1 00:00:45,800 --> 00:00:50,526 Lihat, kita bisa lakukan hal ini saat hari libur. 2 00:00:50,609 --> 00:00:53,718 Tidak selalu mendaki gunung yang telah kau rencanakan. 3 00:00:54,754 --> 00:00:57,739 Geli. 4 00:00:57,821 --> 00:01:00,765 - Kau ingin aku berhenti? - Tidak. 5 00:01:00,848 --> 00:01:04,537 - Tapi ini pukul 06.15. - Pukul 06.15? 6 00:01:04,620 --> 00:01:06,817 Aku harus pergi. 7 00:01:12,040 --> 00:01:13,837 Aku akan masak malam ini. 8 00:01:34,360 --> 00:01:37,477 Jangan coba-coba naik motor. Hujannya deras. 9 00:01:47,079 --> 00:01:49,142 - Freddie! - Awas! 10 00:01:49,227 --> 00:01:50,701 Ya, dengar, akan kutangani. 11 00:01:50,785 --> 00:01:52,090 Baiklah, West Coast belum malam. 12 00:01:52,175 --> 00:01:58,155 Akan kutelepon Carmichael sekarang dan kita bisa menutup transaksi. 13 00:01:58,239 --> 00:01:59,798 Taksi! 14 00:01:59,882 --> 00:02:01,356 Ya, tidak akan terjadi. Jangan khawatir. 15 00:02:01,440 --> 00:02:03,263 Awas! 16 00:02:32,920 --> 00:02:36,048 - Sampai jumpa. - Hat-hati di jalan, John! 17 00:02:40,093 --> 00:02:43,305 - Berapa kalori dalam roti ini? - 170 kalori. 18 00:02:43,388 --> 00:02:46,433 Kau sudah makan yang itu kemarin. 19 00:02:46,516 --> 00:02:49,811 - Bagaimana dengan yang itu? - 220 kalori. 20 00:02:49,894 --> 00:02:53,690 Tapi kalorinya berkurang jika kau makan sambil berdiri. 21 00:02:53,773 --> 00:02:56,150 Ya. Apa mau dibungkus? 22 00:02:56,234 --> 00:02:58,986 Ya. Terima kasih, Frank. 23 00:03:07,453 --> 00:03:10,205 Kurasa aku tidak sanggup menghabiskannya. 24 00:03:10,289 --> 00:03:14,710 Apa mau dibungkus, Daphne? Dimakan nanti? Ya. 25 00:03:28,223 --> 00:03:30,767 Aku sungguh minta maaf. 26 00:04:05,133 --> 00:04:07,343 Gaji sebulan? Dia sangat dermawan. 27 00:04:07,426 --> 00:04:10,596 Padahal dia bekerja sangat keras di kafe itu selama 6 tahun... 28 00:04:10,679 --> 00:04:12,556 Dia menutup kafenya, Sayang. Dia tidak punya pilihan. 29 00:04:12,640 --> 00:04:14,183 Lalu dia mau kerja apa sekarang? 30 00:04:14,266 --> 00:04:16,143 Treena tidak bisa menambah jam kerja di toko bunga. 31 00:04:16,226 --> 00:04:18,854 Lou akan dapat pekerjaan lain. Dia punya banyak potensi. 32 00:04:18,937 --> 00:04:22,524 Tidak ada pekerjaan lagi, Josie. Kalau ada, aku pasti tahu. 33 00:04:22,607 --> 00:04:25,652 Aku hanya bilang... 34 00:04:25,735 --> 00:04:27,571 Kita butuh uang. 35 00:04:27,654 --> 00:04:29,698 Jangan panik, ya? 36 00:04:29,781 --> 00:04:33,368 Dia pasti menemukan pekerjaan. Benar, 'kan, Lou? 37 00:04:33,451 --> 00:04:36,579 Benar begitu, Callum! Lanjutkan! 38 00:04:36,662 --> 00:04:38,831 Ayo lari bersamaku, Sayang! 39 00:04:38,915 --> 00:04:40,833 Ayo! 40 00:04:40,917 --> 00:04:45,129 - Tinggal dua putaran lagi. - Astaga. 41 00:04:45,212 --> 00:04:46,672 Kau harus mendapatkan pekerjaan lagi. 42 00:04:46,755 --> 00:04:48,465 Pikirkan apa yang ingin kau lakukan. 43 00:04:48,549 --> 00:04:51,718 Mungkin agen perumahan. Asisten toko. Katering. 44 00:04:51,802 --> 00:04:53,595 Apa kita harus membahas ini lagi? 45 00:04:53,679 --> 00:04:55,430 Kau tidak bisa terus lesu. 46 00:04:55,514 --> 00:04:58,475 Semua pengusaha terbaik, mereka berjuang dari bawah. 47 00:04:58,558 --> 00:05:01,144 - Lihat aku! - Tapi aku bukan dirimu, Pat. 48 00:05:01,227 --> 00:05:03,229 Aku memanggang kue untuk minum teh. 49 00:05:03,313 --> 00:05:07,150 Dengar, bisa lari lebih perlahan? Aku salah memakai BH. 50 00:05:11,404 --> 00:05:12,738 Aku hanya bilang... 51 00:05:12,822 --> 00:05:15,616 Tersenyumlah dan pergilah ke pusat lowongan kerja. 52 00:05:15,700 --> 00:05:19,662 Jangan pikirkan soal hari libur. Aku akan membayarnya. 53 00:05:25,000 --> 00:05:26,043 Jadi, dua pekan terakhir ini... 54 00:05:26,126 --> 00:05:27,878 Kita sudah mencoba pabrik pengolahan ayam... 55 00:05:27,961 --> 00:05:29,421 Aku masih mimpi buruk karena jeroan itu. 56 00:05:29,504 --> 00:05:32,507 - Kita mencoba klinik kecantikan. - Lilin panas tidak cocok denganku. 57 00:05:32,591 --> 00:05:34,342 Aku kehabisan pilihan untukmu, Louisa. 58 00:05:34,426 --> 00:05:37,804 Syed, kumohon! Aku akan ambil pekerjaan apa pun. 59 00:05:40,556 --> 00:05:43,893 Ini lowongan yang baru masuk. Ini tidak jauh dari rumahmu... 60 00:05:43,976 --> 00:05:48,731 Tapi mungkin kau perlu mengubah penampilanmu untuk hal ini. 61 00:05:48,814 --> 00:05:51,317 Perawatan dan pendamping untuk penyandang disabilitas. 62 00:05:51,400 --> 00:05:52,651 Perawatan macam apa? 63 00:05:52,735 --> 00:05:55,070 Butuh seseorang untuk menyetir, memberi makan dan membantu. 64 00:05:55,154 --> 00:05:58,740 Kontrak jangka tetap selama enam bulan. 65 00:05:58,824 --> 00:06:00,492 Dan gajinya lumayan. 66 00:06:00,575 --> 00:06:02,452 Sebenarnya gajinya besar. 67 00:06:02,536 --> 00:06:05,163 Ini kelima kalinya mereka mencari perawat. 68 00:06:05,247 --> 00:06:06,998 Mereka putus asa. 69 00:06:07,082 --> 00:06:10,251 Di sini tidak tercantum soal kemampuan yang dibutuhkan. 70 00:06:10,335 --> 00:06:13,338 - Ini sempurna untukmu. - Ya? 71 00:06:13,421 --> 00:06:15,214 Ibu tahu ini bukan cara berpakaianmu. 72 00:06:15,298 --> 00:06:17,425 Apa ini cara berpakaian orang-orang? 73 00:06:17,508 --> 00:06:21,137 - Pakaian ini sangat membantu Ibu. - Pada tahun 1983! 74 00:06:21,220 --> 00:06:22,930 Gaya boleh berubah, Sayang. 75 00:06:23,013 --> 00:06:26,016 Tapi berpakaian rapi tetap berpakaian rapi. 76 00:06:26,100 --> 00:06:27,184 Baiklah. 77 00:06:38,278 --> 00:06:41,031 - Terima kasih. - Sampai jumpa, Sayang. 78 00:07:03,886 --> 00:07:05,554 - Kau pasti Louisa Clark. - Ya. 79 00:07:05,637 --> 00:07:08,432 Aku Camilla Traynor. Silakan masuk. 80 00:07:23,237 --> 00:07:26,657 - Silakan duduk. - Baiklah. 81 00:07:26,741 --> 00:07:29,160 Apa kau punya pengalaman dalam merawat seseorang? 82 00:07:29,243 --> 00:07:31,620 Aku tidak pernah melakukannya, tapi aku yakin bisa belajar. 83 00:07:31,704 --> 00:07:33,831 Apa kau punya pengalaman dengan quadriplegia? 84 00:07:33,914 --> 00:07:36,166 Tidak. 85 00:07:36,250 --> 00:07:38,210 Kita membicarakan soal kelumpuhan total pada kaki. 86 00:07:38,293 --> 00:07:40,796 Dan pergerakan lengan dan tangan yang sangat terbatas. 87 00:07:40,879 --> 00:07:44,341 - Apa itu merisaukanmu? - Pasti tidak sebesar kerisauannya. 88 00:07:44,424 --> 00:07:47,135 Maaf. Tidak, aku... 89 00:07:47,218 --> 00:07:49,095 Tidak. 90 00:07:50,972 --> 00:07:53,057 Apa kau baik-baik saja? 91 00:07:53,141 --> 00:07:57,270 Aku hanya sedikit kepanasan. Kau keberatan jika aku lepas jaketku? 92 00:07:59,188 --> 00:08:01,482 Majikanmu sebelumnya mengatakan... 93 00:08:01,565 --> 00:08:05,444 Kau ramah, suka mengobrol, kehadiranmu memotivasi hidup... 94 00:08:05,527 --> 00:08:06,862 Dengan banyak potensi. 95 00:08:06,945 --> 00:08:10,282 Ya, aku menyuapnya. 96 00:08:10,365 --> 00:08:12,618 Jadi, apa tujuan hidupmu? 97 00:08:12,701 --> 00:08:16,371 - Apa? - Apa kau punya cita-cita karier... 98 00:08:16,454 --> 00:08:20,000 Atau pekerjaan profesional impian yang ingin kau kejar? 99 00:08:20,083 --> 00:08:23,044 Nn. Clark, kenapa aku harus mempekerjakanmu... 100 00:08:23,127 --> 00:08:27,965 Daripada, anggap saja, kandidat sebelumnya? 101 00:08:28,049 --> 00:08:29,467 Sungguh? Kau tidak bisa memikirkan alasan apa pun... 102 00:08:29,550 --> 00:08:31,093 Kenapa aku harus mempekerjakanmu? 103 00:08:31,177 --> 00:08:33,971 Tidak. Ya, Ny. Traynor. Aku... 104 00:08:34,055 --> 00:08:36,807 Aku belajar dengan cepat dan aku tidak pernah sakit. 105 00:08:36,891 --> 00:08:39,268 Aku tinggal dekat dengan kastil ini. 106 00:08:39,351 --> 00:08:41,019 Aku lebih kuat dari kelihatannya. 107 00:08:41,103 --> 00:08:43,647 Dan aku membuat teh yang enak. 108 00:08:43,730 --> 00:08:47,359 Hampir semua hal bisa diselesaikan dengan segelas teh yang enak. 109 00:08:47,442 --> 00:08:51,112 Maksudku bukan berarti paraplegia... Quadriplegia suamimu... 110 00:08:51,196 --> 00:08:53,907 - Bisa diselesaikan dengan... - Suamiku? 111 00:08:53,990 --> 00:08:57,076 - Itu putraku. - Putramu. 112 00:08:58,828 --> 00:09:01,956 Will terluka dalam kecelakaan lalu lintas dua tahun yang lalu. 113 00:09:02,039 --> 00:09:06,585 Maafkan aku. Saat aku gugup, aku mengatakan hal bodoh. 114 00:09:06,669 --> 00:09:09,338 Aku hanya mampir... 115 00:09:09,421 --> 00:09:11,715 Pelamar kerja lain? 116 00:09:11,799 --> 00:09:14,218 - Kau akan pulang malam ini? - Akan kuusahakan. 117 00:09:14,301 --> 00:09:17,512 - Kenapa? Apa kau membutuhkanku? - Tidak, Sayang. Baiklah. 118 00:09:17,596 --> 00:09:21,391 Halo. Aku Stephen. Ayahnya Will. 119 00:09:21,475 --> 00:09:24,060 Louisa Clark. 120 00:09:24,144 --> 00:09:27,439 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 121 00:09:27,522 --> 00:09:30,191 Sampai nanti, Sayang. 122 00:09:38,157 --> 00:09:40,576 Jadi... 123 00:09:42,953 --> 00:09:45,789 Kau ingin pekerjaan ini? 124 00:09:45,873 --> 00:09:48,459 - Ya! - Apa kau bisa segera mulai? 125 00:09:48,542 --> 00:09:50,794 - Ya! - Bagus. 126 00:09:50,877 --> 00:09:53,004 Kalau begitu ayo pergi menemui Will. 127 00:09:53,088 --> 00:09:55,757 Baiklah, ya. Tentu saja. 128 00:09:55,841 --> 00:09:58,009 Jam kerja pukul 08.00 sampai 17.00. Hari Senin sampai Sabtu. 129 00:09:58,093 --> 00:10:00,220 Jika kau terlambat dengan alasan apa pun... 130 00:10:00,303 --> 00:10:03,431 Atau kau harus pulang lebih awal, hubungi aku dan beri tahu aku. 131 00:10:03,514 --> 00:10:05,058 Aku harus menekankan... 132 00:10:05,141 --> 00:10:08,227 Bahwa Will tidak boleh sendirian lebih dari 15 menit. 133 00:10:08,311 --> 00:10:10,396 Baiklah. 134 00:10:10,479 --> 00:10:11,731 Dan... 135 00:10:11,814 --> 00:10:15,109 Sebaiknya kau memakai pakaian yang sedikit lebih tertutup. 136 00:10:15,192 --> 00:10:17,403 Ya, tentu saja. 137 00:10:19,905 --> 00:10:21,615 Ini ruang tambahan. Dahulu adalah kandang kuda... 138 00:10:21,698 --> 00:10:24,743 Sebelum kami menyesuaikannya untuk Will. 139 00:10:26,661 --> 00:10:28,455 Aku akan memberimu kunci mobil... 140 00:10:28,538 --> 00:10:30,790 Dan mendaftarkanmu pada asuransi. 141 00:10:30,874 --> 00:10:33,418 Nathan akan mengajarimu cara menggunakan jalur kursi roda. 142 00:10:33,501 --> 00:10:36,087 Ada kamar mandi di sini. 143 00:10:38,214 --> 00:10:40,800 Teh dan kopi... 144 00:10:40,883 --> 00:10:43,302 Ada di lemari ini. 145 00:10:43,386 --> 00:10:45,596 Kau boleh meminumnya. 146 00:10:45,679 --> 00:10:48,432 Dan selalu ada makanan di dalam kulkas. 147 00:10:48,516 --> 00:10:53,187 Kau dan Will bisa merencanakan tingkat interaksi kalian sendiri. 148 00:10:53,270 --> 00:10:56,481 Tentu saja, kuharap kalian bisa akrab. 149 00:10:56,565 --> 00:10:58,442 Lebih bagus jika dia bisa menganggapmu sebagai teman... 150 00:10:58,525 --> 00:11:00,902 Daripada pekerja yang digaji. 151 00:11:00,986 --> 00:11:03,655 - Apa ada pertanyaan? - Tidak. 152 00:11:03,738 --> 00:11:05,240 Mari perkenalkan dirimu pada Will. 153 00:11:05,323 --> 00:11:08,034 Dia pasti sudah berpakaian sekarang. 154 00:11:10,244 --> 00:11:12,705 Suasana hatinya sering berubah. 155 00:11:12,789 --> 00:11:16,667 Ny. Traynor, aku tidak akan mengecewakanmu. 156 00:11:16,751 --> 00:11:18,836 Bagus. 157 00:11:18,919 --> 00:11:23,590 - Ibu ingin kau bertemu seseorang. - Dia sudah siap, Ny. T. 158 00:11:23,674 --> 00:11:26,468 Will, ini Louisa Clark. 159 00:11:31,348 --> 00:11:33,600 Aku Lou. 160 00:11:36,519 --> 00:11:38,813 Will. 161 00:11:38,897 --> 00:11:41,608 William! 162 00:11:43,818 --> 00:11:45,778 William, Ibu mohon. 163 00:11:47,405 --> 00:11:51,784 Halo, Louisa Clark. Aku Will Traynor. 164 00:11:51,867 --> 00:11:55,204 Sepertinya kau punya masalah dengan rokmu. 165 00:11:56,372 --> 00:11:58,707 Kau pria jahat, Tn. T. 166 00:11:58,791 --> 00:12:01,668 Selamat siang. Aku Nathan. 167 00:12:03,628 --> 00:12:05,338 Baiklah. Akan kutinggalkan kalian untuk saling mengenal. 168 00:12:05,422 --> 00:12:09,342 Nn. Clark, Nathan akan memberitahumu rutinitas dan peralatan Will. 169 00:12:09,426 --> 00:12:11,511 Ibu tidak perlu bicara seperti aku tidak ada. 170 00:12:11,594 --> 00:12:14,472 Otakku tidak lumpuh. 171 00:12:14,556 --> 00:12:17,141 Masih belum. 172 00:12:31,238 --> 00:12:33,574 Aku Lou! 173 00:12:33,657 --> 00:12:36,159 Ya. Kau sudah mengatakannya. 174 00:12:38,912 --> 00:12:40,830 Mau kubuatkan teh untuk kita semua? 175 00:12:40,914 --> 00:12:42,707 Kunci pas! Di mana kunci pasku? 176 00:12:42,791 --> 00:12:44,918 Ibu, apa Ibu mengecilkan api kompor untuk sayuranku? 177 00:12:45,001 --> 00:12:47,337 Itu laci perkakas makan, Bernard. Kau menumpahkan oli ke mana-mana. 178 00:12:47,420 --> 00:12:48,504 Semuanya akan basah lagi. 179 00:12:48,588 --> 00:12:51,007 Semua benda muncul di tempat yang aneh di rumah ini. 180 00:12:51,090 --> 00:12:55,845 Bibi Lou! 181 00:12:55,928 --> 00:12:59,098 Kau mendapatkan pekerjaannya, 'kan? 182 00:12:59,181 --> 00:13:01,725 Ya! 183 00:13:03,811 --> 00:13:05,062 Hore! 184 00:13:05,145 --> 00:13:07,272 Louisa Clark, bekerja untuk keluarga Traynor. 