1 00:00:00,291 --> 00:00:03,290 Subsfactory presenta: Inside no. 9 4x04 2 00:00:03,291 --> 00:00:06,646 Traduzione e Synch: CrystalFairy3, Naali, Ayachan, cinciulla 3 00:00:08,467 --> 00:00:11,943 Revisione: RemediosBuendia 4 00:00:14,100 --> 00:00:17,720 www.subsfactory.it 5 00:00:20,356 --> 00:00:25,160 PROMETTO DI ESSERTI FEDELE SEMPRE 6 00:00:31,660 --> 00:00:32,765 Sono tornata. 7 00:00:37,823 --> 00:00:39,163 Ci hai messo tanto. 8 00:00:39,585 --> 00:00:40,959 C'è il mercato, oggi. 9 00:00:42,611 --> 00:00:43,867 C'era traffico. 10 00:00:47,960 --> 00:00:53,000 NELLA BUONA E NELLA CATTIVA SORTE 11 00:01:00,363 --> 00:01:01,463 Pronto? 12 00:01:08,123 --> 00:01:09,371 Chi era? 13 00:01:09,634 --> 00:01:11,242 Non lo so, hanno attaccato. 14 00:01:14,206 --> 00:01:15,479 Questo è quello... 15 00:01:16,053 --> 00:01:17,855 che ti hanno regalato Cid e Dave a Natale? 16 00:01:18,981 --> 00:01:21,223 Sì, è un puzzle del mistero. 17 00:01:21,626 --> 00:01:23,458 "Assassinio sul Campo da Golf". 18 00:01:23,963 --> 00:01:26,944 C'è un opuscolo che spiega la storia, ma... 19 00:01:27,322 --> 00:01:31,118 la figura sulla scatola non somiglia per niente al vero puzzle, quindi... 20 00:01:31,924 --> 00:01:34,741 in un certo senso, è come andare alla cieca. 21 00:01:35,667 --> 00:01:37,074 Una bella sfida. 22 00:01:38,564 --> 00:01:39,988 Sembra divertente. 23 00:01:43,525 --> 00:01:44,881 Beh, a me piace. 24 00:01:46,627 --> 00:01:49,748 Ti ho preso i noodle in scatola, vuoi che te li porti di sotto? 25 00:01:49,749 --> 00:01:51,924 No, lasciali pure lì, grazie. 26 00:01:52,520 --> 00:01:53,967 Non so come facciano a piacerti. 27 00:01:54,532 --> 00:01:56,674 Sono comodi per quando lavoro. 28 00:01:59,550 --> 00:02:01,225 Lavori questo fine settimana? 29 00:02:01,530 --> 00:02:04,041 Sì, credo alla St. Margaret. 30 00:02:15,425 --> 00:02:17,721 Allora, io avrei scritto... 31 00:02:18,026 --> 00:02:21,002 le mie promesse per il rinnovo del matrimonio. 32 00:02:22,343 --> 00:02:23,364 Davvero? 33 00:02:23,384 --> 00:02:24,384 Sì. 34 00:02:25,574 --> 00:02:26,813 Ti va di sentirle? 35 00:02:27,907 --> 00:02:29,078 Sì, va bene. 36 00:02:29,283 --> 00:02:31,244 Tanto ero bloccato nel bunker. 37 00:02:36,538 --> 00:02:37,794 Prestami gli occhiali. 38 00:02:45,729 --> 00:02:46,833 Adrian... 39 00:02:48,448 --> 00:02:52,409 oggi, vorrei darti la conferma di quell'amore che è nato in questo cuore, 40 00:02:52,410 --> 00:02:54,621 che ti ama da 20 anni... 41 00:02:54,947 --> 00:02:58,580 e che ti amerà ancora per tutto il tempo che Dio gli concederà. 42 00:02:59,005 --> 00:03:01,486 - È molto... - Ne abbiamo passate tante insieme... 43 00:03:01,572 --> 00:03:03,445 e, in tutto questo tempo... 44 00:03:03,465 --> 00:03:07,180 posso sinceramente dire che ti ho amato in ogni singolo momento. 45 00:03:07,736 --> 00:03:09,982 Spero che dirai "Lo voglio"... 46 00:03:10,874 --> 00:03:15,382 e che potremo trascorrere altri 20 anni d'amore e passione, insieme. 47 00:03:17,391 --> 00:03:18,480 Che ne pensi? 48 00:03:18,481 --> 00:03:19,687 Sì, è bello. 49 00:03:20,113 --> 00:03:21,824 - Un po' lungo... - Che intendi? 50 00:03:21,825 --> 00:03:24,424 Niente, è perfetto, grazie. 51 00:03:25,543 --> 00:03:28,828 Beh, dovrai scrivere le tue. Non voglio che improvvisi al momento. 52 00:03:28,985 --> 00:03:30,424 Le ho già scritte. 53 00:03:31,077 --> 00:03:34,016 - Davvero? Posso sentirle? - Perché? 