1 00:00:05,076 --> 00:00:07,076 # دارای الفاظ رکیک # 2 00:00:10,000 --> 00:00:19,000 ‫مترجم: MohammadAzar 3 00:00:50,040 --> 00:00:53,680 ‫جهت ایمنی و امنیت 4 00:00:53,680 --> 00:00:56,760 ‫دوربین های مداربسته در این ایستگاه 5 00:00:56,760 --> 00:00:59,480 ‫و تمام خطوط زیرزمینی در حال عملیات هستند 6 00:00:59,480 --> 00:01:00,560 ‫با تشکر 7 00:01:31,280 --> 00:01:33,240 ‫خانم‌ها و آقایان ‫هم اکنون به اطلاعم رسیده که 8 00:01:33,240 --> 00:01:35,400 ‫ایستگاه بعدی تعطیله 9 00:01:35,400 --> 00:01:38,080 ‫این قطار در ایستگاه بعدی توقف نخواهد داشت 10 00:01:38,080 --> 00:01:40,200 ‫محض رضای خدا! 11 00:01:43,280 --> 00:01:44,920 ‫چی شد؟ حواسم نبود 12 00:01:44,920 --> 00:01:47,320 ‫تو ایستگاه بعدی توقف نخواهیم داشت 13 00:01:47,320 --> 00:01:49,320 ‫آه. خیلی ممنونم 14 00:01:51,040 --> 00:01:52,360 ‫مشکلی هست؟ ‫شرمنده دادا 15 00:01:52,360 --> 00:01:53,520 ‫دارم نقشه رو نگاه می‌کنم فقط 16 00:01:53,520 --> 00:01:56,000 ‫می‌دونی ایستگاه بعدی کدومه؟ ‫نه 17 00:01:56,000 --> 00:01:59,840 ‫حس می‌کنم از یه جایی می‌شناسمش ‫کدومو؟ 18 00:01:59,840 --> 00:02:01,120 ‫خانمه با این دندونش 19 00:02:01,120 --> 00:02:02,880 ‫باید گزینه‌هاتو محدودتر کنی جری 20 00:02:02,880 --> 00:02:05,440 ‫خدمتکار بود یا حالا هرچیز دیگه‌ای که بود 21 00:02:05,440 --> 00:02:06,800 ‫کدوم خدمتکار؟ 22 00:02:06,800 --> 00:02:09,240 ‫خدمتکار نبود اصلا ‫تو یه کارخونه‌ی کفش اتفاق می‌افتاد 23 00:02:09,240 --> 00:02:12,360 ‫خب رئیس‌شون پس ‫کل جزئیات که یادم نمی‌مونه 24 00:02:12,360 --> 00:02:13,720 ‫دختره تو سریال "دادگاه عالی" بود 25 00:02:13,720 --> 00:02:15,640 ‫اون که 50 سال پیش بود 26 00:02:15,640 --> 00:02:17,200 ‫"دادگاه عالی" نه ‫"تاج" 27 00:02:17,200 --> 00:02:19,000 ‫خب اون‌جا نقشش چی بود؟ 28 00:02:19,000 --> 00:02:21,520 ‫فکر کنم پرنسس مارگارت بود 29 00:02:21,520 --> 00:02:23,240 ‫لزلی منویل؟ 30 00:02:23,240 --> 00:02:24,480 ‫احتمالا همون بود 31 00:02:24,480 --> 00:02:25,760 ‫مردم مجبورن کار کنن ایدی 32 00:02:25,760 --> 00:02:27,440 ‫نه ما لزلی منویل رو 33 00:02:27,440 --> 00:02:29,560 ‫تو یه نمایش آماتور از "چکمه‌های غیرعادی" ندیدیم جری 34 00:02:33,840 --> 00:02:37,120 ‫یاخدا! مگه این هفته همایش بی‌خانمان‌ها هست تو شهر؟ 35 00:02:37,120 --> 00:02:39,720 ‫چی؟ ‫پشت سرتو ببین جنده‌ی کور 36 00:02:41,400 --> 00:02:43,000 ‫اگه دنبال بابات می‌گردی، اون‌جاست 37 00:02:43,000 --> 00:02:45,240 ‫نکن ویلم. طرف چاره‌ای نداره 38 00:02:45,240 --> 00:02:46,640 ‫فکر می‌کنم یه جورایی با نمکه 39 00:02:46,640 --> 00:02:48,480 ‫باشه ‫پس برو مخشو بزن 40 00:02:48,480 --> 00:02:51,040 ‫حداقل لازم نیست کرایه تاکسی تا خونشو بهش بدی 41 00:02:52,720 --> 00:02:54,400 ‫عصرتون به‌خیر ‫خانم‌ها و آقایان 42 00:02:54,400 --> 00:02:55,720 ‫خیلی عذر می‌خوام که مزاحم‌تون شدم 43 00:02:55,720 --> 00:02:57,280 ‫امیدوارم که همه‌تون عصر خیلی خوبی داشته باشید 44 00:02:57,280 --> 00:02:59,040 ‫اما از اون‌جایی که از ظاهرم مشخصه 45 00:02:59,040 --> 00:03:01,040 ‫در حال حاضر توی خیابون می‌خوابم 46 00:03:01,040 --> 00:03:03,360 ‫خواهش می‌کنم اگه برای هرکدوم از شما آدم‌های خوب ممکنه 47 00:03:03,360 --> 00:03:05,720 ‫یکم پول خرد بهم کمک کنید 48 00:03:05,720 --> 00:03:08,000 ‫خیلی خجالت می‌کشم که اینطوری ازتون خواهش می‌کنم 49 00:03:08,000 --> 00:03:09,760 ‫ولی چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 50 00:03:09,760 --> 00:03:11,920 ‫از هرچیزی که توی این زمونه‌ی سخت 51 00:03:11,920 --> 00:03:13,840 ‫بهم کمک کنین، واقعا سپاسگزارم 52 00:03:22,120 --> 00:03:24,360 ‫ببخشید عزیزم ‫پول خرد ندارم 53 00:03:24,360 --> 00:03:25,560 ‫هیچکس نداره 54 00:03:25,560 --> 00:03:26,720 ‫باید یه دستگاه کارت‌خوان بگیرم 55 00:03:26,720 --> 00:03:28,600 ‫چی؟ نه نه نه نه نه 56 00:03:28,600 --> 00:03:30,440 ‫واسه چی می‌خوای همچین کاری کنی داداش؟ 57 00:03:30,440 --> 00:03:32,320 ‫اگه از کارت استفاده کنی می‌تونن ردیابی‌ت کنن 58 00:03:32,320 --> 00:03:35,280 ‫کی؟ ‫اونا. همین الانشم دارن مارو می‌بینن 59 00:03:38,360 --> 00:03:40,000 ‫کارت بی کارت. فقط نقد 60 00:03:40,000 --> 00:03:41,600 ‫شما پول نقد دارین؟ 61 00:03:41,600 --> 00:03:43,000 ‫نه 62 00:03:44,640 --> 00:03:45,920 ‫بفرما عزیز 63 00:03:45,920 --> 00:03:47,040 ‫اوه 64 00:03:47,040 --> 00:03:49,200 ‫متشکرم ‫ببخشید که چیز زیادی نیست 65 00:03:49,200 --> 00:03:51,120 ‫مشکلی نیست ‫قدرشو می‌دونم 66 00:03:51,120 --> 00:03:52,800 ‫هر چیزی کوچیکی هم کمک‌کننده‌ست ‫جان؟! 67 00:03:52,800 --> 00:03:54,920 ‫بس کن ایدی ‫اون که تسکو رو نمی‌شناسه ‫[شعار فروشگاه زنجیره‌ای در بریتانیا] 68 00:03:54,920 --> 00:03:56,840 ‫منظورم تسکو نبود 69 00:03:56,840 --> 00:03:58,320 ‫فقط به عنوان یه اصطلاح گفتمش 70 00:03:58,320 --> 00:03:59,640 ‫فقط درگیر نشو 71 00:04:05,960 --> 00:04:07,920 ‫یاخدا! حالت خوبه؟ 72 00:04:07,920 --> 00:04:09,320 ‫حالت خوبه؟ ‫خوبی دادا؟ 