1 00:00:30,560 --> 00:00:34,201 چه چیزی مشوق شما برای احضار فوری ما شده، قاضی پایک؟ 2 00:00:34,280 --> 00:00:39,411 اینجا در دهکده، زوجِ جوانی هستند که ادعا می‌کنند 3 00:00:39,480 --> 00:00:44,441 مادرشون، یعنی الیزابت گج یک ساحره‌اس و صحبت‌های زیادی 4 00:00:44,520 --> 00:00:46,249 از سِحر اون کردند 5 00:00:46,320 --> 00:00:50,530 قضاوتِ سحر بودن یا نبودن به عهده‌ی ماست، قربان 6 00:00:50,600 --> 00:00:53,683 همینطوره، ما به تازگی از شهرِ ساوتهمپتون به اینجا اومدیم، جایی که 7 00:00:53,760 --> 00:00:56,411 یک آهن گداز، گزارش داده بود که یک اجنه‌ی سیاه حینِ پریدن به اینور و اونور دودکش 8 00:00:56,480 --> 00:01:00,087 اونو سرزنش می‌کرده چون معتقد بوده موهاش مثل یه دختر لطیفه 9 00:01:00,160 --> 00:01:02,640 !چقدر شیطانی - در واقع، اون اجنه چیزی نبود جز - 10 00:01:02,720 --> 00:01:05,121 یک کلاغ که پاش تو یه آهن خاردار گیر کرده بود 11 00:01:05,200 --> 00:01:08,522 همینطوره. اوضاع همیشه اونطوری که به نظر میان نیستن 12 00:01:08,600 --> 00:01:11,285 درسته، شاید اون کلاغ اجنه نبوده باشه 13 00:01:11,360 --> 00:01:14,762 اما در حقیقت، حیوونِ دست آموزی بود که هنگام بازجویی ازش بهمون گفت 14 00:01:14,840 --> 00:01:17,161 اون آهن گداز خودش مسحور شده 15 00:01:17,920 --> 00:01:19,570 کلاغ همچین چیزی رو به من نگفت آقای وارن 16 00:01:19,640 --> 00:01:21,210 هیچی نشنیدم بگه 17 00:01:21,520 --> 00:01:23,443 چه اقدامی کردید؟ 18 00:01:23,520 --> 00:01:26,171 از شهر حقوق سخاوتمندانه‌ای گرفتیم و آهن گداز 19 00:01:26,240 --> 00:01:29,369 طبق روش‌های خودمون به دادرسی منتقل شد 20 00:01:29,440 --> 00:01:30,521 و اونو گناهکار شناختن؟ 21 00:01:30,600 --> 00:01:32,841 بعد از چند ساعت، اعتراف کرد «تحت الفظی یعنی زبونشو از دست داد» 22 00:01:32,920 --> 00:01:34,729 با چجور متقاعد سازی‌ای؟ 23 00:01:34,800 --> 00:01:38,691 با قیچی از سرش بریده شد که در نهایت منجرب به مرگش شد 24 00:01:38,760 --> 00:01:41,730 اهریمن خفه‌ش کرد تا نتونه همکاریشون رو فاش کنه 25 00:01:41,800 --> 00:01:44,724 آوازه‌ای که دارید از خودتون سبقت گرفته، آقایون 26 00:01:44,800 --> 00:01:47,087 اخبار ساحره‌مون پخش شده 27 00:01:47,160 --> 00:01:50,960 کاروانسراهامون با سرگرمی جدید رونق گرفته 28 00:01:51,040 --> 00:01:54,089 از موقع حضور اون گاوِ فراری سرگرمی آنچنانی اینجا وجود نداشته 29 00:01:56,160 --> 00:01:58,527 خب، پس، بگذارید تحقیقات و کیفرخواست 30 00:01:58,600 --> 00:02:01,444 این زن کهنسال آغاز بشه و در صبحگاه، درنظر می‌گیریم 31 00:02:01,520 --> 00:02:06,048 چقدر شیطان میان شما از حیثِ سِحر و جادو چیره شده 32 00:02:06,120 --> 00:02:07,645 خداوند نجاتمون بده 33 00:02:18,040 --> 00:02:19,929 نورِ کافی داری، آقای کلارک؟ 