54 00:03:34,017 --> 00:03:35,793 Perché non voglio che mi colga impreparata, 55 00:03:36,350 --> 00:03:38,297 potrei rovinare il mio trucco da 200 sterline. 56 00:03:38,298 --> 00:03:41,874 - Quanto? - Leggimele, per favore. 57 00:03:43,173 --> 00:03:44,173 Okay. 58 00:03:45,887 --> 00:03:48,254 Ecco: "Io, inserire nome..." 59 00:03:48,255 --> 00:03:50,824 che dovrebbe essere il mio, quindi Adrian, ovviamente... 60 00:03:51,060 --> 00:03:55,259 "dichiaro di non conoscere motivi legali per cui non dovremmo essere una coppia. 61 00:03:55,260 --> 00:03:57,772 "Comprendo che, firmando questo documento, 62 00:03:57,773 --> 00:04:00,646 "costituiremo un'unione civile." 63 00:04:04,508 --> 00:04:05,998 Unione civile? 64 00:04:06,304 --> 00:04:10,530 - Non è così? L'ho preso da un sito. - Quale sito, matrimoni-lesbo.com? 65 00:04:11,020 --> 00:04:12,846 È così importante, Harrie? 66 00:04:14,738 --> 00:04:16,899 Sai che ti amo... 67 00:04:17,121 --> 00:04:19,468 e io so che tu ami me. 68 00:04:20,062 --> 00:04:22,879 Non serve spendere una fortuna per dimostrarlo con una festa. 69 00:04:22,880 --> 00:04:25,376 Non dobbiamo invitare nessuno, non è questo il punto. 70 00:04:25,377 --> 00:04:27,593 Sono contenta anche se siamo io e te, 71 00:04:27,594 --> 00:04:30,290 e la linguetta di una lattina di Pepsi come anello. 72 00:04:30,291 --> 00:04:32,905 Non le mettono più le linguette, per motivi di sicurezza. 73 00:04:32,906 --> 00:04:34,109 Hai capito che intendo. 74 00:04:36,190 --> 00:04:40,316 Passi tutto il tempo di sotto, a lavorare alle fotografie dei matrimoni degli altri. 75 00:04:41,372 --> 00:04:42,628 Ritoccandoli... 76 00:04:43,067 --> 00:04:46,551 facendoli sembrare perfetti, tirati a lucido. 77 00:04:47,852 --> 00:04:51,001 È quello che voglio per il nostro matrimonio, vorrei che fossimo... 78 00:04:51,708 --> 00:04:54,048 - Ritoccati? - Sinceramente, sì. 79 00:04:55,190 --> 00:04:56,290 Non abbiamo... 80 00:04:59,700 --> 00:05:00,800 Sì, beh... 81 00:05:05,940 --> 00:05:08,975 Prometto che ci penserò bene. 82 00:05:10,910 --> 00:05:12,010 Rispondo io. 83 00:05:15,545 --> 00:05:16,546 Pronto? 84 00:05:16,711 --> 00:05:17,711 No. 85 00:05:24,850 --> 00:05:26,475 Hanno sbagliato di nuovo. 86 00:05:33,480 --> 00:05:38,640 IN RICCHEZZA E IN POVERTÀ 87 00:05:39,635 --> 00:05:40,841 Adrian? 88 00:06:15,143 --> 00:06:16,349 Che fai in piedi? 89 00:06:17,879 --> 00:06:19,000 Ti cercavo. 90 00:06:19,289 --> 00:06:20,528 Sono le tre di notte. 91 00:06:20,876 --> 00:06:22,366 Ho fatto un brutto sogno. 92 00:06:22,420 --> 00:06:24,492 Di nuovo John Prescott e gli ovetti di cioccolata? 93 00:06:24,493 --> 00:06:26,957 No, è successo solo quando facevo la dieta Atkins. 94 00:06:27,889 --> 00:06:29,783 Vorrei che non frugassi tra le mie cose. 95 00:06:30,972 --> 00:06:32,261 Siamo messi molto male? 96 00:06:32,617 --> 00:06:36,073 Puoi vederlo da sola. Siamo indietro con il mutuo, le bollette sono in rosso. 97 00:06:36,795 --> 00:06:40,140 - Beh, è tutto rosso qui sotto, tesoro. - Non è divertente, Harrie. 98 00:06:41,532 --> 00:06:43,375 Dovrei provvedere alla famiglia, 99 00:06:43,378 --> 00:06:45,180 e ho fallito anche in questo. 100 00:06:45,426 --> 00:06:46,514 Di che parli? 101 00:06:47,087 --> 00:06:48,478 Le tue uova congelate. 102 00:06:50,027 --> 00:06:51,620 I miei spermatozoi deboli. 103 00:06:52,997 --> 00:06:55,740 Rachel, se fosse stata femmina, Levi, se fosse stato maschio. 104 00:06:58,996 --> 00:07:02,635 - Non ti avrei permesso di chiamarlo Levi. - È un bel nome biblico. 