73 00:04:09,320 --> 00:04:11,320 ‫آره 74 00:04:13,680 --> 00:04:15,080 ‫شوخی‌تون گرفته؟ 75 00:04:16,760 --> 00:04:18,400 ‫به خاطر قطعی برق عذر می‌خوایم 76 00:04:18,400 --> 00:04:20,680 ‫خانم‌ها و آقایان لطفا تا زمان 77 00:04:20,680 --> 00:04:22,880 ‫راه‌اندازی دوباره صبور باشید 78 00:04:22,880 --> 00:04:24,480 ‫امیدواریم زیاد طول نکشه 79 00:04:27,280 --> 00:04:31,840 ‫من شنیدم چند تا مسافر تو متروی برلین 80 00:04:31,840 --> 00:04:34,560 ‫دو هفته‌ی تمام تو تونل موندن 81 00:04:36,240 --> 00:04:40,120 ‫برق قطع شده بود و اونا داخل گیر افتاده بودن 82 00:04:40,120 --> 00:04:42,600 ‫مامورا نمی‌تونستن بهشون برسن 83 00:04:42,600 --> 00:04:45,320 ‫اونا تو تاریکی نشسته بودن 84 00:04:45,320 --> 00:04:48,640 ‫وحشت به آرومی شروع می‌شد 85 00:04:48,640 --> 00:04:51,080 ‫بعد آب آشامیدنی‌شون تموم شد 86 00:04:51,080 --> 00:04:54,160 ‫تهش به جون هم افتادن 87 00:04:54,160 --> 00:04:56,080 ‫ضعیف‌ترین‌هاشون خورده شدن 88 00:04:56,080 --> 00:04:58,320 ‫یاپیغمبر ‫من ترجیح می‌دم ممه‌های خودمو بخورم تا 89 00:04:58,320 --> 00:05:00,440 ‫تا گوشت بد بوی این پیری رو 90 00:05:01,360 --> 00:05:04,120 ‫مثل خوردن کفتره ‫ببخشید؟! 91 00:05:04,120 --> 00:05:08,400 ‫می‌گم که عوق زدن من افسانه‌ایه ‫ولی این کار رو خط قرمزم می‌دونم 92 00:05:08,400 --> 00:05:09,960 ‫تمومش کن! 93 00:05:09,960 --> 00:05:12,160 ‫باید احترام بیشتری بزاری ‫سرت تو کار خودت باشه ملانیا ترمپ ‫[ترمپ: ولگرد] 94 00:05:12,160 --> 00:05:14,040 ‫وگرنه چندتا دکمه می‌اندازم کنار پول خردهات 95 00:05:14,040 --> 00:05:15,800 ‫چی صدام کردی؟! 96 00:05:15,800 --> 00:05:17,880 ‫چی شد؟! ‫یکی بهم چنگ زد 97 00:05:17,880 --> 00:05:19,840 ‫کی؟! 98 00:05:19,840 --> 00:05:21,960 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم 99 00:05:21,960 --> 00:05:23,600 ‫حالت خوبه؟ ‫آره فکر کنم 100 00:05:23,600 --> 00:05:24,920 ‫باشه باشه 101 00:05:24,920 --> 00:05:28,280 ‫اون... اون کیفم رو کشید و منم انداختمش ‫ببخشید 102 00:05:28,280 --> 00:05:29,440 ‫صدمه دیدی؟ 103 00:05:29,440 --> 00:05:30,720 ‫نه. فکر نکنم 104 00:05:30,720 --> 00:05:32,840 ‫به نظرت داشت می‌رفت سمت سینه‌هات؟ 105 00:05:32,840 --> 00:05:35,400 ‫جرالد! ‫چیه؟ دارم تلاش می‌کنم حقیقت ثابت بشه 106 00:05:35,400 --> 00:05:36,840 ‫الان چی شد؟ 107 00:05:36,840 --> 00:05:38,120 ‫مطمئن نیستیم 108 00:05:38,120 --> 00:05:40,080 ‫یه منحرف جنسی تو واگن هست 109 00:05:40,080 --> 00:05:42,160 ‫که توی تاریکی کاراشو می‌کنه 110 00:05:42,160 --> 00:05:44,480 ‫کیف پولم نیست ‫مطمئنی؟ 111 00:05:44,480 --> 00:05:46,400 ‫آره اینجا بود. ‫چند لحظه پیش پیشم بود و الان نیست 112 00:05:46,400 --> 00:05:48,880 ‫پس یه منحرف جنسی و دزد داریم 113 00:05:48,880 --> 00:05:50,360 ‫می‌شه این‌قدر اون کلمه رو نگی؟ 114 00:05:50,360 --> 00:05:51,720 ‫کدوم کلمه؟ منحرف جنسی؟ ‫آره! 115 00:05:51,720 --> 00:05:53,640 ‫لطفا بنشینید ‫این با من 116 00:05:55,800 --> 00:05:58,040 ‫خب مرد جوان 117 00:05:59,160 --> 00:06:00,320 ‫جیب‌هاتو خالی کن 118 00:06:00,320 --> 00:06:01,520 ‫چی؟ 119 00:06:01,520 --> 00:06:03,120 ‫جیب‌هاتو خالی کن 120 00:06:03,120 --> 00:06:05,680 ‫کیف پول این خانم دزدیده شده 121 00:06:05,680 --> 00:06:07,800 ‫به من چه ربطی داره؟ 122 00:06:07,800 --> 00:06:09,120 ‫هنوز نمی‌دونم 123 00:06:09,120 --> 00:06:10,760 ‫چرا من از بین همه انتخاب شدم؟ 124 00:06:12,160 --> 00:06:14,200 ‫نمی‌خوام بی‌احساس باشم ولی 125 00:06:14,200 --> 00:06:16,560 ‫تو تنها کسی هستی که این‌جا گدایی پول می‌کنه 126 00:06:17,680 --> 00:06:19,680 ‫اون به این معنی نیست که دزدم 127 00:06:19,680 --> 00:06:21,760 ‫پس جیب‌هاتو خالی کن ‫نه 128 00:06:21,760 --> 00:06:24,040 ‫از سینه‌شم نیشگون گرفتن ‫جرالد 129 00:06:24,040 --> 00:06:25,360 ‫نه نه ‫هیچکس چنین کاری نکرد 130 00:06:25,360 --> 00:06:26,800 ‫زن بیچاره از ذهنش پاک شده 131 00:06:26,800 --> 00:06:28,520 ‫مکانیزم مقابله‌ای 132 00:06:28,520 --> 00:06:31,360 ‫می‌شه لطفا ساکت شی؟ ‫ببخشید 133 00:06:31,360 --> 00:06:34,240 ‫صادقانه می‌گم آقا. من هیچ کاری نکردم 134 00:06:34,240 --> 00:06:36,240 ‫نمی‌خواد اون جیب‌هاشو واست خالی کنه ‫تو که پلیس نیستی 135 00:06:36,240 --> 00:06:37,280 ‫شاید باشه 136 00:06:37,280 --> 00:06:39,440 ‫اونارو مخفیانه تو قطار می‌زارن. من دیدمشون 137 00:06:39,440 --> 00:06:41,960 ‫ببینید دزده قطعا توی این واگنه 138 00:06:41,960 --> 00:06:44,080 ‫و در غیاب قانون فقط می‌خوام بررسی کنم 139 00:06:44,080 --> 00:06:45,800 ‫و فقط می‌خوام به این خانم کمک کنم 140 00:06:45,800 --> 00:06:47,200 ‫منطقیه 141 00:06:47,200 --> 00:06:48,600 ‫قطعا هست 142 00:06:48,600 --> 00:06:50,440 ‫و اگه تفتیش بدنی بخوای بکنیش 143 00:06:50,440 --> 00:06:53,600 ‫من یکم وازلین و دستکش لاتکس تو کیفم دارم 144 00:06:53,600 --> 00:06:55,600 ‫اون خانم بهم دو پوند داد ‫چرا باید ازش دزدی کنم؟ 145 00:06:55,600 --> 00:06:58,240 ‫خب این قدیمی‌ترین کلکه ‫چی هست؟ 