag hade inget barn med mig då, men jag var hemlös. 1963 01:38:36,645 --> 01:38:39,858 Man är där ute på vägen helt ensam, - 1964 01:38:41,943 --> 01:38:43,737 - och man ser tågen rulla förbi, - 1965 01:38:43,819 --> 01:38:45,447 - och man småsjunger... 1966 01:38:46,363 --> 01:38:51,035 Jag ska inte vara till besvär. 1967 01:38:54,163 --> 01:38:58,835 Hör min sång! 1968 01:39:04,590 --> 01:39:07,635 Jag hade en gammal hund Han hette Blue. 1969 01:39:07,928 --> 01:39:10,596 Gamle Blue var trogen som sju. 1970 01:39:16,103 --> 01:39:18,270 Hon är min dotter, Rose, mitt... 1971 01:39:20,107 --> 01:39:23,859 Mitt eget kött och blod. Jag kan inte förneka henne. 1972 01:39:23,943 --> 01:39:27,113 Lika lite som jag kan förneka pojkarna. 1973 01:39:28,115 --> 01:39:30,450 Du och pojkarna är min familj. 1974 01:39:31,617 --> 01:39:36,539 Du, de och det här barnet är allt jag har här i världen, så... 1975 01:39:39,126 --> 01:39:41,294 Vad jag vill säga är väl, - 1976 01:39:46,299 --> 01:39:52,055 - att jag skulle uppskatta om du vill hjälpa mig ta hand om henne. 1977 01:40:03,733 --> 01:40:05,234 Okej, Troy, - 1978 01:40:07,653 --> 01:40:08,904 - du har rätt. 1979 01:40:11,407 --> 01:40:13,660 Jag ska ta hand om ditt barn. 1980 01:40:14,995 --> 01:40:16,830 För som du säger är hon... 1981 01:40:19,582 --> 01:40:20,791 Oskuldsfull. 1982 01:40:22,419 --> 01:40:25,756 Man kan inte låta barnet lida för faderns synder. 1983 01:40:28,675 --> 01:40:32,012 Att vara barn och moderlös är svårt. 1984 01:40:53,867 --> 01:40:56,787 Från och med nu har det här barnet en mor. 1985 01:41:03,460 --> 01:41:05,629 Men du har ingen kvinna. 1986 01:42:15,782 --> 01:42:17,743 Alla går när jag kommer. 1987 01:42:17,783 --> 01:42:20,411 Jag går ner med den här tårtan till kyrkbasaren. 1988 01:42:20,453 --> 01:42:22,788 Lyons kom förbi. Han skulle betala igen 20 dollar. 1989 01:42:22,831 --> 01:42:24,291 Pengarna ligger på bordet. 1990 01:42:24,331 --> 01:42:25,499 Här har du min lön. 1991 01:42:25,584 --> 01:42:27,251 Lägg pengarna på bordet. Jag tar dem sen. 1992 01:42:28,044 --> 01:42:29,086 När kommer du tillbaka? 1993 01:42:29,129 --> 01:42:31,548 Gör dig inte till. Det spelar ingen roll när jag kommer. 1994 01:42:31,630 --> 01:42:33,591 Jag ställde bara en fråga. Är det förbjudet? 1995 01:42:33,633 --> 01:42:34,760 Jag vill inte diskutera. 1996 01:42:34,800 --> 01:42:36,178 Din mat står på spisen. 1997 01:42:36,260 --> 01:42:37,595 Du behöver bara värma upp den. 1998 01:42:37,636 --> 01:42:40,264 Och ät inte upp alla sockerkakorna. 1999 01:42:40,307 --> 01:42:41,349 Jag hämtar dem sen. 2000 01:42:41,433 --> 01:42:43,810 Vi ska ha basar i kyrkan imorgon. 2001 01:43:03,162 --> 01:43:08,417 PITTSBURGHS STAD SOPHANTERINGEN 2002 01:43:41,535 --> 01:43:42,702 Hej, Troy. 2003 01:43:43,036 --> 01:43:44,538 Läget, Bono? 2004 01:43:44,621 --> 01:43:47,374 Jag tänkte komma förbi och prata med dig. 2005 01:43:47,456 --> 01:43:49,334 Det var ingen hemma, så jag tänkte... 2006 01:43:49,376 --> 01:43:50,669 Vad ville du prata med mig om? 2007 01:43:50,710 --> 01:43:53,505 Du har inte kommit förbi på en hel evighet. 2008 01:43:53,546 --> 01:43:55,381 Jag måtte vara skyldig dig pengar eller nåt. 2009 01:43:55,465 --> 01:43:59,010 Sen du blev befordrad, är det svårt att hålla kontakten. 2010 01:43:59,051 --> 01:44:00,594 Vi brukade ses varje dag. 2011 01:44:00,679 --> 01:44:03,223 Nu vet jag inte ens vilken rutt du jobbar på. 2012 01:44:03,305 --> 01:44:04,348 De flyttar runt mig. 2013 01:44:04,390 --> 01:44:08,728 Jag kör Green Tree-rutten nu, och hämtar sopor hos vita. 2014 01:44:08,812 --> 01:44:10,564 - Green Tree? - Ja. 2015 01:44:10,647 --> 01:44:11,732 Du har tur du. 2016 01:44:11,773 --> 01:44:14,234 Du slipper i alla fall lyfta tunnor mer. 2017 01:44:14,317 --> 01:44:16,528 Jag tror fan att de blir allt tyngre. 2018 01:44:16,569 --> 01:44:19,197 Jag ska jobba två år till, sen slutar jag. 2019 01:44:19,238 --> 01:44:21,241 Jag funderar själv på att ta pension. 2020 01:44:21,825 --> 01:44:23,702 Du har det ju förspänt. 2021 01:44:23,743 --> 01:44:27,621 Du kan köra sopbil i fem år till. 2022 01:44:27,706 --> 01:44:28,832 Det är inte detsamma längre. 