185 00:13:07,356 --> 00:13:09,941 - Keajaiban selalu ada. - Ya. 186 00:13:16,865 --> 00:13:19,784 Baiklah. 187 00:13:19,868 --> 00:13:23,287 Catatan ini berisi segala hal yang perlu kau ketahui. 188 00:13:23,371 --> 00:13:24,539 Aku melakukan pekerjaan berat... 189 00:13:24,622 --> 00:13:27,458 Tapi, ada jadwal waktu di sini jadi kau bisa melihat... 190 00:13:27,542 --> 00:13:31,170 Apa yang dia butuhkan dan kapan dia membutuhkannya. 191 00:13:31,253 --> 00:13:32,630 Aku harus mengurus obat-obatan? 192 00:13:32,713 --> 00:13:34,506 Obat tekanan darah untuk menaikkan tekanan darah... 193 00:13:34,590 --> 00:13:36,467 Di pagi hari saat dia bangun. 194 00:13:36,550 --> 00:13:37,968 Tablet anti kejang. 195 00:13:38,051 --> 00:13:40,596 Empat kali per hari untuk mengendalikan kejang otot. 196 00:13:40,679 --> 00:13:42,681 Tablet untuk nyeri saraf. 197 00:13:42,764 --> 00:13:45,809 Kini kau boleh memberinya anti nyeri jika dia memintanya. 198 00:13:45,892 --> 00:13:48,561 Cobalah untuk tidak memberinya obat tidur. 199 00:13:48,645 --> 00:13:52,982 Obat itu cenderung membuatnya sedikit mudah marah. 200 00:13:53,066 --> 00:13:57,445 Tidak. Lebih mudah marah. 201 00:13:57,528 --> 00:14:00,239 - Begitu banyak yang harus diingat. - Semua sudah kutulis. 202 00:14:00,323 --> 00:14:03,451 Kau tahu, dia tahu semuanya, walau dia mungkin menyangkalnya. 203 00:14:03,534 --> 00:14:05,911 Dan kau punya nomorku. Banyak pasienku ada di dekat sini, 204 00:14:05,995 --> 00:14:09,665 - Jadi, aku tidak pernah jauh. - Bagaimana jika dia ingin... 205 00:14:09,748 --> 00:14:14,711 Jangan khawatir. Kau tidak perlu mengurus kebutuhan fisiknya. 206 00:14:14,795 --> 00:14:17,297 Untuk apa aku di sini? 207 00:14:17,380 --> 00:14:19,966 Kurasa untuk menghiburnya. 208 00:14:33,854 --> 00:14:35,648 Halo. 209 00:14:35,731 --> 00:14:37,399 Halo. 210 00:14:37,483 --> 00:14:38,984 Kupikir kita bisa jalan-jalan sore ini. 211 00:14:39,068 --> 00:14:40,402 Kau mau pergi ke mana? 212 00:14:40,486 --> 00:14:43,280 Katanya mobilmu disesuaikan untuk pengguna kursi roda. 213 00:14:43,363 --> 00:14:45,991 Kau pikir berkendara akan bagus untukku? 214 00:14:46,074 --> 00:14:50,078 - Menghirup udara segar. - Apa yang biasa kau lakukan? 215 00:14:50,162 --> 00:14:51,329 Aku tidak melakukan apa pun, Nn. Clark. 216 00:14:51,413 --> 00:14:54,708 Aku duduk dan hanya hidup. 217 00:14:54,791 --> 00:14:57,001 Baiklah. Aku bisa mengambilkan komputermu. 218 00:14:57,085 --> 00:14:59,879 Apa kau sudah temukan grup pendukung pengidap quad yang bisa kuikuti? 219 00:14:59,963 --> 00:15:04,550 Quads "R" Us? Tin Wheels Club? 220 00:15:04,634 --> 00:15:07,762 Mungkin kita bisa sedikit saling mengenal. 221 00:15:07,845 --> 00:15:14,685 Dengan begitu kau bisa beri tahu aku apa yang ingin kau lakukan. 222 00:15:14,768 --> 00:15:17,187 Mungkin. 223 00:15:23,819 --> 00:15:26,279 Ini yang aku tahu tentangmu, Nn. Clark. 224 00:15:26,363 --> 00:15:28,907 - Ibuku bilang kau suka mengobrol? - Ya. 225 00:15:28,990 --> 00:15:30,366 Bisakah kita membuat kesepakatan? 226 00:15:30,450 --> 00:15:35,329 Di mana kau tidak banyak bicara di sekitarku? 227 00:15:41,877 --> 00:15:45,506 Baiklah. 228 00:15:45,589 --> 00:15:49,718 Ya, aku ada di dapur jika kau butuh sesuatu. 229 00:15:49,802 --> 00:15:51,887 Bagus. 230 00:16:23,667 --> 00:16:26,378 Jadi, bagaimana dengan dia? 231 00:16:26,461 --> 00:16:27,838 Apa dia sudah meniru Stephen Hawking... 232 00:16:27,921 --> 00:16:30,215 Atau dia terus bertingkah seperti film "My Left Foot"? 233 00:16:30,298 --> 00:16:31,841 - Dia baik saja. - Baiklah. 234 00:16:31,925 --> 00:16:33,551 Kau boleh makan siang sekarang. 235 00:16:33,635 --> 00:16:37,722 Pada saat ini, aku dan Tn. T harus mengurus beberapa hal. 236 00:16:49,608 --> 00:16:55,072 - Masih sebuah bencana? - Ya. 237 00:17:07,625 --> 00:17:09,794 Selamat pagi! 238 00:17:13,965 --> 00:17:15,925 Hai! 239 00:17:19,679 --> 00:17:22,431 - Bukan hari yang baik. - Kau mau secangkir teh? 240 00:17:32,941 --> 00:17:35,193 Maaf. 241 00:17:39,739 --> 00:17:41,908 Val d'Isere. 242 00:17:41,991 --> 00:17:44,953 - Saljunya bagus tahun itu. - Maaf. Aku hanya... 243 00:17:45,036 --> 00:17:47,705 Kau hanya melihat fotoku. 244 00:17:47,789 --> 00:17:50,166 Berpikir pasti sangat menyedihkan untuk hidup seperti itu... 245 00:17:50,249 --> 00:17:52,001 Dan berakhir seperti ini. 246 00:17:52,084 --> 00:17:55,588 Foto lainnya ada di laci jika kau ingin terus mengintip. 247 00:18:15,106 --> 00:18:17,358 Selamat pagi. 248 00:18:17,442 --> 00:18:19,986 Setiap aku bicara, dia melihatku seolah aku orang bodoh. 249 00:18:20,069 --> 00:18:22,280 Sejujurnya, kau cukup bodoh. 250 00:18:22,363 --> 00:18:25,616 Ya, tapi dia belum tahu itu. 251 00:18:25,700 --> 00:18:27,410 Mungkin dia seperti itu pada semua orang. 252 00:18:27,493 --> 00:18:29,036 Sampai dia tahu jika mereka akan tetap bekerja di sana. 253 00:18:29,119 --> 00:18:30,788 Maksudku, kau baru 10 hari. 254 00:18:30,871 --> 00:18:33,540 - Rasanya seperti seumur hidup. - Kau tidak boleh berhenti, Lou. 255 00:18:33,624 --> 00:18:36,543 Ya? Lihat saja. 256 00:18:41,882 --> 00:18:45,385 Dengar, aku berpikir untuk melanjutkan kuliah. 257 00:18:45,468 --> 00:18:47,762 Seseorang keluar dari jurusan bisnis dan mereka bisa menerimaku lagi. 258 00:18:47,846 --> 00:18:49,472 Apa? Bagaimana dengan Thomas? 259 00:18:49,556 --> 00:18:53,726 Ada penitipan anak di kampus. Kami akan pulang saat akhir pekan. 260 00:18:53,810 --> 00:18:55,186 Aku tidak punya pacar seperti Patrick, Lou. 261 00:18:55,269 --> 00:18:57,772 Kurasa aku tidak akan pernah punya pacar seperti Patrick. 262 00:18:57,855 --> 00:19:00,274 - Aku butuh hal ini. - Aku mengerti. 263 00:19:00,357 --> 00:19:02,860 Kau ingin aku tinggal di sini dengan pekerjaanku yang menyedihkan. 264 00:19:02,943 --> 00:19:05,362 - Agar aku bisa bantu ayah dan ibu. - Aku sudah melakukan bagianku. 265 00:19:05,446 --> 00:19:08,282 Masa? 266 00:19:08,365 --> 00:19:10,784 Aku tidak bisa tinggal di sini. 267 00:19:10,867 --> 00:19:12,911 Kau tahu aku tidak bisa. 268 00:19:12,994 --> 00:19:15,831 Kumohon, demi aku dan Tom. 269 00:19:32,555 --> 00:19:37,393 Louisa, ada beberapa tamu yang akan datang. 270 00:19:37,476 --> 00:19:40,771 Teman-temannya Will. Ini tidak terduga. 271 00:19:40,854 --> 00:19:43,440 - Kau mungkin harus... - Aku bisa buatkan teh atau kopi. 272 00:19:43,523 --> 00:19:45,817 Dan aku bisa bersembunyi. 273 00:19:45,901 --> 00:19:48,195 Ya, itu bagus. 274 00:19:48,278 --> 00:19:50,822 Kurasa aku akan... 275 00:19:52,198 --> 00:19:54,868 Kurasa aku akan biarkan mereka sendiri. 276 00:20:01,582 --> 00:20:03,292 Jadi bagaimana dengan fisioterapi dan hal lainnya? 277 00:20:03,376 --> 00:20:05,711 Semua berjalan baik? Ada kemajuan? 278 00:20:05,795 --> 00:20:08,088 Tidak ada. 279 00:20:08,172 --> 00:20:10,549 - Kau tampak sehat. - Ya. 280 00:20:13,177 --> 00:20:17,556 Jadi? Untuk apa aku dapat kehormatan ini? 281 00:20:17,639 --> 00:20:19,391 Maaf lama tidak berkunjung. Aku sangat sibuk. 282 00:20:19,474 --> 00:20:20,976 Mereka mempekerjakanku dengan keras. Maksudku, saat akhir pekan. 283 00:20:21,059 --> 00:20:23,353 Ya, situasi di kantor juga sedang sibuk. 284 00:20:23,436 --> 00:20:25,188 Ada atasan baru dari New York. Bains! 285 00:20:25,271 --> 00:20:27,607 - Kau pernah bertemu dengannya? - Tidak pernah. 286 00:20:27,690 --> 00:20:29,609 Menakutkan. Seperti monster. 287 00:20:29,692 --> 00:20:34,363 Hampir setiap hari aku merasa tidak bisa meninggalkan kursiku. 288 00:20:47,459 --> 00:20:49,962 Tolong katakan sesuatu. 289 00:20:52,214 --> 00:20:54,466 Selamat. 290 00:20:54,549 --> 00:20:56,051 Kami berdua tidak ingin hal ini terjadi. 291 00:20:56,134 --> 00:20:59,679 Kita sudah lama berteman dan sejujurnya... 292 00:20:59,763 --> 00:21:02,015 Rupert yang sangat mendukungku setelah kecelakaanmu. 293 00:21:02,098 --> 00:21:04,934 - Dia sangat baik. - Will, kumohon. 294 00:21:06,519 --> 00:21:09,105 Sebaiknya kami pergi. 295 00:21:13,567 --> 00:21:17,529 Maafkan aku, Will. Sungguh. Kami berdua menyesal. 296 00:21:17,613 --> 00:21:21,533 Kami harap keadaanmu semakin membaik. 297 00:21:42,011 --> 00:21:45,264 Terima kasih. Kau tahu, aku sudah mencoba berbulan-bulan. 298 00:21:45,347 --> 00:21:47,641 Dia terus mengusirku. Dia tidak ingin aku ada di sini. 299 00:21:47,725 --> 00:21:51,687 Kita hanya bisa membantu orang yang ingin dibantu. 300 00:22:08,578 --> 00:22:11,414 Aku ingin tahu jika kau ingin aku untuk... 301 00:22:20,381 --> 00:22:22,257 Sebaiknya kau tidak bergerak sampai aku membersihkannya... 302 00:22:22,341 --> 00:22:26,720 Karena entah apa yang harus kulakukan jika rodamu pecah. 303 00:22:32,642 --> 00:22:34,352 Itu mengerikan. 304 00:22:34,436 --> 00:22:36,146 Dia adalah pacarnya... 305 00:22:36,229 --> 00:22:38,481 Dan sahabatnya. 306 00:22:38,565 --> 00:22:41,401 Kau tidak bisa menyalahkannya. Maksudmu, kau akan tetap bersamaku... 307 00:22:41,484 --> 00:22:42,527 Meski aku lumpuh dari leher sampai kaki? 308 00:22:42,610 --> 00:22:46,113 Tentu saja! 309 00:22:46,197 --> 00:22:48,449 Aku tidak ingin seseorang tetap bersamaku karena kasihan. 310 00:22:48,532 --> 00:22:50,951 Menyuruh orang asing mengelap bokongmu. Astaga. 311 00:22:51,035 --> 00:22:52,703 Pikirkan semua hal yang tidak bisa kau lakukan. 312 00:22:52,786 --> 00:22:55,831 Tidak bisa berlari, tidak bisa bersepeda. 313 00:22:55,914 --> 00:22:58,417 - Tidak bisa bercinta. - Tentu saja bisa. 314 00:22:58,500 --> 00:23:00,586 Wanitanya harus ada di atas. 315 00:23:00,669 --> 00:23:03,797 Kalau begitu kita dalam masalah. 316 00:23:03,880 --> 00:23:05,465 - Hei, dengar. - Ya. 317 00:23:05,549 --> 00:23:07,634 - Tentang liburan. - Ya. 318 00:23:07,717 --> 00:23:10,678 Apa kau suka... 319 00:23:10,762 --> 00:23:13,640 - Norwegia? - Norwegia. 320 00:23:15,224 --> 00:23:17,935 Ya! Baiklah. 321 00:23:18,019 --> 00:23:21,272 - Bagus! - Ya. 322 00:23:21,355 --> 00:23:23,149 Kawan-kawan! Aku ikut! 323 00:23:23,232 --> 00:23:24,859 Ya! Bagus. 324 00:23:24,942 --> 00:23:27,820 Tidak, tunggu. Kita, kau ikut apa? 325 00:23:27,903 --> 00:23:29,905 Triatlon Viking. 326 00:23:29,988 --> 00:23:32,741 96,5 km bersepeda. 48,3 km berlari. 327 00:23:32,824 --> 00:23:35,619 Lalu berenang melewati laut Nordik yang sangat dingin. 328 00:23:35,702 --> 00:23:38,747 - Ya! - Itu liburan kita? 329 00:23:38,830 --> 00:23:40,582 Ya, bukan hanya itu. Itu hanya awalnya saja. 330 00:23:40,665 --> 00:23:43,126 Lalu kita akan jalan-jalan atau apa pun itu. 331 00:23:43,209 --> 00:23:45,587 Aku tidak pernah merasa sebugar ini, Lou. 332 00:23:45,670 --> 00:23:48,506 Tahun ini waktu yang tepat untuk melakukannya. 333 00:24:11,486 --> 00:24:15,156 Aku hanya ingin tahu jika aku bisa memperbaiki foto ini. 334 00:24:15,240 --> 00:24:17,283 Atau jika kau ingin bingkai yang baru... 335 00:24:17,367 --> 00:24:19,702 Aku bisa ke kota saat makan siang. Atau kita berdua bisa pergi. 336 00:24:19,786 --> 00:24:21,037 Tahukah kau, Louisa? 337 00:24:21,120 --> 00:24:24,707 Aku menghancurkan foto-foto itu, bukan sebuah kecelakaan. 338 00:24:24,790 --> 00:24:26,542 Maaf, aku tidak berpikir... 339 00:24:26,626 --> 00:24:28,711 Kau pikir kau tahu yang terbaik. 340 00:24:28,794 --> 00:24:31,964 Aku tidak mau foto-foto itu menatapku tiap kali aku terjebak di ranjang... 341 00:24:32,047 --> 00:24:34,341 Menunggu seseorang untuk mengeluarkanku lagi, ya? 342 00:24:34,425 --> 00:24:36,427 Aku tidak akan memperbaiki foto Alicia. 343 00:24:36,510 --> 00:24:40,013 - Aku tidak sebodoh itu. - Hentikan tipuan psikologimu. 344 00:24:40,097 --> 00:24:42,140 Pergilah dan bersihkan lemari nenekmu... 345 00:24:42,224 --> 00:24:46,603 Atau apa pun yang kau lakukan saat kau tidak membuat teh. 346 00:24:46,686 --> 00:24:50,732 Kau tidak perlu menjengkelkan! 347 00:24:50,815 --> 00:24:53,359 Temanmu mendapat perlakuan buruk. Mereka layak mendapatkannya. 348 00:24:53,443 --> 00:24:56,028 Aku hanya berusaha melakukan pekerjaanku sebaik mungkin. 349 00:24:56,112 --> 00:24:58,906 Akan bagus jika kau tidak mencoba membuat hidupku sengsara... 350 00:24:58,990 --> 00:25:00,950 Seperti kau membuat hidup orang lain sengsara. 351 00:25:01,033 --> 00:25:02,993 Bagaimana jika kubilang aku tidak ingin kau ada di sini? 352 00:25:03,077 --> 00:25:05,788 Kau tidak mempekerjakanku. Ibumu yang mempekerjakanku. 