146 00:06:58,240 --> 00:06:59,960 ‫یادته سر حسابدار استینگ چه بلایی اومد؟ ‫[خواننده و موزیسین انگلیسی] 147 00:06:59,960 --> 00:07:02,200 ‫فکر می‌کردن با هم دوستن ولی شش میلیون کلاهبرداری کرد ازش 148 00:07:02,200 --> 00:07:03,800 ‫اصلا ربطی به هم ندارن جری 149 00:07:03,800 --> 00:07:05,160 ‫تخم‌مرغ دزد، شترمرغ دزد می‌شه 150 00:07:05,160 --> 00:07:07,680 ‫من مشکلی با نشون دادن کیسه‌هام ندارم 151 00:07:07,680 --> 00:07:10,240 ‫آفرین. دیدی؟ 152 00:07:11,520 --> 00:07:14,760 ‫ممنونم جناب. کاملا خوبه 153 00:07:14,760 --> 00:07:18,040 ‫اگه چیزی برای پنهان کردن نداشته باشی، چیزی هم پنهان نمی‌کنی 154 00:07:18,040 --> 00:07:20,040 ‫ها؟ 155 00:07:27,600 --> 00:07:29,600 ‫خوبه ممنون 156 00:07:29,600 --> 00:07:30,960 ‫بیشتر هم دارم 157 00:07:30,960 --> 00:07:33,160 ‫خیلی هم .... عالی 158 00:07:36,320 --> 00:07:38,400 ‫شما نمی‌خواین بررسی کنین؟ 159 00:07:38,400 --> 00:07:39,680 ‫نه مشکلی نداره 160 00:07:39,680 --> 00:07:40,720 ‫من به شما اطمینان دارم 161 00:07:40,720 --> 00:07:42,560 ‫من اگه جاتون بودم اطمینان نمی‌کردم خانم 162 00:07:42,560 --> 00:07:44,360 ‫به جایی وصل نیست 163 00:07:46,560 --> 00:07:49,800 ‫ما مشکلی با تفتیش شدن نداریم ‫مگه نه ایدیث؟ 164 00:07:49,800 --> 00:07:51,240 ‫آره، ولی 165 00:07:51,240 --> 00:07:53,160 ‫فقط واسه این‌که خودمونو کنار بکشیم 166 00:07:53,160 --> 00:07:54,440 ‫ما رفته بودیم تئاتر 167 00:07:54,440 --> 00:07:57,200 ‫و نمایش گیلبرت و سالیوان رو دیدیم. ما که تبهکار نیستیم ‫[نمایش‌نامه‌نویس و آهنگ‌ساز انگلیسی] 168 00:07:57,200 --> 00:08:00,200 ‫باور کنین لازم نیست. مشکلی نیست 169 00:08:00,200 --> 00:08:01,840 ‫پول زیادی توش داشتی؟ 170 00:08:01,840 --> 00:08:04,200 ‫نه زیاد نبود ‫فقط کل کارت‌هام توش بود 171 00:08:04,200 --> 00:08:05,560 ‫خب از کارت استفاده نکن! 172 00:08:05,560 --> 00:08:08,120 ‫چرا هیچکس راجع به این بهم گوش نمی‌ده؟ 173 00:08:08,120 --> 00:08:09,920 ‫و یه عکس از پدرم که 174 00:08:09,920 --> 00:08:11,640 ‫دلم نمی‌خواد گمش کنم 175 00:08:11,640 --> 00:08:13,800 ‫خب ببین من خوشحال می‌شم که 176 00:08:13,800 --> 00:08:15,720 ‫نشون بدم چیزی دست من نیست 177 00:08:21,160 --> 00:08:22,520 ‫ایدیث؟ ایدیث 178 00:08:23,560 --> 00:08:25,480 ‫این یه پالتوی کوتاهه 179 00:08:25,480 --> 00:08:26,960 ‫پس هیچ جیبی نداره 180 00:08:26,960 --> 00:08:28,920 ‫و چیزی هم توی کیف دستیم نیست 181 00:08:28,920 --> 00:08:31,040 ‫دو تا مغز سیب... 182 00:08:31,040 --> 00:08:32,720 ‫می‌بینی؟ 183 00:08:32,720 --> 00:08:35,600 ‫این کاریه که شهروندان شریف و صادق انجام می‌دن 184 00:08:37,280 --> 00:08:38,760 ‫حالا 185 00:08:40,520 --> 00:08:44,480 ‫بهم اجازه می‌دی که جیب‌هاتو ببینم؟ 186 00:09:17,760 --> 00:09:19,200 ‫ممنونم 187 00:09:19,200 --> 00:09:20,800 ‫خیلی سخت نبود. مگه نه؟ 188 00:09:20,800 --> 00:09:23,200 ‫از طرف خودت نظر بده عزیزم ‫به نظر من که خیلی تحریک‌کننده بود 189 00:09:23,200 --> 00:09:24,720 ‫بچه‌گانه رفتار نکن 190 00:09:24,720 --> 00:09:27,440 ‫شرط می‌بندم تاحالا دودولتو وقتی نیمه شقه نذاشتی لاپات 191 00:09:27,440 --> 00:09:28,600 ‫میشه با راننده صحبت کنم؟ 192 00:09:28,600 --> 00:09:30,280 ‫بهش بگم که یه اتفاقی افتاده 193 00:09:30,280 --> 00:09:32,360 ‫ایده‌ی خوبیه ‫مسئولین درست درمون 194 00:09:35,040 --> 00:09:37,360 ‫از جیب‌های تو چه خبر سربازرس؟ 195 00:09:37,360 --> 00:09:39,080 ‫می‎شه توشونو نگاه کنیم؟ 196 00:09:40,160 --> 00:09:41,600 ‫بله 197 00:09:41,600 --> 00:09:42,760 ‫صد البته 198 00:09:46,160 --> 00:09:47,480 ‫می‌بینی؟ 199 00:09:49,120 --> 00:09:51,120 ‫هیچکس بالاتر از قانون نیست 200 00:09:51,120 --> 00:09:54,080 ‫نمی‌شه هرکاری که می‌خوای رو بدون عواقب انجام بدی 201 00:09:54,080 --> 00:09:57,760 ‫درسته. من گل‌های ادریسی همسایه‌مون رو قیچی کردم 202 00:09:57,760 --> 00:09:59,880 ‫و اونا از سر لجبازی بامبو کاشتن 203 00:09:59,880 --> 00:10:01,880 ‫ورودی خونه‌مون نابود شده. مگه نه جری؟ 204 00:10:01,880 --> 00:10:03,040 ‫آره متاسفانه 205 00:10:03,040 --> 00:10:04,560 ‫یه حرکت از روی عصبانیت بود 206 00:10:04,560 --> 00:10:07,080 ‫و حالا ما با پیشروی درختا زندگی می‌کنیم 207 00:10:07,080 --> 00:10:11,000 ‫چوب هایی که مثل دندون‌های هیدرا از آسفالت عبور کردن ‫[هیدرا: افسانه‌ی مار یونان] 208 00:10:11,000 --> 00:10:12,880 ‫آب‌جوش رو امتحان کردین؟ 209 00:10:12,880 --> 00:10:14,920 ‫معلومه که کردیم! ‫امکان نداره جلوشو گرفت! 210 00:10:14,920 --> 00:10:16,040 ‫ببخشید 211 00:10:16,040 --> 00:10:17,760 ‫واسه کی کار می‌کنی؟ 