2023 01:44:29,166 --> 01:44:32,252 Det är inte som när man bar sopor. 2024 01:44:32,335 --> 01:44:36,256 Man känner sig isolerad. Man har ingen att prata med. 2025 01:44:37,590 --> 01:44:40,343 Nej, jag funderar på att sluta. Hur mår Lucille? 2026 01:44:40,760 --> 01:44:41,928 Hon mår väl bra. 2027 01:44:41,969 --> 01:44:44,805 Hon har jobbigt med reumatismen ibland. 2028 01:44:44,889 --> 01:44:48,267 Jag såg Rose på vägen hit. På väg till kyrkan, va? 2029 01:44:48,768 --> 01:44:50,436 Ja, hon har börjat gå dit. 2030 01:44:50,478 --> 01:44:53,606 De där predikanterna vill bara sko sig. 2031 01:44:54,858 --> 01:44:56,234 Jag har gin här. 2032 01:44:56,276 --> 01:44:59,445 Nej tack. Jag tänkte bara stanna och hälsa. 2033 01:44:59,527 --> 01:45:01,571 Du kan väl ta en drink? Du har... 2034 01:45:01,614 --> 01:45:03,949 Du har aldrig sagt nej till en drink. 2035 01:45:05,950 --> 01:45:09,079 - Du måste inte till jobbet imorgon. - Jag bara tittade förbi. 2036 01:45:09,120 --> 01:45:10,623 Jag tänkte gå hem till Skinner. 2037 01:45:10,705 --> 01:45:13,041 Vi brukar spela domino där varje fredag. 2038 01:45:13,125 --> 01:45:14,794 Inte kan du spela domino. 2039 01:45:14,834 --> 01:45:17,629 Jag brukade slå dig fyra gånger av fem. 2040 01:45:18,047 --> 01:45:22,218 Jag lärde mig av det. Jag börjar bli bättre. 2041 01:45:23,052 --> 01:45:24,053 Verkligen? 2042 01:45:31,059 --> 01:45:32,311 Det är bra. 2043 01:45:34,647 --> 01:45:37,149 Du, jag måste gå. 2044 01:45:37,232 --> 01:45:40,735 - Titta in nån gång. - Det ska jag, Bono. 2045 01:45:42,737 --> 01:45:47,492 Lucille berättade för Rose att du köpte det där nya kylskåpet åt henne. 2046 01:45:47,575 --> 01:45:52,038 Ja. Rose berättade för Lucille att ditt staket äntligen var färdigt, - 2047 01:45:52,123 --> 01:45:53,958 - så vi är väl kvitt. 2048 01:45:54,250 --> 01:45:57,503 - Jag visste väl det. - Ja. 2049 01:45:59,754 --> 01:46:00,922 Okej. 2050 01:46:02,215 --> 01:46:06,010 - Vi ses. - Ja, kul att se dig. 2051 01:46:06,094 --> 01:46:09,682 - Jag tittar förbi nån gång. - Okej, Troy. 2052 01:46:19,607 --> 01:46:23,111 Blue var en fin gammal hund. 2053 01:46:30,201 --> 01:46:32,871 Blue jagade en pungråtta in i en håla rund. 2054 01:46:36,459 --> 01:46:38,961 Old Blue dog Och sin grav han fick. 2055 01:46:46,134 --> 01:46:48,970 Jag sänkte honom ner Med en kedja av guld. 2056 01:46:50,848 --> 01:46:53,392 USA: S MARINKÅR REKRYTERINGSKONTOR 2057 01:46:53,476 --> 01:46:56,312 Så länge jag lever Ska han vara mig huld. 2058 01:47:11,160 --> 01:47:14,162 Blue tog en tvättbjörn i Noas ark. 2059 01:47:16,165 --> 01:47:19,001 Hör min sång! 2060 01:47:22,588 --> 01:47:25,215 Jag hade en gammal hund Han hette Blue. 2061 01:47:28,928 --> 01:47:31,680 Gamle Blue var trogen som sju. 2062 01:47:36,852 --> 01:47:40,481 - Jag måste förbi. - Vad säger du? 2063 01:47:40,772 --> 01:47:43,108 Du är i vägen. Jag måste förbi. 2064 01:47:46,986 --> 01:47:48,822 Vart ska du då? 2065 01:47:50,616 --> 01:47:53,786 Det här är mitt hus. Betalt och klart. 2066 01:47:53,827 --> 01:47:56,871 Det tog mig 15 år. Om du vill komma in i mitt hus - 2067 01:47:56,955 --> 01:47:58,835 - och jag sitter i vägen, säger du: "Ursäkta", - 2068 01:47:58,874 --> 01:47:59,959 - som din mamma lärt dig. 2069 01:48:00,000 --> 01:48:01,127 Kom igen, jag måste förbi. 2070 01:48:01,168 --> 01:48:02,378 Tänker du gå rätt över mig? 2071 01:48:02,460 --> 01:48:04,213 Jag bor också här. 2072 01:48:04,295 --> 01:48:06,798 Tänker du gå rätt över mig in i mitt hus? 2073 01:48:06,840 --> 01:48:08,133 Jag är inte rädd för dig. 2074 01:48:08,467 --> 01:48:09,802 Jag frågade inte om du var det. 2075 01:48:09,884 --> 01:48:11,803 Jag frågade om du tänkte gå rätt över mig - 2076 01:48:11,887 --> 01:48:13,431 - in i mitt hus? Det var frågan. 2077 01:48:13,472 --> 01:48:14,889 Du tänkte inte säga: "Ursäkta." 2078 01:48:14,973 --> 01:48:16,141 Du tänker gå rätt över mig. 2079 01:48:16,183 --> 01:48:17,263 Om du vill uttrycka det så. 2080 01:48:17,308 --> 01:48:18,393 Hur ska jag annars säga? 2081 01:48:18,477 --> 01:48:20,479 Jag tänkte gå förbi dig in i huset, - 2082 01:48:20,562 --> 01:48:22,313 - för du sitter full på trappan och sjunger. 