1 00:00:00,406 --> 00:00:03,113 Subsfactory presenta: Inside no. 9 4x05 2 00:00:03,114 --> 00:00:06,611 Traduzione e Synch: Sydar, cinciulla, CrystalFairy3, Naali, Ayachan 3 00:00:07,277 --> 00:00:10,079 Revisione: RemediosBuendia 4 00:00:10,783 --> 00:00:14,133 www.subsfactory.it 5 00:00:16,818 --> 00:00:19,585 GIURIA 9 MIGLIOR ATTRICE 6 00:00:19,640 --> 00:00:24,337 E IL VINCITORE È... 7 00:00:26,218 --> 00:00:28,513 Salve, salve! Non sono in ritardo, vero? 8 00:00:28,514 --> 00:00:30,774 No, no, devono arrivare ancora un paio di persone. 9 00:00:30,775 --> 00:00:33,209 - Prendi pure qualcosa da bere. - Grazie. 10 00:00:33,384 --> 00:00:34,484 Buongiorno. 11 00:00:34,576 --> 00:00:37,514 Salve. Prenderei un caffè nero, grazie. 12 00:00:37,515 --> 00:00:39,572 - Okay. - Oh, no, no. 13 00:00:39,616 --> 00:00:41,779 Jackie non lavora qui, è il nostro... 14 00:00:41,904 --> 00:00:44,874 rappresentante del pubblico. In realtà è in giuria. 15 00:00:45,215 --> 00:00:48,193 - Oh, cielo, scusa. Non volevo... - Nessun problema, non importa! 16 00:00:48,454 --> 00:00:50,124 Sono Clive Carol. Molto lieto. 17 00:00:50,125 --> 00:00:52,445 Clive è uno dei nostri migliori sceneggiatori, vero? 18 00:00:52,446 --> 00:00:54,655 Premiato come Talento Emergente in serie drammatica. 19 00:00:54,656 --> 00:00:57,457 - Caspita! Quando è stato? - Un paio di anni fa. 20 00:00:57,885 --> 00:00:59,192 Nel 2003, dico bene? 21 00:01:00,815 --> 00:01:02,633 Così indietro? Sì, mi sa che hai ragione. 22 00:01:02,634 --> 00:01:04,733 Allora, chiaramente conoscerai Rupert. 23 00:01:04,734 --> 00:01:07,402 - Avete mai lavorato insieme? - No, ma vorrei, sono un grande fan. 24 00:01:07,403 --> 00:01:09,622 - Salve. - E qui abbiamo... 25 00:01:09,623 --> 00:01:11,165 Gordon Norris. 26 00:01:11,166 --> 00:01:13,141 - Sì, ci conosciamo. - Ciao, Gordon. 27 00:01:13,254 --> 00:01:16,875 - Ciao. - Non ci vedo granché senso, a dirla tutta. 28 00:01:16,876 --> 00:01:19,412 Sappiamo già chi vincerà, no? 29 00:01:19,444 --> 00:01:21,753 Come si chiama, quella ragazza che è come il prezzemolo? 30 00:01:21,754 --> 00:01:23,065 Shona Andrews. 31 00:01:23,066 --> 00:01:26,313 Non diamo giudizi affrettati. C'è ancora molto da fare. 32 00:01:26,314 --> 00:01:30,052 Gordon, sei riuscito a dare uno sguardo al copione che ti ho mandato? 33 00:01:30,075 --> 00:01:33,156 Non ce l'ho fatta, Clive. Lavoro a Doctor Who e sto preparando la nuova... 34 00:01:33,157 --> 00:01:35,155 serie di Jimmy Nesbitt, sono pieno, per ora. 35 00:01:35,156 --> 00:01:37,814 Sì, solo che a Sky sono veramente molto interessati. 36 00:01:37,815 --> 00:01:40,052 E sai, sceneggiatura mia, con te alla regia, 37 00:01:40,053 --> 00:01:43,782 - si presenta benissimo. - Sì, Clive. Ce l'ho in lista, ma... 38 00:01:44,138 --> 00:01:47,052 - non ora. - Certamente, concordo. Come dici tu. 39 00:01:47,264 --> 00:01:50,576 Oh, siamo qui, April! Qui dentro! 40 00:01:50,806 --> 00:01:52,954 Buongiorno a tutti. 41 00:01:52,955 --> 00:01:55,584 - Salve, salve. - Salve, sono Giles. 42 00:01:55,585 --> 00:01:58,798 - Tengo banco. - Io sono Paula e tengo divano. 43 00:02:00,056 --> 00:02:01,370 Rupert? 44 00:02:01,946 --> 00:02:04,742 Oddio, ci sei anche tu? 45 00:02:05,191 --> 00:02:06,875 Come sei invecchiato! 46 00:02:09,708 --> 00:02:13,858 Vi conoscete? Com'è che ti chiamavi, tesoro? Come un mese, no? April, May... 47 00:02:13,884 --> 00:02:16,376 June. Sì, conosco Rupert. 48 00:02:16,377 --> 00:02:19,086 L'ho intervistato in più di un'occasione. Buongiorno. 49 00:02:19,364 --> 00:02:20,464 Salve. 50 00:02:22,776 --> 00:02:25,260 - Chi sarebbe? - Non ne ho idea. 51 00:02:25,424 --> 00:02:28,003 Bene, okay, ci siamo tutti presentati, quindi... 52 00:02:28,004 --> 00:02:30,650 vogliamo iniziare? Abbiamo un bel po' di lavoro da fare. 53 00:02:31,885 --> 00:02:34,123 Posso proporre di cominciare come ai vecchi tempi, 54 00:02:34,124 --> 00:02:36,932 facendo un giro del tavolo e dicendo chi siamo e cosa facciamo? 55 00:02:37,035 --> 00:02:39,452 Allora, io sono Giles Grindlay-Orme... 56 00:02:39,453 --> 00:02:43,353 Presidente Associato della Commissione Televisione qui all'Academy. 57 00:02:43,876 --> 00:02:47,590 Io sono June Bright e sono un'alcolista. 58 00:02:49,584 --> 00:02:50,584 No! 59 00:02:50,973 --> 00:02:55,477 Sono una giornalista e critico TV per il Sunday Mirror. 60 00:02:55,993 --> 00:02:59,923 Rupert Dennis, attore, animale da palcoscenico... 61 00:03:00,054 --> 00:03:02,301 ormai invecchiato, mi dicono. 62 00:03:05,987 --> 00:03:07,237 Oh, tocca a me? 63 00:03:07,727 --> 00:03:09,212 Sono Jackie. 64 00:03:09,235 --> 00:03:11,796 Sono segretaria di uno studio dentistico. 65 00:03:11,797 --> 00:03:14,137 Non ho mai fatto una cosa come questa. 66 00:03:14,484 --> 00:03:15,894 Ho vinto un concorso. 67 00:03:15,895 --> 00:03:18,644 Sì, è bene dire che l'Academy ha ritenuto fosse molto importante 68 00:03:18,645 --> 00:03:20,705 ascoltare il parere degli spettatori. Perciò... 69 00:03:20,706 --> 00:03:22,955 quest'anno ogni giuria comprende un... 70 00:03:23,094 --> 00:03:27,132 rappresentante del pubblico, il che ci dà il benefico del loro punto di vista unico. 71 00:03:27,163 --> 00:03:28,263 Gordon? 72 00:03:29,145 --> 00:03:31,467 Oh, sì. Gordon Norris. 73 00:03:31,684 --> 00:03:33,484 Regista di cinema e TV. Salve. 74 00:03:34,455 --> 00:03:35,625 Clive Carol... 75 00:03:35,715 --> 00:03:37,085 scribacchino, sognatore. 76 00:03:38,635 --> 00:03:39,826 Anch'io uno spettatore. 