105 00:07:02,852 --> 00:07:04,059 Sicuramente... 106 00:07:04,413 --> 00:07:06,259 ma avrebbero pensato tutti ai jeans. 107 00:07:08,059 --> 00:07:10,574 Forse dovrei lasciare la fotografia e trovare un altro lavoro. 108 00:07:10,575 --> 00:07:11,996 Non devi farlo. 109 00:07:11,997 --> 00:07:14,236 Ci trasferiremo, prenderemo... 110 00:07:14,843 --> 00:07:16,553 - una casa più piccola. - No. 111 00:07:16,887 --> 00:07:19,720 - Non mi importa. - Non lascerai questa casa. 112 00:07:24,242 --> 00:07:25,464 Potrei sempre... 113 00:07:29,780 --> 00:07:31,759 Potrei ritornare da Osborne. 114 00:07:34,979 --> 00:07:37,659 È una possibilità. Per favore, potresti spegnere la luce? 115 00:07:50,379 --> 00:07:51,859 Lui lavora ancora lì? 116 00:07:53,929 --> 00:07:55,109 Non lo so... 117 00:07:55,679 --> 00:07:58,010 ma ha una nuova posizione. 118 00:07:58,431 --> 00:08:00,110 Sì, me l'avevi accennato. 119 00:08:00,930 --> 00:08:03,659 - Intendevo all'interno dell'azienda. - L'avevo capito. 120 00:08:06,531 --> 00:08:08,309 Dovresti darmi fiducia, Adrian. 121 00:08:09,179 --> 00:08:10,451 L'ho sempre fatto... 122 00:08:11,031 --> 00:08:13,060 restandoti "fedele sempre", ti ricordi? 123 00:08:15,330 --> 00:08:17,410 Eri molto assente, all'epoca. 124 00:08:19,230 --> 00:08:22,900 Eri fuori a giocare alla famiglia felice con coppie diverse ogni fine settimana. 125 00:08:22,901 --> 00:08:24,334 Era il mio lavoro! 126 00:08:24,430 --> 00:08:27,629 - Mi dipingi come uno scambista. - Beh, flirtavi molto con le donne. 127 00:08:27,630 --> 00:08:29,629 Solo per scattare buone foto. 128 00:08:29,630 --> 00:08:30,860 E Agnes? 129 00:08:31,030 --> 00:08:33,051 - Chi? - La nostra donna delle pulizie. 130 00:08:33,379 --> 00:08:36,229 - È andata via perché ci provavi con lei. - Non ci provavo. 131 00:08:36,230 --> 00:08:38,510 Cercavo di farle pulire il bordo interno del water. 132 00:08:38,930 --> 00:08:41,710 Inoltre, c'è differenza tra flirtare e... 133 00:08:42,130 --> 00:08:44,179 fare un pompino all'hotel Ibis di Wolverhampton. 134 00:08:44,180 --> 00:08:46,053 È accaduto una volta sola, Adrian. 135 00:08:49,579 --> 00:08:51,050 Ed è stato al Premier Inn. 136 00:08:52,379 --> 00:08:56,660 Ne abbiamo parlato tanto, ero molto infelice e molto... 137 00:08:57,280 --> 00:09:01,778 sola, ho fatto un grossissimo sbaglio e sono mortificata. 138 00:09:01,779 --> 00:09:02,879 Ti prego. 139 00:09:06,279 --> 00:09:08,900 Quindi è per questo che arrivano tutte quelle telefonate? 140 00:09:11,280 --> 00:09:12,816 Hai ripreso i contatti. 141 00:09:13,979 --> 00:09:15,210 Solo con Sue. 142 00:09:19,130 --> 00:09:20,310 Solo con Sue. 143 00:09:29,430 --> 00:09:30,691 Mi hai pedinata. 144 00:09:30,879 --> 00:09:32,310 20 anni, Harrie. 145 00:09:32,880 --> 00:09:36,380 Era solo per lavoro, lo giuro, avevamo bisogno di soldi... 146 00:09:36,381 --> 00:09:39,929 - Certo, per questo volevi rinnovare i voti? - Devi credermi! 147 00:09:39,930 --> 00:09:42,118 - Per fare tabula rasa? - No. 148 00:09:49,731 --> 00:09:51,859 Io ti amo, Adrian... 149 00:09:52,279 --> 00:09:53,300 davvero. 150 00:09:54,729 --> 00:09:56,351 Ma tu alzi un muro tra di noi. 151 00:09:57,430 --> 00:09:58,550 Mi dispiace. 152 00:10:04,079 --> 00:10:05,201 Vieni a letto. 153 00:10:07,530 --> 00:10:09,810 Okay, ma devo prima pulire qui. 154 00:10:10,180 --> 00:10:11,400 Non ci vorrà molto. 155 00:10:12,179 --> 00:10:13,251 Fa' attenzione. 