212 00:10:19,000 --> 00:10:21,160 ‫هایتون گرمر ‫من معلم فیزیکم 213 00:10:21,160 --> 00:10:23,400 ‫نه نه نه. من به این اعتماد ندارم 214 00:10:23,400 --> 00:10:25,400 ‫کل این مدت داشت جاسوسی مارو می‌کرد 215 00:10:25,400 --> 00:10:26,680 ‫چرت و پرت نگو 216 00:10:26,680 --> 00:10:30,160 ‫آره. داشتی یه چیزایی راجع به ما می‌نوشتی 217 00:10:30,160 --> 00:10:31,480 ‫اون یه چندضلعیه 218 00:10:31,480 --> 00:10:34,720 ‫آره جون عمت! ‫"بازیگر" "قلابی" "نیروی ویژه" 219 00:10:34,720 --> 00:10:35,880 ‫پازله 220 00:10:35,880 --> 00:10:38,560 ‫باید از حروفی که بهت می‌دن کلمه بسازی 221 00:10:38,560 --> 00:10:40,520 ‫من اونا رو خوب بلدم ‫بزارید ببینم 222 00:10:40,520 --> 00:10:43,400 ‫تو داری جمع‌آوری می‌کنی ‫می‌دونم که داری جمع‌آوری می‌کنی 223 00:10:43,400 --> 00:10:45,440 ‫چیو جمع‌آوری می‌کنم؟ 224 00:10:45,440 --> 00:10:47,560 ‫اطلاعات. واسه اونا ‫یه مسئله‌ی بزرگ‌تری هست 225 00:10:47,560 --> 00:10:50,160 ‫همه‌ی ما تحت نظریم. باید اینو می‌دونستید 226 00:10:50,160 --> 00:10:52,600 ‫آره. آدم فضایی‌هان! 227 00:10:52,600 --> 00:10:54,040 ‫منم دیدمشون 228 00:10:54,040 --> 00:10:58,320 ‫تو یه ایستگاه اتوبوس تو پرستون روم آزمایش انجام دادن 229 00:10:58,320 --> 00:11:00,120 ‫یه R2-D2 فرو کردن تو ماتحتم! ‫[شخصیت ربات در Star Wars] 230 00:11:03,920 --> 00:11:05,840 ‫البته واسه اندازه‌گیری 231 00:11:10,720 --> 00:11:12,360 ‫شوخی نمی‌کنه 232 00:11:12,360 --> 00:11:13,880 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 233 00:11:15,800 --> 00:11:17,280 ‫توی اون کیف همراهشه 234 00:11:21,520 --> 00:11:22,640 ‫یا خود خدا! 235 00:11:34,440 --> 00:11:36,760 ‫صحبت از کیف شد ‫می‌شه داخل کیف تو رو ببینیم؟ 236 00:11:36,760 --> 00:11:38,320 ‫قطعا نه 237 00:11:38,320 --> 00:11:40,000 ‫دارایی شخصی منه 238 00:11:41,000 --> 00:11:43,440 ‫بقیه همه گذاشتن ‫من گفتم نه 239 00:11:43,440 --> 00:11:45,120 ‫چرا نه؟ 240 00:11:45,120 --> 00:11:46,800 ‫چی واسه قایم کردن داری؟ 241 00:11:46,800 --> 00:11:48,560 ‫گم شو بابا 242 00:11:50,520 --> 00:11:51,640 ‫خیلی عذر می‌خوام 243 00:11:51,640 --> 00:11:53,840 ‫نمی‌خواستم این‌قدر ناراحتی پیش بیاد 244 00:11:53,840 --> 00:11:55,920 ‫نگران نباش ‫تقصیر تو نیست 245 00:11:55,920 --> 00:11:57,680 ‫یکم شوکه شدم فقط 246 00:11:57,680 --> 00:11:59,720 ‫قبلا چیزی ازم دزدیده نشده بود 247 00:11:59,720 --> 00:12:02,360 ‫خب مطمئنم که پلیس همه‌چی رو حل می‌کنه 248 00:12:02,360 --> 00:12:04,680 ‫ما بهشون توضیح می‌دیم ‫مگه نه، جری؟ ‫صد البته 249 00:12:04,680 --> 00:12:06,440 ‫ببخشید ولی من هیچِ گهی به پلیس نمی‌گم 250 00:12:06,440 --> 00:12:08,680 ‫تا جایی که می‌تونم بهشون اعتماد نمی‌کنم 251 00:12:08,680 --> 00:12:11,280 ‫زیاد جای تعجب نداره، داره؟ 252 00:12:11,280 --> 00:12:12,680 ‫چرا این حرف رو می‌زنی؟ 253 00:12:12,680 --> 00:12:14,000 ‫بی دلیل 254 00:12:14,000 --> 00:12:15,640 ‫نه ادامه بده ‫اگه چیزی واسه گفتن داری 255 00:12:15,640 --> 00:12:17,040 ‫فکر می‌کنم باید بگی 256 00:12:19,440 --> 00:12:21,400 ‫من بیست و پنج سال معلم بودم 257 00:12:21,400 --> 00:12:24,800 ‫من از بین رفتن احترام به مقامات رو دیدم 258 00:12:24,800 --> 00:12:27,040 ‫یه زمانی بود که وارد کلاس که می‌شدم 259 00:12:27,040 --> 00:12:29,640 ‫سی تا دانش‌آموز همون لحظه برپا بودن 260 00:12:29,640 --> 00:12:31,200 ‫اینو می‌خوای؟ 261 00:12:31,200 --> 00:12:32,760 ‫"صبح بخیر، آقا" 262 00:12:32,760 --> 00:12:34,360 ‫این خانم یه پرستاره! 263 00:12:35,840 --> 00:12:37,040 ‫زمان زیادی نگذشته که 264 00:12:37,040 --> 00:12:39,520 ‫ما تو خیابون ایستاده بودیم و از زحمات اونا تقدیر می‌کردیم 265 00:12:41,560 --> 00:12:43,080 ‫یا شاید هم اصلا زحمت به خودت ندادی 266 00:12:43,080 --> 00:12:44,520 ‫نه، شاید ندادم 267 00:12:44,520 --> 00:12:46,520 ‫از همه‌ی کسایی که به قابلمه می‌کوبیدن لیست داری؟ ‫[شرکت در تجمعات] 268 00:12:46,520 --> 00:12:49,000 ‫حکومت داره ‫اونا همه‌چی رو می‌بینن 269 00:12:49,000 --> 00:12:51,240 ‫ما حداقل سه بار اون‌جا بودیم. مگه نه ایدیث؟ 270 00:12:51,240 --> 00:12:53,480 ‫البته اون قابلمه هه خیلی سنگین بود لامصب 271 00:12:53,480 --> 00:12:57,480 ‫As some day it may happen ♪ ‫that a victim must be found 272 00:12:57,480 --> 00:13:00,360 ‫I've got a little list ♪ ‫I've got a little list 273 00:13:00,360 --> 00:13:04,440 ‫Of society offenders ♪ ‫who may well be underground 274 00:13:04,440 --> 00:13:06,400 ‫And who never ♪ ‫would be missed 275 00:13:06,400 --> 00:13:08,400 ‫Who never would be missed ♪ 276 00:13:08,400 --> 00:13:09,800 ‫There's the pestilential ♪ 277 00:13:09,800 --> 00:13:12,040 ‫یا خدا ‫انگار یه همیلتون واسه کارتن‌خواب‌هاست ‫[نمایش موزیکال] 278 00:13:12,040 --> 00:13:14,400 ‫داره از میکادو می‌خونه ‫[نمایشی از گیلبرت و سالیوان] 279 00:13:14,400 --> 00:13:15,920 ‫People who have ♪ ‫flabby hands 280 00:13:15,920 --> 00:13:17,760 ‫And irritating laughs ♪ 281 00:13:17,760 --> 00:13:20,800 ‫All children who are ♪ ‫up in dates and floor you 282 00:13:20,800 --> 00:13:22,560 ‫ممنون عشق ‫بهت خبر می‌دیم 283 00:13:22,560 --> 00:13:24,480 ‫ All persons ♪ ‫who in shaking hands 284 00:13:24,480 --> 00:13:27,440 ‫خیلی‌خب خیلی‌خب ‫وقتشه بچه‌بازی‌های