353 00:25:05,871 --> 00:25:08,248 Jadi, kecuali dia bilang dia tidak mau aku ada di sini lagi... 354 00:25:08,332 --> 00:25:10,542 Aku tetap tinggal. Bukan karena aku peduli padamu. 355 00:25:10,626 --> 00:25:16,298 Atau senang mendampingimu, tapi karena aku butuh uangnya. 356 00:25:16,381 --> 00:25:18,884 Aku sungguh butuh uangnya. 357 00:25:21,886 --> 00:25:24,514 Taruh saja fotonya di laci. 358 00:25:58,630 --> 00:26:01,632 Hai, apa kau butuh aku? 359 00:26:01,716 --> 00:26:04,093 Kurasa ini cuaca untuk menonton DVD. 360 00:26:04,177 --> 00:26:06,220 "Des Hommes et des dieux". 361 00:26:13,894 --> 00:26:15,562 Sesuatu tentang pria? 362 00:26:15,646 --> 00:26:19,441 Ya, itu film porno homoseksual Perancis. 363 00:26:19,524 --> 00:26:21,693 Kau sangat tidak suka sarkasme, ya? 364 00:26:21,777 --> 00:26:24,905 Sarkasme bukan masalah. Aku hanya tidak suka superioritas. 365 00:26:24,988 --> 00:26:27,907 Kau pasti membenciku. 366 00:26:27,991 --> 00:26:30,743 Aku tidak pernah benci siapa pun. 367 00:26:32,578 --> 00:26:37,166 Beri tahu aku jika kau butuh sesuatu. 368 00:26:37,250 --> 00:26:39,960 Apa kau sudah menontonnya? 369 00:26:40,044 --> 00:26:42,713 Aku tidak terlalu suka film semacam itu. 370 00:26:42,797 --> 00:26:44,673 Film semacam itu? 371 00:26:44,757 --> 00:26:46,091 Film dengan terjemahan. 372 00:26:46,175 --> 00:26:49,386 Apa sekolahmu tidak mengajarimu cara membaca? 373 00:26:49,470 --> 00:26:53,140 Duduklah. Menontonlah bersamaku. Itu perintah. 374 00:26:54,975 --> 00:26:57,310 Kau tidak punya pilihan! 375 00:26:57,394 --> 00:26:59,896 Ya. 376 00:26:59,979 --> 00:27:02,190 Aku punya. 377 00:27:24,962 --> 00:27:27,172 - Jadi? - Mereka bisa saja pergi. 378 00:27:27,255 --> 00:27:29,382 - Mereka memilih untuk tinggal. - Ya, aku mengerti. 379 00:27:29,466 --> 00:27:30,842 Berada di sana membuat hidup mereka lebih berarti. 380 00:27:30,926 --> 00:27:33,094 - Tapi itu... - Tapi kau tidak setuju. 381 00:27:33,178 --> 00:27:34,763 Mengorbankan hidup mereka seperti itu! 382 00:27:34,846 --> 00:27:38,016 - Bisakah kau bayangkan? - Tapi kau suka filmnya? 383 00:27:38,099 --> 00:27:41,310 Aku sangat menyukainya. 384 00:27:41,394 --> 00:27:42,770 Jika kau menertawakanku, aku bersumpah... 385 00:27:42,854 --> 00:27:43,896 Akan mendorongmu dari kursi roda itu. 386 00:27:43,980 --> 00:27:47,066 Aku tidak menertawakanmu. 387 00:27:47,149 --> 00:27:50,069 Langitnya mulai cerah. Kau mau mencari udara segar? 388 00:27:51,445 --> 00:27:55,282 Aku hanya takjub kau bisa mencapai usia berapa? 389 00:27:55,365 --> 00:27:57,075 - 26 tahun. - 26 tahun... 390 00:27:57,159 --> 00:27:59,703 Dan belum pernah menonton film dengan terjemahan. 391 00:27:59,786 --> 00:28:04,207 Aku takjub kau bisa mencapai usia 31 tahun... 392 00:28:04,291 --> 00:28:07,836 Tanpa dikurung di lemari karena bersikap angkuh. 393 00:28:07,919 --> 00:28:11,089 Apa? E.T adalah film kesukaanku. 394 00:28:11,172 --> 00:28:13,007 E.T film kesukaan semua orang. 395 00:28:13,091 --> 00:28:14,133 Aku sudah menonton semua film James Bond. 396 00:28:14,217 --> 00:28:15,343 Begitu juga semua orang di dunia. 397 00:28:15,426 --> 00:28:18,387 Dan titik lemahku adalah "Armageddon". 398 00:28:18,471 --> 00:28:22,099 Bruce Willis. Pengebor minyak harus menyelamatkan dunia dari asteroid. 399 00:28:22,183 --> 00:28:24,518 - Dia melakukannya. - Itu lebih baik. 400 00:28:24,602 --> 00:28:28,605 Jadi, apa yang kau lakukan saat tidak di sini, Louisa Clark? 401 00:28:28,689 --> 00:28:30,941 Aku menghabiskan waktu bersama keluarga. 402 00:28:31,024 --> 00:28:33,819 Dan aku pergi ke bar. 403 00:28:33,902 --> 00:28:36,571 Aku menonton TV. 404 00:28:36,655 --> 00:28:39,657 - Aku melihat Patrick berlari. - Patrick adalah pacarmu? 405 00:28:39,741 --> 00:28:42,493 - Ya. - Tapi kau tidak lari bersamanya? 406 00:28:42,577 --> 00:28:46,664 - Aku tidak cocok dengan hal itu. - Daftar hobi yang mengesankan. 407 00:28:46,748 --> 00:28:48,875 Tidak. Baiklah, aku sedikit membaca. 408 00:28:48,958 --> 00:28:55,172 - Dan aku suka pakaian. - Kau suka pakaian? 409 00:28:55,256 --> 00:28:56,715 Kegiatanku tidak banyak, paham? 410 00:28:56,799 --> 00:29:01,303 Aku berangkat kerja dan aku pulang. Itu saja. 411 00:29:01,386 --> 00:29:04,139 Hidupmu lebih membosankan daripada hidupku. 412 00:29:08,476 --> 00:29:10,437 Suasana hatinya sedang baik. 413 00:29:10,520 --> 00:29:14,983 Dia bilang kau menawarinya pasta dengan saus hijau. 414 00:29:15,066 --> 00:29:16,985 Aku belum pernah makan saus pesto sebelumnya. 415 00:29:17,068 --> 00:29:19,821 Lupakan saja. Tidak ada masalah. 416 00:29:19,904 --> 00:29:23,074 Sudah lama dia tidak tertawa. 417 00:29:47,096 --> 00:29:49,933 Hei. 418 00:29:50,016 --> 00:29:52,602 Halo, Tn. Traynor. Apa kabarmu hari ini? 419 00:29:52,685 --> 00:29:54,812 Nathan, apa yang mereka lakukan di dalam? 420 00:29:54,896 --> 00:29:56,522 Dia harus diperiksa setiap enam bulan. 421 00:29:56,606 --> 00:29:58,816 Untuk melihat apa keadaannya membaik? 422 00:29:58,899 --> 00:30:01,944 Tidak, dia cedera sumsum tulang belakang. 423 00:30:02,027 --> 00:30:04,071 Dia tidak akan sembuh. 424 00:30:04,154 --> 00:30:06,740 Tapi kau sering berlatih dengannya. 425 00:30:06,824 --> 00:30:10,535 Ya. Untuk mencegah atrofi ototnya. 426 00:30:10,619 --> 00:30:13,663 Tubuh Will tidak lagi berfungsi di bawah ini. 427 00:30:13,747 --> 00:30:16,791 Ya, tapi dia masih berusaha, 'kan? 428 00:30:16,875 --> 00:30:19,586 Dia berusaha sekuat tenaga untuk fisioterapi di tahun pertama. 429 00:30:19,669 --> 00:30:23,339 Dan hasilnya hanya pergerakan kecil di ibu jari dan jarinya. 430 00:30:23,423 --> 00:30:25,383 Lalu pertama kalinya dia terserang pneumonia... 431 00:30:25,466 --> 00:30:28,636 - Lalu disrefleksia autonom. - Apa artinya? 432 00:30:28,719 --> 00:30:31,430 - Tekanan darahnya naik turun. - Ya. 433 00:30:31,514 --> 00:30:33,265 Dia rentan terhadap infeksi. 434 00:30:33,349 --> 00:30:37,144 Tapi selalu ada kemajuan medis, 'kan? 435 00:30:37,227 --> 00:30:42,190 Ya. Tapi belum ada yang berhasil sembuhkan sumsum tulang belakang. 436 00:30:52,158 --> 00:30:55,286 Kudengar film ini bagus. 437 00:30:55,370 --> 00:30:58,039 - Tiba-tiba kita berbahasa Spanyol? - Tidak, ada terjemahannya. 438 00:30:58,122 --> 00:31:01,584 Kau baru menyadarinya setelah beberapa saat. 439 00:31:01,667 --> 00:31:03,794 Dua tiket untuk film Will Ferrell. 440 00:31:32,029 --> 00:31:34,073 Apa dia baik-baik saja? 441 00:31:34,156 --> 00:31:36,534 Kondisinya tidak bagus. Sedikit kedinginan. 442 00:31:36,617 --> 00:31:38,160 - Di mana Nathan? - Aku sudah meneleponnya. 443 00:31:38,244 --> 00:31:41,455 Dia segera datang. Dengar, Camilla harus pergi ke London. 444 00:31:41,538 --> 00:31:43,457 Apa kau akan baik-baik saja? 445 00:31:43,540 --> 00:31:44,875 - Tentu saja! - Ya? 446 00:31:44,958 --> 00:31:46,835 Ya. 447 00:31:48,337 --> 00:31:50,881 Aku bawa ponselku, jika kau membutuhkanku. 448 00:31:50,964 --> 00:31:52,966 Baiklah. 449 00:31:58,221 --> 00:32:00,598 Will, ada yang bisa kulakukan? 450 00:32:00,682 --> 00:32:02,850 Posisi bantalku kurang pas. 451 00:32:05,019 --> 00:32:06,103 Apa yang harus kulakukan? 452 00:32:06,187 --> 00:32:11,317 Taruh tanganmu di belakang kepalaku. Di leherku dan angkat perlahan. 453 00:32:11,400 --> 00:32:13,777 Baiklah. 454 00:32:17,698 --> 00:32:19,533 - Astaga. - Apa yang kulakukan? 455 00:32:19,616 --> 00:32:22,577 Tanganmu sangat dingin. 456 00:32:29,376 --> 00:32:32,754 Lebih baik. 457 00:32:32,837 --> 00:32:36,257 Mau kuambilkan pereda nyeri? 458 00:32:36,341 --> 00:32:37,383 - Ya? - Terima kasih. 459 00:32:37,467 --> 00:32:39,510 Baiklah. 460 00:32:57,652 --> 00:32:59,696 Will? 461 00:33:02,657 --> 00:33:04,742 Will? 462 00:33:07,328 --> 00:33:10,665 Will? 463 00:33:10,748 --> 00:33:14,377 Ini Lou. 464 00:33:14,460 --> 00:33:17,671 Aku tahu. 465 00:33:17,755 --> 00:33:20,883 Apa ada yang harus kulakukan? Obat atau yang lainnya? 466 00:33:20,966 --> 00:33:23,719 Aku sangat khawatir. 467 00:33:34,396 --> 00:33:37,524 Halo, di sini Stephen. Silakan sebutkan nama dan nomormu. 468 00:33:37,607 --> 00:33:40,026 Nanti kutelepon balik. 469 00:33:40,109 --> 00:33:43,196 Hai, Tn. Traynor. Ini Lou. Aku semakin khawatir tentang Will. 470 00:33:43,279 --> 00:33:45,781 Aku ingin tahu jika kau bisa balik meneleponku. 471 00:33:45,865 --> 00:33:48,701 Baiklah. Terima kasih. Sampai jumpa. 472 00:33:55,332 --> 00:33:56,750 Selamat siang. Ini Nathan. 473 00:33:56,834 --> 00:34:00,629 Tinggalkan pesan dan nanti kutelepon balik. 474 00:34:00,712 --> 00:34:03,298 - Jangan menelepon Ibu. - Apa? 475 00:34:03,381 --> 00:34:05,967 Semua akan baik saja, Clark. 476 00:34:16,769 --> 00:34:19,981 Hei. Maaf. Aku harus jalan kaki kemari. 477 00:34:20,064 --> 00:34:22,024 Butuh waktu lama, cuacanya buruk. 478 00:34:22,108 --> 00:34:23,400 - Bagaimana keadaannya? - Tidak bagus. 479 00:34:23,484 --> 00:34:25,194 Dia sering hilang kesadaran dan dia belum minum apa pun. 480 00:34:25,277 --> 00:34:27,529 - Berapa lama dia seperti ini? - Mungkin 4-5 jam. 481 00:34:27,613 --> 00:34:29,031 Aku sudah mencoba menelepon. Aku memberinya pereda nyeri. 482 00:34:29,114 --> 00:34:31,909 - Sekalian saja beri dia M and M. - Dia bilang hanya ingin tidur. 483 00:34:31,992 --> 00:34:35,871 Ya, semua sudah ada di berkas, Lou. Will tidak berkeringat seperti kita. 484 00:34:35,954 --> 00:34:38,373 Jika dia kedinginan sedikit saja, suhu tubuhnya tidak terkendali. 485 00:34:38,456 --> 00:34:39,874 - Ya, tapi dia bilang... - Pergi dan ambilkan kipas. 486 00:34:39,958 --> 00:34:42,794 Dan handuk basah, cepat. 487 00:34:44,087 --> 00:34:46,089 Hei, Kawan. Kau tidak apa-apa? 488 00:34:46,172 --> 00:34:48,466 Will? Kau tidak apa-apa? 489 00:34:48,549 --> 00:34:51,469 Aku akan membantumu, Kawan. Ayo. Ya. 490 00:34:51,552 --> 00:34:53,179 Ini. 491 00:34:56,056 --> 00:34:58,559 Fokus. Lou, kau harus lihat apa yang kulakukan. 492 00:34:58,642 --> 00:35:00,936 - Maaf. - Benar. 493 00:35:01,020 --> 00:35:03,230 Dia akan baik saja. 494 00:35:53,069 --> 00:35:54,737 Video Ulang Tahun Willy Liar 495 00:36:05,623 --> 00:36:09,460 Beberapa orang di luar sana mengklaim mereka mirip James Bond. 496 00:36:09,543 --> 00:36:11,044 Tapi, pria yang berulang tahun, "Willy Liar"... 497 00:36:11,128 --> 00:36:13,422 Will Traynor adalah salah satunya. 498 00:36:13,505 --> 00:36:15,549 Jadi, Will, ada pesan terakhir, Kawan? 499 00:36:15,632 --> 00:36:17,050 Kurasa sebaiknya kau yang selanjutnya, Kawan. 500 00:36:17,133 --> 00:36:19,302 Ya, Baiklah. 501 00:36:21,763 --> 00:36:25,475 Kami semua sudah memikirkannya. Apa ada yang tidak bisa dia lakukan? 502 00:36:25,558 --> 00:36:27,935 - Apa kami membencinya? Ya. - Kami membencinya! 503 00:36:28,019 --> 00:36:31,355 Tapi tidak ada gunanya memikirkannya di hari ulang tahunnya. 504 00:36:31,439 --> 00:36:34,859 Syukurlah dia tidak tampan. 505 00:36:37,236 --> 00:36:38,612 Hentikan! 506 00:36:38,696 --> 00:36:42,825 Kuharap kau menonton film Perancis homoseksual. 507 00:36:42,908 --> 00:36:45,911 Sinyal WiFi-nya tidak cukup kuat. 508 00:36:45,994 --> 00:36:49,331 Sekarang pukul berapa? Di mana Nathan? 509 00:36:49,414 --> 00:36:52,542 Pukul 19.30. Dia harus mengunjungi pasien lain. 510 00:36:52,625 --> 00:36:54,836 Saljunya cukup parah. 511 00:36:57,297 --> 00:37:00,883 Bukankah kau harus pulang? 512 00:37:00,967 --> 00:37:03,177 Kau terjebak bersamaku. 513 00:37:10,559 --> 00:37:15,481 - Will, boleh aku tanya sesuatu? - Sudah kuduga kau akan bertanya. 514 00:37:15,564 --> 00:37:18,608 - Apa yang terjadi? - Ibuku tidak memberitahumu? 515 00:37:18,692 --> 00:37:20,694 - Itu cerita kesukaannya. - Semacam kecelakaan lalu lintas. 516 00:37:20,777 --> 00:37:23,280 - Sepeda motor. - Kau mengendarai sepeda motor? 517 00:37:23,363 --> 00:37:27,283 Sebenarnya tidak. 518 00:37:27,367 --> 00:37:30,411 Sepeda motor menabrakku. 519 00:37:30,495 --> 00:37:33,623 Maaf, aku mulai cerewet lagi. 520 00:37:33,706 --> 00:37:37,793 Dan kau harus istirahat. 521 00:37:37,877 --> 00:37:41,464 Tidak. Tetaplah di sini. 522 00:37:41,547 --> 00:37:43,966 Ceritakan padaku. Ceritakan sesuatu yang bagus. 523 00:37:44,049 --> 00:37:46,427 Aku biasa berkata begitu pada ayahku. 524 00:37:46,510 --> 00:37:49,179 Tapi jika kuberi tahu ucapan ayahku, kau akan mengira aku gila. 525 00:37:49,263 --> 00:37:51,890 Sudah terlambat, Clark. 526 00:37:51,974 --> 00:37:54,434 Saat aku bermimpi buruk, dia akan bernyanyi. 527 00:37:54,518 --> 00:37:55,936 Lanjutkan. 528 00:37:56,019 --> 00:37:57,896 Dia akan menyanyikan lagu Molahonkey. 529 00:37:57,979 --> 00:38:00,065 - Apa? - Lagu Molahonkey. 530 00:38:00,148 --> 00:38:02,609 - Kukira semua orang mengetahuinya. - Percayalah, Clark. 531 00:38:02,692 --> 00:38:05,236 Aku baru dengar Molahonkey. 