34 00:02:20,000 --> 00:02:21,331 کفایت می‌کنه 35 00:02:21,400 --> 00:02:25,291 من فهرستی از حق‌الزحمه و مخارجِ تا به اینجا به همراه دارم، قاضی پایک 36 00:02:25,360 --> 00:02:27,362 بله، البته بی‌درنگ پرداخت میشن 37 00:02:27,440 --> 00:02:29,966 ملحفه و خرت و پرتای دیگه پماد و پودرِ پا 38 00:02:30,040 --> 00:02:31,530 کاروانسراهای گوناگون و منازل شخصی 39 00:02:31,600 --> 00:02:33,967 سه روز تاختن‌مون به خودی خود 40 00:02:34,040 --> 00:02:36,281 مراقبت کردن از اسب‌هامون میشه ۲۰ شیلینگ «شیلینگ: واحد پول ادوار قدیم انگلیس» 41 00:02:36,360 --> 00:02:40,649 بیست شیلینگ. آره خب، بالأخره دو نفر هستید 42 00:02:40,720 --> 00:02:42,563 این خدمات شخص خودم بود 43 00:02:42,640 --> 00:02:45,246 آقای کلارک صورت‌حساب جدا برای بیان داره 44 00:02:45,320 --> 00:02:46,321 متوجه‌ام 45 00:02:46,400 --> 00:02:49,927 که میشه بعد از صدور حکم بررسی بشه، قاضی پایک 46 00:02:50,000 --> 00:02:52,606 یا شاید بی‌گناه باشه و اتهاماتش غلط دربیان 47 00:02:52,680 --> 00:02:55,365 که بر اساس چیزای کمی که شنیدم بعیده 48 00:02:55,440 --> 00:02:58,649 که این شنیده‌ها هیچی نیستن، بذار حداقل 49 00:02:58,720 --> 00:03:00,927 شهادت این عجوزه‌ی بیچاره رو بشنویم قبل از اینکه با طلا به خودمون 50 00:03:01,000 --> 00:03:02,331 برای تا سر حد مرگ سوزوندنش پاداش بدیم 51 00:03:02,400 --> 00:03:06,564 قبل از اینکه شروع کنیم، آقایون، اجازه میدید 52 00:03:06,640 --> 00:03:10,122 چهره‌تون رو در کتابم پیاده کنم، تا شاید این لحظه یعنی ملاقتمون رو به یاد داشته باشم؟ 53 00:03:11,600 --> 00:03:12,601 البته 54 00:03:12,680 --> 00:03:15,923 مچکرم. قابش می‌کنم و به افتخار شما اونو آویزون می‌کنم 55 00:03:18,400 --> 00:03:22,371 جناب آندرو، می‌خواید من چهره‌ی همتونو با هم بکشم؟ 56 00:03:22,440 --> 00:03:25,569 خب، اگه تحمیلی نیست؟ - خیلی خب - 57 00:03:31,960 --> 00:03:34,486 این کفاش‌مونه، ریچارد توشوز «توشوز: دو کفشه» 58 00:03:34,560 --> 00:03:37,689 حینِ دادرسی‌مون، از اون زن کهنسال مراقبت می‌کنه 59 00:03:37,760 --> 00:03:39,649 خدا خیرتون بده آقایون 60 00:03:39,720 --> 00:03:43,008 کمک کردن به شما در محاکمه‌ی این ساحره باعث افتخاره 61 00:03:43,080 --> 00:03:46,721 همینطوره ریچارد، اما تا اعتراف نکرده از واژه‌ی ساحره استفاده نکن 62 00:03:46,800 --> 00:03:50,202 ما باید به اون عفریته یک فرصت منصفانه‌ی سخن گفتن بدیم 63 00:03:51,920 --> 00:03:55,083 باید اینجا باشه اجازه‌ی ورود بهش بدم قربان؟ 64 00:03:55,160 --> 00:03:56,525 بسیار خب 65 00:04:00,320 --> 00:04:01,810 !اوه خدای من 66 00:04:14,440 --> 00:04:16,249 !