156 00:10:16,952 --> 00:10:22,450 NELLA SALUTE E NELLA MALATTIA 157 00:10:28,229 --> 00:10:29,560 Il signor... 158 00:10:30,281 --> 00:10:31,409 Trombatore? 159 00:10:32,280 --> 00:10:33,280 Sì. 160 00:10:34,580 --> 00:10:36,109 Massimo Trombatore? 161 00:10:36,930 --> 00:10:37,960 Esatto. 162 00:10:38,929 --> 00:10:40,160 Potrebbe seguirmi? 163 00:10:54,079 --> 00:10:57,560 Sono l'infermiera Passera e oggi mi prenderò cura di lei. 164 00:11:00,930 --> 00:11:02,209 Com'è la temperatura? 165 00:11:02,960 --> 00:11:04,260 Normale, per ora. 166 00:11:05,300 --> 00:11:07,659 Ma sento che inizio a scaldarmi. 167 00:11:08,779 --> 00:11:10,308 Allora allentiamo qui. 168 00:11:25,830 --> 00:11:28,121 - È una camicia nuova, posso farlo io? - Sì. 169 00:11:28,880 --> 00:11:29,894 Scusa. 170 00:11:31,130 --> 00:11:32,360 Hai bevuto? 171 00:11:32,580 --> 00:11:33,810 Solo un bicchiere. 172 00:11:34,730 --> 00:11:35,751 Forza... 173 00:11:36,430 --> 00:11:38,209 si tolga i pantaloni e... 174 00:11:38,680 --> 00:11:41,121 vediamo che succede se applichiamo un unguento. 175 00:11:50,780 --> 00:11:53,127 - Attenta, Harrie, stai sporcando tutto! - Non importa. 176 00:11:53,128 --> 00:11:55,210 Lo dici tu, resterà la macchia. 177 00:11:55,331 --> 00:11:58,488 - Fammi prendere un panno umido. - Lascia stare, Adrian, non fa niente. 178 00:11:58,489 --> 00:11:59,589 Siediti. 179 00:12:10,780 --> 00:12:12,929 Ho la sensazione che tu non ti senta a tuo agio. 180 00:12:12,930 --> 00:12:14,260 Sì, invece, ma è... 181 00:12:14,679 --> 00:12:16,429 imbarazzante. Non so cosa dire. 182 00:12:16,430 --> 00:12:19,297 Non devi dire nulla, non è uno spettacolo di improvvisazione. Devi... 183 00:12:20,130 --> 00:12:21,252 solo rilassarti. 184 00:12:27,130 --> 00:12:29,560 - Vuoi un cuscino per le ginocchia? - Sì. 185 00:12:32,719 --> 00:12:34,051 Mi si è tolta la scarpa. 186 00:12:38,330 --> 00:12:39,330 Okay. 187 00:13:09,680 --> 00:13:10,801 Com'è? 188 00:13:11,480 --> 00:13:12,660 Ti piace? 189 00:13:13,380 --> 00:13:14,380 Sì. 190 00:13:15,381 --> 00:13:16,400 Bene. 191 00:13:17,031 --> 00:13:20,210 Lascia che l'infermiera Passera faccia le sue magie. 192 00:13:46,581 --> 00:13:47,700 Mi dispiace. 193 00:13:53,081 --> 00:13:54,181 Tranquillo. 194 00:13:57,231 --> 00:13:58,709 Andiamo di sopra? 195 00:13:59,230 --> 00:14:00,230 No. 196 00:14:02,051 --> 00:14:04,010 Ti andrebbe di fare la doccia insieme? 197 00:14:04,680 --> 00:14:05,910 Non molto. 198 00:14:07,531 --> 00:14:10,256 - Allora cosa vuoi fare? - Non è per te, sono io. È che... 199 00:14:10,257 --> 00:14:11,361 non ci riesco. 200 00:14:11,980 --> 00:14:13,081 D'accordo. 201 00:14:20,780 --> 00:14:23,565 È bello che tu suggerisca di fare tutte queste cose, Harrie, ma... 202 00:14:26,030 --> 00:14:28,064 credo di essere vecchio per i giochi di ruolo. 203 00:14:30,480 --> 00:14:32,360 E allora cosa ti piace, Adrian? 204 00:14:32,680 --> 00:14:34,079 Cosa ci sta succedendo? 205 00:14:34,381 --> 00:14:36,029 Non sono ancora morta, e... 206 00:14:36,030 --> 00:14:39,210 vorrei che condividessimo qualcosa, finché possiamo. 207 00:14:48,530 --> 00:14:50,452 Cazzo, l'avevo dimenticato. 208 00:14:50,453 --> 00:14:52,680 È una coppia che deve vedere le foto del matrimonio. 209 00:14:52,681 --> 00:14:54,579 - Salvato in extremis, eh? - Che intendi? 210 00:14:54,580 --> 00:14:57,180 Sapevi bene che sarebbero passati, avevi programmato tutto. 