احمقانه رو کنار بزاریم 285 00:13:27,440 --> 00:13:28,600 ‫کیف‌تو وا کن ‫نه 286 00:13:28,600 --> 00:13:30,160 ‫خب ‫شرمنده‌ام ولی باید اصرار کنم 287 00:13:30,160 --> 00:13:31,920 ‫چون وقتی اون اتفاق افتاد 288 00:13:31,920 --> 00:13:34,200 ‫تو از همه به خانم نزدیک‌تر بودی ‫از من دور شو آشغال 289 00:13:34,200 --> 00:13:36,520 ‫ They never would be missed ♪ 290 00:13:36,520 --> 00:13:39,680 ‫اگه می‌شه من یه پیشنهاد بدم 291 00:13:39,680 --> 00:13:43,240 ‫بیاین رای‌گیری کنیم ‫ببینیم نظر بقیه چیه 292 00:13:43,240 --> 00:13:44,400 ‫خیلی خوب گفتی ایدیث 293 00:13:44,400 --> 00:13:46,000 ‫دموکراسی تو روز روشن 294 00:13:47,080 --> 00:13:48,720 ‫هرکی فکر می‌کنه... 295 00:13:49,840 --> 00:13:51,760 ‫عذر می‌خوام ‫اسمتون رو متوجه نشدم 296 00:13:51,760 --> 00:13:53,080 ‫اسمم رو بهت نگفتم 297 00:13:53,080 --> 00:13:55,640 ‫خب بیاین رای‌گیری کنیم که اصلا اسمشو بهمون بگه یا نه 298 00:13:55,640 --> 00:13:58,280 ‫نه مجبور نیست که اسمشو بهمون بگه ‫مشکلی نیست 299 00:13:58,280 --> 00:14:00,160 ‫هرولد. اسم من هرولده 300 00:14:00,160 --> 00:14:01,800 ‫سلام هرولد 301 00:14:01,800 --> 00:14:03,920 ‫من ایدیث هستم و اینم شوهرم جری عه 302 00:14:03,920 --> 00:14:04,960 ‫سلام 303 00:14:06,160 --> 00:14:07,600 ‫بلینکس. ریموند بلینکس 304 00:14:08,760 --> 00:14:10,160 ‫منم النا هستم 305 00:14:10,160 --> 00:14:11,840 ‫از آشنایی با همه‌تون خوشبختم 306 00:14:11,840 --> 00:14:15,880 ‫خب اسم پسرونه‌ی من جاناتان عه ‫حالمو بهم می‌زنه 307 00:14:15,880 --> 00:14:17,360 ‫ولی اسم زنونه‌م 308 00:14:17,360 --> 00:14:18,880 ‫ویلما دیک‌شو عه ‫ویلما چی؟ 309 00:14:18,880 --> 00:14:21,120 ‫دیک‌شو ‫صحیح! 310 00:14:21,120 --> 00:14:23,720 ‫اولین پنجشنبه‌ی هر ماه تو "جوراب بنفش" 311 00:14:23,720 --> 00:14:24,920 ‫یه میان وعده‌ی لختی درست می‌کنم 312 00:14:24,920 --> 00:14:26,480 ‫همه‌تونو توی لیست مهمانان می‌زارم که بیاین 313 00:14:26,480 --> 00:14:29,600 ‫جری و ایدیث. النا ‫اسم شما چی بود؟ 314 00:14:29,600 --> 00:14:31,160 ‫من اسممو بهتون نمی‌گم خب؟ 315 00:14:31,160 --> 00:14:33,600 ‫ای لعنتی! فکر کردم اینطوری می‌تونم گولش بزنم 316 00:14:33,600 --> 00:14:35,800 ‫مجبور نیست اسمشو بهت بگه. اصلا مجبور نیست 317 00:14:35,800 --> 00:14:38,000 ‫هیچ چیزی بهت بده فقط به خاطر این‌که 318 00:14:38,000 --> 00:14:39,960 ‫مثل یه فاشیست پفیوز فکر می‌کنی قدرت داری 319 00:14:39,960 --> 00:14:41,720 ‫باشه، وقتی پلیس وارد ماجرا بشه 320 00:14:41,720 --> 00:14:44,240 ‫همه‌مون باید اسمامونو بگیم، مگه نه؟ 321 00:14:44,240 --> 00:14:47,040 ‫من نمی‌گم! ‫ماشالا کلئو ‫ای کیر توش! 322 00:14:47,040 --> 00:14:49,640 ‫خب دیگه زیادی طولش دادیم ‫کسی این‌جا موافقه که 323 00:14:49,640 --> 00:14:52,280 ‫من نباید کیف این مرد جوون رو 324 00:14:52,280 --> 00:14:54,280 ‫حتی شده به زور بگردم؟ ‫آره! 325 00:14:58,080 --> 00:14:59,480 ‫یالا 326 00:14:59,480 --> 00:15:01,720 ‫خب یکی کیف این خانم رو کش رفته عزیز 327 00:15:01,720 --> 00:15:03,000 ‫که من نبودم 328 00:15:03,000 --> 00:15:04,640 ‫اینم از این. دیدی؟ 329 00:15:04,640 --> 00:15:06,400 ‫بده بیادش 330 00:15:06,400 --> 00:15:07,680 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 331 00:15:08,800 --> 00:15:12,720 ‫کسی نمی‌خواد جلوشو بگیره؟ ‫بده بهم 332 00:15:20,640 --> 00:15:22,560 ‫یکی جلوشو بگیره! 333 00:15:34,960 --> 00:15:36,240 ‫بازم منم خانم‌ها و آقایون 334 00:15:36,240 --> 00:15:38,680 ‫بابت ادامه‌ی قطعی برق عذر می‌خوام 335 00:15:38,680 --> 00:15:41,400 ‫به‌زودی به راه‌مون ادامه می‌دیم 336 00:15:41,400 --> 00:15:43,040 ‫از اتفاقی که توی یکی از واگن‌ها 337 00:15:43,040 --> 00:15:44,280 ‫رخ داده آگاه هستیم 338 00:15:44,280 --> 00:15:47,320 ‫و به مراجع قانونی اطلاع داده شده 339 00:15:47,320 --> 00:15:48,520 ‫بازم می‌گم 340 00:15:48,520 --> 00:15:50,720 ‫برای هر ناراحتی‌ای که رخ داده عذر می‌خوام 341 00:16:03,640 --> 00:16:06,000 ‫می‌شه روزنامه‌م رو پس بگیرم لطفا؟ 342 00:16:06,000 --> 00:16:09,040 ‫صد البته ‫من "دادلی" رو پیدا کردم 343 00:16:09,040 --> 00:16:10,520 ‫و "دود" 344 00:16:10,520 --> 00:16:12,080 ‫می‌خواستم "دودول" دربیاد 345 00:16:13,280 --> 00:16:14,720 ‫ولی فقط یدونه "و" مونده بود 346 00:16:27,520 --> 00:16:29,880 ‫می‌دونستی "مریل استریپ" 347 00:16:29,880 --> 00:16:32,560 ‫از بازچینی حروفِ "اسپرم مارماهی امتحان کن" ساخته شده؟ 348 00:16:34,880 --> 00:16:36,560 ‫همیشه متعجبم می‌کنه 349 00:16:40,040 --> 00:16:41,800 ‫راننده چی گفت؟ 350 00:16:41,800 --> 00:16:44,240 ‫گفت سرویس جانشین تو راهه 351 00:16:44,240 --> 00:16:45,720 ‫نباید زیاد طول بکشه 352 00:16:48,560 --> 00:16:51,040 ‫خب این‌طور که به نظر می‌رسه دیر می‌رسم سرکارم 353 00:16:52,600 --> 00:16:54,120 ‫من از خدامه دیر برسم سرکار 354 00:16:54,120 --> 00:16:56,040 ‫کار من 24 ساعته‌س 355 00:16:57,960 --> 00:16:59,360 ‫کارت چیه؟ 