نظم! نظم 67 00:04:17,160 --> 00:04:22,246 به محاکمه‌ی ساحره‌ی "لیتل هپنز" خوش اومدید می‌دونم خیلی از شما 68 00:04:22,320 --> 00:04:27,611 با این بخش ما آشنا نیستید، اما امروز بهتون خوش آمد میگیم 69 00:04:27,680 --> 00:04:31,048 "هنگام بازدید از "لیتل هپنز بهتون پیشنهاد می‌کنم 70 00:04:31,120 --> 00:04:35,250 محیط زیست دهکده‌مون رو بگردید که یه برکه با اردک داره 71 00:04:35,320 --> 00:04:37,129 و یه نیمکت 72 00:04:37,200 --> 00:04:40,204 بله، نباید نیمکت رو فراموش کنیم 73 00:04:40,280 --> 00:04:42,328 و اگه این به اندازه‌ی کافی هیجان‌انگیز نبود 74 00:04:42,400 --> 00:04:47,167 به دو تن از جستجوگر‌های ساحره‌ی برجسته‌ی کشور خوش آمد میگیم 75 00:04:47,240 --> 00:04:50,005 آقای وارن و آقای کلارک 76 00:04:52,880 --> 00:04:57,287 ما جز جهت خدمت به خدا در راستای مأموریتش برای 77 00:04:57,360 --> 00:04:59,727 خلاص کردن انگلستان از این اقدامات اینجا نیستیم 78 00:05:00,320 --> 00:05:04,564 !حالا ساحره رو بیارید منظورم زنِ متهم رو 79 00:05:08,440 --> 00:05:12,206 !ساحره! ساحره! ساحره! ساحره 80 00:05:16,000 --> 00:05:19,129 !اینجا چه خبره؟ سارا 81 00:05:19,200 --> 00:05:22,329 موضوع چیه؟ من تو تخت‌م بودم، داشتم شیر داغ می‌خوردم 82 00:05:22,400 --> 00:05:26,485 یا شیر سرد از سینه‌ی یک شیطان بود الیزابت گج؟ 83 00:05:26,560 --> 00:05:30,645 چی؟ شما کی باشین که با همچین صراحتی سوال می‌پرسی؟ 84 00:05:30,720 --> 00:05:35,089 الیزابت اَن گج، شما به جادوگری 85 00:05:35,160 --> 00:05:38,846 و سحر متهم شدید - چی؟ - 86 00:05:38,920 --> 00:05:44,165 افرادی هستند که معتقدند شما جادوگری اینجایید تا امتحان بشید 87 00:05:46,440 --> 00:05:49,569 کی؟ کی اینجا منو ساحره می‌خونه؟ 88 00:05:52,040 --> 00:05:53,041 من 89 00:05:57,640 --> 00:05:58,721 و من 90 00:05:59,240 --> 00:06:00,366 چی؟ 91 00:06:02,120 --> 00:06:04,202 این برای برگردوندن اتاق زیرشیروونی‌شونه 92 00:06:04,280 --> 00:06:07,489 از وقتی که شوهرم مریض شد و مُرد می‌خواستن از دستم خلاص شن 93 00:06:07,560 --> 00:06:10,166 شوهرم و چهارتا از گاوامون تو یه روز مُردن 94 00:06:10,240 --> 00:06:12,811 یک هفته طول کشید تا چاله‌ای به بزرگی کافی حفر کنن 95 00:06:12,880 --> 00:06:13,881 ...اگر 96 00:06:13,960 --> 00:06:18,648 بعد از دادرسیِ شورا، طبق قانون و مقررات محکوم شدی 97 00:06:18,720 --> 00:06:22,964 از درد‌های مرگ رنج خواهی برد و از امتیاز 98 00:06:23,040 --> 00:06:25,691 طلب مغفرت روحانی و جایگاه مقدس محروم میشی 99 00:06:27,000 --> 00:06:30,447 منظورش چیه؟ - هیس! ساکت شو سارا، همه چی درست میشه - 100 00:06:30,520 --> 00:06:33,967 دخترم، فقط کافی بود بگی جا رو می‌خوام 101 00:06:34,040 --> 00:06:36,646 ماه بعد داشتم از اونجا می‌رفتم 102 00:06:36,720 --> 00:06:39,326 یه کلبه تو دهکده‌ی بغلی پیدا می‌کردم 103 00:06:39,400 --> 00:06:42,609 دهکده‌ی ماچ هپنز، جایی به شدت بی روح «ماچ هپنز: زیاد اتفاق میوفتد» 104 00:06:42,680 --> 00:06:46,127 بذار بشنویم چه چیزی تورو به این نقطه کشوند 105 00:06:46,200 --> 00:06:49,488 توماس و بانو ناتر، بیاید جلو 106 00:06:51,600 --> 00:06:53,364 وارن، کلارک، می‌تونید شروع کنید 