211 00:14:57,181 --> 00:14:59,501 Assolutamente no! Ora, per favore, va' a cambiarti. 212 00:15:01,450 --> 00:15:03,448 - Ciao. - Ciao, Max. Ciao, Hannah. 213 00:15:03,449 --> 00:15:05,392 - Ciao. - Che piacere rivedervi. 214 00:15:07,194 --> 00:15:09,629 Entrate, vado a prendere i provini. 215 00:15:10,622 --> 00:15:12,810 Salve, sono Max, questa è Hannah. 216 00:15:12,811 --> 00:15:15,050 - Salve. - La coppia felice. 217 00:15:16,643 --> 00:15:17,840 Volete un po' di vino? 218 00:15:19,292 --> 00:15:21,723 No, grazie, è un po' presto per noi. 219 00:15:22,292 --> 00:15:23,932 Ho appena finito di lavorare. 220 00:15:26,636 --> 00:15:28,132 È un'infermiera, per caso? 221 00:15:28,644 --> 00:15:30,042 Lavoro all'obitorio. 222 00:15:31,519 --> 00:15:33,135 Maneggio cadaveri. 223 00:15:33,252 --> 00:15:34,728 Non è così, Adrian? 224 00:15:35,344 --> 00:15:37,933 Eccoci qua. Se volete sedervi... 225 00:15:38,398 --> 00:15:40,020 Mi pare fosse una splendida giornata. 226 00:15:40,021 --> 00:15:42,023 Già, siamo stati molto fortunati, vero? 227 00:15:42,024 --> 00:15:43,024 Sì. 228 00:15:44,323 --> 00:15:45,633 Dove vi siete sposati? 229 00:15:45,992 --> 00:15:48,337 - Alla St. Margaret. - Bello. 230 00:15:49,138 --> 00:15:51,928 Noi siamo andati all'anagrafe, vero? Una noia! 231 00:15:51,929 --> 00:15:54,934 Già, si chiama ufficio anagrafe, e non direi che è stato noioso. 232 00:15:54,935 --> 00:15:56,727 Volevo rinnovare le promesse nuziali. 233 00:15:57,197 --> 00:15:58,289 20 anni. 234 00:15:58,290 --> 00:16:01,385 Caspita! Noi resistiamo da 20 giorni. E dicevano che non sarebbe durata... 235 00:16:01,386 --> 00:16:03,737 Però non potevamo permettercelo, vero, Adrian? 236 00:16:04,883 --> 00:16:07,832 Ho fatto un paio di rullini a colori, ma soprattutto in bianco e nero. 237 00:16:10,209 --> 00:16:12,516 Le colombe sono eccezionali! Guarda le ali! 238 00:16:12,517 --> 00:16:15,042 Sì! Molto artistica. 239 00:16:15,043 --> 00:16:17,118 Io le volevo, ma Adrian disse di essere allergico. 240 00:16:17,119 --> 00:16:18,229 Non è vero. 241 00:16:19,693 --> 00:16:22,728 Ma c'erano due piccioni grigi, fuori del Comune. 242 00:16:27,326 --> 00:16:28,533 Beh, sono molto belli. 243 00:16:28,534 --> 00:16:31,320 Sì. È bravissimo con i matrimoni degli altri. Il migliore. 244 00:16:31,321 --> 00:16:34,032 Perché non vi lasciamo a guardarli in pace? Andiamo, Harrie. 245 00:16:34,033 --> 00:16:36,064 - Adesso vuoi toccarmi? - Smettila! 246 00:16:40,829 --> 00:16:43,034 Non è che potremmo vederli... 247 00:16:44,091 --> 00:16:47,393 - Possiamo portarli a casa per guardarli? - Forse è la cosa migliore, no? 248 00:16:47,394 --> 00:16:50,908 Ve li scannerizzo, li metto su una chiavetta USB e ve la porto. 249 00:16:50,909 --> 00:16:52,768 Grazie, sarebbe... Ci sentiamo presto. 250 00:16:57,130 --> 00:16:58,526 Piacere di averla conosciuta. 251 00:17:00,140 --> 00:17:01,736 Ha una casa molto bella. 252 00:17:02,799 --> 00:17:04,762 - Scusate. - Non c'è problema, ci sentiamo. 253 00:17:04,763 --> 00:17:06,779 - Va bene. È stato un piacere, ciao. - Ciao. 254 00:17:09,504 --> 00:17:12,739 - Per l'amor del cielo, Harrie, sono clienti! - E io sono tua moglie! 255 00:17:13,292 --> 00:17:15,217 Vorresti metterci me, su una chiavetta, eh? 256 00:17:15,218 --> 00:17:18,585 - Che cosa cavolo significa? - Vado di sopra, da sola, come al solito. 257 00:17:20,852 --> 00:17:22,037 Vengo su tra un minuto! 258 00:17:22,167 --> 00:17:23,732 Voglio proprio vedere! 