532 00:38:05,320 --> 00:38:07,655 Kau ingin aku menyanyikannya? 533 00:38:15,120 --> 00:38:20,209 Kuharap aku tinggal di Pulau Molahonkey 534 00:38:20,292 --> 00:38:24,880 Pulau tempat kelahiranku 535 00:38:24,963 --> 00:38:27,757 Jadi aku bisa memainkan... 536 00:38:27,841 --> 00:38:29,968 Kau gila. 537 00:38:30,051 --> 00:38:33,179 Semua keluargamu gila dan kau penyanyi yang buruk. 538 00:38:33,263 --> 00:38:34,305 Kuharap ayahmu bernyanyi dengan lebih baik. 539 00:38:34,389 --> 00:38:36,724 Kurasa maksudmu, "Terima kasih, Nn. Clark." 540 00:38:36,808 --> 00:38:39,268 "Karena berusaha menghiburku". 541 00:38:39,352 --> 00:38:42,772 Baiklah, Clark. Ceritakan sesuatu yang lain. 542 00:38:42,855 --> 00:38:44,607 Sesuatu yang tidak berhubungan dengan menyanyi. 543 00:38:44,690 --> 00:38:49,653 - Tentang apa? - Apa pun. 544 00:38:49,737 --> 00:38:52,990 Saat aku masih kecil... 545 00:38:53,073 --> 00:38:56,118 Ibuku membelikanku sepasang bot berkilau. 546 00:38:56,201 --> 00:38:58,829 Dan aku tidak mau melepaskannya. 547 00:38:58,912 --> 00:39:02,332 Aku memakainya di kasur, di kamar mandi... 548 00:39:02,415 --> 00:39:03,583 Sepanjang musim panas. 549 00:39:03,667 --> 00:39:06,711 Pakaian kesukaanku adalah bot berkilau... 550 00:39:06,795 --> 00:39:08,713 Dan celana ketat lebah madu. 551 00:39:08,796 --> 00:39:11,090 - Celana ketat lebah madu? - Garis-garis hitam dan kuning. 552 00:39:11,174 --> 00:39:15,720 - Astaga. - Aku suka kaki garis-garis. 553 00:39:15,803 --> 00:39:19,557 Apa yang terjadi dengan bot indah dan celana garis-garis itu? 554 00:39:19,640 --> 00:39:22,268 Sudah tidak muat. Aku sangat sedih. 555 00:39:22,351 --> 00:39:23,811 Mereka tidak membuat celana ketat seperti itu lagi. 556 00:39:23,894 --> 00:39:26,230 - Tidak untuk wanita dewasa. - Itu aneh. 557 00:39:26,313 --> 00:39:31,651 Kau boleh mengejekku. Pernahkah kau menyukai sesuatu seperti itu? 558 00:39:31,735 --> 00:39:34,029 Ya. 559 00:39:34,112 --> 00:39:36,281 Ya, aku pernah. 560 00:39:57,718 --> 00:40:00,179 Marian Keyes Sushi untuk pemula 561 00:40:16,653 --> 00:40:19,447 Pilihan sepatu yang menarik. 562 00:40:19,530 --> 00:40:22,575 Patrick bilang sepatu ini membuatku seperti ratu waria leprechaun. 563 00:40:22,658 --> 00:40:24,368 Dia bersikap baik. 564 00:40:24,452 --> 00:40:26,412 Jangan tersenyum seperti itu padaku. 565 00:40:26,495 --> 00:40:29,206 - Kenapa tidak boleh? - Karena aku tidak tahu apa artinya. 566 00:40:29,290 --> 00:40:31,083 Dari mana kau dapatkan selera eksotismu? 567 00:40:31,166 --> 00:40:32,417 Apa maksudmu? 568 00:40:32,501 --> 00:40:34,169 - Pasti bukan dari sekitar sini. - Kenapa tidak? 569 00:40:34,253 --> 00:40:38,423 Karena orang mengunjungi tempat ini saat mereka bosan hidup. 570 00:40:38,507 --> 00:40:39,674 Orang-orang di sini berpikir bahwa kegembiraan... 571 00:40:39,758 --> 00:40:43,678 Adalah tanda "Harap Tenang" baru yang dipasang di perpustakaan. 572 00:40:43,762 --> 00:40:46,431 Seharusnya kau ke luar sana, menganggap dunia milikmu sendiri. 573 00:40:46,514 --> 00:40:48,516 Tunjukkan sepatu leprechaunmu kepada pria aneh. 574 00:40:48,600 --> 00:40:50,935 - Aku suka kehidupanku. - Kau suka segalanya. 575 00:40:51,018 --> 00:40:52,979 - Aku bahagia di sini. - Seharusnya tidak. 576 00:40:53,062 --> 00:40:55,690 Kau ingin aku menjadi seperti gadis yang kau kenal, 'kan? 577 00:40:55,773 --> 00:40:58,484 Pergi ke London, menikahi seseorang seperti Rupert. 578 00:40:58,567 --> 00:40:59,693 Aku yakin dia sudah bertunangan. 579 00:40:59,777 --> 00:41:03,405 Mengabaikan fakta bahwa dia bercinta dengan sekretarisnya selama 5 tahun. 580 00:41:03,489 --> 00:41:04,782 Dan mengeluh soal dia di pesta makan malam... 581 00:41:04,865 --> 00:41:07,367 Mengetahui dia tidak akan pergi karena takut tunjangan cerai. 582 00:41:07,451 --> 00:41:09,202 Dan bercinta satu kali setiap enam minggu. 583 00:41:09,286 --> 00:41:12,706 Dan terus mendengar tentang betapa dia menyayangi anak-anak... 584 00:41:12,789 --> 00:41:15,375 Padahal dia tidak melakukan apa pun untuk merawat mereka. 585 00:41:15,458 --> 00:41:17,001 Dan punya rambut yang sempurna. 586 00:41:17,085 --> 00:41:18,586 Tapi punya wajah yang tampak marah. 587 00:41:18,670 --> 00:41:20,588 Walau dia tidak pernah menjelaskan apa maksud sebenarnya... 588 00:41:20,672 --> 00:41:23,174 Dan mengembangkan kebiasaan senam yang gila. 589 00:41:23,257 --> 00:41:24,550 Lalu membeli seekor anjing, atau seekor kuda. 590 00:41:24,634 --> 00:41:26,511 Lalu diam-diam naksir instruktur berkudanya. 591 00:41:26,594 --> 00:41:29,972 Dan melihat suaminya menyukai joging saat dia berusia 40 tahun. 592 00:41:30,056 --> 00:41:32,683 Juga membeli motor Harley dan mengetahui bahwa setiap hari... 593 00:41:32,766 --> 00:41:35,144 ...dia pergi ke kantor, dan melihat pria muda. 594 00:41:35,227 --> 00:41:38,147 Dan merasa, entah bagaimana, dia menjadi payah. 595 00:41:38,230 --> 00:41:40,232 Dan dia akhirnya meninggalkannya. lalu kembali kemari. 596 00:41:40,315 --> 00:41:43,860 Untuk memberikan anak-anak masa kecil yang bahagia. 597 00:41:43,944 --> 00:41:47,113 Ada banyak pergantian mengasuh anak di kafe. 598 00:41:47,197 --> 00:41:48,281 Maaf. 599 00:41:48,365 --> 00:41:49,866 Bagaimana kau bisa bekerja di kafe itu? 600 00:41:49,949 --> 00:41:53,453 Treena bertaruh, aku tidak bisa dapat pekerjaan dalam 24 jam. 601 00:41:53,536 --> 00:41:54,704 Kubuktikan dia salah. 602 00:41:54,787 --> 00:41:56,873 Dan kau bertahan selama 6 tahun. Hebat! 603 00:41:56,956 --> 00:41:59,041 Seharusnya aku pergi. 604 00:41:59,125 --> 00:42:02,878 - Aku diterima di Manchester. - Kau mau ambil jurusan apa? 605 00:42:02,962 --> 00:42:05,214 Mode. 606 00:42:05,297 --> 00:42:07,508 Kenapa kau tidak pergi? 607 00:42:10,803 --> 00:42:12,054 Kau tahu yang kulihat dari dirimu? 608 00:42:12,137 --> 00:42:15,557 - Jangan bilang potensi. - Potensi. 609 00:42:15,640 --> 00:42:20,020 Kau harus memperluas wawasanmu, Clark. Kau hanya hidup satu kali. 610 00:42:20,103 --> 00:42:24,107 Tugasmu adalah menikmati hidup sepuas mungkin. 611 00:42:24,190 --> 00:42:26,651 Kau harus bercukur. 612 00:42:26,734 --> 00:42:29,320 Jika janggut itu tambah panjang, makananmu akan tersangkut. 613 00:42:29,404 --> 00:42:32,907 Lalu aku harus menuntutmu karena menderita di tempat kerja. 614 00:42:32,990 --> 00:42:36,577 - Kau mengalihkan pembicaraan. - Ya. Benar. 615 00:42:36,660 --> 00:42:39,663 Baiklah. 616 00:42:39,747 --> 00:42:42,041 Aku mengizinkanmu. 617 00:42:44,960 --> 00:42:47,671 Kau sungguh akan melakukannya? 618 00:42:47,755 --> 00:42:50,466 Aku sungguh akan melakukannya. 619 00:42:50,549 --> 00:42:52,593 Ibuku pasti akan sangat senang. 620 00:42:52,676 --> 00:42:54,386 Ya. 621 00:42:54,470 --> 00:42:57,515 Kita tidak akan membiarkan hal itu menghentikan kita. 622 00:43:37,055 --> 00:43:39,516 Ekspresi wajahmu lucu. 623 00:43:39,599 --> 00:43:42,686 Jangan bilang kau mencukur alisku. 624 00:43:42,769 --> 00:43:44,980 Hanya sebelah. 625 00:43:49,443 --> 00:43:51,653 Kebebasan? Kau sebut ini kebebasan? 626 00:43:51,737 --> 00:43:55,324 - Kita semua sudah sepakat. - Tidak secara spesifik. Astaga! 627 00:43:55,407 --> 00:43:56,909 Jika aku tidak menyadari cap pos Swiss ini... 628 00:43:56,992 --> 00:43:59,578 Kita sudah membuat kesepakatan dengan Will. 629 00:43:59,662 --> 00:44:02,248 - Enam bulan. - Tidak. Aku menyetujuinya... 630 00:44:02,331 --> 00:44:04,458 Agar kita punya waktu enam bulan untuk mengubah pikirannya! 631 00:44:04,542 --> 00:44:08,713 Sulit kupercaya kau bersedia membantu anak kita mengakhiri hidupnya! 632 00:44:08,796 --> 00:44:12,884 Aku lebih memilih hal ini daripada dia mencoba bunuh diri sendiri lagi. 633 00:44:12,967 --> 00:44:17,055 Dia bukan meminta tolong, Camilla. Dia serius. Kau tahu itu. 634 00:44:17,138 --> 00:44:19,098 Dengan begini, kita bisa bersamanya... 635 00:44:19,182 --> 00:44:21,226 Mendukungnya, menyayanginya. 636 00:44:21,309 --> 00:44:25,104 - Dia putraku! - Dia juga putraku! 637 00:44:25,188 --> 00:44:28,817 Ini pilihannya. Ini keinginannya. 638 00:44:28,900 --> 00:44:31,987 Kau tahu seberapa besar deritanya. 639 00:44:37,659 --> 00:44:39,494 Astaga. 640 00:44:45,083 --> 00:44:47,669 Dia memberiku waktu 6 bulan. 641 00:44:47,753 --> 00:44:51,215 Kita masih bisa membujuknya. 642 00:44:51,298 --> 00:44:54,885 Menurutmu pelayan cantik itu bisa melakukannya? 643 00:44:59,598 --> 00:45:03,519 Sekarang, bisa kembalikan suratnya? 644 00:45:05,688 --> 00:45:07,690 Kumohon. 645 00:45:12,403 --> 00:45:17,533 Dignitas Grup bunuh diri Swiss 646 00:45:20,995 --> 00:45:24,040 Ternyata mencukur janggut adalah idemu. 647 00:45:24,123 --> 00:45:27,127 Bagus! Terlihat tampan. 648 00:45:33,341 --> 00:45:35,552 Arsenal, empat. Liverpool, satu. 649 00:45:35,635 --> 00:45:37,971 Sampai jumpa! 650 00:45:52,236 --> 00:45:55,239 Aku membutuhkanmu. 651 00:45:55,322 --> 00:45:58,701 Aku tahu kita butuh uang, tapi ini mengerikan. 652 00:45:58,784 --> 00:46:01,370 Pada dasarnya aku mengawasinya agar tidak bunuh diri. 653 00:46:01,453 --> 00:46:03,664 Aku tidak mau kembali ke sana. 654 00:46:03,747 --> 00:46:05,708 - Ya. - Apa? 655 00:46:05,791 --> 00:46:09,045 Ayolah, katakan saja. 656 00:46:09,128 --> 00:46:12,256 Aku memikirkan dia. 657 00:46:12,340 --> 00:46:15,676 Lou, kau tidak bisa meninggalkannya. 658 00:46:15,760 --> 00:46:17,970 - Mereka punya uang, 'kan? - Aku tidak mau uang mereka! 659 00:46:18,054 --> 00:46:19,889 Bukan untukmu, bodoh! 660 00:46:19,972 --> 00:46:21,516 Dengar... 661 00:46:21,599 --> 00:46:24,686 Jika ini benar-benar yang diinginkan olehnya... 662 00:46:24,769 --> 00:46:29,524 Maka gunakan sisa waktunya. Buatlah agar hidupnya istimewa. 663 00:46:29,607 --> 00:46:32,694 Minta anggaran pada keluarga Traynor dan berfoya-foya. 664 00:46:32,777 --> 00:46:35,280 Rencanakan, entahlah, berenang dengan lumba-lumba. 665 00:46:35,363 --> 00:46:38,617 Terjun payung. Tarian erotis yang seksi? 666 00:46:38,700 --> 00:46:41,703 - Pria kota selalu menyukainya. - Katrina Clark! 667 00:46:41,786 --> 00:46:43,830 Daftar keinginan. 668 00:46:43,914 --> 00:46:46,124 Tunjukkan padanya bahwa hidupnya sangat menyenangkan. 669 00:46:46,208 --> 00:46:50,545 Ajak dia ke beberapa tempat. Buatlah dia tertawa. 670 00:46:50,629 --> 00:46:53,674 Astaga. 671 00:46:53,757 --> 00:46:58,095 Tapi, Treen, bagaimana jika daftarnya bisa melakukan lebih dari itu? 672 00:46:58,178 --> 00:47:00,889 Bagaimana jika itu bisa membuatnya berubah pikiran? 673 00:47:07,772 --> 00:47:11,901 Buku berjalan 674 00:47:11,984 --> 00:47:14,862 Olahraga 675 00:47:18,491 --> 00:47:21,869 Olahraga dan Rehabilitasi 676 00:47:39,095 --> 00:47:40,805 Will hampir tidak pernah meninggalkan rumah selama dua tahun. 677 00:47:40,889 --> 00:47:43,642 - Kami sudah mencobanya. - Ya, tapi belum berhasil. 678 00:47:43,725 --> 00:47:46,895 Jika Louisa punya ide yang bisa dan siap dilakukan Will... 679 00:47:46,978 --> 00:47:49,356 Maka demi kebaikannya, tentu saja. 680 00:47:49,439 --> 00:47:51,900 Olahraga. Konser. 681 00:47:51,984 --> 00:47:53,569 Aku ingin melihatnya melakukan hal-hal ini. 682 00:47:53,652 --> 00:47:55,279 Baiklah. 683 00:47:55,362 --> 00:47:56,864 Louisa, jika kau bisa memberiku jadwal... 684 00:47:56,947 --> 00:47:58,991 Akan kulihat jika aku bisa mengubah jadwalku. 685 00:47:59,074 --> 00:48:02,619 Jangan! Biarkan dia melakukannya sendiri. 686 00:48:02,703 --> 00:48:06,415 Will harus merasa seperti pria sejati. 687 00:48:23,850 --> 00:48:29,188 Yang Harus Diketahui Suplemen Makanan 688 00:48:36,613 --> 00:48:38,573 Sudah. 689 00:48:41,660 --> 00:48:45,705 - Astaga! Kau jadi siapa? - Aku tidak peduli pendapatmu. 690 00:48:45,789 --> 00:48:48,125 Walau kau baru potong rambut. 691 00:48:48,208 --> 00:48:49,876 Kau terlihat seperti wanita gila! 692 00:48:49,960 --> 00:48:52,045 Wanita gila periang yang aneh. 693 00:48:52,129 --> 00:48:55,632 Kita akan mengajak Nathan menonton pacuan kuda. 694 00:48:55,716 --> 00:48:59,178 - Pacuan kuda? - Ya. Nathan belum pernah ke sana. 695 00:48:59,261 --> 00:49:00,387 Ya, itu benar. 696 00:49:00,471 --> 00:49:05,059 Selain itu, aku bertaruh 5 pound untuk Man-Oh-Man, 8 banding 1. 697 00:49:05,142 --> 00:49:08,562 Teman ayahku, Jimmy, bilang kuda itu pasti menang. 698 00:49:08,646 --> 00:49:13,317 Hanya menebak, kau belum pernah lihat pacuan kuda sebelumnya, 'kan, Clark? 699 00:49:15,361 --> 00:49:17,655 Tempat parkir yang sempurna. 700 00:49:17,738 --> 00:49:19,865 Lihat, kita sangat beruntung. 701 00:49:19,949 --> 00:49:22,285 Kau yakin? Tanahnya berlumpur, kursi rodanya akan tenggelam. 702 00:49:22,368 --> 00:49:25,288 Tidak. Dia akan baik saja. Ini pasti menyenangkan. 