77 00:03:39,827 --> 00:03:42,812 - Ho vinto il premio Talento Emergente. - Bla, bla, bla. 78 00:03:42,813 --> 00:03:45,025 Io sono Paula, mi conoscete tutti. 79 00:03:45,026 --> 00:03:47,593 E sono qui per uno spettacolo nel West End. 80 00:03:47,594 --> 00:03:50,554 Di cui ho una prova costume alle 16, quindi magari se agevoliamo... 81 00:03:50,555 --> 00:03:52,132 Certamente, grazie, Paula. 82 00:03:52,154 --> 00:03:55,572 Allora, siamo qui come giuria per la categoria Miglior Attrice. 83 00:03:55,604 --> 00:03:59,084 Devo accertarmi che abbiate guardato le performance in gara quest'anno 84 00:03:59,085 --> 00:04:03,012 e che non esistano conflitti di interessi che possano influenzare il vostro voto. 85 00:04:03,235 --> 00:04:04,482 Bene, allora... 86 00:04:04,483 --> 00:04:05,483 iniziamo. 87 00:04:05,484 --> 00:04:09,164 Come sapete, partiamo con una lista di otto candidati, 88 00:04:09,165 --> 00:04:11,864 che dobbiamo scremare fino a quattro nomi. 89 00:04:11,865 --> 00:04:14,203 Sicuramente qualcuno lo elimineremo in fretta. 90 00:04:14,366 --> 00:04:15,602 Zoe Chappell? 91 00:04:15,985 --> 00:04:17,324 - No, no. - No. 92 00:04:17,596 --> 00:04:19,386 Eliminata dall'elenco. 93 00:04:20,244 --> 00:04:22,441 - Qualcuno per Tina Waddingham? - Non era male. 94 00:04:22,514 --> 00:04:24,439 - Per me no. - No, neanche per me. 95 00:04:24,565 --> 00:04:27,232 Sì, non... non credo che questo sia il suo anno. 96 00:04:27,233 --> 00:04:29,085 Come immaginavo. 97 00:04:29,275 --> 00:04:31,772 - Che dite di Brenda Dobbie? - No! 98 00:04:32,285 --> 00:04:35,680 Okay. Direi che è abbastanza chiaro. Povera Brenda. 99 00:04:36,716 --> 00:04:39,373 - Kelly Marsden? - Assolutamente no. 100 00:04:39,374 --> 00:04:42,834 Non capisco neanche come sia finita in lista. 101 00:04:42,835 --> 00:04:45,605 Kelly l'ho intervistata. È una ragazza molto sveglia, credetemi. 102 00:04:45,606 --> 00:04:46,852 Molto ambiziosa. 103 00:04:46,853 --> 00:04:49,575 Sì, hai sempre avuto particolari attenzioni per i nuovi talenti. 104 00:04:49,576 --> 00:04:53,205 Limitiamo la discussione alle sue capacità recitative, gentilmente? 105 00:04:53,206 --> 00:04:55,271 Beh, in tal caso, per me è stata molto brava. 106 00:04:55,335 --> 00:04:58,337 - A me è piaciuta. - Beh, per me è sufficiente. 107 00:04:58,885 --> 00:05:00,631 Samira Denham? 108 00:05:01,724 --> 00:05:03,373 Tremenda. Troppo giovane. 109 00:05:03,374 --> 00:05:06,225 Beh, Samira può fare di meglio. Le serve solo un bravo regista. 110 00:05:06,226 --> 00:05:08,145 Cioè, non so che le è preso con quell'accento. 111 00:05:08,146 --> 00:05:10,514 In teoria era dialetto Cockney, ma sembrava australiana. 112 00:05:10,515 --> 00:05:12,205 Sì, una merda. Faceva un accento tipo... 113 00:05:12,206 --> 00:05:15,409 "Vai di sotto e prendimi le anguille in gelatina!" 114 00:05:16,097 --> 00:05:18,817 - Ti sto dando ragione, Gordon. - Sì, è proprio vero. 115 00:05:18,818 --> 00:05:20,403 Beh, allora la scartiamo. 116 00:05:20,404 --> 00:05:23,227 Quindi, secondo i miei calcoli, restano in lista soltanto... 117 00:05:23,228 --> 00:05:27,572 Shona Andrews, Dame Dorothy Sutton, Kelly Marsden e Anna Adeyemi. 118 00:05:27,573 --> 00:05:30,165 Siete tutti d'accordo con queste quattro nomination? 119 00:05:30,166 --> 00:05:31,370 - Sì, sì. - Sì. 120 00:05:31,371 --> 00:05:33,230 Bene. È stato facile. 121 00:05:37,216 --> 00:05:40,193 Adesso discuteremo di ognuna di loro a turno... 122 00:05:40,194 --> 00:05:43,906 dopodiché potrete votare anonimamente per determinare la vincitrice. 123 00:05:43,907 --> 00:05:46,530 Quanto a me, resterò imparziale. 124 00:05:46,531 --> 00:05:48,950 Okay, iniziamo con Shona. 125 00:05:50,798 --> 00:05:52,150 Chi vuole iniziare? 126 00:05:53,142 --> 00:05:54,242 Jackie! 127 00:05:55,347 --> 00:05:56,404 Direi... 128 00:05:56,405 --> 00:05:57,648 fantastica. 129 00:05:57,649 --> 00:06:01,253 È sempre fantastica, non credete? Potrebbe fare qualsiasi parte. 130 00:06:01,621 --> 00:06:05,604 Un paio di anni fa ha interpretato un'infermiera in quella serie... 131 00:06:05,605 --> 00:06:07,793 - Qual era il titolo? - Sì, sì. Esatto. 132 00:06:07,794 --> 00:06:09,602 Sentite, non ho mai lavorato con lei. 133 00:06:09,643 --> 00:06:12,870 Ma la telecamera la adora. Riesce a bucare lo schermo, 134 00:06:12,871 --> 00:06:14,758 e dà sempre il meglio. 135 00:06:14,934 --> 00:06:16,286 È stata grandiosa. 136 00:06:16,287 --> 00:06:17,813 Paula, sei d'accordo? 137 00:06:18,008 --> 00:06:21,297 Shona Andrews mi ha conquistata. 138 00:06:21,646 --> 00:06:24,068 È commovente, autentica... 139 00:06:24,212 --> 00:06:25,313 sconcertante. 140 00:06:25,314 --> 00:06:27,685 Però stavolta era in un ruolo insolito per lei, vero? 141 00:06:27,686 --> 00:06:31,249 - Vuoi argomentare un po'? - Sì, le è toccato un ruolo insolito, 142 00:06:31,250 --> 00:06:33,070 insolito sotto ogni aspetto. 143 00:06:33,862 --> 00:06:35,356 Ha interpretato... 144 00:06:36,240 --> 00:06:38,228 - Madame Curry. - Marie Curie. 145 00:06:38,229 --> 00:06:41,744 Esatto, la donna che ha inventato la radio. 146 00:06:41,951 --> 00:06:44,929 Mi ha totalmente stregata, è perfetta. 147 00:06:44,930 --> 00:06:47,918 Sì, è una di quelle che definisco "intoccabile". 148 00:06:47,919 --> 00:06:49,479 Qualunque cosa fa, non sbaglia mai. 149 00:06:49,480 --> 00:06:51,963 E, sebbene fosse 30 anni troppo giovane per la parte, 150 00:06:51,964 --> 00:06:53,613 devo dire che è stata molto brava. 151 00:06:53,614 --> 00:06:55,823 Beh, che c'entra la sua età? 152 00:06:55,824 --> 00:06:58,217 Per me ha dato nuova luce al personaggio di Marie Curie. 