2083 01:48:22,397 --> 01:48:24,482 - Så kan man säga. - Utan att säga: "Ursäkta"? 2084 01:48:29,655 --> 01:48:32,407 Jag ställde en fråga. Utan att säga: "Ursäkta"? 2085 01:48:32,491 --> 01:48:33,718 Jag måste inte be dig om ursäkt. 2086 01:48:33,742 --> 01:48:35,745 Du är inget att räkna med längre. 2087 01:48:38,371 --> 01:48:40,124 Jag förstår. Jag är inget att räkna med. 2088 01:48:40,165 --> 01:48:41,765 Du måste inte säga "Ursäkta" till pappa. 2089 01:48:41,834 --> 01:48:44,503 Plötsligt har du blivit så vuxen - 2090 01:48:44,544 --> 01:48:47,172 - att din pappa inte är nåt att räkna med längre, va? 2091 01:48:47,214 --> 01:48:48,841 Här i hans eget hus - 2092 01:48:48,883 --> 01:48:50,760 - som han betalat för med sitt anletes svett? 2093 01:48:51,009 --> 01:48:53,678 Plötsligt har du blivit så vuxen - 2094 01:48:53,720 --> 01:48:55,120 - att din pappa inte räknas längre. 2095 01:48:55,181 --> 01:48:56,723 Nå, tänker du ta över? 2096 01:48:58,517 --> 01:49:01,312 Tänker du ta över mitt hus? Ta över mitt jobb? 2097 01:49:01,352 --> 01:49:03,355 Du tänker gå och sträcka ut dig på min säng? 2098 01:49:05,066 --> 01:49:06,692 Men du behöver inte säga "Ursäkta", - 2099 01:49:06,776 --> 01:49:08,778 - för din pappa är inget att räkna med längre. 2100 01:49:08,861 --> 01:49:10,988 - Stämmer det? - Ja. 2101 01:49:11,030 --> 01:49:12,531 Du pratar jämt så dumt. 2102 01:49:12,615 --> 01:49:16,535 - Ta och flytta på dig. - Har du nånstans att sova? 2103 01:49:16,576 --> 01:49:20,664 Och nåt att stoppa i magen? Har du det? 2104 01:49:22,583 --> 01:49:26,086 För det är vad du behöver. Har du det? 2105 01:49:27,254 --> 01:49:29,673 Du vet inte vad jag har! Bry dig inte om vad jag har! 2106 01:49:30,049 --> 01:49:31,801 Du har rätt. 2107 01:49:31,884 --> 01:49:33,511 Du har alldeles rätt. 2108 01:49:33,552 --> 01:49:37,348 I 17 år har jag fått tänka på dina behov. 2109 01:49:37,388 --> 01:49:41,267 Nu är det din tur, okej? Så här gör vi. 2110 01:49:42,727 --> 01:49:45,271 Du är vuxen. Det vet vi nu. 2111 01:49:45,731 --> 01:49:48,483 Du är en man. Kan du bete dig som en sån också? 2112 01:49:48,567 --> 01:49:50,361 Vänd dig om och gå härifrån. 2113 01:49:50,402 --> 01:49:51,903 Och när du är ute på gatan, - 2114 01:49:51,986 --> 01:49:53,489 - kan du glömma det här huset. 2115 01:49:53,571 --> 01:49:54,906 För det är mitt hus. 2116 01:49:54,949 --> 01:49:57,660 Var en man nu, och skaffa ett eget hem. 2117 01:49:57,742 --> 01:50:00,036 Det här huset kan du glömma, för det är mitt. 2118 01:50:00,079 --> 01:50:02,540 Skaffa dig ett eget. Jag är trött på att ge dig saker. 2119 01:50:02,915 --> 01:50:04,750 Ge mig saker... Vad har du nånsin gett mig? 2120 01:50:04,834 --> 01:50:08,254 Dina fötter. Din kropp. Hjärtat som pumpar! 2121 01:50:09,170 --> 01:50:11,089 Jag har gett dig mer än nån annan gett dig. 2122 01:50:11,257 --> 01:50:13,509 Du har aldrig gett mig nånting! 2123 01:50:13,592 --> 01:50:15,177 Du har bara hållit mig tillbaka, - 2124 01:50:15,260 --> 01:50:17,595 - av rädsla för att jag skulle lyckas bättre än du! 2125 01:50:18,138 --> 01:50:21,349 Det enda du gjort var att försöka få mig att frukta dig. 2126 01:50:21,433 --> 01:50:23,393 Jag darrade varje gång du ropade på mig. 2127 01:50:23,436 --> 01:50:26,188 Varje gång jag hörde dina fotsteg i huset. 2128 01:50:26,272 --> 01:50:28,107 Jag tänkte: "Vad säger pappa om jag gör det?" 2129 01:50:28,148 --> 01:50:29,357 "Eller det?" 2130 01:50:29,442 --> 01:50:31,277 "Om jag sätter på radion?" 2131 01:50:31,485 --> 01:50:32,962 Mamma med! Hon är också rädd för dig. 2132 01:50:32,986 --> 01:50:34,320 Lämna din mamma utanför. Hon... 2133 01:50:34,405 --> 01:50:36,125 Att hon står ut med dig efter det du gjorde! 2134 01:50:36,156 --> 01:50:37,532 Lämna din mamma utanför, sa jag. 2135 01:50:37,616 --> 01:50:39,285 Annars vadå? Ska du ge mig stryk? 2136 01:50:39,325 --> 01:50:41,327 Du kan inte ge mig stryk mer! Du är för gammal! 2137 01:50:41,454 --> 01:50:42,534 Du är bara en gammal gubbe. 2138 01:50:42,996 --> 01:50:43,998 Nigger! 