703 00:49:25,371 --> 00:49:29,167 Bagus. Semua baik saja. 704 00:49:29,250 --> 00:49:31,044 Kau tidak apa-apa? 705 00:49:31,127 --> 00:49:33,463 - Apa yang harus kita lakukan? - Kau tarik dan aku mendorong. 706 00:49:33,546 --> 00:49:35,715 Baiklah. 707 00:49:37,801 --> 00:49:39,302 - Sial. - Jangan khawatir. 708 00:49:39,386 --> 00:49:41,096 Itu hanya terbuat dari kasmir. 709 00:49:41,179 --> 00:49:43,765 - Ya, dia terjebak. - Aku tahu, tidak apa-apa. 710 00:49:43,848 --> 00:49:45,892 - Permisi! - Kau baik-baik saja? 711 00:49:45,976 --> 00:49:48,186 - Hai. Maaf. Apa kau... - Clark. 712 00:49:48,270 --> 00:49:50,647 Apa kau bisa bantu kami? Karena rodanya sedikit tersangkut. 713 00:49:50,730 --> 00:49:52,941 - Kami baik-baik saja. - Tidak, kami baik-baik saja. 714 00:49:53,025 --> 00:49:54,526 Ya? Kalian sangat baik. 715 00:49:54,609 --> 00:49:55,694 Ayo, Will. 716 00:49:55,777 --> 00:49:59,907 Kau baik-baik saja? Ya. Kau baik-baik saja, 'kan? 717 00:49:59,990 --> 00:50:01,700 Bagus! Terima kasih banyak. 718 00:50:01,784 --> 00:50:03,911 - Terima kasih. - Terima kasih, kawan-kawan. 719 00:50:03,994 --> 00:50:07,623 Kawan-kawan, kita sudah sampai! Ini pasti menyenangkan! 720 00:50:09,124 --> 00:50:12,586 - Sedikit ringkasan... - Lihat. Itu dia. 721 00:50:12,670 --> 00:50:15,881 Bukankah menurutmu dia akan menang? 722 00:50:15,965 --> 00:50:18,551 - Will? - Kau akan kalah. 723 00:50:18,634 --> 00:50:20,553 - Bagaimana kau bisa tahu? - Telinganya datar. 724 00:50:20,636 --> 00:50:23,764 Bulunya kusam dan jalannya aneh. 725 00:50:23,848 --> 00:50:26,976 Bagus. Jadi kau juga tahu segalanya tentang pacuan kuda. 726 00:50:27,059 --> 00:50:32,273 Tidak. Aku hanya melihat, memproses informasi dan membuat keputusan. 727 00:50:32,357 --> 00:50:34,859 Dan kuda itu pasti tidak akan menang. 728 00:50:34,943 --> 00:50:38,363 Ya, tapi aku suka dia. Kadang kau harus percaya pada nalurimu. 729 00:50:38,446 --> 00:50:41,282 Aku akan pergi dan memasang taruhan. 730 00:50:46,454 --> 00:50:48,498 Mereka sudah berbaris di gerbang. 731 00:50:48,582 --> 00:50:50,959 Senang melihat My Blue Heaven kembali setelah cedera. 732 00:50:51,042 --> 00:50:53,503 State of Grace selalu sedikit ragu untuk masuk. 733 00:50:53,587 --> 00:50:55,964 Mereka menunggu aba-aba dan mulai! 734 00:50:56,048 --> 00:50:59,051 Greek God mulai dengan sangat baik dengan Little Jim... 735 00:50:59,134 --> 00:51:03,305 Sepertinya ada yang tertinggal. Man-Oh-Man seolah ingin liburan. 736 00:51:03,388 --> 00:51:06,266 Tidak, Aiden O'Connor sepertinya tidak bisa membuatnya berlari. 737 00:51:06,350 --> 00:51:10,312 Semua peserta di pacuan berlari dengan kecepatan masing-masing. 738 00:51:12,565 --> 00:51:14,066 Ini bagus. 739 00:51:14,149 --> 00:51:15,818 Ya, aku suka disuapi di tempat umum. 740 00:51:15,901 --> 00:51:18,446 Halo! Kami ingin meja untuk tiga orang. 741 00:51:18,529 --> 00:51:20,614 Tentu saja. Jika aku boleh lihat lencanamu. 742 00:51:20,698 --> 00:51:22,158 - Apa? - Restoran ini untuk... 743 00:51:22,241 --> 00:51:23,868 Pemilik Lencana Terpenting. 744 00:51:23,951 --> 00:51:26,621 Kami punya lencana merah muda. 745 00:51:26,704 --> 00:51:30,917 Maaf, kami hanya melayani pemilik Lencana Terpenting. 746 00:51:31,000 --> 00:51:33,127 Baiklah, apa ada restoran lain? 747 00:51:33,211 --> 00:51:38,049 Ada area makan santai dan ada kedai makanan di luar. 748 00:51:38,132 --> 00:51:41,261 Pig in a Poke punya roti isi daging babi panggang... 749 00:51:41,344 --> 00:51:43,221 Dengan saus apel. 750 00:51:43,304 --> 00:51:46,182 Sharon. Boleh kupanggil kau Sharon? Ya? 751 00:51:46,266 --> 00:51:48,518 Ini hari Senin sore yang sepi. 752 00:51:48,602 --> 00:51:50,770 Dan kau masih punya banyak meja kosong. 753 00:51:50,854 --> 00:51:54,024 Kami ingin membeli makanan yang sangat mahal. 754 00:51:54,107 --> 00:51:56,109 Kami tidak ingin makan roti isi daging babi di kedai makanan... 755 00:51:56,193 --> 00:51:58,153 Walau dengan saus apel. 756 00:51:58,236 --> 00:52:01,031 Aku sungguh minta maaf, tapi kau butuh Lencana Terpenting. 757 00:52:01,114 --> 00:52:02,407 - Itu kebijakan kami. - Baiklah. 758 00:52:02,491 --> 00:52:05,452 Jadi, berapa harga sebuah Lencana Area Penting? 759 00:52:05,536 --> 00:52:07,371 Apa sekitar 10 pounds? 20 pounds? 760 00:52:07,454 --> 00:52:11,166 Kami tidak menjual lencana, Nyonya. Ini adalah restoran. 761 00:52:11,250 --> 00:52:13,669 Kau harus ke loket karcis. 762 00:52:13,752 --> 00:52:15,629 Louisa. Ayo kita pergi. 763 00:52:15,713 --> 00:52:18,299 Tidak. Ini gila. Kita sudah datang sejauh ini. 764 00:52:18,382 --> 00:52:21,260 Louisa. Aku tidak lapar. 765 00:52:21,343 --> 00:52:23,846 Aku akan berlari dan beli lencananya... 766 00:52:23,929 --> 00:52:28,017 Lalu kita akan makan. Kita akan baik saja setelah makan. Ya. 767 00:52:28,100 --> 00:52:31,646 Lou, kurasa Will ingin pulang. 768 00:52:37,151 --> 00:52:39,612 Tahukah kau, Sharon? 769 00:52:39,696 --> 00:52:45,076 Masa bodoh dengan lencanamu dan tempat makan santaimu. 770 00:52:46,286 --> 00:52:49,414 Baiklah. Semuanya baik-baik saja. 771 00:53:05,055 --> 00:53:09,184 Bagus. Kini kau ingin melumpuhkan gendang telingamu juga? 772 00:53:13,981 --> 00:53:18,068 Jadi, mungkin pacuan kuda bukan ide terbaikku. 773 00:53:21,071 --> 00:53:24,575 Tapi kurasa kau akan menikmati hal ini. 774 00:53:24,658 --> 00:53:27,328 Jadi, sekarang Nathan belum pernah pergi ke konser musik klasik? 775 00:53:27,411 --> 00:53:30,414 Aku belum pernah. 776 00:53:30,498 --> 00:53:33,584 Maukah kau ikut bersamaku? 777 00:53:33,668 --> 00:53:35,753 Aku membeli tiketnya pekan lalu. 778 00:53:35,837 --> 00:53:37,588 Kau tidak boleh menolak. 779 00:53:37,672 --> 00:53:39,382 Konser alat musik tiup? 780 00:53:39,465 --> 00:53:43,261 Aku sangat yakin konser itu tidak melibatkan buang angin. 781 00:53:43,344 --> 00:53:44,929 Tidak ada konser Jay-Z? 782 00:53:45,013 --> 00:53:48,224 Sayangnya, tiketnya baru saja terjual habis. 783 00:53:51,102 --> 00:53:53,355 Kalau begitu Mozart saja. 784 00:53:58,902 --> 00:54:01,571 Baiklah, apa ini... 785 00:54:01,655 --> 00:54:04,574 Pakaian yang cocok untuk dipakai ke sebuah konser? 786 00:54:04,658 --> 00:54:06,618 Metallica, tidak. 787 00:54:06,702 --> 00:54:08,620 Neil Diamond, mungkin. 788 00:54:08,704 --> 00:54:11,623 - Kupikir Pat latihan malam ini? - Tidak. Dia latihan. 789 00:54:11,707 --> 00:54:14,585 Aku mengajak Will ke sebuah konser. 790 00:54:14,668 --> 00:54:16,295 Maaf, kau akan pergi berkencan? 791 00:54:16,378 --> 00:54:19,340 - Pakaian ini terlalu terbuka. - Dadanya sangat terbuka! 792 00:54:19,423 --> 00:54:22,301 Untuk pria yang matanya setara dengan dadamu. 793 00:54:22,384 --> 00:54:24,678 Kau sangat menjengkelkan. 794 00:54:24,762 --> 00:54:28,391 Kau akan berkencan dengan Will Traynor. 795 00:54:28,474 --> 00:54:30,434 Keluarkan gaun merahnya. 796 00:54:30,518 --> 00:54:32,144 Sungguh? 797 00:54:34,063 --> 00:54:36,357 Astaga! 798 00:54:43,823 --> 00:54:46,534 - Lepas syalnya. - Syalnya? Kenapa? 799 00:54:46,618 --> 00:54:48,870 Jika kau akan memakai gaun seperti itu, Clark... 800 00:54:48,953 --> 00:54:50,705 Kau harus memakainya dengan percaya diri. 801 00:54:50,789 --> 00:54:52,832 Hanya dirimu, Will Traynor... 802 00:54:52,916 --> 00:54:55,794 Yang memberi tahu wanita cara memakai gaun. 803 00:55:07,931 --> 00:55:10,225 Di sini? 804 00:55:13,270 --> 00:55:15,564 - Di sini? - Ya. 805 00:55:18,275 --> 00:55:20,152 - Sudah? - Ya. 806 00:55:20,235 --> 00:55:22,488 Baiklah. 807 00:55:27,618 --> 00:55:31,330 Apa semuanya baik-baik saja? 808 00:55:31,414 --> 00:55:34,500 Sebenarnya tidak, ada sesuatu di kerahku. 809 00:55:38,963 --> 00:55:42,425 Itu label harga. Apa ada gunting di dalam tas? 810 00:55:42,508 --> 00:55:46,763 Entahlah, Clark. Percayalah, aku jarang mengemasnya sendiri. 811 00:55:46,846 --> 00:55:49,140 Baiklah. Tunggu. 812 00:55:52,394 --> 00:55:56,231 Dapat. Untung saja label ini bukan di celanamu. 813 00:55:56,314 --> 00:55:58,275 Lihat, mereka mulai. 814 00:56:43,446 --> 00:56:45,406 Jadi, kau bukan penggemar musik klasik? 815 00:56:45,490 --> 00:56:48,618 - Aku sangat membencinya. - Ya, aku bisa menebaknya. 816 00:56:48,701 --> 00:56:50,703 Terutama saat bagian solo obo. 817 00:56:50,787 --> 00:56:54,165 Ada sesuatu di mataku. 818 00:56:54,249 --> 00:56:56,418 Aku sangat menyukainya. 819 00:56:56,501 --> 00:56:58,712 Bagaimana denganmu? 820 00:57:00,171 --> 00:57:02,173 Ya. 821 00:57:03,925 --> 00:57:06,011 - Baiklah, sebaiknya kau masuk. - Tunggu sebentar, Clark. 822 00:57:06,094 --> 00:57:09,806 - Kau baik-baik saja? - Aku... 823 00:57:09,890 --> 00:57:12,059 Aku belum ingin masuk. 824 00:57:14,811 --> 00:57:16,688 Aku hanya ingin jadi pria yang baru saja pergi ke konser... 825 00:57:16,772 --> 00:57:19,358 Bersama gadis bergaun merah. 826 00:57:22,194 --> 00:57:25,072 Tunggu beberapa menit lagi. 827 00:57:57,021 --> 00:58:00,984 Jadi, Patrick ingin bertemu denganmu. 828 00:58:01,067 --> 00:58:02,319 Pelari itu? Kenapa? 829 00:58:02,402 --> 00:58:06,198 Kurasa dia ingin tahu siapa pria yang bersamaku sampai larut malam. 830 00:58:06,281 --> 00:58:08,116 - Orang tuaku juga. - Aku gugup... 831 00:58:08,200 --> 00:58:10,952 Saat seorang gadis memintaku bertemu orang tuanya. 832 00:58:11,036 --> 00:58:13,997 Mereka ingin aku mengundangmu ke acara makan malam ulang tahunku... 833 00:58:14,081 --> 00:58:16,792 Hari Kamis depan, tapi jangan cemas. Kubilang kau tidak ingin datang. 834 00:58:16,875 --> 00:58:18,961 - Kenapa? - Karena kau benci orang asing. 835 00:58:19,044 --> 00:58:23,549 Dan kau tidak suka makan di depan orang lain. Tampaknya cukup jelas. 836 00:58:23,632 --> 00:58:25,426 Aku akan datang. 837 00:58:25,509 --> 00:58:27,344 Jika kau ingin aku datang. 838 00:58:31,432 --> 00:58:33,058 Semuanya, selamat datang. 839 00:58:33,142 --> 00:58:35,686 Bernard Clark. 840 00:58:35,770 --> 00:58:37,104 Maafkan aku. Aku tidak bermaksud... 841 00:58:37,188 --> 00:58:39,857 Kesopanan itu bagus. 842 00:58:43,528 --> 00:58:45,404 Kesopanan. Itu bagus. 843 00:58:45,488 --> 00:58:48,074 - Ini Josie, istriku. - Halo. 844 00:58:48,157 --> 00:58:50,743 - Silakan masuk. - Ya! Masuklah. 845 00:58:50,827 --> 00:58:54,706 - Terima kasih. - Dengar, bersenang-senanglah. 846 00:58:54,789 --> 00:58:56,791 Terima kasih. 847 00:58:59,294 --> 00:59:01,546 Tuhan, terima kasih atas makanan yang kami makan. 848 00:59:01,629 --> 00:59:03,298 Dan semua tamu yang datang. 849 00:59:03,381 --> 00:59:05,383 Terima kasih atas kesempatan yang Kau berikan pada kami. 850 00:59:05,467 --> 00:59:10,514 Dan kekuatan untuk menghadapi cobaan yang ada di kehidupan kami. 851 00:59:10,597 --> 00:59:14,226 Amin. 852 00:59:17,688 --> 00:59:19,565 Jadi, Will... 853 00:59:19,648 --> 00:59:22,234 Kau membeli dan menjual perusahaan? 854 00:59:22,317 --> 00:59:26,947 - Semacam itu. - Apa kau kenal Alan Stonehouse? 855 00:59:27,031 --> 00:59:29,283 Orang yang... 856 00:59:29,366 --> 00:59:33,287 Apa itu? Melelang aset firma kami? 857 00:59:33,370 --> 00:59:36,207 Kurasa aku yang melatih dia. 858 00:59:41,712 --> 00:59:43,965 Ada yang datang. 859 00:59:45,258 --> 00:59:47,677 Mau ayam, Sayang? 860 00:59:50,096 --> 00:59:52,682 9,7 km dalam 28 menit! 861 00:59:52,765 --> 00:59:55,310 Dan selamat ulang tahun untuk pacarku! 862 00:59:55,393 --> 00:59:58,480 Ya, selamat ulang tahun. Maaf aku sedikit terlambat. 863 00:59:58,563 --> 01:00:02,150 Tidak. Hanya terlambat 28 menit. 864 01:00:04,235 --> 01:00:05,737 Jadi, kau tidak mau bekerja lagi, Will? 865 01:00:05,820 --> 01:00:08,281 - Maksudku, kau masih sangat cerdik. - Ayah! 866 01:00:08,365 --> 01:00:10,450 Tidak apa-apa. Sebenarnya... 867 01:00:10,534 --> 01:00:15,038 Kupikir aku bisa melalui hal ini dan kembali bekerja seperti biasa. 868 01:00:15,122 --> 01:00:17,374 Tapi aku salah. 869 01:00:17,457 --> 01:00:19,626 Makanannya lezat, Ny. Clark. 870 01:00:19,710 --> 01:00:21,461 Panggil Josie saja. 871 01:00:21,545 --> 01:00:23,881 Kami ingin membuat hari ini istimewa. 872 01:00:23,964 --> 01:00:27,134 Andai Treena ada di sini. Dia paling pintar di keluarga ini. 873 01:00:27,217 --> 01:00:29,762 Dia menyelesaikan sekolahnya lebih cepat dua tahun, 'kan, Bernard? 874 01:00:29,845 --> 01:00:31,931 - Dia menyalip Lou. - Tidak cukup pintar... 875 01:00:32,014 --> 01:00:34,892 Untuk mencegah kehamilannya. 876 01:00:41,732 --> 01:00:44,026 Pat, mau kuambilkan ayam lagi? 877 01:00:44,110 --> 01:00:47,989 Jadi, Patrick, Louisa bilang kau adalah seorang pelatih pribadi. 878 01:00:48,072 --> 01:00:50,658 Pembina kehidupan, latihan fisik, memotivasi. 879 01:00:50,741 --> 01:00:54,370 Pengusaha muda lokal terbaik selama dua tahun. 