153 00:06:58,218 --> 00:07:00,794 La storia di per sé era molto noiosa e sterile, 154 00:07:00,795 --> 00:07:03,659 ma io e la mia ex siamo rimaste folgorate. 155 00:07:03,749 --> 00:07:06,641 Io non sapevo nemmeno che Marie Curie fosse una persona. 156 00:07:06,642 --> 00:07:08,491 Credevo fosse una rivista. 157 00:07:08,672 --> 00:07:10,381 E questo l'ha resa persino più... 158 00:07:11,565 --> 00:07:12,649 migliore... 159 00:07:12,935 --> 00:07:15,312 - se non dico una stupidaggine. - No. 160 00:07:15,313 --> 00:07:16,982 No, non è una stupidaggine, per niente. 161 00:07:16,983 --> 00:07:20,351 È proprio il tipo di osservazione che speravamo da parte tua, Jackie. 162 00:07:20,495 --> 00:07:23,421 - Molto bene. - Non sopporto una cosa di quest'attrice. 163 00:07:23,422 --> 00:07:25,620 Borbotta. 164 00:07:25,824 --> 00:07:29,034 Non sono riuscito a capire la metà di quello che diceva. 165 00:07:29,068 --> 00:07:33,193 Nonostante questo, alla fine ho pianto come una femminuccia. 166 00:07:33,194 --> 00:07:34,951 Un'interpretazione eccellente. 167 00:07:35,804 --> 00:07:37,619 - Concordo. - Grandioso. 168 00:07:37,620 --> 00:07:39,723 - Ora possiamo andarcene? - No, no, no. 169 00:07:39,724 --> 00:07:42,138 Dobbiamo discutere tutte le nomination, ma... 170 00:07:42,139 --> 00:07:45,870 per ora mettiamo una bella spunta e passiamo a Dame Dorothy. 171 00:07:47,072 --> 00:07:48,345 Rupert? 172 00:07:48,521 --> 00:07:51,197 Suppongo che non ci siano problemi nella sua, di dizione. 173 00:07:51,198 --> 00:07:53,959 Assolutamente no, è limpida come il cielo. 174 00:07:53,960 --> 00:07:56,855 Apprezzo particolarmente Dotty. 175 00:07:57,220 --> 00:08:00,524 Abbiamo mosso i primi passi insieme alla Royal Shakespeare Company. 176 00:08:00,881 --> 00:08:02,754 Non è un conflitto d'interessi? 177 00:08:02,755 --> 00:08:04,120 No, a stento... 178 00:08:04,121 --> 00:08:05,524 ci siamo stretti la mano. 179 00:08:05,525 --> 00:08:08,467 Ha stretto qualcos'altro con la mano, da quel che so. 180 00:08:08,539 --> 00:08:10,334 - Torniamo... - Che vorresti dire? 181 00:08:10,335 --> 00:08:14,039 Andiamo, Rupert. Tu e Dame Dotty avevate una relazione. Non puoi negarlo. 182 00:08:14,040 --> 00:08:16,251 Non credo che una sega... 183 00:08:16,252 --> 00:08:20,833 nel parcheggio del Dirty Duck nel 1976... 184 00:08:20,834 --> 00:08:23,847 - possa annebbiare il mio giudizio. - Beh, un pochino sì. 185 00:08:23,848 --> 00:08:25,675 Smettila, lo ha fatto a chiunque! 186 00:08:25,676 --> 00:08:28,892 - Beh, non entriamo... - Robin Nedwell, Brian Glover... 187 00:08:28,893 --> 00:08:31,497 Credo che stiamo andando un tantino fuori tema. 188 00:08:31,799 --> 00:08:34,302 E per garantire una totale imparzialità, 189 00:08:34,303 --> 00:08:36,958 ti dispiace farti da parte per questa volta, Rupert? 190 00:08:36,959 --> 00:08:38,174 D'accordo. 191 00:08:39,803 --> 00:08:42,447 Tanto vincerà comunque la borbottona. 192 00:08:43,694 --> 00:08:44,752 Paula? 193 00:08:45,757 --> 00:08:47,219 Dorothy Sutton... 194 00:08:47,220 --> 00:08:49,250 mi ha conquistata. 195 00:08:49,473 --> 00:08:50,818 È stata... 196 00:08:50,819 --> 00:08:52,706 perfetta per questo ruolo... 197 00:08:53,118 --> 00:08:58,117 in cui si è trasformata da una bibliotecaria stizzosa... 198 00:08:58,169 --> 00:08:59,979 in una vedova affettuosa, 199 00:08:59,980 --> 00:09:02,735 con tutta l'esperienza di una professionista. 200 00:09:02,736 --> 00:09:04,406 Ma quella è la mia recensione! 201 00:09:04,645 --> 00:09:06,943 L'ho scritta per il Sunday Mirror. 202 00:09:06,944 --> 00:09:08,690 Tra geni ci si intende. 203 00:09:09,763 --> 00:09:12,095 Paula, hai guardato queste interpretazioni, vero? 204 00:09:12,096 --> 00:09:14,514 Ma certo, la mia agente mi ha inviato il link al materiale. 205 00:09:14,515 --> 00:09:15,694 Okay. 206 00:09:15,739 --> 00:09:17,200 Gordon, cosa ne pensi? 207 00:09:17,201 --> 00:09:20,735 Sì, beh, è un patrimonio nazionale e ha dato davvero tanto alla gente, 208 00:09:20,736 --> 00:09:22,617 nel corso degli anni. A qualcuno... 209 00:09:22,714 --> 00:09:24,159 anche di più, a quanto pare. 210 00:09:24,160 --> 00:09:27,144 Ma penso che, in questo caso, sia stata penalizzata dalla sceneggiatura, 211 00:09:27,145 --> 00:09:29,612 che non aveva alcuna originalità. 212 00:09:29,613 --> 00:09:33,317 Sì, concordo. Perché la sceneggiatura dovrebbe farti vivere un'avventura. 213 00:09:33,318 --> 00:09:36,394 Per cui, se leggi il primo episodio, vuoi sapere cosa accade nel secondo, 214 00:09:36,395 --> 00:09:38,606 e lì possono venir fuori tante altre idee. 215 00:09:40,687 --> 00:09:42,304 - Lo leggerò, Clive. - Fantastico. 216 00:09:42,305 --> 00:09:45,562 Ricordiamo che questo premio è per la categoria Miglior Attrice, 217 00:09:45,563 --> 00:09:48,718 per cui dovremmo soffermarci solo sull'interpretazione. 218 00:09:49,130 --> 00:09:52,427 Jackie, proviamo ad avere un'opinione da casa, per così dire. 219 00:09:52,428 --> 00:09:55,624 - Sei una fan di Dame Dotty? - La adoro. 220 00:09:55,625 --> 00:09:58,269 Mi ricorda tantissimo mia nonna. 221 00:09:58,523 --> 00:09:59,702 Tranne per... 222 00:09:59,812 --> 00:10:02,157 le seghe agli uomini nei parcheggi. 223 00:10:02,931 --> 00:10:06,910 Ma è sempre molto divertente e... 224 00:10:07,888 --> 00:10:09,272 sfavillante... 225 00:10:09,888 --> 00:10:11,776 - se ha senso. - Ma certo. 226 00:10:11,841 --> 00:10:12,929 Ha senso eccome. 