2139 01:50:44,165 --> 01:50:46,000 Det är vad du är. Du är bara... 2140 01:50:48,169 --> 01:50:51,005 Du är bara en nigger på gatan för mig nu. 2141 01:50:51,172 --> 01:50:53,549 - Du är galen! Vet du det? - Stick bara. 2142 01:50:53,590 --> 01:50:55,884 Försvinn härifrån. Du har djävulen i dig. 2143 01:50:55,968 --> 01:50:58,137 Du är en galen gammal gubbe! "Djävulen" i mig! 2144 01:50:58,219 --> 01:50:59,304 Ja. Jag är galen. 2145 01:50:59,345 --> 01:51:03,392 Om du inte försvinner härifrån, ska jag visa dig hur galen jag är. 2146 01:51:03,476 --> 01:51:04,977 Försvinn från min gårdsplan! 2147 01:51:05,018 --> 01:51:06,311 Det är inte din gårdsplan! 2148 01:51:06,352 --> 01:51:07,937 Du använde farbror Gabes armépension - 2149 01:51:07,980 --> 01:51:09,500 - till husköpet, och kastade ut honom! 2150 01:51:09,565 --> 01:51:11,983 Försvinn från min gårdsplan, sa jag! 2151 01:51:12,151 --> 01:51:13,486 Jag går ingenstans. 2152 01:51:13,568 --> 01:51:15,236 Kör bort mig. Jag är inte rädd för dig. 2153 01:51:17,156 --> 01:51:18,949 - Mitt slagträ. - Kom an. 2154 01:51:18,991 --> 01:51:20,671 - Lägg ner slagträet. - Kör bort mig, bara! 2155 01:51:21,701 --> 01:51:23,912 Du som är så tuff? Kör bort mig, då! 2156 01:51:24,330 --> 01:51:26,165 Du blir tvungen att använda det. 2157 01:51:28,041 --> 01:51:30,710 Om du svingar slagträet mot mig, måste du slå till också. 2158 01:51:30,878 --> 01:51:31,879 Kom an! 2159 01:51:33,089 --> 01:51:34,507 Kom an! 2160 01:51:34,548 --> 01:51:36,842 Du blir tvungen att döda mig. 2161 01:51:36,884 --> 01:51:40,054 Om du svingar slagträet mot mig, - 2162 01:51:41,388 --> 01:51:43,015 - blir du tvungen att döda mig. 2163 01:51:44,558 --> 01:51:45,684 Kom an. 2164 01:51:52,691 --> 01:51:55,861 Då ska jag visa dig. 2165 01:51:56,695 --> 01:51:57,737 Kom an! 2166 01:52:36,943 --> 01:52:39,071 Försvinn från mitt hus nu. 2167 01:52:48,789 --> 01:52:49,790 Försvinn. 2168 01:52:50,665 --> 01:52:52,584 Hälsa mamma att jag hämtar mina saker sen. 2169 01:52:52,668 --> 01:52:55,588 De väntar på andra sidan staketet! 2170 01:53:07,933 --> 01:53:09,602 Jag känner ingen smak. 2171 01:53:20,111 --> 01:53:22,280 Jag känner ingen smak. 2172 01:53:25,284 --> 01:53:28,996 Halleluja! 2173 01:53:31,956 --> 01:53:33,459 Halleluja. 2174 01:53:43,968 --> 01:53:45,345 Halleluja. 2175 01:53:47,973 --> 01:53:50,309 Jag känner ingen smak längre. 2176 01:53:58,150 --> 01:53:59,485 Kom an. 2177 01:54:00,486 --> 01:54:02,530 Det är mellan oss två nu. 2178 01:54:03,989 --> 01:54:07,660 Kom an. När du vill. 2179 01:54:08,660 --> 01:54:12,163 Jag är redo för dig. 2180 01:54:13,874 --> 01:54:16,626 Jag ger mig inte godvilligt. 2181 01:54:29,013 --> 01:54:30,266 Raynell? 2182 01:54:30,348 --> 01:54:32,183 - Ja, mor? - Vad gör du? 2183 01:54:32,226 --> 01:54:33,352 Ingenting. 2184 01:54:33,436 --> 01:54:36,021 Kom in och klä på dig. Vad gör du? 2185 01:54:36,062 --> 01:54:37,731 Jag ser om mina plantor har grott. 2186 01:54:38,022 --> 01:54:39,422 De gror inte på en natt, sa jag ju. 2187 01:54:39,525 --> 01:54:40,692 Du måste vänta. 2188 01:54:40,901 --> 01:54:43,612 Ja, men de ser inte ut att gro alls, mamma. 2189 01:54:44,155 --> 01:54:46,699 En kastrull kokar inte om man står och väntar. 2190 01:54:46,741 --> 01:54:48,367 Det här är ju ingen kastrull. 2191 01:54:48,409 --> 01:54:49,451 Kom in och klä på dig. 2192 01:54:49,535 --> 01:54:51,295 Man ska inte leka en sån här dag, förstår du? 2193 01:54:51,911 --> 01:54:53,246 Ja, mor. 2194 01:54:55,875 --> 01:54:57,918 Hej då, trädgård. 2195 01:55:19,397 --> 01:55:22,610 Hej. Du heter säkert Raynell. 2196 01:55:25,236 --> 01:55:26,571 Är din mamma hemma? 2197 01:55:28,240 --> 01:55:30,242 Mamma, det är en man här! 2198 01:55:31,076 --> 01:55:32,077 Mamma! 2199 01:55:32,745 --> 01:55:34,121 Cory? 2200 01:55:36,456 --> 01:55:37,749 Cory. 2201 01:55:38,584 --> 01:55:40,251 Cory. Cory! 2202 01:55:41,669 --> 01:55:44,507 Gud förbarme sig! Cory. 2203 01:55:48,760 --> 01:55:50,095 Kom, ska ni få se. 2204 01:55:53,013 --> 01:55:56,935 - Titta här. - Vuxna karln. 2205 01:55:57,017 --> 01:55:58,685 Gråt inte, mamma. Varför gråter du? 2206 01:55:58,770 --> 01:56:01,272 Jag är bara så glad att du kunde komma. 