259 00:19:08,493 --> 00:19:10,390 Ti ho preparato ramen con manzo e pomodoro. 260 00:19:19,921 --> 00:19:21,409 Cerca di non rovesciarli. 261 00:19:24,720 --> 00:19:29,885 DI AMARTI E ONORARTI 262 00:19:31,406 --> 00:19:33,916 Allora, quale apro per primo? 263 00:19:34,627 --> 00:19:35,736 Questo qua. 264 00:19:36,981 --> 00:19:39,827 Penso di sapere cos'è, a meno che non l'abbia appena rotto. 265 00:19:44,301 --> 00:19:46,821 Il Flying Scotsman, Avrò parecchio da fare. 266 00:19:46,822 --> 00:19:49,922 Volevo prendere uno di quei tappetini per arrotolarlo e portartelo dietro, 267 00:19:49,923 --> 00:19:51,185 ma non ne avevano. 268 00:19:51,186 --> 00:19:54,855 Non preoccuparti. Tanto non andiamo mai da nessuna parte, no? Come dici sempre tu. 269 00:19:55,593 --> 00:19:58,016 No, no, è fantastico. Grazie, tesoro. 270 00:19:58,420 --> 00:20:00,178 Ho pensato che potremmo farlo insieme. 271 00:20:00,950 --> 00:20:02,326 Visto che è enorme. 272 00:20:03,036 --> 00:20:05,290 Oddio, ti ho trascinata al mio livello, vero? 273 00:20:05,291 --> 00:20:07,036 No, mi piacerebbe davvero. 274 00:20:07,544 --> 00:20:08,644 Sul serio. 275 00:20:15,282 --> 00:20:16,450 A cosa tocca? 276 00:20:18,031 --> 00:20:19,031 Ecco. 277 00:20:20,299 --> 00:20:21,621 Questo è uno scherzo. 278 00:20:22,245 --> 00:20:23,473 Okay... 279 00:20:26,383 --> 00:20:28,321 Ramen ultrapiccanti al peperoncino! 280 00:20:28,487 --> 00:20:31,226 Non li ho mai assaggiati. Li mangio dopo, grazie. 281 00:20:31,935 --> 00:20:33,404 Questo è il regalo principale. 282 00:20:34,643 --> 00:20:35,833 Spero ti piaccia. 283 00:20:36,492 --> 00:20:38,524 Nella botte piccola c'è il vino buono. 284 00:20:38,725 --> 00:20:40,026 Non è una bolletta, vero? 285 00:20:42,309 --> 00:20:44,442 - Che cos'è? - Un viaggio a Parigi. 286 00:20:45,597 --> 00:20:46,871 - Parigi? - Sì. 287 00:20:47,005 --> 00:20:49,296 Solo per una settimana, sei notti. Ho pensato sarebbe... 288 00:20:49,297 --> 00:20:50,937 bello, se partissimo un po'. 289 00:20:51,161 --> 00:20:52,521 Smuoviamo le acque. 290 00:20:52,999 --> 00:20:55,146 La città delle luci! 291 00:20:55,917 --> 00:20:57,017 Certo... 292 00:20:58,988 --> 00:21:01,228 Quanto tempo fa hai costruito quella camera oscura? 293 00:21:01,783 --> 00:21:02,883 Otto anni? 294 00:21:02,996 --> 00:21:03,996 Nove. 295 00:21:04,222 --> 00:21:05,473 Esattamente. 296 00:21:06,488 --> 00:21:08,342 Era ora che prendessi un po' d'aria. 297 00:21:09,652 --> 00:21:10,826 Mi sei mancato. 298 00:21:11,795 --> 00:21:14,115 - Allora, quando partiamo? - Questo pomeriggio. 299 00:21:14,621 --> 00:21:15,821 Ho prenotato un taxi. 300 00:21:17,126 --> 00:21:20,007 Mio Dio, sei bravissima a mantenere i segreti, vero? 301 00:21:20,435 --> 00:21:22,136 - Non sei arrabbiato? - No! 302 00:21:22,145 --> 00:21:25,319 No, no, ma con il tuo lavoro? Non ti lasciano mai prendere ferie... 303 00:21:25,320 --> 00:21:27,527 No, a loro va bene. Ho dovuto... 304 00:21:28,238 --> 00:21:30,016 chiederlo a "tu sai chi", ma... 305 00:21:30,195 --> 00:21:31,727 non poteva dire di no, non credi? 306 00:21:32,921 --> 00:21:34,526 No, immagino di no. 307 00:21:35,932 --> 00:21:37,213 Sei notti. 308 00:21:38,691 --> 00:21:41,105 Beh, meglio che vada a sistemare un po' di cose. 309 00:21:41,106 --> 00:21:44,235 - Non so neanche dove sia il passaporto. - Tranquillo, l'ho trovato di sotto. 310 00:21:44,236 --> 00:21:46,310 - Che vuoi dire? - Era in un cassetto. 