227 00:10:12,930 --> 00:10:15,890 Però è interessante che, in questo caso, il personaggio che interpreta, 228 00:10:15,891 --> 00:10:20,012 la signorina Crabbe, in realtà sia alquanto acida e irascibile all'inizio, non trovi? 229 00:10:20,013 --> 00:10:21,015 Già. 230 00:10:21,257 --> 00:10:22,257 Ed è... 231 00:10:22,258 --> 00:10:25,351 questo che la rende una grande attrice, perché non è... 232 00:10:25,352 --> 00:10:27,908 così nella realtà, giusto? 233 00:10:30,406 --> 00:10:33,458 Diciamo che non le piace avere a che fare con gli stupidi. 234 00:10:34,484 --> 00:10:36,230 Sì, sa quello che vuole. 235 00:10:37,798 --> 00:10:41,488 Per l'interpretazione, un'altra spunta, allora. 236 00:10:41,575 --> 00:10:44,070 Bene, la prossima è Kelly Marsden. 237 00:10:44,071 --> 00:10:45,705 Chi vuole cominciare? 238 00:10:46,035 --> 00:10:48,463 Kelly Marsden mi ha conquistata. 239 00:10:48,464 --> 00:10:50,157 - Che? Ancora? - Sì. 240 00:10:50,834 --> 00:10:53,013 Tutte queste donne sono genuine, commoventi. 241 00:10:53,014 --> 00:10:55,210 Non vorrei dover scegliere, ma dobbiamo, giusto? 242 00:10:55,211 --> 00:10:58,492 Sì, basandoci sulle interpretazioni che sicuramente abbiamo visto tutti. 243 00:10:58,505 --> 00:11:01,420 Assolutamente. Ma lasciatemi dire una cosa. 244 00:11:01,711 --> 00:11:05,302 Non possiamo giudicare questa... 245 00:11:05,303 --> 00:11:07,824 quella, o quell'altra tazza di caffè. 246 00:11:07,825 --> 00:11:09,920 - Questo è tè. - Non importa. 247 00:11:09,930 --> 00:11:14,312 Dico solo che queste donne sono genuine, commoventi. 248 00:11:14,739 --> 00:11:16,588 Sono tutte straordinariamente brave, 249 00:11:16,589 --> 00:11:19,033 e non possiamo giudicare queste interpretazioni. 250 00:11:19,034 --> 00:11:21,275 Certo che possiamo, siamo qui per questo. 251 00:11:21,276 --> 00:11:23,946 Disse uno che non era mai stato candidato a un premio. 252 00:11:23,947 --> 00:11:24,958 Perché se così fosse... 253 00:11:24,959 --> 00:11:27,458 - Come, prego? - Perché se così fosse, sapresti... 254 00:11:27,459 --> 00:11:30,734 cosa significa essere inserito in una gara a cui non volevi partecipare... 255 00:11:30,735 --> 00:11:32,588 per poi perdere... 256 00:11:33,077 --> 00:11:34,770 contro Jessica Lange. 257 00:11:37,784 --> 00:11:39,300 Beh, fa male. 258 00:11:40,276 --> 00:11:41,837 - Punto. - So di che parla, 259 00:11:41,838 --> 00:11:45,406 - quando ho vinto come Talento Emergente... - Sì, Clive, okay. 260 00:11:45,745 --> 00:11:48,532 Posso riportare l'attenzione sulla recitazione? 261 00:11:48,533 --> 00:11:50,980 Sì, grazie, Jackie, puoi farlo. 262 00:11:51,206 --> 00:11:54,110 Questa Kelly ha fatto piangere me e mia madre. 263 00:11:54,111 --> 00:11:56,385 Bene. Cioè, non bene, ma... 264 00:11:56,675 --> 00:11:59,645 - continua. - È stata così commovente e credibile, 265 00:11:59,646 --> 00:12:01,821 che ero assolutamente presa dalla sua storia. 266 00:12:01,822 --> 00:12:03,723 Ha sicuramente talento. 267 00:12:03,724 --> 00:12:07,054 Ha fatto un paio di audizioni per me, non ha avuto la parte, ovviamente... 268 00:12:07,055 --> 00:12:08,420 ma penso che... 269 00:12:08,421 --> 00:12:11,145 penso che sia un po' troppo presto per lei. 270 00:12:11,146 --> 00:12:13,698 È quella piatta come una tavola? Non ho apprezzato. 271 00:12:13,699 --> 00:12:16,550 - Rupert! - Non posso dire la mia nemmeno su di lei? 272 00:12:16,551 --> 00:12:20,470 Kelly viene dal mondo delle telenovela, e lì si prendono delle brutte abitudini. 273 00:12:20,471 --> 00:12:23,376 Ma, tornando a quello che diceva Gordon... 274 00:12:23,390 --> 00:12:24,415 ha ragione. 275 00:12:24,416 --> 00:12:26,650 Credo che, fra un paio d'anni, potrebbe diventare... 276 00:12:26,651 --> 00:12:30,153 la nuova Suranne Jones o Sarah Lancashire. 277 00:12:30,154 --> 00:12:32,670 - Ma non ora. - Ho paura di essere d'accordo con Gordon. 278 00:12:32,671 --> 00:12:36,006 Non mi ha convinto. Se hai problemi di gioco d'azzardo e vivi in una baracca, 279 00:12:36,007 --> 00:12:39,173 non basta legarsi i capelli e disegnarsi un succhiotto, mi spiace. 280 00:12:39,174 --> 00:12:42,110 Okay, non abbiamo commenti molto positivi, qui. 281 00:12:42,111 --> 00:12:45,438 Per ora, metterò un punto interrogativo su Kelly. 282 00:12:45,688 --> 00:12:48,730 Per ultima, Anna Adeyemi... 283 00:12:48,731 --> 00:12:50,585 che ha interpretato Trish... 284 00:12:50,596 --> 00:12:53,271 in Clickbait di Channel 4. 285 00:12:54,100 --> 00:12:55,625 Chi comincia con lei? 286 00:12:57,304 --> 00:12:58,408 Gordon. 287 00:13:03,136 --> 00:13:04,561 Perché guardate tutti me? 288 00:13:04,961 --> 00:13:08,673 Perché sei un regista e potresti avere dei pareri su... 289 00:13:08,674 --> 00:13:11,230 - L'attrice nera. - No, non per questo. 290 00:13:11,231 --> 00:13:14,710 Lei è un'attrice nominata per il premio. 291 00:13:14,711 --> 00:13:16,660 Non è la ragazza di colore? 292 00:13:16,661 --> 00:13:18,350 - Che cosa... - È... 293 00:13:18,594 --> 00:13:21,990 La candidata di cui parliamo è Anna Adeyemi. 294 00:13:21,991 --> 00:13:24,208 Anna Adeyemi mi ha conquistata. 295 00:13:24,209 --> 00:13:25,293 Ho capito tutto. 296 00:13:25,294 --> 00:13:27,630 Ho capito, ora capisco perché sono nella giuria. 297 00:13:27,631 --> 00:13:30,335 Per la mia insostituibile percezione di tutto ciò che è nero. 298 00:13:30,336 --> 00:13:33,790 Non è così. Sei qui perché sei uno stimato professionista del settore, 299 00:13:33,791 --> 00:13:35,706 così come tutti gli altri. 300 00:13:35,992 --> 00:13:38,429 - Tranne Jackie. - Beh, dobbiamo averne uno, no? 301 00:13:38,430 --> 00:13:39,988 L'ho letto da qualche parte. 