880 01:00:54,454 --> 01:00:56,915 - Lou bilang dahulu kau pria aktif. - Pat. 881 01:00:56,998 --> 01:00:59,334 Kuyakin jika kami memberimu latihan kebugaran yang baik... 882 01:00:59,417 --> 01:01:01,544 Sebenarnya ada penelitian Swedia cara melatih otot untuk mengingat... 883 01:01:01,628 --> 01:01:04,547 Patrick. 884 01:01:04,631 --> 01:01:07,717 - Aku hanya berusaha... - Ya, tapi, jangan. 885 01:01:07,801 --> 01:01:10,470 Akan kupertimbangkan. 886 01:01:10,554 --> 01:01:13,139 Terima kasih. 887 01:01:15,308 --> 01:01:19,062 Selamat ulang tahun 888 01:01:19,146 --> 01:01:21,773 Selamat ulang tahun, Lou tersayang 889 01:01:21,857 --> 01:01:25,319 Selamat ulang tahun 890 01:01:29,990 --> 01:01:32,076 Hore! 891 01:01:34,453 --> 01:01:40,418 Jadi, Ayah hanya ingin bilang, kami sangat bangga padamu, Sayang. 892 01:01:40,501 --> 01:01:43,546 Entah apa yang akan kami lakukan tanpamu beberapa tahun terakhir ini. 893 01:01:43,629 --> 01:01:45,047 Ayah. 894 01:01:45,131 --> 01:01:48,426 Dan Will, terima kasih sudah mempekerjakannya. 895 01:01:48,509 --> 01:01:51,179 Seseorang harus mempekerjakannya. 896 01:01:51,262 --> 01:01:54,140 Aku yang merasa terhormat, sungguh. 897 01:01:54,223 --> 01:01:56,893 Ini. Itu tidak banyak, tapi... 898 01:01:56,976 --> 01:02:01,064 Kakek melihat acara di TV soal membuat kado sendiri. 899 01:02:07,362 --> 01:02:09,072 Kakek, terima kasih. 900 01:02:09,155 --> 01:02:11,449 - Terima kasih. - Selamat Ulang Tahun Lou! 901 01:02:11,533 --> 01:02:16,037 Usia 3 bulan, Lou usia 4 tahun 902 01:02:16,121 --> 01:02:18,623 Aku sangat menyukainya. Ibu, terima kasih. 903 01:02:18,707 --> 01:02:20,500 Terima kasih. 904 01:02:20,584 --> 01:02:22,961 Selanjutnya kado dariku. 905 01:02:26,840 --> 01:02:29,384 Ayo, bukalah. 906 01:02:32,679 --> 01:02:35,391 Aku memesannya secara khusus. 907 01:02:35,474 --> 01:02:38,018 Terima kasih, Patrick. 908 01:02:44,525 --> 01:02:47,069 Ada sesuatu untukmu di dalam tasku. 909 01:02:47,153 --> 01:02:50,656 Kau memberi Lou kado? Kau sangat baik. 910 01:02:50,740 --> 01:02:53,618 - Bukankah dia baik, Bernard? - Kau sangat baik. 911 01:02:55,953 --> 01:02:58,289 Baiklah. 912 01:03:05,630 --> 01:03:07,757 Kadonya cantik. 913 01:03:10,510 --> 01:03:13,346 Astaga! Sulit kupercaya! 914 01:03:13,430 --> 01:03:17,267 - Apa? - Di mana kau mendapatkannya? 915 01:03:17,350 --> 01:03:19,895 - Itu rahasia. - Celana ketat? 916 01:03:19,978 --> 01:03:25,692 Hanya sepasang celana ketat terbaik! Aku akan mencobanya! 917 01:03:27,861 --> 01:03:30,364 Aku tidak bisa memberitahumu betapa aku suka ini. 918 01:03:30,447 --> 01:03:33,117 Sungguh! Terima kasih. 919 01:03:39,331 --> 01:03:41,917 Kubawakan kue di tasmu. 920 01:03:42,001 --> 01:03:45,463 Terima kasih, Josie. Senang jumpa kalian semua. 921 01:03:45,546 --> 01:03:49,133 Dan Patrick, terima kasih untuk... 922 01:03:49,216 --> 01:03:51,135 Saran kebugarannya. 923 01:03:51,218 --> 01:03:53,763 Aku hanya membantu pacarku dalam pekerjaannya. 924 01:03:53,846 --> 01:03:55,515 Kau pria yang beruntung. 925 01:03:55,598 --> 01:03:58,309 Dia pandai memandikan orang di ranjang. 926 01:04:04,148 --> 01:04:07,068 Pria lucu. Aku suka dia. 927 01:04:17,495 --> 01:04:20,957 Jadi, aku bisa mengajakmu ke festival Shakespeare. 928 01:04:21,041 --> 01:04:22,334 Acaranya diadakan hari ini dan besok. 929 01:04:22,417 --> 01:04:25,337 Atau kita bisa mengunjungi taman patung. Atau... 930 01:04:25,420 --> 01:04:28,715 - Kita bisa mencicipi anggur. - Ada undangan. 931 01:04:28,799 --> 01:04:30,884 Mayor dan Ny. Timothy Dewares mengharapkan kehadiranmu... 932 01:04:30,968 --> 01:04:33,220 Di pernikahan Alicia Annabell Dewares dan Rupert Christopher Collins 933 01:04:35,347 --> 01:04:37,933 Boleh kuajak kau ke suatu tempat? 934 01:04:40,561 --> 01:04:43,564 Ciuman pertamaku di benteng kastel itu. 935 01:04:43,647 --> 01:04:46,567 Mungkin memiliki sebuah kastel ada gunanya. 936 01:04:46,650 --> 01:04:48,360 Mungkin seharusnya aku memberitahunya. 937 01:04:48,444 --> 01:04:53,824 Seminggu kemudian dia meninggalkanku demi pria yang bekerja di toko lokal. 938 01:04:53,908 --> 01:04:57,703 Kau tidak akan muat melewatinya. 939 01:05:01,624 --> 01:05:03,084 Itu luar biasa. 940 01:05:03,167 --> 01:05:06,004 Will! Jangan! Kumohon! 941 01:05:06,087 --> 01:05:08,882 - Will, berhenti! - Kau mau ikut? 942 01:05:10,550 --> 01:05:13,470 Ini ide yang sangat buruk. 943 01:05:13,553 --> 01:05:16,056 Ini sangat berbahaya. 944 01:05:16,139 --> 01:05:18,266 Ini sangat tinggi. 945 01:05:22,145 --> 01:05:25,399 Dan berangin. 946 01:05:25,482 --> 01:05:29,403 Saat aku masih kecil, ini adalah tempat kesukaanku di seluruh dunia. 947 01:05:29,486 --> 01:05:32,865 Apa kau berjalan ke atas sini seperti seorang pangeran tangguh? 948 01:05:32,948 --> 01:05:35,868 Aku bahkan mencuri pedang dari salah satu pameran. 949 01:05:35,951 --> 01:05:37,619 Sangat berat. 950 01:05:37,703 --> 01:05:40,873 Kurasa ini masih akan jadi tempat kesukaanku. 951 01:05:40,956 --> 01:05:43,292 Karena kau belum pernah ke mana pun. 952 01:05:43,375 --> 01:05:46,337 Jadi, di mana tempat yang lebih baik dari tempat ini? 953 01:05:46,420 --> 01:05:49,465 Val d'Isere? 954 01:05:49,548 --> 01:05:51,467 Paris. 955 01:05:51,550 --> 01:05:55,763 Place Dauphin, tepat di sebelah Pont Neuf. 956 01:05:55,846 --> 01:05:58,266 Duduk di luar kafe, meminum kopi kental. 957 01:05:58,349 --> 01:06:01,310 Dan croissant hangat dilumuri mentega tawar dan selai stroberi. 958 01:06:01,394 --> 01:06:04,981 Jadi, ayo! Kita bisa naik kereta Eurostar sekarang juga. 959 01:06:05,064 --> 01:06:06,482 - Tidak. - Tapi, kau bilang... 960 01:06:06,566 --> 01:06:08,776 Kau tidak mengerti, Clark. 961 01:06:08,860 --> 01:06:12,113 Aku ingin berada di Paris sebagai diriku. 962 01:06:12,197 --> 01:06:14,115 Diriku yang dahulu. 963 01:06:14,199 --> 01:06:16,159 Dengan gadis-gadis Perancis cantik melirikku. 964 01:06:16,242 --> 01:06:19,663 Itu bisa jadi hal yang kita nantikan. 965 01:06:19,746 --> 01:06:21,289 Jika kupejamkan mataku sekarang... 966 01:06:21,373 --> 01:06:26,628 Aku tahu persis bagaimana rasanya berada di alun-alun kecil itu. 967 01:06:26,711 --> 01:06:29,214 Aku ingat setiap sensasinya. 968 01:06:31,091 --> 01:06:35,929 Aku tidak ingin kenangan itu terhapus karena terhalang kursi roda. 969 01:06:36,013 --> 01:06:38,807 Sopir taksi yang menolak mengantarku. 970 01:06:38,891 --> 01:06:43,020 Dan baterai kursi rodaku tidak cocok dengan stopkontak Perancis. 971 01:06:48,776 --> 01:06:51,028 Akan kuberi tahu tujuan kita. 972 01:06:51,112 --> 01:06:52,947 Ke mana? 973 01:06:53,030 --> 01:06:56,033 - Pernikahan Alicia. - Benarkah? 974 01:06:58,452 --> 01:07:00,329 Maukah kau ikut bersamaku? 975 01:07:00,413 --> 01:07:02,582 Jika kau mau. 976 01:07:04,959 --> 01:07:07,128 Halo? 977 01:07:07,211 --> 01:07:10,131 - Astaga, Ibu, halo! - Apa ini berlebihan? 978 01:07:10,214 --> 01:07:14,260 - Lupakan saja. Ibu tidak peduli. - Kami sedang merayakan, Lou. 979 01:07:14,344 --> 01:07:16,012 Ayah dapat pekerjaan! 980 01:07:16,095 --> 01:07:17,931 Ayah, itu luar biasa! 981 01:07:18,014 --> 01:07:22,560 Kau sedang melihat Kepala Pemeliharaan baru di kastel. 982 01:07:22,644 --> 01:07:25,272 - Astaga, itu... - Ayah tahu. 983 01:07:25,355 --> 01:07:27,232 Tn. Traynor sendiri yang menghubungi Ayah. 984 01:07:27,315 --> 01:07:29,651 Jadi, Ayah mulai kerja besok pagi, percobaan kerja satu bulan. 985 01:07:29,734 --> 01:07:32,654 Bukankah itu bagus? Gajinya tinggi, Lou. 986 01:07:32,738 --> 01:07:35,282 Dan ayah dapat mobil van sendiri. 987 01:07:35,365 --> 01:07:38,076 - Sampai jumpa. - Baiklah. 988 01:07:39,578 --> 01:07:41,830 Kukira kau akan senang. 989 01:07:41,914 --> 01:07:46,502 Tidak. Aku memang senang. Hanya saja, aku merasa aneh. 990 01:07:46,585 --> 01:07:48,045 Jangan merasa aneh. 991 01:07:48,128 --> 01:07:50,923 Ayahmu butuh pekerjaan, ayahku butuh kepala pemeliharaan. 992 01:07:51,006 --> 01:07:53,843 Ya, hanya saja waktunya. Ini sedikit... 993 01:07:53,926 --> 01:07:57,555 Itu bagus. Ayahmu akan bekerja dengan baik. 994 01:07:57,638 --> 01:08:01,100 - Dan itu artinya... - Artinya apa? 995 01:08:01,183 --> 01:08:04,395 Artinya, suatu hari kau bisa pergi dan melebarkan sayapmu... 996 01:08:04,479 --> 01:08:07,315 Tanpa mencemaskan orang lain. 997 01:08:07,398 --> 01:08:10,610 Pikirkan dirimu sendiri, untuk sekali saja. 998 01:08:18,159 --> 01:08:20,078 - Halo. - Aku Michael Lawler. 999 01:08:20,161 --> 01:08:21,705 Aku kemari untuk menemui Tn. Traynor. 1000 01:08:21,788 --> 01:08:23,748 Bukan, kau salah ruangan. Dia tinggal di... 1001 01:08:23,832 --> 01:08:27,127 Tidak apa-apa, Clark. Bagaimana perjalananmu, Michael? 1002 01:08:27,210 --> 01:08:28,753 Kau tahu, setelah kau keluar dari London... 1003 01:08:28,837 --> 01:08:31,131 Kita akan duduk di halaman. Kau boleh tinggalkan kami. 1004 01:08:31,214 --> 01:08:33,341 Terima kasih, Clark. 1005 01:08:34,509 --> 01:08:37,596 - Bagaimana kabarmu? - Baik, terima kasih. 1006 01:08:43,685 --> 01:08:46,105 Michael Lawler Alamat Inggris dan nomor telepon 1007 01:08:48,232 --> 01:08:50,067 Michael Lawler London 1008 01:08:50,150 --> 01:08:53,279 Michael Lawler Spesialis Surat Wasiat dan Surat Kuasa 1009 01:09:00,870 --> 01:09:04,081 Kukira dia tampak lebih bahagia. Dia tersenyum, tertawa. 1010 01:09:04,165 --> 01:09:06,459 Aku juga. 1011 01:09:06,542 --> 01:09:09,128 Terima kasih telah memberitahuku. 1012 01:09:13,675 --> 01:09:15,843 - Louisa. - Ya? 1013 01:09:15,927 --> 01:09:18,513 Kau akan menjaganya di pernikahan itu, 'kan? 1014 01:09:31,026 --> 01:09:32,986 Aku masih tidak mengerti kenapa kita melakukan hal ini. 1015 01:09:33,069 --> 01:09:36,073 - Kita akan bersikap sangat sopan. - Asal kau tahu saja... 1016 01:09:36,156 --> 01:09:37,574 Jika kau bersikap seperti di film "My Left Foot"... 1017 01:09:37,658 --> 01:09:39,576 Aku akan pulang dan membiarkanmu terjebak di sini... 1018 01:09:39,660 --> 01:09:41,536 Bersama semua mantan pacarmu. 1019 01:09:41,620 --> 01:09:43,747 Perusak kesenangan. 1020 01:10:25,832 --> 01:10:27,375 Will, hai. 1021 01:10:27,459 --> 01:10:31,379 Senang melihatmu lagi. Kantor tidak lagi sama tanpamu. 1022 01:10:31,463 --> 01:10:33,423 Satu menit saja kau di sana, mengelola segalanya dan semua orang. 1023 01:10:33,507 --> 01:10:36,510 Dan tiba-tiba saja, semua tidak sama lagi. 1024 01:10:36,593 --> 01:10:40,138 Ucapanmu baik sekali, Freddie. 1025 01:10:40,222 --> 01:10:44,142 - Louisa Clark, Freddie Foster. - Ya, aku melihatmu di gereja. 1026 01:10:44,226 --> 01:10:47,437 Hidup tidak seburuk itu, Will.I.Am? 1027 01:10:47,521 --> 01:10:48,981 Omong-omong, aku harus berbaur. 1028 01:10:49,064 --> 01:10:52,276 Senang melihatmu, Will. Kau juga, Nn. Clark. 1029 01:10:54,278 --> 01:10:57,281 Dia pria yang baik. Dia menyukaimu. 1030 01:10:57,364 --> 01:11:01,368 - Dia butuh kacamata. - Jangan lakukan itu. 1031 01:11:01,452 --> 01:11:04,080 Kau tampak cantik. 1032 01:11:04,163 --> 01:11:07,833 Kau juga terlihat rapi. 1033 01:11:07,917 --> 01:11:09,961 Tuan dan Nyonya. 1034 01:11:10,044 --> 01:11:15,967 Mari kita sambut kedua mempelai, Tuan dan Nyonya Rupert Collins. 1035 01:11:34,903 --> 01:11:40,117 Astaga. Harus ada hukum yang melarang orang Inggris berdansa. 1036 01:11:41,326 --> 01:11:44,830 - Pihak mempelai pria atau wanita? - Bukan keduanya. 1037 01:11:44,913 --> 01:11:47,583 - Bagaimana denganmu? - Ibu baptis mempelai wanita. 1038 01:11:47,666 --> 01:11:50,294 Membuatku bertanggung jawab atas Alicia secara moral. 1039 01:11:50,377 --> 01:11:52,504 Bukan salah satu tindakan terpujiku. 1040 01:11:52,588 --> 01:11:54,840 Kau tidak terlalu peduli dengannya? 1041 01:11:54,923 --> 01:11:57,134 Ini sedikit mengecewakan. 1042 01:11:57,217 --> 01:12:00,137 Kita tidak bisa menghadiri pernikahan tanpa minum-minum. 1043 01:12:00,221 --> 01:12:02,848 Tidak. Tunggu, ada alkohol di minuman ini? 1044 01:12:02,932 --> 01:12:04,433 Tentu saja, Sayang. 1045 01:12:04,517 --> 01:12:08,437 Aku sangat mendukungmu untuk jadi semabuk mungkin. 1046 01:12:08,521 --> 01:12:10,147 Kudengar rumor bahwa ayah mempelai wanita... 1047 01:12:10,231 --> 01:12:12,525 Akan memberikan pidato lagi untuk kita. 1048 01:12:12,608 --> 01:12:16,446 Tidak. Aku harus mengantar Will pulang. 1049 01:12:16,529 --> 01:12:18,614 Ya, Will muda. 1050 01:12:18,698 --> 01:12:20,366 Dahulu dia adalah peluang Alicia. 1051 01:12:20,450 --> 01:12:23,286 Dia adalah satu-satunya pria yang pantas bersamanya. 1052 01:12:23,369 --> 01:12:25,747 - Sayang sekali. - Dia belum mati. 1053 01:12:25,830 --> 01:12:27,874 Maksudku Alicia, bukan dia. 1054 01:12:27,957 --> 01:12:30,043 Rupert orang berengsek. 