311 00:21:46,779 --> 00:21:48,932 Non preoccuparti, è già tutto pronto! 312 00:21:50,821 --> 00:21:53,639 E i miei ci terranno d'occhio la casa mentre non ci saremo. 313 00:21:53,640 --> 00:21:54,640 Cosa? 314 00:21:54,753 --> 00:21:58,411 - No, non esiste! - Qualcuno dovrà pur innaffiare le piante! 315 00:21:58,412 --> 00:22:00,422 Non vorrai trovare tutto morto al nostro ritorno. 316 00:22:00,423 --> 00:22:01,931 Cazzo, cazzo, cazzo! 317 00:22:08,816 --> 00:22:10,664 Per caso hai visto la mia chiave? 318 00:22:10,665 --> 00:22:13,343 - Cosa? - La chiave della camera oscura! 319 00:22:13,516 --> 00:22:15,124 Hai controllato sul bancone? 320 00:22:15,445 --> 00:22:16,788 In cucina. 321 00:22:23,436 --> 00:22:25,924 Ho pensato che potremmo visitare le catacombe. 322 00:22:25,925 --> 00:22:28,357 Hai sempre desiderato vederle, no? 323 00:22:30,353 --> 00:22:32,659 - Hai fatto l'assicurazione? - Cosa? 324 00:22:32,661 --> 00:22:33,795 Per il viaggio. 325 00:22:33,796 --> 00:22:35,130 In caso... 326 00:22:35,131 --> 00:22:36,425 ci succeda qualcosa. 327 00:22:36,426 --> 00:22:38,506 Sì, è tutto sistemato! 328 00:22:38,645 --> 00:22:40,977 Smettila di preoccuparti, è il tuo compleanno! 329 00:22:53,028 --> 00:22:54,157 Adrian? 330 00:22:54,693 --> 00:22:55,954 Va tutto bene? 331 00:22:58,930 --> 00:23:00,132 Adrian! 332 00:23:00,338 --> 00:23:01,718 Oh, mio Dio! 333 00:23:03,447 --> 00:23:04,708 Mi dispiace. 334 00:23:05,629 --> 00:23:07,451 Adrian, non lasciarmi. 335 00:23:07,986 --> 00:23:09,429 Non lasciarmi! 336 00:23:16,777 --> 00:23:18,021 Mi dispiace. 337 00:23:21,240 --> 00:23:26,001 FINCHÉ MORTE NON CI SEPARI 338 00:23:35,438 --> 00:23:38,068 Salve, c'è il signor Connor? 339 00:23:38,158 --> 00:23:39,158 No. 340 00:23:39,691 --> 00:23:43,744 Ma entrate pure, la signora Connor è in casa. 341 00:23:48,860 --> 00:23:49,860 Salve... 342 00:23:50,946 --> 00:23:52,363 non so se si ricorda. 343 00:23:52,364 --> 00:23:54,536 Sono Max, lei è Hannah, siamo già passati. 344 00:23:54,537 --> 00:23:57,862 - Suo marito era il nostro fotografo nuziale. - Sì, mi ricordo. 345 00:24:03,210 --> 00:24:06,561 È in casa? Volevamo ringraziarlo per le foto, e... 346 00:24:06,849 --> 00:24:09,334 gli abbiamo portato dello champagne, non so se gli piace. 347 00:24:17,081 --> 00:24:18,952 Mi dispiace dovervelo dire... 348 00:24:19,669 --> 00:24:20,669 ma... 349 00:24:22,010 --> 00:24:23,236 Adrian è morto. 350 00:24:24,563 --> 00:24:25,564 Cosa? 351 00:24:26,459 --> 00:24:28,965 Sì, circa quattro mesi fa. 352 00:24:31,924 --> 00:24:33,120 Oh, mio Dio. 353 00:24:33,450 --> 00:24:34,537 Mi dispiace. 354 00:24:34,644 --> 00:24:35,983 È successo all'improvviso. 355 00:24:37,530 --> 00:24:39,616 Ha avuto un incidente, è caduto per le scale. 356 00:24:44,322 --> 00:24:46,341 - Sarà meglio che andiamo. - Sì. 357 00:24:47,376 --> 00:24:49,451 Non so se lo vuole, ma... 358 00:24:49,452 --> 00:24:50,705 glielo lascio qui. 359 00:24:52,290 --> 00:24:53,290 Grazie. 360 00:24:53,644 --> 00:24:56,100 - Volevamo parlarle di una cosa... - Max, non ora! 361 00:24:56,101 --> 00:24:58,318 - Beh, ormai siamo qui. - Non c'è problema. 362 00:24:58,655 --> 00:24:59,741 Di che si tratta? 363 00:24:59,742 --> 00:25:03,411 Stavamo cercando una casa nel quartiere, e Hannah è rimasta colpita dalla sua. 364 00:25:03,412 --> 00:25:06,466 - Mica solo io! - Beh, è vero. Ci ha colpiti entrambi e... 365 00:25:06,467 --> 00:25:08,780 volevamo dirle che, se avesse intenzione di venderla... 