2207 01:56:01,314 --> 01:56:03,316 Hej, Lyons. Hur står det till, mr Bono? 2208 01:56:03,482 --> 01:56:05,485 Se på dig, bara. 2209 01:56:05,567 --> 01:56:08,445 Visst är han stilig, Rose? Han har korpralrevärer. 2210 01:56:08,488 --> 01:56:09,948 Varför tog det sån tid? 2211 01:56:09,989 --> 01:56:11,074 Du vet hur marinkåren är. 2212 01:56:11,115 --> 01:56:12,408 Det är en massa byråkrati - 2213 01:56:12,449 --> 01:56:13,784 - innan man får permission. 2214 01:56:13,826 --> 01:56:17,122 Jag är så glad att du kom. De lät Lyons komma också. 2215 01:56:17,204 --> 01:56:18,622 Farbror Gabe är kvar på hospitalet. 2216 01:56:18,664 --> 01:56:20,582 De vet inte om de vill släppa ut honom. 2217 01:56:20,624 --> 01:56:22,127 Jag pratade med dem för lite sen. 2218 01:56:22,168 --> 01:56:24,504 Korpral i USA: s marinkår. 2219 01:56:24,671 --> 01:56:28,799 Din pappa visste att du skulle lyckas. Det sa han jämt. 2220 01:56:28,842 --> 01:56:30,802 Visst är han stilig, mr Bono? 2221 01:56:30,843 --> 01:56:34,513 Ja, han påminner mig om Troy när jag först träffade honom. 2222 01:56:35,515 --> 01:56:37,057 Jo, Rose, 2223 01:56:37,141 --> 01:56:39,476 Lucille är nere vid kyrkan med kören. 2224 01:56:39,518 --> 01:56:41,437 Jag ska gå och förbereda kistbärarna. 2225 01:56:41,479 --> 01:56:42,689 Jag kommer och hämtar er. 2226 01:56:42,981 --> 01:56:44,232 Tack, Jim. 2227 01:56:44,315 --> 01:56:45,316 Vi ses, mr Bono. 2228 01:56:49,361 --> 01:56:52,489 Cory, har du sett Raynell? 2229 01:56:52,531 --> 01:56:53,574 Visst är hon fin? 2230 01:56:53,658 --> 01:56:55,034 Friarna kommer att köa. 2231 01:56:55,368 --> 01:56:56,910 Hälsa på din bror. Det här är Cory. 2232 01:56:56,994 --> 01:56:59,329 - Minns du Cory? - Nej, mor. 2233 01:56:59,372 --> 01:57:00,498 Inte minns hon mig, mamma. 2234 01:57:00,539 --> 01:57:03,083 Vi har pratat om dig. Hon hörde oss prata om dig. 2235 01:57:03,709 --> 01:57:06,253 Det här är din bror Cory. Säg hej. 2236 01:57:06,337 --> 01:57:07,672 - Hej. - Hej. 2237 01:57:07,713 --> 01:57:08,922 Så du är Raynell. 2238 01:57:10,216 --> 01:57:12,427 Mamma har berättat mycket om dig. 2239 01:57:12,634 --> 01:57:14,846 Jag ska laga lite frukost åt dig. Så du står dig. 2240 01:57:14,928 --> 01:57:16,013 Jag är inte hungrig, mamma. 2241 01:57:16,222 --> 01:57:19,017 Jag tar gärna nåt, Rose. Jag kommer strax. 2242 01:57:19,057 --> 01:57:20,536 Säkert att du inte vill ha nåt, Cory? 2243 01:57:20,560 --> 01:57:22,187 Du får för lite att äta i armén. 2244 01:57:22,227 --> 01:57:23,645 Nej tack. Jag är inte hungrig. 2245 01:57:23,687 --> 01:57:24,772 Jag tar nåt senare. 2246 01:57:26,024 --> 01:57:28,692 Raynell, gå upp och ta på dig klänningen som jag sa åt dig. 2247 01:57:40,038 --> 01:57:43,083 Jag har alltid vetat att du skulle lyckas. 2248 01:57:44,875 --> 01:57:47,378 Du har alltid vetat vad du vill. 2249 01:57:50,339 --> 01:57:51,423 Nå, - 2250 01:57:53,092 --> 01:57:54,843 - tänker du bli stammis? 2251 01:57:54,886 --> 01:57:57,180 Göra dina 20 år som yrkesmilitär? 2252 01:57:57,597 --> 01:58:01,226 Jag vet inte. Jag har redan gjort sex. Det räcker nog. 2253 01:58:01,266 --> 01:58:04,895 Stanna hos onkel Sam och få tidig pension. 2254 01:58:04,937 --> 01:58:06,772 Här finns inget att hämta. 2255 01:58:08,400 --> 01:58:11,236 Rose har väl berättat vad som hände med mig. 2256 01:58:13,738 --> 01:58:16,408 Jag sitter på anstalt. 2257 01:58:16,490 --> 01:58:19,201 Jag tyckte jag var smart som löste in andras checkar. 2258 01:58:20,578 --> 01:58:22,288 Hur länge ska du sitta inne? 2259 01:58:23,123 --> 01:58:25,667 Jag fick tre år. 2260 01:58:25,749 --> 01:58:28,919 Men det är ingen fara. Jag har bara nio månader kvar nu. 2261 01:58:34,258 --> 01:58:36,677 Fängelset är inte så illa. 2262 01:58:36,761 --> 01:58:39,681 Man vänjer sig vid det som vid allt annat. 2263 01:58:41,975 --> 01:58:43,935 "Ibland lyckas man, ibland inte", - 2264 01:58:44,017 --> 01:58:47,271 - så brukade pappa säga jämt. 2265 01:58:47,312 --> 01:58:50,941 Det sa han när han missade bollen. 2266 01:58:50,984 --> 01:58:53,236 Jag har sett honom missa bollen tre gånger i rad, - 2267 01:58:53,277 --> 01:58:57,531 - och sen slå bollen över läktaren. 