1055 01:12:30,126 --> 01:12:32,212 Jagalah dia. 1056 01:12:32,295 --> 01:12:35,215 Dia pria yang baik. Terima saran dari orang yang berpengalaman. 1057 01:12:35,298 --> 01:12:37,926 Empat kali menikah dan masih berlanjut. 1058 01:12:57,071 --> 01:12:59,490 Terima kasih banyak sudah datang, Will. 1059 01:12:59,573 --> 01:13:02,868 Ini hari yang indah. Aku tidak akan melewatkannya. 1060 01:13:02,952 --> 01:13:06,080 - Kau ingat Louisa? - Ya. 1061 01:13:06,163 --> 01:13:08,457 Omong-omong, kau sangat baik sudah mau datang. 1062 01:13:08,541 --> 01:13:11,961 Terima kasih untuk... 1063 01:13:12,044 --> 01:13:13,087 - Untuk... - Cermin. 1064 01:13:13,170 --> 01:13:16,174 Ya, cerminnya. Aku sangat suka cermin itu. 1065 01:13:16,257 --> 01:13:20,011 Bagaimanapun juga terima kasih. 1066 01:13:20,094 --> 01:13:23,348 - Kau tidak membelikannya cermin. - Aku tahu. 1067 01:13:23,431 --> 01:13:26,184 Baiklah, kau. 1068 01:13:26,267 --> 01:13:29,646 Bagaimana menurutmu? Kau mau mengajakku berdansa? 1069 01:13:29,729 --> 01:13:31,523 - Kau minum berapa gelas? - Ayolah. 1070 01:13:31,606 --> 01:13:34,359 Mari kita beri orang-orang sesuatu untuk diperbincangkan. 1071 01:13:34,442 --> 01:13:36,987 Baiklah. 1072 01:13:38,572 --> 01:13:40,365 - Dia mengacaukan segalanya. - Dia juga. 1073 01:13:40,448 --> 01:13:42,117 Apa mereka semua terkejut? 1074 01:13:42,200 --> 01:13:44,870 Ya. 1075 01:13:44,953 --> 01:13:47,414 Ya. 1076 01:13:47,497 --> 01:13:50,500 Mendekatlah. Wangimu luar biasa. 1077 01:13:52,294 --> 01:13:54,296 Kau tidak akan mendekatkan dadamu padaku... 1078 01:13:54,379 --> 01:13:56,840 - Jika aku tidak di kursi roda. - Benarkah? 1079 01:13:56,924 --> 01:14:00,052 Kau tidak akan pernah melihat dada ini, jika tidak di kursi roda. 1080 01:14:00,135 --> 01:14:02,721 - Apa? Tentu aku akan melihatnya. - Tidak akan. 1081 01:14:02,805 --> 01:14:05,266 Kau akan terlalu sibuk melihat para wanita pirang berkaki panjang. 1082 01:14:05,349 --> 01:14:08,394 Wanita yang hanya tertarik pada pria karena uangnya. 1083 01:14:08,477 --> 01:14:11,480 Lagi pula, aku akan berada di sana menyajikan minuman. 1084 01:14:11,564 --> 01:14:14,817 Orang yang tidak diperhatikan. Benar, 'kan? 1085 01:14:14,901 --> 01:14:17,195 Ya, tapi dalam pembelaanku... 1086 01:14:17,278 --> 01:14:20,323 - Dahulu aku pria yang berengsek. - Ya. 1087 01:14:22,158 --> 01:14:24,786 Tahukah kau, Clark? 1088 01:14:24,869 --> 01:14:28,998 Hanya kau yang membuatku ingin bangun di pagi hari. 1089 01:14:29,082 --> 01:14:31,292 Kalau begitu ayo kita pergi ke suatu tempat. 1090 01:14:31,376 --> 01:14:34,212 Ke mana pun di dunia ini. Hanya kau dan aku. 1091 01:14:34,295 --> 01:14:36,548 Bagaimana menurutmu? 1092 01:14:38,300 --> 01:14:41,261 Katakan ya, Will! 1093 01:14:41,344 --> 01:14:44,473 Ayo. 1094 01:14:44,556 --> 01:14:47,934 - Baiklah. - Ya? 1095 01:14:48,018 --> 01:14:50,604 Menuju ke hotel. Ini akan bermasalah. Kau tahu? 1096 01:14:53,440 --> 01:14:56,902 - Tidak. Ini akan luar biasa! - Astaga! 1097 01:15:09,790 --> 01:15:11,792 Kenapa kau tidak menjawab telepon Ibu sama sekali? 1098 01:15:11,876 --> 01:15:14,337 Ibu sangat khawatir. Kau baik-baik saja? 1099 01:15:14,420 --> 01:15:15,921 Kurasa aku cukup dewasa untuk menginap di hotel... 1100 01:15:16,005 --> 01:15:19,342 Tanpa izin Ibu, ya? 1101 01:15:19,425 --> 01:15:22,970 Baiklah. 1102 01:15:23,054 --> 01:15:24,972 Benar. 1103 01:15:32,105 --> 01:15:33,815 Kurasa dia tidak mengganti tabungmu? 1104 01:15:33,898 --> 01:15:36,109 Dia menyuruh pramuantar membantu mengangkatku ke kasur. 1105 01:15:36,192 --> 01:15:38,653 Ini buruk, Kawan. Kau berkeringat. 1106 01:15:38,737 --> 01:15:40,530 Lihat aku. Bagaimana penglihatanmu? 1107 01:15:40,614 --> 01:15:42,699 Aku cukup yakin kau adalah Nathan. Apa aku benar? 1108 01:15:42,782 --> 01:15:45,785 Aku yakin kau minum alkohol. Apa aku benar? 1109 01:15:45,869 --> 01:15:48,538 - Aku akan baik-baik saja. - Astaga, Will. 1110 01:15:48,622 --> 01:15:51,124 Kami bersenang-senang. 1111 01:15:51,208 --> 01:15:52,834 - Kau apa? - Aku... 1112 01:15:52,918 --> 01:15:57,297 Aku tidak ikut ke Xtreme apa pun itu ke Norwegia. 1113 01:15:57,381 --> 01:15:59,007 Mereka membutuhkanku di tempat kerja! 1114 01:15:59,091 --> 01:16:02,052 - Tapi kau bilang akan mendukungku! - Aku mendukungmu, Patrick. 1115 01:16:02,136 --> 01:16:05,848 Aku benci bersepeda dan kau tahu itu! 1116 01:16:07,808 --> 01:16:10,686 Tapi aku harus pergi melakukan perjalanan bersama Will. 1117 01:16:10,769 --> 01:16:13,314 Kenapa mereka tidak mempekerjakan agensi perawat? 1118 01:16:13,397 --> 01:16:15,566 Karena ini pekerjaanku! 1119 01:16:18,319 --> 01:16:20,321 Ada apa ini, Lou? 1120 01:16:20,404 --> 01:16:23,157 Pekerjaanmu lebih penting dari segalanya akhir-akhir ini. 1121 01:16:23,241 --> 01:16:25,743 Patrick, ini penting, ya? 1122 01:16:25,827 --> 01:16:27,870 - Percayalah padaku. - Tapi ini Norwegia! 1123 01:16:27,954 --> 01:16:31,124 Seharusnya ini adalah liburan kita! 1124 01:16:31,207 --> 01:16:34,460 Aku tidak bisa. 1125 01:16:34,544 --> 01:16:37,172 Pat. 1126 01:16:58,068 --> 01:16:59,945 Dia stabil. 1127 01:17:01,572 --> 01:17:04,658 Pneumonia? Dia hanya batuk pada hari Sabtu pagi. 1128 01:17:04,742 --> 01:17:08,662 Paru-parunya lemah, bakteri sangat berpengaruh padanya. 1129 01:17:09,955 --> 01:17:13,542 - Boleh aku masuk? - Tidak, Camilla bersamanya. 1130 01:17:13,626 --> 01:17:16,003 Sebaiknya kita biarkan mereka. 1131 01:17:17,755 --> 01:17:20,508 Ini keempat kalinya dia terserang pneumonia dalam dua tahun. 1132 01:17:20,591 --> 01:17:23,344 Yang terakhir kali hampir membunuhnya. 1133 01:17:44,199 --> 01:17:47,661 Terima kasih. 1134 01:17:47,744 --> 01:17:51,039 Bagaimana keadaannya? 1135 01:17:51,123 --> 01:17:54,793 Menurutku dia sedikit membaik. 1136 01:17:54,876 --> 01:17:58,255 Kau ingin kugantikan sebentar? 1137 01:18:00,799 --> 01:18:03,677 Aku sangat ingin ganti pakaian. 1138 01:18:03,760 --> 01:18:05,804 Tentu saja. 1139 01:18:37,670 --> 01:18:39,923 Hei. 1140 01:18:46,096 --> 01:18:48,348 Bagaimana keadaanmu? 1141 01:18:51,643 --> 01:18:53,979 - Aku pernah merasa lebih baik. - Entahlah. 1142 01:18:54,062 --> 01:18:58,108 Kau akan melakukan apa pun untuk cari perhatian, Will Traynor. 1143 01:18:58,191 --> 01:19:01,320 Kurasa aku tidak bisa bercanda hari ini, Clark. 1144 01:19:17,878 --> 01:19:22,216 Hei, aku hanya mengantar obat-obatan untuk Will, jika dia sudah pulang. 1145 01:19:22,299 --> 01:19:24,176 - Kau baik saja? - Ya. 1146 01:19:24,260 --> 01:19:26,846 Hanya membatalkan semuanya. 1147 01:19:37,815 --> 01:19:39,776 Kau tahu, 'kan? 1148 01:19:39,859 --> 01:19:41,569 Ya. 1149 01:19:41,653 --> 01:19:44,114 Aku sudah bersamanya selama dua tahun. 1150 01:19:44,197 --> 01:19:46,116 Hidupnya sulit. 1151 01:19:46,199 --> 01:19:48,159 Dia menyembunyikan rasa sakitnya saat bersamamu. 1152 01:19:48,243 --> 01:19:51,871 Aku beberapa kali mendengarnya berteriak saat menginap di sini. 1153 01:19:51,955 --> 01:19:54,958 Di dalam mimpinya, dia masih berlari atau main ski. 1154 01:19:55,041 --> 01:20:01,173 Melakukan sesuatu lalu dia bangun, dan aku tidak bisa menghiburnya. 1155 01:20:01,256 --> 01:20:04,468 Aku tidak bisa menghakimi apa yang ingin dilakukannya. 1156 01:20:04,551 --> 01:20:06,470 Itu pilihannya. 1157 01:20:06,553 --> 01:20:09,056 Tapi itu sebelum kehadiranku. 1158 01:20:09,139 --> 01:20:13,769 Ya, aku tahu dia melakukan segalanya untuk membuatmu bahagia. 1159 01:20:13,852 --> 01:20:18,023 Dengar, aku ingin dia hidup, Lou. 1160 01:20:18,107 --> 01:20:20,276 Tapi hanya jika dia ingin hidup. 1161 01:20:20,359 --> 01:20:22,737 Aku tidak bisa membiarkan hal ini terjadi. 1162 01:20:22,820 --> 01:20:25,823 Aku tidak bisa. Dan kita kehabisan waktu. 1163 01:20:25,906 --> 01:20:29,702 Jadi, jika aku bisa merencanakan perjalanan lain... 1164 01:20:29,785 --> 01:20:32,413 Yang disetujui dokter... 1165 01:20:32,497 --> 01:20:36,209 Maukah kau ikut bersama kami? 1166 01:20:36,292 --> 01:20:39,295 Ya. Tentu saja aku mau. 1167 01:20:49,347 --> 01:20:51,516 Hai. 1168 01:20:53,894 --> 01:20:56,021 Ini tidak terduga. 1169 01:20:57,397 --> 01:20:58,732 Kubelikan orang tuamu tiket bioskop... 1170 01:20:58,815 --> 01:21:01,485 Dan Kakek ada di kamarnya. Kurasa sedang tidur. 1171 01:21:01,568 --> 01:21:03,862 Kau menyuap orang tuaku dan mengurung kakekku. 1172 01:21:03,945 --> 01:21:06,823 - Bagus. - Aku memang bodoh. 1173 01:21:06,907 --> 01:21:08,992 Tapi pekerjaanmu ini hanya untuk beberapa minggu lagi. 1174 01:21:09,076 --> 01:21:12,704 Keadaan akan kembali normal dan... 1175 01:21:12,788 --> 01:21:18,168 Seharusnya aku bangga kau melakukan sesuatu yang bermanfaat. 1176 01:21:18,252 --> 01:21:22,756 Aku tidak mau bertengkar denganmu, Lou. 1177 01:21:22,840 --> 01:21:25,384 Kurang dari 300 kalori. 1178 01:21:32,433 --> 01:21:34,602 Apa ini? 1179 01:21:36,270 --> 01:21:39,357 Itu perjalanan yang kuceritakan padamu. 1180 01:21:39,440 --> 01:21:42,527 Kukira kau akan pergi ke Lourdes atau semacamnya. 1181 01:21:42,610 --> 01:21:44,946 "Berendam air panas di bawah bintang-bintang". 1182 01:21:45,029 --> 01:21:47,574 "Pijat. Berenang bersama lumba-lumba". 1183 01:21:47,657 --> 01:21:51,578 Lihat. "Hotel mewah bintang lima dengan layanan kamar 24 jam". 1184 01:21:51,661 --> 01:21:54,831 Ini bukan kerja. 1185 01:21:54,914 --> 01:21:55,999 Kau ingin aku diam saja di sini... 1186 01:21:56,082 --> 01:21:58,585 Sementara kau pergi bersama pria lain untuk berbulan madu? 1187 01:21:58,668 --> 01:22:02,214 - Perawatnya yang lain juga ikut. - Dua pria. Kalau begitu tidak apa. 1188 01:22:02,297 --> 01:22:05,467 Patrick, ini sangat penting. 1189 01:22:05,550 --> 01:22:09,096 Kau tahu bagaimana perasaanku? 1190 01:22:09,179 --> 01:22:14,393 Aku seperti berlari di belakang semua peserta secara permanen. 1191 01:22:14,476 --> 01:22:16,770 Seolah ada sesuatu yang buruk di sekitar tikungan... 1192 01:22:16,854 --> 01:22:19,648 Dan tampaknya semua orang tahu kecuali aku. 1193 01:22:19,732 --> 01:22:23,819 - Patrick. - Tujuh tahun kita bersama, Lou. 1194 01:22:23,903 --> 01:22:25,654 Kau baru mengenalnya selama lima bulan. 1195 01:22:25,738 --> 01:22:30,743 - Tapi dia membutuhkanku. - Dan aku tidak? 1196 01:22:30,826 --> 01:22:32,870 Maafkan aku. 1197 01:22:55,935 --> 01:22:59,689 Kau berhasil membujuknya. 1198 01:22:59,773 --> 01:23:02,150 - Terima kasih, Kawan. - Terima kasih, Pak. 1199 01:23:18,917 --> 01:23:22,713 Selamat datang. Mari kuantar ke kamar kalian. 1200 01:23:48,156 --> 01:23:52,160 Hei, kau. 1201 01:23:52,243 --> 01:23:54,746 Bagaimana keadaanmu? 1202 01:23:54,829 --> 01:23:58,875 Lebih baik. Jadi, apa rencana hari ini? 1203 01:23:58,959 --> 01:24:00,335 Kita bisa tinggal di sini sebentar. 1204 01:24:00,418 --> 01:24:02,462 Karena mereka menyewakan DVD di meja resepsionis. 1205 01:24:02,546 --> 01:24:06,466 Kita tidak datang sejauh ini untuk menonton DVD, Clark. 1206 01:24:09,386 --> 01:24:11,805 Berhenti. Hei. 1207 01:24:20,939 --> 01:24:24,151 - Apa minumannya beralkohol? - Rum, vodka dan Cointreau, Pak. 1208 01:24:24,234 --> 01:24:25,694 Tolong beri dia dua gelas. 1209 01:24:25,778 --> 01:24:28,697 - Ya, Pak. - Terima kasih. 1210 01:24:50,261 --> 01:24:53,014 Aku mendaftarkanmu selam skuba besok. 1211 01:24:53,097 --> 01:24:57,560 Aku sudah bilang aku tidak mau. Will! 1212 01:24:57,644 --> 01:24:59,980 - Hei. - Hai. 1213 01:25:00,063 --> 01:25:02,357 Aku akan mengantar Karen kembali ke hotelnya. 1214 01:25:02,440 --> 01:25:04,693 Aku hanya khawatir jika dia pulang sendirian. 1215 01:25:04,776 --> 01:25:08,238 - Kau sangat kesatria. - Ya, sangat perhatian. 1216 01:25:08,321 --> 01:25:11,158 Diamlah, kalian berdua. 1217 01:25:11,241 --> 01:25:13,243 Ya, aku bisa mengurus semuanya, jangan khawatir. 1218 01:25:13,327 --> 01:25:17,497 - Kami akan baik-baik saja. - Baiklah, sampai jumpa nanti. 1219 01:25:17,581 --> 01:25:20,751 - Sampai jumpa. - Bersenang-senanglah. 1220 01:25:31,595 --> 01:25:35,015 Jangan. Biarkan jendelanya terbuka. 1221 01:25:35,099 --> 01:25:37,518 Aku ingin melihatnya. 1222 01:25:52,325 --> 01:25:55,745 Jangan kembali ke kamarmu malam ini, Clark. 1223 01:26:49,926 --> 01:26:51,469 - Lakukan saja. - Tidak, aku tidak bisa! 1224 01:26:51,552 --> 01:26:53,054 Pasti menyelamnya sangat dalam, jadi aku tidak bisa. 1225 01:26:53,137 --> 01:26:55,473 Kau bisa. Kau bisa lakukan apa pun. 1226 01:27:04,733 --> 01:27:06,484 Kenapa kau tidak menyuruhku melakukannya lebih awal? 1227 01:27:06,568 --> 01:27:09,654 - Itu luar biasa! - Entahlah, Clark. 1228 01:27:09,738 --> 01:27:12,407 Beberapa orang tidak bisa diberi tahu! 1229 01:27:20,165 --> 01:27:22,167 Aku tidak ingin pulang. 1230 01:27:22,251 --> 01:27:26,547 Ini adalah yang terbaik. 