366 00:25:08,966 --> 00:25:10,066 potrebbe... 367 00:25:10,136 --> 00:25:11,777 avvisarci per primi? 368 00:25:13,836 --> 00:25:16,119 Ma non si senta costretta a farlo per noi. 369 00:25:16,143 --> 00:25:18,609 Vorremmo che restasse tutto il tempo che vuole, vero? 370 00:25:18,610 --> 00:25:20,464 Sì, sì, faccia con comodo. 371 00:25:20,465 --> 00:25:21,743 Grazie, siete... 372 00:25:22,031 --> 00:25:23,325 molto gentili. 373 00:25:25,052 --> 00:25:27,474 Sinceramente, al momento non credo di trasferirmi, 374 00:25:27,475 --> 00:25:29,937 - ma lasciatemi il vostro numero. - Okay... 375 00:25:30,773 --> 00:25:31,873 allora... 376 00:25:35,274 --> 00:25:36,799 Le scrivo anche l'email. 377 00:25:38,895 --> 00:25:40,140 Mi dispiace tanto. 378 00:25:49,050 --> 00:25:50,648 - Conosciamo la strada. - Già. 379 00:25:55,697 --> 00:25:57,931 - Chissà cosa c'è lì sotto. - Max! 380 00:25:58,043 --> 00:25:59,608 Non è ancora casa nostra! 381 00:25:59,609 --> 00:26:01,174 Potremmo farci una sala cinema. 382 00:26:01,175 --> 00:26:02,882 No, diventerà una palestra! 383 00:26:04,400 --> 00:26:06,410 CONGRATULAZIONI MAX E HANNAH 384 00:26:06,650 --> 00:26:08,260 Posso pulire qui? 385 00:26:08,631 --> 00:26:09,782 Certo. 386 00:26:10,494 --> 00:26:11,705 Grazie, Agnes. 387 00:26:15,854 --> 00:26:17,577 Sai che non sei costretta a farlo? 388 00:26:18,228 --> 00:26:19,324 Ma mi va... 389 00:26:19,645 --> 00:26:20,920 almeno per ora. 390 00:26:22,721 --> 00:26:24,526 Va tutto bene, signora Connor? 391 00:26:25,890 --> 00:26:27,296 No, non esattamente. 392 00:26:28,483 --> 00:26:30,280 Non riesco a farmene una ragione. 393 00:26:32,242 --> 00:26:33,395 Se non avessi... 394 00:26:33,396 --> 00:26:34,718 prenotato quel viaggio... 395 00:26:35,324 --> 00:26:37,146 se Adrian non fosse caduto... 396 00:26:38,819 --> 00:26:40,271 non vi avrei mai trovati. 397 00:26:40,807 --> 00:26:41,807 Lo so. 398 00:26:43,625 --> 00:26:45,365 Mi aveva detto che... 399 00:26:45,851 --> 00:26:48,529 ti aveva licenziata, e che te n'eri andata. 400 00:26:48,950 --> 00:26:50,620 Lo ricordo come se fosse ieri. 401 00:26:51,172 --> 00:26:52,631 Non è successo ieri... 402 00:26:52,903 --> 00:26:54,279 ma nove anni fa. 403 00:26:58,936 --> 00:26:59,940 Sono... 404 00:27:00,254 --> 00:27:02,770 davvero mortificata, Agnes. 405 00:27:03,404 --> 00:27:06,643 Credevo di vivere con l'uomo più noioso del mondo. 406 00:27:08,201 --> 00:27:09,960 E invece era un mostro. 407 00:27:12,330 --> 00:27:14,042 Ci ha salvati, signora Connor. 408 00:27:14,043 --> 00:27:15,436 È questo l'importante. 409 00:27:17,043 --> 00:27:19,759 Ciao, Levi! Sei venuto a salutare la mamma? 410 00:27:26,610 --> 00:27:28,454 Ricordati di mettere il lucchetto! 411 00:27:35,970 --> 00:27:37,273 Quando ci ha trovati... 412 00:27:39,970 --> 00:27:41,791 avrebbe dovuto lasciarlo morire. 413 00:27:42,938 --> 00:27:44,743 Non ce l'ho fatta, Agnes. 414 00:27:46,300 --> 00:27:47,677 È mio marito. 415 00:27:49,650 --> 00:27:51,359 Prometto... 416 00:27:52,356 --> 00:27:54,000 di esserti fedele sempre. 417 00:27:55,130 --> 00:27:57,120 Nella buona e nella cattiva sorte. 418 00:27:58,857 --> 00:28:00,600 In ricchezza e in povertà. 419 00:28:03,730 --> 00:28:05,840 Nella salute e nella malattia. 420 00:28:09,370 --> 00:28:11,120 E di amarti e onorarti... 421 00:28:14,329 --> 00:28:16,200 finché morte non ci separi. 422 00:28:31,520 --> 00:28:35,189 www.subsfactory.it