302 00:13:39,989 --> 00:13:41,591 - Non è così, Giles? - No, no. 303 00:13:41,592 --> 00:13:43,270 - Non è... - Non posso crederci. 304 00:13:43,271 --> 00:13:45,817 Sto dicendo che è una cosa positiva. 305 00:13:45,818 --> 00:13:47,665 È meglio se ne abbiamo uno. 306 00:13:47,666 --> 00:13:50,150 Per la miseria, come fai fai, non va mai bene. 307 00:13:50,151 --> 00:13:51,680 - Rupert, basta. - Ascoltate... 308 00:13:51,681 --> 00:13:55,357 non è colpa mia se quest'anno Idris Elba non ha fatto nessuna serie TV 309 00:13:55,358 --> 00:13:58,290 per farvi mettere la spunta sulla diversità e rendervi felici. 310 00:13:58,291 --> 00:13:59,822 - Ma dai! - Sapete che c'è? 311 00:13:59,823 --> 00:14:01,241 Sono cazzate. 312 00:14:02,240 --> 00:14:03,767 - Me ne vado. - No, no, no. 313 00:14:03,768 --> 00:14:05,710 - Me ne vado, vado via. - No, no, no. 314 00:14:05,711 --> 00:14:09,031 - Abbiamo bisogno di te nella giuria. - Vero! 315 00:14:16,747 --> 00:14:17,762 Bene. 316 00:14:18,895 --> 00:14:20,068 Va bene, Giles. 317 00:14:21,576 --> 00:14:22,841 Ma mettiamo in chiaro... 318 00:14:22,842 --> 00:14:24,099 che non voglio... 319 00:14:24,103 --> 00:14:25,407 essere il primo... 320 00:14:25,833 --> 00:14:26,984 a parlarne. 321 00:14:27,311 --> 00:14:28,609 Va bene, chiaro. 322 00:14:29,108 --> 00:14:30,171 Grazie. 323 00:14:31,288 --> 00:14:32,303 Clive. 324 00:14:32,991 --> 00:14:35,187 Che ne pensi dell'interpretazione di Anna? 325 00:14:45,689 --> 00:14:46,823 Penso che... 326 00:14:46,824 --> 00:14:47,831 lei... 327 00:14:49,451 --> 00:14:50,566 sia stata... 328 00:14:52,221 --> 00:14:53,336 stupenda. 329 00:14:53,423 --> 00:14:57,150 Davvero, è una storia molto contemporanea, ben raccontata. 330 00:14:57,996 --> 00:14:59,440 Ha reso il personaggio... 331 00:14:59,582 --> 00:15:01,101 molto autentico... 332 00:15:01,112 --> 00:15:02,551 in quel mondo. Fantastico. 333 00:15:04,166 --> 00:15:05,181 Jackie. 334 00:15:05,364 --> 00:15:07,443 Di nuovo, molto, molto brava. 335 00:15:08,005 --> 00:15:09,030 Non... 336 00:15:09,223 --> 00:15:11,973 mi è quasi sembrato che recitasse. 337 00:15:12,174 --> 00:15:15,874 Questo ha dato un contributo alla storia... 338 00:15:15,875 --> 00:15:17,174 ai miei occhi. 339 00:15:17,546 --> 00:15:19,893 Sappiamo già cosa pensa Paula. June. 340 00:15:20,344 --> 00:15:24,350 Mi è sempre piaciuta. L'ho già promossa a pieni voti in passato. 341 00:15:24,351 --> 00:15:27,974 - Non è un conflitto di interessi? - Sarei felice se vincesse lei. 342 00:15:27,992 --> 00:15:29,622 Rupert, che ne pensi di Anna? 343 00:15:29,995 --> 00:15:32,069 Sinceramente... 344 00:15:32,443 --> 00:15:36,056 mi dispiace dire che non mi ha colpito. 345 00:15:36,057 --> 00:15:38,237 Borbotta anche lei. L'ho trovata... 346 00:15:38,251 --> 00:15:40,861 molto legnosa, insensibile, 347 00:15:40,862 --> 00:15:43,633 una misera interprete. Mi dispiace, ma è così. 348 00:15:43,634 --> 00:15:45,599 D'accordo, e... 349 00:15:46,360 --> 00:15:47,517 infine... 350 00:15:48,521 --> 00:15:49,636 Gordon. 351 00:15:50,551 --> 00:15:51,566 Beh... 352 00:15:52,427 --> 00:15:54,734 devo dire che sono d'accordo... 353 00:15:55,948 --> 00:15:57,220 con Rupert. 354 00:15:58,352 --> 00:16:00,275 Penso che non fosse all'altezza. 355 00:16:00,276 --> 00:16:02,808 È come se non avesse lo spessore emotivo adeguato... 356 00:16:03,053 --> 00:16:05,732 e non è riuscita a soddisfare le necessità del ruolo. 357 00:16:05,884 --> 00:16:07,730 Sì, sono d'accordo. Lo capisco. 358 00:16:08,158 --> 00:16:11,060 Aspetta, un secondo fa hai detto che è stata stupenda. 359 00:16:11,061 --> 00:16:14,197 Mi è permesso cambiare idea. Sono osservazioni interessanti. 360 00:16:14,198 --> 00:16:17,293 Ma come, non ha spessore emotivo? Si è spesa al massimo emotivamente! 361 00:16:17,294 --> 00:16:20,729 Non saprei, June. Ma come, la mia regia per Hotel Babylon ti ha dato il mal di testa? 362 00:16:20,730 --> 00:16:22,728 - Non l'ho mai detto. - Beh... 363 00:16:22,729 --> 00:16:25,480 "Gordon Morris dirige come un bambino iperattivo, 364 00:16:25,481 --> 00:16:28,829 "10 minuti e mi è servito il paracetamolo, grazie alle sue carrellate frenetiche." 365 00:16:28,830 --> 00:16:31,399 - Gordon, penso che... - Come ho detto, è acqua passata. 366 00:16:31,400 --> 00:16:33,852 - Non è importante. - Lo so che non è importante! 367 00:16:33,853 --> 00:16:36,501 - Perché quello che fai tu non è importante. - Che vorresti dire? 368 00:16:36,502 --> 00:16:38,200 - Non devi rispondere. - Ma voglio farlo. 369 00:16:38,201 --> 00:16:40,681 - Lascialo parlare. - Tu, sei una parassita. 370 00:16:40,682 --> 00:16:42,539 Jackie ha molto più di te da dare. 371 00:16:42,540 --> 00:16:45,330 Lascia stare, caro. Si ricordano solo le brutte recensioni. 372 00:16:45,331 --> 00:16:47,109 Tu dovrai avere un'ottima memoria... 373 00:16:47,110 --> 00:16:49,629 Fanculo, coglione rinsecchito! 374 00:16:49,630 --> 00:16:52,160 Okay, cerchiamo tutti, per favore... 375 00:16:52,980 --> 00:16:54,361 di calmarci. 376 00:16:54,980 --> 00:16:58,209 Consiglio di prenderci cinque minuti di pausa, tornare e... 377 00:16:58,580 --> 00:17:00,525 se ce la facciamo, scegliere la vincitrice. 378 00:17:01,381 --> 00:17:04,260 Giusto il tempo per pisciare e per una sigaretta. 379 00:17:04,960 --> 00:17:07,179 Scusami per prima, vecchio mio... 380 00:17:07,180 --> 00:17:09,029 è stato un malinteso. 381 00:17:09,030 --> 00:17:10,979 - Non intendevo offendere. - Va tutto bene. 382 00:17:18,881 --> 00:17:19,882 Oddio! 