2268 01:58:57,615 --> 01:59:00,535 Där borta på Homestead Field. 2269 01:59:01,160 --> 01:59:04,998 Han nöjde sig inte med att slå upp på läktaren. Över läktaren skulle bollen. 2270 01:59:06,499 --> 01:59:08,168 Och sen efter matchen, - 2271 01:59:09,793 --> 01:59:14,298 - stod 200 personer och väntade och ville skaka hans hand. 2272 01:59:17,677 --> 01:59:20,305 Ibland lyckas man, ibland inte. 2273 01:59:23,975 --> 01:59:25,685 Pappa var nåt alldeles extra. 2274 01:59:26,977 --> 01:59:29,064 Spelar du musik än? 2275 01:59:29,146 --> 01:59:30,814 Det kommer jag alltid att göra. 2276 01:59:31,691 --> 01:59:33,985 Vi har bildat ett band i fängelset. 2277 01:59:34,026 --> 01:59:37,071 Vi ska försöka hålla ihop när vi muckar, men... 2278 01:59:37,155 --> 01:59:38,198 Ja. 2279 01:59:39,699 --> 01:59:41,826 Jag spelar än. 2280 01:59:42,368 --> 01:59:43,953 Det ger mig styrka att kliva upp. 2281 01:59:43,994 --> 01:59:45,162 Och så länge det gör det, - 2282 01:59:45,245 --> 01:59:48,749 - tänker jag fortsätta spela, och försöka göra nåt med musiken. 2283 01:59:48,833 --> 01:59:51,335 Lyons, jag har ägg i stekpannan. 2284 01:59:53,838 --> 01:59:55,715 Jag ska gå och äta lite ägg. 2285 01:59:55,839 --> 01:59:57,842 Gör dig redo att begrava pappa. 2286 02:00:03,847 --> 02:00:05,182 Hur är det med dig? 2287 02:00:06,851 --> 02:00:08,228 Säkert att det är bra? 2288 02:00:26,079 --> 02:00:28,832 - Hej. - Hej. 2289 02:00:29,833 --> 02:00:31,375 Brukade du sova i mitt rum? 2290 02:00:32,627 --> 02:00:34,629 Ja, det var mitt rum då. 2291 02:00:35,171 --> 02:00:38,091 Så sa pappa jämt. "Corys rum." 2292 02:00:40,427 --> 02:00:42,344 Jag har din football i garderoben. 2293 02:00:42,512 --> 02:00:45,515 Raynell, gå upp och byt om, och ta på dig finskorna. 2294 02:00:45,682 --> 02:00:47,976 Kan jag inte ha de här? De andra gör ont att gå i! 2295 02:00:48,058 --> 02:00:49,893 Då får du väl ha ont i fötterna ett tag. 2296 02:00:49,977 --> 02:00:51,122 Du sa inte att de gjorde ont - 2297 02:00:51,146 --> 02:00:52,439 - när du valde ut dem i affären. 2298 02:00:52,521 --> 02:00:54,732 De gjorde inte ont då. Mina fötter har växt. 2299 02:00:54,774 --> 02:00:56,401 Var inte näsvis! 2300 02:00:56,442 --> 02:00:59,279 Gå upp och byt om, och sätt på dig finskorna. 2301 02:02:06,930 --> 02:02:09,807 Det mesta är sig likt här. 2302 02:02:09,848 --> 02:02:12,518 Bollen hänger fortfarande från grenen. 2303 02:02:15,771 --> 02:02:17,774 Han stod här ute och svingade slagträet. 2304 02:02:19,359 --> 02:02:22,195 Jag skulle just gå tillbaka in i huset. 2305 02:02:23,445 --> 02:02:26,198 Han svingade, och sen föll han framstupa. 2306 02:02:28,700 --> 02:02:32,538 När han svingade slagträet, grinade han med hela ansiktet. 2307 02:02:38,460 --> 02:02:40,129 Sen föll han framstupa. 2308 02:02:42,966 --> 02:02:44,592 De körde honom till sjukhuset, - 2309 02:02:44,676 --> 02:02:46,718 - men jag visste att det var lönlöst. 2310 02:02:49,305 --> 02:02:52,851 - Kom in i huset, vetja. - Jag har en sak att säga, mamma. 2311 02:02:54,226 --> 02:02:57,396 Jag vet inte hur jag ska säga det här, men jag måste. 2312 02:02:57,480 --> 02:02:59,482 Jag tänker inte gå på pappas begravning. 2313 02:03:01,900 --> 02:03:05,696 Prata inte så där! 2314 02:03:05,739 --> 02:03:07,741 Det är din pappa du talar om! 2315 02:03:07,990 --> 02:03:10,033 Jag vill inte höra sånt där prat idag. 2316 02:03:10,118 --> 02:03:11,535 Har jag uppfostrat dig så illa? 2317 02:03:11,578 --> 02:03:12,954 Där står du, vuxna karln, - 2318 02:03:13,036 --> 02:03:14,796 - och tänker utebli från din fars begravning? 2319 02:03:14,830 --> 02:03:16,999 - Mamma... - Jag vill inte höra det, Cory! 2320 02:03:17,083 --> 02:03:18,460 Få bort den tanken ur huvudet. 2321 02:03:18,543 --> 02:03:21,171 En enda gång i livet måste jag säga nej till honom. 