356 00:16:59,360 --> 00:17:01,640 ‫دووم آوردن 357 00:17:08,800 --> 00:17:11,560 ‫در کل پول زیادی درمیاری؟ 358 00:17:11,560 --> 00:17:12,880 ‫نه 359 00:17:14,160 --> 00:17:16,720 ‫مردم شرمنده‌ن ‫درک می‌کنم 360 00:17:16,720 --> 00:17:18,320 ‫من دنبال بخشندگی‌ام 361 00:17:18,320 --> 00:17:21,160 ‫و اونارو تو موقعیتی قرار می‌ده ‫که تصمیم بگیرن مهربون باشن یا نه 362 00:17:22,200 --> 00:17:23,920 ‫به نظرت مردم مهربون نیستن؟ 363 00:17:25,120 --> 00:17:26,560 ‫فکر کنم بیشتر مردم وقتی بهشون می‌گم 364 00:17:26,560 --> 00:17:28,560 ‫که آه در بساط ندارم، باورم نمی‌کنن 365 00:17:28,560 --> 00:17:30,720 ‫فکر می‌کنن دارم کلک می‌زنم ‫یا دروغ می‌گم 366 00:17:34,880 --> 00:17:36,520 ‫تو بیمارستان من برعکس این رو می‌بینم 367 00:17:37,840 --> 00:17:40,360 ‫یه عالمه آدم وحشت‌زده دارن سعی می‌کنن 368 00:17:40,360 --> 00:17:41,880 ‫بفهمن که چه بلایی داره سرشون میاد 369 00:17:43,040 --> 00:17:44,320 ‫راستش می‌خوان بدونن که همه‌چی 370 00:17:44,320 --> 00:17:46,200 ‫درست می‌شه ولی 371 00:17:47,480 --> 00:17:49,640 ‫بعضی وقت‌ها نمی‌تونن حقیقت رو قبول کنن 372 00:17:52,920 --> 00:17:54,240 ‫بفرما 373 00:17:54,240 --> 00:17:55,920 ‫دو پوندت رو پس بگیر 374 00:17:55,920 --> 00:17:57,360 ‫نه اصلا. خودت نگهش دار 375 00:17:57,360 --> 00:17:59,360 ‫مطمئنی؟ ‫آره 376 00:18:01,080 --> 00:18:02,760 ‫امیدوارم واسه‌ت شانس بیاره 377 00:18:05,720 --> 00:18:08,560 ‫این‌جا نوشته که اونا می‌خوان 378 00:18:08,560 --> 00:18:11,200 ‫نمایش "ایام جوانی" رو واسه کریسمس اجرا کنن ‫رزروش کنیم ایدیث؟ 379 00:18:11,200 --> 00:18:13,080 ‫کادوی باکسینگ دی؟ ‫[اولین روز کاری بعد کریسمس] 380 00:18:13,080 --> 00:18:15,080 ‫بلیط نمایش "ایام جوانی" رو بگیریم واسه کریسمس؟ 381 00:18:15,080 --> 00:18:17,640 ‫نه. نمی‌خوام اون نمایش رو ببینم 382 00:18:17,640 --> 00:18:19,080 ‫چی شده؟ 383 00:18:20,360 --> 00:18:22,080 ‫به نظرم اون مرد قلدره 384 00:18:22,080 --> 00:18:24,720 ‫کی؟ ‫معلمه 385 00:18:24,720 --> 00:18:27,800 ‫چرا همیشه می‌ذاریم امثال اون قلدری کنن؟ 386 00:18:27,800 --> 00:18:29,480 ‫ما حق خودمون رو داریم 387 00:18:29,480 --> 00:18:30,800 ‫ما نظر خودمون رو داریم 388 00:18:30,800 --> 00:18:33,200 ‫آره ولی نیاز نیست که نظرمون رو واسه 389 00:18:33,200 --> 00:18:35,400 ‫هر خری که از راه می‌رسه، بیان کنیم ‫مگه نه؟ 390 00:18:35,400 --> 00:18:38,360 ‫نمی‌دونم ‫به نظرم ما واسه یه زندگی آروم و بی‌سرو‌صدا 391 00:18:38,360 --> 00:18:40,600 ‫زیادی رفتیم تو خودمون 392 00:18:42,480 --> 00:18:44,960 ‫خب این کار هیچ عیبی نداره ‫داره؟ 393 00:18:46,920 --> 00:18:48,880 ‫چی به سرت اومده جرالد؟ 394 00:18:49,920 --> 00:18:52,560 ‫قبلا خیلی آتیش‌پاره بودی 395 00:18:52,560 --> 00:18:54,600 ‫وقتی اون مشکل رو تو کارت داشتی 396 00:18:54,600 --> 00:18:57,280 ‫اولین نفری بودی که با اون سوت و بلندگو وایسادی 397 00:18:57,280 --> 00:19:00,160 ‫و تیمت رو سمت اعتصاب کردن بردی 398 00:19:00,160 --> 00:19:02,800 ‫اون خیلی وقت پیش بود ایدی 399 00:19:02,800 --> 00:19:05,040 ‫منم اومدم و واست سوپ آوردم 400 00:19:05,040 --> 00:19:06,440 ‫یادته؟ 401 00:19:06,440 --> 00:19:08,720 ‫تو یه قابلمه‌ی بزرگ با یه ملاقه 402 00:19:08,720 --> 00:19:11,040 ‫بعدش همه‌مون اون آهنگ "اولیور" رو خوندیم ‫[نمایش موزیکال] 403 00:19:11,040 --> 00:19:12,840 ‫غذا، غذای باشکوه 404 00:19:12,840 --> 00:19:14,000 ‫چی شده عشقم؟ 405 00:19:15,080 --> 00:19:17,080 ‫مشکلت چیه؟ 406 00:19:17,080 --> 00:19:19,160 ‫من بیشتر از این‌ها می‌خوام، جری 407 00:19:19,160 --> 00:19:20,760 ‫بیشتر می‌خوام! 408 00:19:34,840 --> 00:19:37,560 ‫بیا ‫موزیک مورد علاقته 409 00:19:37,560 --> 00:19:41,320 ‫نسخه‌ی ده دقیقه‌ای "همه‌چی خوبه" از تیلور سوئیفت 410 00:19:44,080 --> 00:19:46,000 ‫چیییی؟ 411 00:19:46,000 --> 00:19:47,160 ‫می‌خوای فقط به خاطر این‌که 412 00:19:47,160 --> 00:19:49,360 ‫دستم رو نیاوردم بالا قهر کنی؟ 413 00:19:49,360 --> 00:19:51,320 ‫باورم نمی‌شه گذاشتی طرف از زیرش قسر در بره 414 00:19:51,320 --> 00:19:53,920 ‫کلئوی عزیزم ‫ادای آدم خوب‌ها رو در نیار 415 00:19:53,920 --> 00:19:55,240 ‫خسته‌کننده‌ست 416 00:19:55,240 --> 00:19:57,080 ‫اون به دو تا مرد جوون حمله کرد 417 00:19:57,080 --> 00:19:59,080 ‫آره و ما هم صندلی ردیف اول نشسته بودیم 418 00:19:59,080 --> 00:20:00,560 ‫خوش به حالمون! 419 00:20:00,560 --> 00:20:02,240 ‫هر روز که یه نمایش سکسی رایگان تو 420 00:20:02,240 --> 00:20:03,520 ‫قطار تو راه خونه گیرمون نمیاد، مگه نه؟ 421 00:20:03,520 --> 00:20:05,760 ‫باید فیلم می‌گرفتم می‌ذاشتم تو اونلی‌فنز 422 00:20:05,760 --> 00:20:08,920 ‫مــعلم، ولــگرد و تـــروریست 423 00:20:08,920 --> 00:20:11,120 ‫اون‌که تروریست نیست ‫چرا بهش می‌گی تروریست؟ 