383 00:17:20,980 --> 00:17:22,161 Un po' strano, no? 384 00:17:22,480 --> 00:17:24,510 Si è scusato, è tutto okay. 385 00:17:25,330 --> 00:17:26,700 Perché tu lo sappia... 386 00:17:27,080 --> 00:17:30,106 ci sarà molta diversità in Blood Oranges. 387 00:17:31,030 --> 00:17:34,010 - Blood Oranges? - La mia sceneggiatura, che non hai letto. 388 00:17:34,581 --> 00:17:37,458 - Sì, sì, no, non ancora. - Ecco... 389 00:17:37,681 --> 00:17:41,260 quando la leggerai, tieni a mente che ogni personaggio può essere... 390 00:17:43,430 --> 00:17:44,860 diversificato. 391 00:17:47,030 --> 00:17:48,149 Che intendi? 392 00:17:48,380 --> 00:17:51,060 Che se qualcosa non ti piace o non ti trova d'accordo... 393 00:17:51,630 --> 00:17:52,992 non mi dispiace cambiarla. 394 00:17:53,380 --> 00:17:55,760 Clive, non dovresti dirlo, sulla tua sceneggiatura. 395 00:17:55,930 --> 00:17:57,884 Piuttosto, dovresti tutelarla. 396 00:17:57,885 --> 00:17:59,826 Voglio uno scrittore che creda nella sua opera. 397 00:17:59,827 --> 00:18:02,110 Ma certo, ci credo. Ma al contempo... 398 00:18:02,530 --> 00:18:04,910 non mi dispiacerebbe cambiarla del tutto... 399 00:18:05,280 --> 00:18:06,810 pur di farla girare. 400 00:18:22,280 --> 00:18:23,620 Tutto bene? 401 00:18:24,630 --> 00:18:25,630 Sì... 402 00:18:26,380 --> 00:18:28,264 riflettevo solo un po'. 403 00:18:29,729 --> 00:18:32,861 Allora, come hai vinto questo concorso, Jackie? 404 00:18:32,880 --> 00:18:35,367 Ho scritto una finta recensione di un programma. 405 00:18:35,368 --> 00:18:36,890 Quale hai scelto? 406 00:18:36,981 --> 00:18:38,100 Bake Off. 407 00:18:38,201 --> 00:18:40,411 Ma certo. L'ho recensito, una volta. 408 00:18:40,680 --> 00:18:43,280 Ho scritto l'articolo come fosse una ricetta. 409 00:18:43,281 --> 00:18:46,661 "Aggiungi due presentatori maturi", e così via. 410 00:18:47,329 --> 00:18:48,460 Sembra bella. 411 00:18:49,430 --> 00:18:51,199 Mi piacerebbe fare il tuo lavoro. 412 00:18:51,380 --> 00:18:52,761 A te piace? 413 00:18:53,881 --> 00:18:54,886 Beh... 414 00:18:56,130 --> 00:18:57,760 vengo invitata a ogni anteprima. 415 00:18:58,130 --> 00:19:00,579 Presenzio a ogni cerimonia di premiazione. 416 00:19:00,580 --> 00:19:03,779 Posso camminare sul tappeto rosso accanto ai divi. 417 00:19:03,932 --> 00:19:05,161 Posso visitare... 418 00:19:05,381 --> 00:19:09,410 i set di tutti i programmi TV che preferisco. Sto lì in disparte... 419 00:19:10,729 --> 00:19:12,260 guardo tutte queste... 420 00:19:13,030 --> 00:19:14,760 cose meravigliose. 421 00:19:17,180 --> 00:19:18,182 E... 422 00:19:18,430 --> 00:19:20,767 non ne faccio minimamente parte. 423 00:19:21,980 --> 00:19:23,149 Ha ragione lui. 424 00:19:25,381 --> 00:19:27,580 Sono la donna più sola al mondo. 425 00:19:27,581 --> 00:19:29,561 Paula, come sta andando lo spettacolo? 426 00:19:29,619 --> 00:19:32,361 - Una cagata, caro. - In quale teatro sei? 427 00:19:32,430 --> 00:19:35,479 Al Trafalgar Studios. È nel West End, giusto? 428 00:19:35,480 --> 00:19:37,360 Sì, più o meno. 429 00:19:37,630 --> 00:19:40,910 - Chi lo dirige? - Nessuno, quello è il problema. 430 00:19:41,129 --> 00:19:44,410 Ma ce la faremo. È il nostro lavoro. 431 00:19:44,530 --> 00:19:47,210 Stavo giusto parlando con la tua agente. 432 00:19:47,280 --> 00:19:50,613 Ha detto che ti ha mandato il link per visionare il materiale. 433 00:19:50,614 --> 00:19:52,141 - Esatto. - E ti ha anche... 434 00:19:52,142 --> 00:19:54,737 mandato qualche appunto su ogni candidata. 435 00:19:55,332 --> 00:19:56,961 Dove vuoi arrivare, Giles? 436 00:19:57,282 --> 00:19:58,978 Parla ora o taci per sempre. 437 00:19:58,979 --> 00:20:02,080 È un requisito essenziale, ai sensi della dichiarazione che hai firmato, 438 00:20:02,081 --> 00:20:05,081 che tu abbia guardato le interpretazioni di cui stiamo discutendo. 439 00:20:05,082 --> 00:20:06,459 Non preoccuparti. 440 00:20:06,730 --> 00:20:08,380 Conosco tutte quelle stronzette. 441 00:20:08,381 --> 00:20:11,249 Non so chi siano, ma sono stereotipi. 442 00:20:11,730 --> 00:20:15,130 La diva, la dama, la ragazza della porta accanto e l'ingenua. 443 00:20:15,131 --> 00:20:18,179 - Non penso... - Caro, ho votato agli Oscar. 444 00:20:18,180 --> 00:20:21,609 Ho scelto il Miglior Film per nove volte negli ultimi dieci anni... 445 00:20:21,781 --> 00:20:24,511 e non ho mai visto nemmeno uno di quei cazzo di film. 446 00:20:24,830 --> 00:20:26,726 Perché non ti fidi di me? 447 00:20:28,430 --> 00:20:29,704 So quel che faccio. 448 00:20:31,478 --> 00:20:34,059 Ho appena incontrato Wayne Sleep. 449 00:20:34,130 --> 00:20:39,006 È nella giuria per Reality e Trasmissioni su Eventi Reali, qualunque cosa sia. 450 00:20:39,007 --> 00:20:41,423 Te lo dico io cos'è, è un dramma infinito 451 00:20:41,424 --> 00:20:44,179 a cui, a quanto pare, non serve uno sceneggiatore. 452 00:20:44,180 --> 00:20:46,079 È come improvvisare con persone reali. 453 00:20:46,080 --> 00:20:48,910 Quindi ti danno un premio per aver sbirciato qualcuno? 454 00:20:48,980 --> 00:20:50,210 Temo di sì. 455 00:20:50,880 --> 00:20:52,579 Bene, allora... 456 00:20:52,580 --> 00:20:54,061 vogliamo riunirci? 457 00:20:55,179 --> 00:20:57,379 Ricordo a tutti quanti le categorie. 458 00:20:57,380 --> 00:21:01,381 Questa è per la Miglior Interpretazione come Attrice Protagonista. 459 00:21:01,382 --> 00:21:03,389 Allora, ci sentiamo in grado 460 00:21:03,390 --> 00:21:07,029 di eliminare un paio di candidate, trasformandola in una sfida a due? 461 00:21:07,030 --> 00:21:10,279 Assolutamente! Elimina le due più giovani, è troppo presto per loro. 462 00:21:10,280 --> 00:21:12,980 - Gli rovinerà solo la carriera. - Così si fa, Paula! 