107 00:06:54,520 --> 00:06:59,162 خب هرچی که رصد کردی بگو توماس ناتر 108 00:06:59,240 --> 00:07:00,890 و آقای کلارک هم گوشش به حرفاته 109 00:07:00,960 --> 00:07:04,885 و شهادت لعنتی‌تو به عنوان مدرک می‌نویسه 110 00:07:04,960 --> 00:07:07,804 تا شاید بهتر بتونیم حقایق این امر رو به یاد بیاریم 111 00:07:08,200 --> 00:07:13,206 من توماس ناتر هستم و این همسرم سارا ناترِه 112 00:07:14,200 --> 00:07:18,762 ما دیشب و شب‌های زیاد گذشته، الیزابت گج، مادر زنم رو تحت نظر داشتیم 113 00:07:18,840 --> 00:07:23,448 که از منزل خارج می‌شد و با یه اهریمن ملاقات می‌کرد 114 00:07:23,520 --> 00:07:28,526 و الیزابت رو در یک خزِ قهوه‌ای دیدیم که تا طلوع آفتاب داشت سینه‌ی سیاهی رو می‌مکید 115 00:07:28,600 --> 00:07:30,284 چی؟ - چندش آوره - 116 00:07:30,360 --> 00:07:32,806 به این دیده‌ها قسم می‌خوری بانو ناتر؟ 117 00:07:32,880 --> 00:07:36,885 درسته، قربان. خودم به شخصه اونو دنبال می‌کردم 118 00:07:36,960 --> 00:07:41,090 وقتی توماس خواب یا دستشویی بود، و بعضی مواقع 119 00:07:41,160 --> 00:07:43,891 می‌دیدم یه سگ سفید ظاهر میشه و جیگی می‌رقصه «جیگی: نوعی رقص معمولاً انفرادی» 120 00:07:43,960 --> 00:07:47,681 آره خب خونه‌ی بغلی زندگی می‌کنه اژ نژادِ اسپنیله و اسمش هم روری‌ئه 121 00:07:47,760 --> 00:07:49,000 !ساکت 122 00:07:49,080 --> 00:07:53,529 چند وقت یک بار گجِ پیر دزدکی می‌رفت بیرون با یکی ملاقات می‌کرد و سینه‌ی سیاه می‌مکید؟ 123 00:07:53,600 --> 00:07:57,605 هیچوقت! چیزای مختلفی تو سن ۷۰ سالگیم مکیدم 124 00:07:57,680 --> 00:07:59,682 اما سینه‌ی سیاه یکی از اونا نیست 125 00:07:59,760 --> 00:08:02,445 بر اساس اختیار این دادگاه، تقاضای سکوت دارم 126 00:08:02,520 --> 00:08:06,081 سوراختو ببند، الیزابت گج به ساحره ضربه وارد کنم قربان؟ 127 00:08:06,160 --> 00:08:08,128 الان نه ریچارد توشوز 128 00:08:08,200 --> 00:08:09,850 شاید باید 129 00:08:09,920 --> 00:08:12,810 خانم گج رو به "بخیه‌ی ساحره" معرفی کنیم عالیجناب 130 00:08:12,880 --> 00:08:16,487 این یکی از دستگاه‌های افسانه‌ایِ ساحره پیدا کن‌ـه؟ 131 00:08:16,560 --> 00:08:19,325 نه عالیجناب، چیزی جز یه نخ و سوزن نیست 132 00:08:19,400 --> 00:08:21,528 آقای وارن دهن عجوزه رو می‌دوزه 133 00:08:21,600 --> 00:08:24,763 تا بیشتر تشویق بشه بشنوه تا حرف بزنه 134 00:08:24,840 --> 00:08:29,323 سارا، اجنه‌ای که دیدی پیش مامانت بود هم بگو 135 00:08:29,400 --> 00:08:30,447 حالا رفتیم سر اصل مطلب 136 00:08:30,520 --> 00:08:34,809 من دیدم مادرم با اجنه‌ای که به شکل 137 00:08:34,880 --> 00:08:38,805 یه موش کوچیک دراومده صحبت می‌کنه که اون موش رو تو یه بطری حصیری قایم کرده 138 00:08:40,560 --> 00:08:41,686 متوجه‌ام 139 00:08:41,760 --> 00:08:46,084 و این اجنه می‌تونه فقط یه موش کوچیک تو بطری حصیری باشه؟ 