2322 02:03:21,212 --> 02:03:22,756 Jag lyssnar inte! 2323 02:03:22,838 --> 02:03:24,466 Jag vet att ni två inte drog jämnt, - 2324 02:03:24,548 --> 02:03:27,926 - men jag vill inte höra sånt prat idag. 2325 02:03:28,011 --> 02:03:30,597 Att visa missaktning mot din far gör dig inte till man. 2326 02:03:30,680 --> 02:03:32,432 Du får hitta ett annat sätt att bli man. 2327 02:03:32,515 --> 02:03:34,976 Att utebli från din fars begravning gör dig inte till man. 2328 02:03:38,021 --> 02:03:40,940 Under alla år jag bodde här i huset, - 2329 02:03:41,024 --> 02:03:43,942 - var pappa som en skugga som följde dig överallt. 2330 02:03:44,694 --> 02:03:47,946 Den dominerade dina tankar och växte in i din kropp. 2331 02:03:48,615 --> 02:03:50,575 Den svepte sig omkring dig och låg där, - 2332 02:03:50,658 --> 02:03:53,119 - tills du inte visste vad som var du längre. 2333 02:03:53,203 --> 02:03:57,415 Skuggan åt sig in i din kropp! 2334 02:03:57,457 --> 02:03:59,793 Den försökte krypa in, leva genom dig. 2335 02:04:00,709 --> 02:04:05,422 Vart jag än tittade, såg jag Troy Maxson glo tillbaka på mig. 2336 02:04:05,464 --> 02:04:08,634 Gömd under sängen, i garderoben. 2337 02:04:08,717 --> 02:04:11,762 Jag menar bara att jag måste bli kvitt den där skuggan, mamma. 2338 02:04:11,805 --> 02:04:14,098 Du är precis som han. Han har verkligen uppfyllt dig. 2339 02:04:14,140 --> 02:04:15,350 Säg inte så, mamma. 2340 02:04:15,432 --> 02:04:19,061 - Du är Troy Maxson i ny upplaga. - Jag vill inte vara Troy Maxson! 2341 02:04:20,396 --> 02:04:21,980 Jag vill bara vara mig själv. 2342 02:04:22,065 --> 02:04:24,984 Du kan inte vara nån annan än den du är, Cory. 2343 02:04:25,067 --> 02:04:28,154 Skuggan var helt enkelt du, som växte upp och blev dig själv. 2344 02:04:28,320 --> 02:04:30,280 Du kan bli ett med din karaktär eller ansa den, - 2345 02:04:30,365 --> 02:04:32,659 - men det är det pund du har att förvalta. 2346 02:04:32,741 --> 02:04:36,745 Det är allt du har för att mäta dig mot världen utanför. 2347 02:04:37,747 --> 02:04:40,667 Din pappa ville att du skulle bli allt han inte var, - 2348 02:04:40,749 --> 02:04:42,292 - och samtidigt - 2349 02:04:42,334 --> 02:04:45,129 - ville han att du skulle bli allt han var. 2350 02:04:45,422 --> 02:04:47,182 Jag vet inte om han gjorde rätt eller fel, - 2351 02:04:47,214 --> 02:04:48,341 - men en sak vet jag, - 2352 02:04:48,424 --> 02:04:51,427 - att han menade mer gott än illa. 2353 02:04:53,430 --> 02:04:56,266 Ibland smärtade hans beröring, - 2354 02:04:57,016 --> 02:05:00,311 - och ibland blev jag tillintetgjord i hans armar. 2355 02:05:07,110 --> 02:05:09,279 När jag först träffade din pappa, - 2356 02:05:10,195 --> 02:05:11,655 - tänkte jag: 2357 02:05:11,865 --> 02:05:14,993 "Det här är en man jag kan ligga med och få ett barn." 2358 02:05:18,538 --> 02:05:21,499 Det var det första jag tänkte när jag såg honom. 2359 02:05:21,540 --> 02:05:23,877 Jag tänkte: "Rose Lee", 2360 02:05:24,543 --> 02:05:26,671 "det här är en man du kan öppna dig för" 2361 02:05:26,754 --> 02:05:28,922 "och bli fylld till brädden." 2362 02:05:30,467 --> 02:05:35,263 "Det här är en man som kan fylla alla tomrum" 2363 02:05:35,346 --> 02:05:37,932 "du anar att du har inom dig." 2364 02:05:43,229 --> 02:05:46,231 När din pappa gick genom huset - 2365 02:05:46,316 --> 02:05:47,984 - var han helt enkelt - 2366 02:05:49,151 --> 02:05:51,488 - så stor. 2367 02:05:53,239 --> 02:05:54,908 Han fyllde upp hela huset! 2368 02:05:57,409 --> 02:06:00,245 Det var mitt första misstag. 2369 02:06:00,329 --> 02:06:02,664 Att inte tvinga honom att lämna lite rum åt mig också. 2370 02:06:07,253 --> 02:06:09,756 Men jag ville ha ett hus där jag kunde sjunga. 2371 02:06:11,173 --> 02:06:14,426 Och det gav din pappa mig. 2372 02:06:14,511 --> 02:06:18,598 Jag förstod inte att jag måste ge av min egen styrka för att uppehålla hans. 2373 02:06:20,432 --> 02:06:23,811 Jag gjorde hans liv till mitt och blandade de olika bitarna, - 2374 02:06:23,895 --> 02:06:26,856 - så att man knappt visste vad som hörde till vem. 2375 02:06:29,691 --> 02:06:32,904 Det var mitt val. Mitt liv. 2376 02:06:32,945 --> 02:06:35,948 Jag hade inte behövt leva det så, - 2377 02:06:38,034 --> 02:06:40,078 - men det var vad livet erbjöd mig som kvinna, - 2378 02:06:40,160 --> 02:06:41,413 - och jag tog emot det. 2379 02:06:43,539 --> 02:06:46,417 Jag tog emot det med båda händerna. 