463 00:21:12,981 --> 00:21:16,030 Tu non sprechi il tuo successo per aiutare i nuovi talenti, vero? 464 00:21:16,031 --> 00:21:18,179 Fanculo, facessero la gavetta, come ho fatto io. 465 00:21:18,180 --> 00:21:21,460 Ci sono altri a favore dell'eliminazione di Kelly e Anna? 466 00:21:21,680 --> 00:21:25,229 - Anna sì, Kelly no. - Non so, mi piacciono entrambe. 467 00:21:25,230 --> 00:21:26,363 È davvero difficile. 468 00:21:26,364 --> 00:21:30,029 Siamo almeno d'accordo nel tenere Shona? Sembra piacere a tutti. 469 00:21:30,030 --> 00:21:33,929 Sì, diamo solo un'occhiata ai commenti. È stata "autentica"... 470 00:21:33,930 --> 00:21:37,109 "un'interpretazione eccellente", c'è chi ha detto che è stato conquistato... 471 00:21:37,110 --> 00:21:38,680 Sappiamo tutti chi è. 472 00:21:38,681 --> 00:21:41,529 Secondo Jackie, è sempre fantastica in qualsiasi parte. 473 00:21:41,530 --> 00:21:43,029 Già, di nuovo, "intoccabile". 474 00:21:43,030 --> 00:21:45,680 È sempre fantastica, ma vince anche premi per ogni cosa. 475 00:21:45,681 --> 00:21:47,510 Non ha vinto Miglior Attrice l'anno scorso? 476 00:21:47,511 --> 00:21:49,815 Sì, ma questo non deve influenzare la nostra decisione. 477 00:21:49,816 --> 00:21:51,810 Aspettate, ha vinto l'anno scorso? 478 00:21:51,981 --> 00:21:54,080 Non lo sapevo. Allora cambia tutto. 479 00:21:54,081 --> 00:21:56,380 Sì, e se ricordo bene, aveva una parte minuscola. 480 00:21:56,381 --> 00:21:59,029 Ha vinto perché è Shona Andrews... 481 00:21:59,030 --> 00:22:03,105 ed è inaccettabile non darle un premio se quell'anno ha recitato da qualche parte. 482 00:22:03,106 --> 00:22:04,452 Dai, non è giusto dire così! 483 00:22:04,453 --> 00:22:07,807 - Vince perché ha un talento eccezionale. - Non si può negare, 484 00:22:07,808 --> 00:22:11,658 ma il cuore non reggerebbe se la vedessi di nuovo vincere uno di quelli alla TV! 485 00:22:11,659 --> 00:22:13,797 - Non ha tutti i torti. - Sono d'accordo, è troppo. 486 00:22:13,798 --> 00:22:14,909 Dai, sono stronzate! 487 00:22:14,910 --> 00:22:17,701 Dico solo di non essere quella giuria... 488 00:22:17,963 --> 00:22:21,906 che consegna il premio a Shona Andrews solo perché esiste. 489 00:22:22,274 --> 00:22:23,608 Beh, mettiamolo ai voti. 490 00:22:23,933 --> 00:22:27,403 Chi è favorevole a togliere Shona dalla lista. 491 00:22:32,765 --> 00:22:34,742 Beh, è la maggioranza. 492 00:22:34,743 --> 00:22:37,277 Depenniamo Shona dalla lista. 493 00:22:37,278 --> 00:22:40,147 Però, è comunque un grande onore essere nominati. 494 00:22:42,857 --> 00:22:45,795 Bene, se potessimo eliminarne un'altra sarebbe perfetto. 495 00:22:46,109 --> 00:22:49,401 Riassumiamo quello che è stato detto su Anna. 496 00:22:49,967 --> 00:22:52,360 Rupert non era colpito, è un'altra che borbotta. 497 00:22:52,361 --> 00:22:55,193 Clive ha detto che era fantastica, interpretazione molto autentica. 498 00:22:55,194 --> 00:22:56,876 Gordon pensava non fosse all'altezza. 499 00:22:56,877 --> 00:22:59,069 Clive ha cambiato idea e ha dato ragione a Gordon. 500 00:22:59,070 --> 00:23:00,820 - Posso farlo. - Sì, è fuori dai giochi, 501 00:23:00,821 --> 00:23:01,857 diamoci una mossa. 502 00:23:01,858 --> 00:23:04,601 Non puoi mettere fretta a questa cose. Sono decisioni importanti! 503 00:23:04,602 --> 00:23:07,498 Già, perché non vedo l'ora di sapere chi ha vinto i Docu-drama! 504 00:23:07,499 --> 00:23:10,293 Giusto, beh, allora facciamo così. 505 00:23:10,360 --> 00:23:13,433 Qualcuno pensa che la performance di Anna sia stata la migliore? 506 00:23:16,958 --> 00:23:20,296 In questo caso, è un'altra degna candidata, ma non... 507 00:23:20,412 --> 00:23:21,539 la vincitrice. 508 00:23:21,959 --> 00:23:25,598 Allora, si riduce tutto a queste due. Dame Dorothy... 509 00:23:25,599 --> 00:23:29,476 "patrimonio nazionale", "sfavillante", ha conquistato Paula, 510 00:23:29,477 --> 00:23:31,803 e anche Kelly ha conquistato Paula. 511 00:23:31,804 --> 00:23:34,194 - L'hanno fatto tutte. - "Molto commovente", 512 00:23:34,195 --> 00:23:37,030 "piatta come una tavola", non credo sia rilevante. 513 00:23:37,031 --> 00:23:39,345 Forse sa troppo di telenovela, 514 00:23:39,346 --> 00:23:43,206 ma, e questo è molto importante, ha commosso Jackie e sua madre. 515 00:23:43,207 --> 00:23:45,475 Beh, allora questo chiude la questione. 516 00:23:45,476 --> 00:23:49,194 Allora, possiamo fare una breve alzata di mano, giusto per capire la situazione? 517 00:23:49,195 --> 00:23:50,903 Tutti quelli a favore di Kelly. 518 00:23:54,721 --> 00:23:56,479 E per Dame Dorothy? 519 00:23:58,385 --> 00:24:00,391 Allora, le signore hanno tre voti ciascuna. 520 00:24:00,392 --> 00:24:03,175 Cristo santo! Ho appena chiamato il mio Uber. 521 00:24:03,176 --> 00:24:06,484 Possiamo evitare di chiamarle signore? È troppo paternalistico. 522 00:24:06,485 --> 00:24:09,161 - Cosa sono allora? Canguri? - Sono attori. 523 00:24:09,162 --> 00:24:11,221 - Beh, attrici. - Non mi piace neanche così. 524 00:24:11,222 --> 00:24:13,208 Okay, sapete una cosa? Cambio il voto. 525 00:24:13,250 --> 00:24:15,057 - Prego? - Per chi ho votato? 526 00:24:15,058 --> 00:24:16,428 Cambialo e mettilo all'altra. 527 00:24:16,429 --> 00:24:20,258 Va bene, allora adesso siamo a quattro voti per Kelly e due per Dorothy. 528 00:24:20,259 --> 00:24:22,362 - Non puoi, Paula, non è giusto. - Scommettiamo? 