424 00:20:11,120 --> 00:20:12,400 ‫چون جوری که "جودی فینگن" لیوان شرابش رو ‫[مجری انگلیسی] 425 00:20:12,400 --> 00:20:14,080 ‫محکم می‌گیره به اون کیف چنگ زده بود 426 00:20:14,080 --> 00:20:16,040 ‫شرط می‌بندم ریش رو هم واسه این 427 00:20:16,040 --> 00:20:17,880 ‫گذاشته که صورت‌ش رو از دوربین‌ها بپوشونه 428 00:20:17,880 --> 00:20:20,320 ‫هرکسی که یه کیف و ریش داشته باشه تروریست نیست ویلما 429 00:20:20,320 --> 00:20:21,920 ‫آره ‫هر کسی هم که 430 00:20:21,920 --> 00:20:23,840 ‫دودولشو می‌چسبونه در ماتحتش 431 00:20:23,840 --> 00:20:25,200 ‫دوجنسه نیست. ولی خب می‌دونی که 432 00:20:26,280 --> 00:20:28,560 ‫من حس می‌کنم حق با ایشونه ‫ممنون! 433 00:20:30,200 --> 00:20:32,640 ‫داری کجا می‌ری؟ 434 00:20:32,640 --> 00:20:34,000 ‫به تو هیچ ربطی نداره 435 00:20:34,000 --> 00:20:36,080 ‫به نظر نمی‌رسه اهل این دور و ورا باشی، همین 436 00:20:36,080 --> 00:20:38,040 ‫ببین من کارامو واسه تو توجیه نمی‌کنم ‫نه تو محاکمه‌ام 437 00:20:38,040 --> 00:20:39,560 ‫نه تو مدرسه‌ام ‫هیچ کار اشتباهی هم نکردم 438 00:20:39,560 --> 00:20:42,760 ‫"گویا بانو بیش از حد سماجت می‌کند" 439 00:20:42,760 --> 00:20:44,040 ‫شیکسپیر ‫[هملت] 440 00:20:44,040 --> 00:20:46,400 ‫خب اون‌ها دارن یکی رو واسه کمک می‌فرستن 441 00:20:46,400 --> 00:20:47,760 ‫شاید فقط باید صبر کنیم 442 00:20:47,760 --> 00:20:49,240 ‫آره 443 00:20:49,240 --> 00:20:50,480 ‫خب من بهش اعتماد دارم 444 00:20:50,480 --> 00:20:51,560 ‫ممنونم 445 00:20:51,560 --> 00:20:53,840 ‫تو نه! اون 446 00:20:53,840 --> 00:20:56,160 ‫خیلی تایید کردنت هم اعتبار نداره 447 00:20:56,160 --> 00:20:57,800 ‫چون یه دزد پست فطرتی! 448 00:20:57,800 --> 00:20:59,680 ‫من دزد نیستم 449 00:20:59,680 --> 00:21:03,120 ‫کل روز تو واگن‌های قطار بالا پایین می‌ری 450 00:21:03,120 --> 00:21:04,920 ‫گدایی پول خرد می‌کنی! 451 00:21:04,920 --> 00:21:08,120 ‫به نظرت هم داری جون می‌کّنی! 452 00:21:08,120 --> 00:21:09,640 ‫دهنت رو ببند! 453 00:21:09,640 --> 00:21:12,840 ‫من با تو ام! یکی باید جلوی این یارو وایسه 454 00:21:12,840 --> 00:21:14,360 ‫دقیقا ‫تموم این مدت هم داره سر ما 455 00:21:14,360 --> 00:21:16,360 ‫رئیس‌بازی در میاره ‫فکر می‌کنه که بهتر از ماست 456 00:21:16,360 --> 00:21:18,360 ‫ولی نیستی! ‫بقیه‌ی شما هم 457 00:21:18,360 --> 00:21:19,480 ‫می‌تونین بشینین و هیچ کاری نکنین 458 00:21:19,480 --> 00:21:21,560 ‫ولی من یه اقدام مثبت می‌کنم! 459 00:21:23,120 --> 00:21:26,520 ‫بازم تعداد ما از شما بیشتره 460 00:21:26,520 --> 00:21:28,000 ‫نه، نیست 461 00:21:28,000 --> 00:21:29,920 ‫عذر می‌خوام 462 00:21:31,080 --> 00:21:33,160 ‫داری چی‌کار می‌کنی ایدیث؟! 463 00:21:34,920 --> 00:21:36,440 ‫به نظرم تو یه قلدری 464 00:21:36,440 --> 00:21:38,800 ‫و کاری که داری می‌کنی منصفانه نیست 465 00:21:38,800 --> 00:21:40,840 ‫ببینید ببینید ‫من یه رای‌گیری دیگه می‌خوام 466 00:21:40,840 --> 00:21:43,320 ‫اگه اکثریت بخوان داخل کیف رو ببینن 467 00:21:43,320 --> 00:21:44,840 ‫من جلوتون رو نمی‌گیرم 468 00:21:44,840 --> 00:21:46,960 ‫خوبه ‫چون من می‌خوام ببینمش 469 00:21:48,120 --> 00:21:51,080 ‫که این شورش کوچولو له بشه 470 00:21:51,080 --> 00:21:53,160 ‫و ثابت بشه که حق با منه 471 00:21:53,160 --> 00:21:54,680 ‫جرالد؟ 472 00:21:59,400 --> 00:22:00,880 ‫منم موافقم 473 00:22:02,760 --> 00:22:04,480 ‫النا؟ 474 00:22:09,080 --> 00:22:10,280 ‫ببخشید 475 00:22:14,360 --> 00:22:15,560 ‫و 476 00:22:17,720 --> 00:22:18,800 ‫این آقای محترم؟ 477 00:22:25,240 --> 00:22:27,720 ‫پشمام ‫حالا همه‌چی به من بستگی داره 478 00:22:27,720 --> 00:22:30,000 ‫مثل "کریمر علیه کریمر" شده ‫[فیلم درام سال 1979] 479 00:22:30,000 --> 00:22:32,440 ‫کی رو انتخاب کنم؟! 480 00:22:32,440 --> 00:22:35,040 ‫ده بیس سه پونزده هزار و شصت و شونزده 481 00:22:35,040 --> 00:22:37,960 ‫هر کی می‌گه شونزده نیست ‫هیفده هیجده نوزده بیست! 482 00:22:37,960 --> 00:22:40,200 ‫همه‌چی واسه‌ت یه شوخی تخمیه 483 00:22:40,200 --> 00:22:41,440 ‫مگه نه جاناتان؟! 484 00:22:41,440 --> 00:22:42,800 ‫تقریبا آره 485 00:22:42,800 --> 00:22:46,000 ‫از میون اون همه مژه و ریمل مصنوعی نمی‌تونی 486 00:22:46,000 --> 00:22:47,440 ‫ببینی که توی دنیای واقعی 487 00:22:47,440 --> 00:22:50,040 ‫همیشه و همه‌جا داره بی‌عدالتی اتفاق می‌افته 488 00:22:50,040 --> 00:22:52,080 ‫و اگه حداقل سی ثانیه به جز خودت 489 00:22:52,080 --> 00:22:53,880 ‫راجع به بقیه هم فکر می‌کردی، متوجه‌ش می‌شدی 490 00:22:53,880 --> 00:22:55,880 ‫من همه‌چی رو در مورد دنیای واقعی می‌دونم 491 00:22:55,880 --> 00:22:57,200 ‫کلئوپترای عزیزم 492 00:22:58,600 --> 00:23:00,520 ‫بهم خندیدن، کتکم زدن 493 00:23:00,520 --> 00:23:02,920 ‫گوه سگ تو صندوق پستی‌م انداختن 494 00:23:02,920 --> 00:23:05,320 ‫لازم نکرده تو واسم از بی‌عدالتی بگی 495 00:23:07,080 --> 00:23:10,360 ‫و اگه می‌خوام صورتم رو رنگ کنم ‫و با آهنگ‌های لیدی گاگا لب‌خونی کنم 496 00:23:10,360 --> 00:23:12,600 ‫پس این روش من واسه کنار اومدن باهاشه 497 00:23:12,600 --> 00:23:14,360 ‫خب؟ دقیقا مثل روش تو 498 00:23:14,360 --> 00:23:17,240 ‫که با زدن یه حلقه به دماغت و مثل 499 00:23:17,240 --> 00:23:20,080 ‫یه دختر گی‌پسند نچسب دنبال من راه افتادن 500 00:23:20,080 --> 00:23:22,720 ‫می‌خوای علیه تربیت شیک و اعیانی‌ای که شدی، قیام کنی 501 00:23:25,840 --> 00:23:27,400 ‫من طرف توام، ددی 502 00:23:34,280 --> 00:23:36,320 ‫کی این‌قدر بدجنس شدی؟ 503 00:23:36,320 --> 00:23:38,640 ‫خوشا به حال بدجنسان 504 00:23:38,640 --> 00:23:42,760 ‫زیرا آنان وارث زمین خواهند بود! ‫[انجیل متی 5:5 - بدجنسان رو اشتباه جای فروتنان می‌گه] 505 00:23:45,720 --> 00:23:50,160 ‫خوشا به حال گشنگان و تشنگان عدالت 506 00:23:50,160 --> 00:23:52,610 ‫زیرا کشته خواهند شد! ‫[متی 5:6 - این‌جا کشته شدن رو اشتباه جای سیر شدن می‌گه] 507 00:23:52,640 --> 00:23:55,250 ‫آهای. الان می‌تونین داخل‌شو ببینین 508 00:23:57,080 --> 00:23:59,240 ‫خوشا به حال مهربانان 509 00:23:59,240 --> 00:24:03,080 ‫زیرا به آن‌ها رحم نخواهد شد ‫[متی 5:7 - جای خواهد اشتباه گفت نخواهد] 510 00:24:03,080 --> 00:24:04,480 ‫این چیه دیگه؟! 511 00:24:06,800 --> 00:24:09,400 ‫خوشا به حال آنان که قلب پاک و روشنی دارند 512 00:24:10,600 --> 00:24:15,560 ‫زیرا آنان خدا را خواهند دید! ‫[متی 5:8] 513 00:24:29,640 --> 00:24:31,200 ‫این چه کوفتیه؟! 514 00:24:31,200 --> 00:24:32,520 ‫جری؟ 515 00:24:36,280 --> 00:24:39,080 ‫اونا رو بزارید جلو دهنتون ‫حدودا بیست ثانیه وقت دارین 516 00:24:41,920 --> 00:24:43,960 ‫هرولد و من بهشون نیازی نداریم 517 00:24:43,960 --> 00:24:45,960 ‫داره چه اتفاقی می‌افته جری؟ 518 00:24:45,960 --> 00:24:49,480 ‫چیزی نیست ایدی ‫نفس عمیق بکش 519 00:24:49,480 --> 00:24:50,560 ‫درد نداره! 520 00:25:10,520 --> 00:25:12,040 ‫جری! 521 00:25:12,040 --> 00:25:13,320 ‫کمک کنید! 522 00:25:13,320 --> 00:25:14,880 ‫کــــمـــک! 523 00:25:17,320 --> 00:25:19,400 ‫جری! 524 00:25:23,640 --> 00:25:24,880 ‫جری! 525 00:25:43,440 --> 00:25:46,440 ‫بابت ناراحتی پیش اومده عذر می‌خوام 526 00:25:46,440 --> 00:25:48,680 ‫کیف پول‌تون فقط یه اتاق تحریک‌کننده بود 527 00:25:48,680 --> 00:25:50,920 ‫می‌تونین الان برشون دارین ‫مشکلی نیست 528 00:25:52,800 --> 00:25:54,000 ‫مشکلی نیست 529 00:25:55,240 --> 00:25:56,720 ‫به دل نگیر، خب؟ 530 00:25:57,760 --> 00:25:59,600 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 531 00:25:59,600 --> 00:26:02,320 ‫خب ما این عملیات رو هر از گاهی اجرا می‌کنیم 532 00:26:02,320 --> 00:26:04,120 ‫و اخلال‌گرا رو جایگزین می‌کنیم 533 00:26:04,120 --> 00:26:06,400 ‫هرکس که با وضع موجود مخالفت می‌کنه 534 00:26:06,400 --> 00:26:09,200 ‫ولی شما نمی‌خواد نگران چیزی باشین 535 00:26:09,200 --> 00:26:10,640 ‫منظورت چیه؟ 536 00:26:10,640 --> 00:26:12,200 ‫حالا اگه می‌شه این‌جارو امضا کنین 537 00:26:12,200 --> 00:26:14,840 ‫این تایید می‌کنه که شما توی وقایع امروز شرکت نکردین 538 00:26:14,840 --> 00:26:16,560 ‫چون هیچ‌کدوم از بیخ رخ ندادن 539 00:26:19,320 --> 00:26:22,000 ‫و اگه مایل بودین در آینده بهمون کمک کنید 540 00:26:22,000 --> 00:26:23,480 ‫مربع رو تیک بزنید! ‫ما خیلی به آدمایی مثل شما نیاز داریم 541 00:26:23,480 --> 00:26:25,120 ‫مثل النا البته 542 00:26:25,120 --> 00:26:27,640 ‫آدم‌هایی که دخالت نمی‌کنن 543 00:26:27,640 --> 00:26:29,840 ‫ممنون 544 00:26:29,840 --> 00:26:31,320 ‫خیلی هم عالی 545 00:26:31,320 --> 00:26:33,000 ‫این آدم‌ها چی می‎شن؟ 546 00:26:34,280 --> 00:26:35,720 ‫خب شما می‌تونید ببینیدشون 547 00:26:35,720 --> 00:26:37,600 ‫اون‌ها دقیقا اون‌جان 548 00:26:38,880 --> 00:26:41,040 ‫فقط الان مثل شما 549 00:26:41,040 --> 00:26:42,960 ‫لام تا کام حرفی نمی‌زنن ‫[مخالف نمی‌کنن] 550 00:26:44,160 --> 00:26:46,080 ‫مگه نه جری؟ 551 00:26:46,080 --> 00:26:48,040 ‫درسته جناب 552 00:26:48,040 --> 00:26:50,320 ‫خب خب 553 00:26:52,320 --> 00:26:54,640 ‫بابت تاخیر سرویس جایگزین‌تون 554 00:26:54,640 --> 00:26:57,320 ‫عذرخواهی می‌کنیم 555 00:26:57,320 --> 00:26:59,600 ‫به خاطر اختلال در یکی از خطوط بود 556 00:26:59,600 --> 00:27:02,040 ‫که هم‌اکنون برطرف شده 557 00:27:02,040 --> 00:27:04,520 ‫امیدواریم از این به بعد سفری ایمن داشته باشید 558 00:27:07,080 --> 00:27:09,480 ‫سلام بچه‌ها ‫امروز فقط سه نفر شدن 559 00:27:09,480 --> 00:27:10,720 ‫دو تا خانم و یه آقا 560 00:27:13,840 --> 00:27:15,680 ‫آره. عالی 561 00:27:23,480 --> 00:27:25,000 ‫ایدیث؟ 562 00:27:25,000 --> 00:27:26,200 ‫بله؟ 563 00:27:26,200 --> 00:27:30,560 ‫وقتی رسیدیم خونه، بلیط نمایش "ایام جوانی" رو بگیریم؟ 564 00:27:30,560 --> 00:27:33,120 ‫بله. به نظرم باید این کارو بکنیم 565 00:27:33,120 --> 00:27:35,880 ‫اگه چیزی دیدین که غیرعادی به نظر می‌رسه 566 00:27:35,880 --> 00:27:41,480 ‫با کارکنان صحبت کنید یا به ‫پلیس حمل و نقل بریتانیا به شماره‌ی 61016 پیامک بفرستید 567 00:27:41,480 --> 00:27:43,280 ‫و ما حلش می‌کنیم 568 00:27:43,280 --> 00:27:44,480 ‫ببینید! 569 00:27:46,560 --> 00:27:48,720 ‫بگید! 570 00:27:48,720 --> 00:27:49,920 ‫حل می‌شه!