2380 02:06:46,458 --> 02:06:49,545 Och när Raynell kom in i huset... 2381 02:06:54,550 --> 02:06:58,887 Jag ville inte dra nytta av nån annans olycka, - 2382 02:07:00,721 --> 02:07:03,809 - men jag blev så förtjust i Raynell som om hon varit - 2383 02:07:03,891 --> 02:07:07,061 - alla de barn jag ville ha men aldrig fick. 2384 02:07:09,314 --> 02:07:12,316 Jag blev liksom välsignad att få återuppleva en bit av mitt liv. 2385 02:07:15,404 --> 02:07:18,574 Och om det behagar Herren att låta mig leva, - 2386 02:07:20,658 --> 02:07:24,662 - ska jag uppfostra henne precis så som din pappa uppfostrade dig. 2387 02:07:28,249 --> 02:07:31,002 Jag ska ge henne det bästa av mig själv. 2388 02:07:41,012 --> 02:07:42,014 Mamma! 2389 02:07:42,181 --> 02:07:44,266 Pastor Tolliver ringer. 2390 02:08:02,033 --> 02:08:03,034 Hej. 2391 02:08:05,537 --> 02:08:06,538 Hej. 2392 02:08:07,122 --> 02:08:10,793 - Är du i armén eller marinkåren? - Marinkåren. 2393 02:08:11,959 --> 02:08:15,213 Armén, trodde pappa. Du vet Blue? 2394 02:08:15,631 --> 02:08:17,007 Blue? Vilken Blue? 2395 02:08:17,298 --> 02:08:19,383 Pappas hund, som han sjöng om jämt. 2396 02:08:22,011 --> 02:08:24,514 Blue var en fin gammal hund. 2397 02:08:26,265 --> 02:08:28,684 Blue jagade en pungråtta in i en håla rund. 2398 02:08:29,520 --> 02:08:31,605 Därför vet vi att Blue var en duktig hund. 2399 02:08:32,689 --> 02:08:35,025 Hör min sång! Hör min sång! 2400 02:08:36,193 --> 02:08:38,153 Blue följde en pungråtta Ut på en kvist. 2401 02:08:39,363 --> 02:08:41,115 Blue och jag såg på varann. 2402 02:08:41,198 --> 02:08:43,534 Jag stoppade den i säcken helt visst. 2403 02:08:44,283 --> 02:08:47,036 Bättre hund man aldrig fann. 2404 02:08:47,121 --> 02:08:48,956 Old Blue hade tassar så stora. 2405 02:08:49,706 --> 02:08:52,167 Han ville aldrig ett byte förlora. 2406 02:08:52,208 --> 02:08:54,043 Old Blue dog Och sin grav han fick. 2407 02:08:54,545 --> 02:08:57,047 Old Blue var en hygglig prick. 2408 02:08:57,131 --> 02:08:59,216 Jag sänkte honom ner Med en kedja av guld. 2409 02:08:59,800 --> 02:09:01,968 Så länge jag lever Ska han vara mig huld. 2410 02:09:02,051 --> 02:09:04,470 Blue, min duktiga hund. 2411 02:09:04,805 --> 02:09:07,224 Blue, min duktiga hund. 2412 02:09:07,306 --> 02:09:09,225 Blue la sig ner Och dog som en man. 2413 02:09:09,560 --> 02:09:11,562 La sig ner och dog. 2414 02:09:11,645 --> 02:09:12,646 Sjung, då. 2415 02:09:12,730 --> 02:09:14,898 Blue la sig ner Och dog som en man. 2416 02:09:15,231 --> 02:09:17,734 Nu jagar han pungråttor I himlens land. 2417 02:09:18,068 --> 02:09:20,154 Jag säger det här Så ni vet att det är sant. 2418 02:09:21,404 --> 02:09:24,742 Blue har flyttat till himlens land. 2419 02:09:25,908 --> 02:09:28,746 Blue har flyttat till himlens land 2420 02:09:29,663 --> 02:09:32,249 Jesus är ett skydd. 2421 02:09:32,582 --> 02:09:35,084 Omkring mig. 2422 02:09:36,920 --> 02:09:40,257 Varje dag 2423 02:09:43,718 --> 02:09:46,137 Cory, vi ska gå nu! 2424 02:09:53,228 --> 02:09:56,065 Gå upp och sätt på dig skorna som mamma sa, - 2425 02:09:56,230 --> 02:09:59,068 - så gör vi oss i ordning för pappas begravning. 2426 02:10:00,069 --> 02:10:02,237 Okej. Jag kommer strax. 2427 02:10:12,456 --> 02:10:13,457 Rose! 2428 02:10:16,417 --> 02:10:17,752 Hallå, Rose! 2429 02:10:18,087 --> 02:10:20,297 - Gabe? - Jag är här, Rose! 2430 02:10:20,338 --> 02:10:22,298 Hej, Rose, jag är här! 2431 02:10:22,341 --> 02:10:23,926 - Lyons, titta här! - Du ser, Rose? 2432 02:10:24,008 --> 02:10:25,843 Jag sa ju att de skulle låta honom komma. 2433 02:10:25,927 --> 02:10:27,930 - Hur mår du, farbror Gabe? - Hur mår du, Gabe? 2434 02:10:28,012 --> 02:10:30,224 Du, Rose, det är dags! 2435 02:10:30,306 --> 02:10:33,601 Det är dags att säga åt Sankte Per att öppna Pärleporten. 2436 02:10:36,939 --> 02:10:40,359 Är du redo, Troy? Är du redo? 2437 02:10:40,441 --> 02:10:43,362 Jag ska säga åt Sankte Per att öppna Pärleporten. 2438 02:10:43,444 --> 02:10:45,780 Gör dig redo nu. 2439 02:11:16,145 --> 02:11:17,396 Troy! 2440 02:11:17,980 --> 02:11:19,398 Troy. 2441 02:12:16,329 --> 02:12:18,207 Så ska det låta.