529 00:24:22,363 --> 00:24:25,366 Aspetta, se dà il suo voto a Kelly, io voglio dare il mio a Dame Dotty. 530 00:24:25,367 --> 00:24:27,903 - Per l'amor del cielo! - Allora, siamo di nuovo tre a tre. 531 00:24:27,904 --> 00:24:29,428 Sì, do anch'io il mio voto a Dorothy. 532 00:24:29,429 --> 00:24:32,689 Ora siamo a quattro per Dorothy e due per Kelly. 533 00:24:32,690 --> 00:24:35,195 Dio santo, Clive, vuoi ragionare con la tua testa? 534 00:24:35,196 --> 00:24:38,599 - Ma sono d'accordo con te. - Non farlo! Non girerò la tua sceneggiatura. 535 00:24:38,600 --> 00:24:40,943 - Cosa? - Blood Oranges, l'ho letto ieri sera. 536 00:24:40,944 --> 00:24:43,709 - È una scopiazzatura di Spooks, una merda. - Quale parte? La cambio. 537 00:24:43,710 --> 00:24:46,366 - Tutto quanto. - Allora cambio il voto in favore di Kelly. 538 00:24:46,455 --> 00:24:49,383 - Il processo va rispettato. - E siamo di nuovo tre a tre. 539 00:24:49,384 --> 00:24:51,377 Possiamo dare il voto finale, per favore? 540 00:24:51,378 --> 00:24:53,033 Khalid è a due minuti da qui. 541 00:24:53,034 --> 00:24:54,658 Perché non lo date a Dotty? 542 00:24:54,659 --> 00:24:57,197 - Non ci avevi già pensato tu? - Lui non dovremmo contarlo. 543 00:24:57,198 --> 00:25:00,141 Già, allora siamo a due per Dorothy e tre per Kelly. 544 00:25:00,142 --> 00:25:02,123 Che marea di stronzate! 545 00:25:02,309 --> 00:25:05,660 Se non volete l'opinione di un professionista con 50 anni d'esperienza, 546 00:25:05,661 --> 00:25:10,452 tanto vale chiedere a un pantofolaio senza cervello chi vuole come vincitore! 547 00:25:10,453 --> 00:25:12,296 Beh, abbiamo Jackie qui con noi. 548 00:25:12,299 --> 00:25:13,372 Jackie... 549 00:25:13,613 --> 00:25:16,101 c'è qualcosa che vuoi aggiungere alla discussione. 550 00:25:17,754 --> 00:25:18,906 No, va bene così. 551 00:25:19,360 --> 00:25:21,079 Ogni opinione ha valore. 552 00:25:21,209 --> 00:25:22,471 Perfino la tua. 553 00:25:27,048 --> 00:25:29,797 Non sono esperta come voi. 554 00:25:31,051 --> 00:25:34,093 Non sapevo si dovesse pensare a tutte quelle altre... 555 00:25:34,157 --> 00:25:36,890 cose, tipo quanti anni hanno... 556 00:25:37,398 --> 00:25:39,514 o quanti premi hanno vinto... 557 00:25:40,243 --> 00:25:42,194 o chi è più popolare nel settore. 558 00:25:43,658 --> 00:25:45,582 Non è giusto nei riguardi delle signore... 559 00:25:45,715 --> 00:25:46,815 scusate... 560 00:25:46,907 --> 00:25:48,188 gli attori... 561 00:25:48,583 --> 00:25:50,787 avere una come me che li giudica. 562 00:25:51,855 --> 00:25:55,003 Penso che me ne andrò e lascerò fare a voi, se non vi dispiace. 563 00:25:57,247 --> 00:25:59,175 Mi sono comportata come una stupida. 564 00:25:59,744 --> 00:26:00,887 Mi dispiace molto. 565 00:26:10,013 --> 00:26:12,800 Beh, ecco cosa succede quando inviti qualcuno del pubblico. 566 00:26:19,347 --> 00:26:20,425 Va bene... 567 00:26:20,595 --> 00:26:23,685 possiamo preparare i dispositivi elettronici? 568 00:26:24,384 --> 00:26:28,093 Ricordate, questo sarà il vostro voto finale. 569 00:26:28,688 --> 00:26:31,994 E, visto che siete rimasti solo in cinque, non ci sarà alcun pareggio. 570 00:26:34,366 --> 00:26:36,448 MIGLIOR ATTRICE 571 00:26:37,980 --> 00:26:40,208 Beh, devo proprio andare. 572 00:26:40,998 --> 00:26:42,322 È stato un piacere. 573 00:26:42,858 --> 00:26:44,842 Se volete passare una brutta serata a teatro, 574 00:26:44,843 --> 00:26:47,214 venite al Trafalgar Studios il mese prossimo... 575 00:26:47,641 --> 00:26:50,406 e dopo mi aiuterete ad annegare i dispiaceri al bar. 576 00:26:50,407 --> 00:26:53,975 Sì, mi piacerebbe molto. Dovremmo scambiarci i numeri. 577 00:26:58,446 --> 00:27:01,596 Beh, devo andare ad assistere a una proiezione, perciò... 578 00:27:03,149 --> 00:27:04,785 continuate così, signori. 579 00:27:05,655 --> 00:27:07,845 Non vedo l'ora di vedere i vostri prossimi lavori. 580 00:27:07,846 --> 00:27:12,336 Qualcuno vuole fare una veloce riunione conclusiva al pub Coach and Horses? Gordon? 581 00:27:12,337 --> 00:27:13,479 No, grazie. 582 00:27:13,480 --> 00:27:16,079 Se Shona Andrews rifiuta, prova con Kelly Marsden. 583 00:27:16,080 --> 00:27:18,901 Vengo io. Non ho molti contanti con me, al momento. 584 00:27:18,902 --> 00:27:20,458 Sceneggiatore del cavolo, offro io. 585 00:27:20,459 --> 00:27:23,751 Ci sarebbe una parte perfetta per te in Blood Oranges, se volessi leggerlo. 586 00:27:23,752 --> 00:27:26,157 - Sì? - Per ora è una giapponese di 30 anni, 587 00:27:26,158 --> 00:27:27,787 ma non mi dispiace cambiarla. 588 00:27:35,063 --> 00:27:36,462 MIGLIOR ATTRICE GRAZIE 589 00:27:36,463 --> 00:27:37,463 VERIFICA VOTI 590 00:27:51,859 --> 00:27:53,055 Scusa... 591 00:27:53,272 --> 00:27:55,731 - ho dimenticato il telefono. - Oh, Jackie. 592 00:27:56,659 --> 00:27:58,948 Spero non sia stata un'esperienza troppo brutale per te. 593 00:27:59,201 --> 00:28:03,002 Questi artisti possono essere alquanto lunatici, come sicuramente saprai. 594 00:28:03,255 --> 00:28:04,873 Allora, si sa già chi ha vinto? 595 00:28:04,874 --> 00:28:07,922 Sì, e penso ne rimarrai soddisfatta. 596 00:28:08,194 --> 00:28:11,093 Diciamo solo che hanno votato con il cuore e non con la testa, 597 00:28:11,094 --> 00:28:13,473 e in parte è stato merito tuo, perciò... 598 00:28:13,474 --> 00:28:14,688 ottimo lavoro. 599 00:28:15,541 --> 00:28:16,723 Ciao, ciao. 600 00:28:21,446 --> 00:28:22,979 No, Giles. 601 00:28:41,443 --> 00:28:44,131 È perché sono la miglior attrice. 602 00:28:52,176 --> 00:28:56,499 www.subsfactory.it