1231 01:27:26,630 --> 01:27:29,508 Kau senang kau ikut, 'kan? 1232 01:27:29,591 --> 01:27:31,802 Ya. 1233 01:27:51,364 --> 01:27:54,158 Kau berbeda, Clark. 1234 01:28:24,606 --> 01:28:26,942 Aku harus memberitahumu sesuatu. 1235 01:28:27,025 --> 01:28:30,738 Aku tahu. Aku tahu soal Swiss. 1236 01:28:30,821 --> 01:28:34,283 Aku sudah tahu berbulan-bulan. 1237 01:28:34,366 --> 01:28:39,413 Dengar, aku tahu ini bukan pilihanmu. 1238 01:28:39,497 --> 01:28:44,043 Tapi aku bisa membuatmu bahagia. 1239 01:28:44,126 --> 01:28:45,795 - Tidak. - Apa? 1240 01:28:45,878 --> 01:28:48,339 Tidak, Clark. 1241 01:28:48,422 --> 01:28:51,592 Aku mengerti bahwa hal ini bisa jadi hidup yang menyenangkan. 1242 01:28:51,676 --> 01:28:54,762 Tapi ini bukan hidupku. 1243 01:28:54,846 --> 01:28:58,099 Bahkan tidak mirip sama sekali. 1244 01:28:58,182 --> 01:29:01,352 Kau tidak pernah melihatku sebelumnya. 1245 01:29:01,436 --> 01:29:06,649 Aku mencintai hidupku. Aku sangat mencintai hidupku. 1246 01:29:08,943 --> 01:29:11,947 Aku tidak bisa menjadi pria yang hanya menerima hal ini. 1247 01:29:12,030 --> 01:29:14,324 Kau tidak memberikan kesempatan. 1248 01:29:14,407 --> 01:29:17,410 Kau tidak memberiku kesempatan. 1249 01:29:17,494 --> 01:29:22,916 Aku telah menjadi orang yang baru enam bulan terakhir ini karenamu. 1250 01:29:23,000 --> 01:29:27,421 Aku tahu. Itu sebabnya aku tidak ingin kau terikat denganku. 1251 01:29:27,504 --> 01:29:30,090 Aku tidak ingin kau... 1252 01:29:30,174 --> 01:29:34,386 Melewatkan banyak hal yang bisa diberikan oleh orang lain. 1253 01:29:34,470 --> 01:29:37,097 Dengan egois, aku tidak ingin kau menatapku suatu hari nanti... 1254 01:29:37,181 --> 01:29:40,351 Dan merasakan sedikit penyesalan atau rasa kasihan. 1255 01:29:40,434 --> 01:29:41,894 Aku tidak akan pernah memikirkan hal itu! 1256 01:29:41,977 --> 01:29:44,188 Kau tidak tahu itu. 1257 01:29:44,271 --> 01:29:46,774 Aku tidak sanggup melihatmu... 1258 01:29:46,857 --> 01:29:50,653 Berkeliaran di rumah dengan pakaian gilamu. 1259 01:29:53,406 --> 01:30:00,246 Atau melihatmu telanjang dan tidak bisa... 1260 01:30:00,330 --> 01:30:05,502 Astaga, Clark, jika kau tahu apa yang ingin kulakukan padamu saat ini. 1261 01:30:08,546 --> 01:30:12,634 - Aku tidak bisa hidup seperti ini. - Kumohon, Will. 1262 01:30:12,717 --> 01:30:14,761 Kumohon. 1263 01:30:14,844 --> 01:30:17,264 Dengar. 1264 01:30:17,347 --> 01:30:19,057 Ini... 1265 01:30:19,141 --> 01:30:22,936 Malam ini bersamamu... 1266 01:30:23,020 --> 01:30:28,400 Adalah hal terindah yang bisa kau lakukan untukku. 1267 01:30:31,528 --> 01:30:35,449 Tapi aku harus mengakhirinya di sini. 1268 01:30:35,532 --> 01:30:37,826 Tidak ada lagi rasa sakit dan kelelahan... 1269 01:30:37,910 --> 01:30:42,581 Dan bangun setiap pagi berharap semua ini berakhir. 1270 01:30:44,667 --> 01:30:48,004 Kondisiku tidak akan lebih baik dari ini. 1271 01:30:48,087 --> 01:30:51,090 Dokter tahu dan aku tahu. 1272 01:30:54,051 --> 01:30:57,680 Saat kita pulang, aku akan pergi ke Swiss. 1273 01:30:57,764 --> 01:31:01,100 Jadi, aku memintamu, jika kau merasakan... 1274 01:31:01,184 --> 01:31:05,563 Hal yang kau katakan, ikutlah bersamaku. 1275 01:31:07,857 --> 01:31:10,485 Kukira aku mengubah pikiranmu! 1276 01:31:10,568 --> 01:31:13,071 Tidak ada yang bisa mengubah pikiranku. 1277 01:31:13,154 --> 01:31:14,781 Aku menjanjikan orang tuaku waktu enam bulan. 1278 01:31:14,864 --> 01:31:17,409 Itu yang kuberikan pada mereka. 1279 01:31:19,369 --> 01:31:22,873 Tidak! 1280 01:31:22,956 --> 01:31:27,085 Tidak. Jangan katakan apa pun lagi. 1281 01:31:27,169 --> 01:31:29,087 Kau sangat egois! 1282 01:31:29,171 --> 01:31:32,549 Kuucapkan perasaanku di depanmu... 1283 01:31:32,633 --> 01:31:36,011 Dan kau hanya bisa bilang tidak. 1284 01:31:36,095 --> 01:31:38,639 Kini kau memintaku untuk ikut dan melihat hal terburuk... 1285 01:31:38,722 --> 01:31:43,394 Yang bisa kau bayangkan. Apa kau tahu yang kau minta? 1286 01:31:43,477 --> 01:31:47,189 Kuharap aku tidak pernah menerima pekerjaan bodoh ini! 1287 01:31:47,273 --> 01:31:51,152 Kuharap aku tidak pernah bertemu denganmu. 1288 01:31:51,235 --> 01:31:53,613 Louisa. 1289 01:31:57,366 --> 01:31:59,744 Louisa! 1290 01:32:22,392 --> 01:32:24,394 Kau baik-baik saja? 1291 01:32:24,478 --> 01:32:27,064 Aku baik-baik saja. 1292 01:32:29,316 --> 01:32:31,401 Terima kasih. 1293 01:33:52,401 --> 01:33:55,571 Lihat dirimu. Kau tampak luar biasa! 1294 01:33:55,655 --> 01:33:57,198 Benar. 1295 01:33:57,281 --> 01:33:59,992 Fotomu di pantai bagus. Berenang juga? 1296 01:34:00,076 --> 01:34:03,371 Ya, itu menyenangkan. 1297 01:34:03,454 --> 01:34:08,376 - Bagaimana penerbangannya? - Kami selamat sampai di sini. 1298 01:34:08,459 --> 01:34:11,796 Apa kalian lapar? Kita bisa makan di restoran di Intercontinental. 1299 01:34:11,880 --> 01:34:13,840 - Aku mau makan. - Bagus. 1300 01:34:13,923 --> 01:34:15,925 Louisa, biar kubawakan barangmu. 1301 01:34:16,009 --> 01:34:18,887 Sebenarnya, aku harus pulang. 1302 01:34:18,970 --> 01:34:21,389 Ayolah. Kami ingin tahu bagaimana perjalananmu. 1303 01:34:21,473 --> 01:34:23,767 Biarkan dia pergi. 1304 01:34:34,111 --> 01:34:39,825 Louisa! 1305 01:34:39,908 --> 01:34:42,578 Tunggu. Louisa, kumohon. 1306 01:34:42,661 --> 01:34:44,621 Kau tidak perlu membayarku. 1307 01:34:44,705 --> 01:34:47,124 Maafkan aku. 1308 01:35:20,992 --> 01:35:22,952 Bagaimana? 1309 01:35:42,723 --> 01:35:45,559 Duduklah, Josie, Sayang. Kumohon. 1310 01:35:45,642 --> 01:35:47,436 Lou sudah cukup sedih. 1311 01:35:47,519 --> 01:35:50,522 Dan orang tuanya tahu? 1312 01:35:50,606 --> 01:35:54,026 Maksudku, orang macam apa mereka? 1313 01:35:54,109 --> 01:35:57,488 Ny. Traynor tidak tahu apa lagi yang bisa dilakukannya. 1314 01:35:57,571 --> 01:36:01,117 - Itu pilihan Will. - Pilihan yang tidak boleh diambil. 1315 01:36:01,200 --> 01:36:03,286 Dia tidak berpikir jernih. 1316 01:36:03,369 --> 01:36:04,829 Orang yang rentan seharusnya tidak diberi kesempatan untuk... 1317 01:36:04,912 --> 01:36:07,874 - Ini rumit, Ibu. - Tidak. Ini sederhana. 1318 01:36:07,957 --> 01:36:09,751 - Ibu. - Tidak. 1319 01:36:09,834 --> 01:36:12,086 Kau tidak boleh terlibat dalam hal ini. 1320 01:36:12,170 --> 01:36:14,589 Ini tidak lebih baik dibandingkan pembunuhan. 1321 01:36:47,164 --> 01:36:49,708 Aku sudah berusaha, Ayah. 1322 01:36:49,792 --> 01:36:52,836 Aku berusaha sangat keras. 1323 01:36:52,920 --> 01:36:55,172 Tapi aku gagal. 1324 01:36:59,760 --> 01:37:02,138 Siapa bilang kau gagal? 1325 01:37:07,226 --> 01:37:10,438 Ayah tidak yakin siapa pun di dunia ini... 1326 01:37:10,521 --> 01:37:15,610 Bisa membujuk pria itu begitu dia menetapkan pilihannya. 1327 01:37:15,693 --> 01:37:18,279 Kau tidak bisa mengubah jati diri orang lain. 1328 01:37:18,363 --> 01:37:20,240 Lalu apa yang bisa kita lakukan? 1329 01:37:20,323 --> 01:37:22,992 Menyayangi mereka. 1330 01:37:23,076 --> 01:37:26,162 Tidak ada yang melakukannya lebih baik darimu. 1331 01:37:26,246 --> 01:37:30,584 Kau punya hati sebesar kastel itu. Ayah menyayangimu karena itu. 1332 01:37:30,667 --> 01:37:35,088 Apa Ayah sudah bertemu mereka? Tn. Traynor? 1333 01:37:35,172 --> 01:37:37,924 Mereka sudah berangkat. Pagi ini. 1334 01:37:40,052 --> 01:37:42,888 Ayah, apa aku membuat kesalahan besar? 1335 01:37:49,353 --> 01:37:51,271 Hubungi mereka. 1336 01:37:51,355 --> 01:37:53,565 Kau masih punya waktu. 1337 01:37:59,488 --> 01:38:01,907 Jangan khawatir. Ibu pasti mengerti. 1338 01:38:01,991 --> 01:38:03,909 Aku akan bicara dengannya. 1339 01:38:03,993 --> 01:38:08,497 Kau melakukan hal yang benar, Lou. Kau harus pergi. 1340 01:38:08,581 --> 01:38:11,209 Dahulu kau tidak berguna sampai kau bertemu dengan Will. 1341 01:38:51,959 --> 01:38:55,170 Halo. 1342 01:38:55,254 --> 01:38:57,715 - Dia ada di sana. - Baiklah. 1343 01:38:57,798 --> 01:39:01,510 - Biar kubawakan. - Terima kasih. 1344 01:39:14,649 --> 01:39:16,192 Maaf, aku tidak sengaja... 1345 01:39:16,275 --> 01:39:21,239 Suara tidak asing Louisa Clark saat memasuki ruangan. 1346 01:39:21,322 --> 01:39:23,575 Kami akan tinggalkan kalian. 1347 01:39:29,706 --> 01:39:32,167 Terima kasih. 1348 01:39:40,258 --> 01:39:41,968 Tidak usah memberitahuku. 1349 01:39:42,052 --> 01:39:45,639 Kau kemari untuk membuatkan segelas teh terakhirku. 1350 01:39:45,722 --> 01:39:49,351 Sebenarnya tidak. Aku kemari untuk menculikmu. 1351 01:39:49,434 --> 01:39:52,604 Aku akan mencurimu dan aku akan membawamu... 1352 01:39:52,688 --> 01:39:55,899 - Ke mana? - Rio. 1353 01:39:55,983 --> 01:39:59,403 Atau ke rumah orang tuaku. Aku belum memutuskannya. 1354 01:40:04,366 --> 01:40:06,660 Buka pintunya, Clark. 1355 01:40:26,848 --> 01:40:29,017 Kemarilah. 1356 01:40:37,943 --> 01:40:40,320 Lebih dekat. 1357 01:40:54,084 --> 01:40:57,254 Tatap aku. 1358 01:40:57,337 --> 01:41:00,549 Kumohon, tatap aku. 1359 01:41:00,633 --> 01:41:02,843 - Aku tidak sanggup. - Memang sulit. 1360 01:41:02,927 --> 01:41:06,222 Aku harus melihat wajah itu. 1361 01:41:06,305 --> 01:41:09,433 Aku harus melihat wajahmu. 1362 01:41:09,517 --> 01:41:12,895 Walau wajahmu merah muda dan berjerawat. 1363 01:41:16,107 --> 01:41:19,068 Kau pria paling keras kepala, Will Traynor. 1364 01:41:19,152 --> 01:41:22,655 Dan dunia pasti akan menjadi tempat yang lebih baik tanpa aku. 1365 01:41:22,739 --> 01:41:24,615 Tidak. 1366 01:41:24,699 --> 01:41:27,243 Tidak, tidak akan. 1367 01:41:34,667 --> 01:41:37,921 Jangan sedih, Clark. 1368 01:41:38,004 --> 01:41:40,674 Ceritakan sesuatu yang bagus. 1369 01:41:47,431 --> 01:41:54,062 Kuharap aku tinggal... 1370 01:41:54,146 --> 01:41:58,692 Di pulau Molahonkey 1371 01:41:58,776 --> 01:42:04,490 Pulau tempat kelahiranku 1372 01:42:09,495 --> 01:42:13,207 Maukah kau tinggal di sini? 1373 01:42:13,290 --> 01:42:16,586 Selama yang kau inginkan. 1374 01:43:05,052 --> 01:43:08,305 Bisakah kau panggilkan orang tuaku? 1375 01:44:00,984 --> 01:44:02,945 Clark. 1376 01:44:03,028 --> 01:44:06,198 Beberapa minggu pasti sudah berlalu saat kau membaca surat ini. 1377 01:44:06,281 --> 01:44:09,326 Jika kau ikuti instruksinya, kau akan berada di Paris... 1378 01:44:09,410 --> 01:44:12,788 Duduk di salah satu kursi yang tidak pernah sejajar di trotoar. 1379 01:44:12,872 --> 01:44:15,332 Kuharap cuacanya masih cerah. 1380 01:44:16,834 --> 01:44:18,169 Di seberang jembatan di arah kanan... 1381 01:44:18,252 --> 01:44:20,838 Kau akan melihat L'Artisan Parfumeur. 1382 01:44:20,922 --> 01:44:23,633 Kau harus mencoba aroma Papillons Exteme. 1383 01:44:23,716 --> 01:44:25,968 Aku selalu berpikir aroma itu cocok untukmu. 1384 01:44:26,052 --> 01:44:29,639 - Kau baik saja? - Ya, aku baik saja. Terima kasih. 1385 01:44:31,140 --> 01:44:34,477 Ada beberapa hal yang ingin kukatakan tapi tidak bisa... 1386 01:44:34,561 --> 01:44:38,857 Karena kau akan jadi emosional dan tidak membiarkanku menyelesaikannya. 1387 01:44:40,650 --> 01:44:43,987 Jadi, ini dia. 1388 01:44:44,070 --> 01:44:46,031 Saat kau pulang, Michael Lawler akan memberimu... 1389 01:44:46,114 --> 01:44:50,243 Akses ke rekening bank yang isinya cukup untuk memberimu awal baru. 1390 01:44:50,327 --> 01:44:51,870 Jangan panik. 1391 01:44:51,953 --> 01:44:54,122 Itu tidak cukup untuk membuatmu bersantai seumur hidup... 1392 01:44:54,206 --> 01:44:57,751 Tapi, kau bisa membeli kebebasanmu. 1393 01:44:57,834 --> 01:45:02,214 Setidaknya dari kota kecil yang kita sebut rumah itu. 1394 01:45:02,297 --> 01:45:04,341 Hiduplah dengan berani, Clark. 1395 01:45:04,425 --> 01:45:08,512 Dorong dirimu, jangan berpuas diri. 1396 01:45:08,595 --> 01:45:11,223 Pakailah celana bergaris-garis itu dengan bangga. 1397 01:45:11,307 --> 01:45:14,560 Mengetahui bahwa kau masih punya kesempatan adalah sebuah kemewahan. 1398 01:45:14,643 --> 01:45:17,271 Mengetahui bahwa aku mungkin yang memberikannya untukmu... 1399 01:45:17,354 --> 01:45:20,066 Membuatku tenang. 1400 01:45:20,149 --> 01:45:23,694 Jadi, ini dia. 1401 01:45:23,778 --> 01:45:26,989 Kau telah memenangkan hatiku, Clark. 1402 01:45:27,073 --> 01:45:28,950 Sejak hari pertama kau datang... 1403 01:45:29,033 --> 01:45:31,744 Dengan senyum manismu dan pakaianmu yang konyol. 1404 01:45:31,828 --> 01:45:33,162 Dan lelucon burukmu. 1405 01:45:33,246 --> 01:45:38,835 Juga ketidakmampuanmu menyembunyikan perasaanmu. 1406 01:45:38,918 --> 01:45:41,421 Jangan terlalu sering memikirkanku. 1407 01:45:41,504 --> 01:45:43,506 Aku tidak ingin kau sedih. 1408 01:45:43,590 --> 01:45:46,301 Hiduplah dengan bahagia. 1409 01:45:46,384 --> 01:45:49,179 Hiduplah. 1410 01:45:49,262 --> 01:45:52,307 Aku akan berjalan di sampingmu di setiap langkahmu. 1411 01:45:53,600 --> 01:45:55,727 Salam sayang, Will.