140 00:08:46,160 --> 00:08:49,323 منم همین فکر رو کردم 141 00:08:49,400 --> 00:08:53,166 اما سارا شنید با یه زبون عجیب صحبت کرد و گج هم بهش پاسخ داد 142 00:08:53,240 --> 00:08:55,129 اون موجود اسمی داشت؟ 143 00:08:55,200 --> 00:09:00,366 بهش "برف ریزه" می‌گفت و باهاش پچ‌پچ می‌کرد و می‌خندید 144 00:09:00,440 --> 00:09:06,083 و این زبون شبیه جیغ جیغ کردن یه موش بود؟ 145 00:09:06,160 --> 00:09:07,241 بلدیدش؟ 146 00:09:07,320 --> 00:09:10,529 بانو ناتر، اونا مردان دانایی‌ان و شاهد چیزای 147 00:09:10,600 --> 00:09:12,090 خیلی عجیب‌تری بودن 148 00:09:12,160 --> 00:09:17,451 پس شما، الیزابت گج، اعتراف می‌کنید که به این موجود یک لقب دادید؟ 149 00:09:17,520 --> 00:09:21,525 بله، اون مثل برف سفید بود پس منم اسمشو گذاشتم برف ریزه 150 00:09:22,400 --> 00:09:25,882 براش اسم گذاشتی؟ - آره، این چجور جُرمیه؟ - 151 00:09:26,680 --> 00:09:28,728 اگه واژه‌ی "named" رو برعکس کنی چی میشه؟ «نِیمد: به معنای اسم گذاشتن» 152 00:09:32,680 --> 00:09:33,681 برام جوهر و کاغذ بیارید 153 00:09:38,560 --> 00:09:41,211 !برعکسش میشه "دیمِن"! میشه دیمِن «دیمِن: به معنای شیطان و اهریمن» 154 00:09:41,320 --> 00:09:42,446 !اهریمن - !اهریمن - 155 00:09:42,520 --> 00:09:43,681 !اهریمن 156 00:09:47,680 --> 00:09:48,681 !اهریمن 157 00:09:57,360 --> 00:09:58,725 !اهریمن 158 00:09:59,600 --> 00:10:00,726 دقیقاً 159 00:10:01,200 --> 00:10:04,363 خب، نه میشه "دیمَن" دیگه؟ 160 00:10:04,440 --> 00:10:05,805 به اندازه‌ی کافی نزدیکه 161 00:10:05,880 --> 00:10:08,884 بنویس آقای کلارک که الیزابت گج به داشتنِ 162 00:10:08,960 --> 00:10:12,567 گفت‌وگو با اهریمنی ملقب به برف ریزه اعتراف کرده 163 00:10:12,640 --> 00:10:14,927 همچین نسبت دادنی تا حدودی کمبود مدرک داره 164 00:10:15,000 --> 00:10:16,490 موافق نیستی آقای وارن؟ 165 00:10:16,560 --> 00:10:19,689 پس این موجود رو به لیست شاهدین‌مون اضافه کن آقای کلارک 166 00:10:19,760 --> 00:10:24,209 و در پیشگاه خداوند حرفای این برف ریزه رو می‌شنویم 167 00:10:24,280 --> 00:10:27,443 جیر، جیر، جیر 168 00:10:34,160 --> 00:10:36,049 اسمت چیه؟ 169 00:10:36,120 --> 00:10:37,690 جورج واترهوس 170 00:10:37,760 --> 00:10:39,489, و شاهد چه رویدادهایی بودید 171 00:10:39,560 --> 00:10:42,370 که ممکنه برای این دادرسی جالب باشه؟ 172 00:10:42,440 --> 00:10:46,604 خب فقط همین، من الیزابت گج رو دیدم 173 00:10:46,680 --> 00:10:51,129 رو یه بیل از پنجره پرواز کرد و به گردهمایی جادوگران رفت 174 00:10:51,200 --> 00:10:53,567 و کون اهریمن رو بوسید و صورت یک بچه رو خورد 175 00:10:56,400 --> 00:10:58,801 ...چه زمانی - یک لحظه صبر کنید - 176 00:10:58,880 --> 00:11:05,331 و صورت یک بچه رو خورد 177 00:11:05,400 --> 00:11:06,890 ...ادامه بدید 178 00:11:08,720 --> 00:11:09,960 چه زمانی بود؟ 179 00:11:10,040 --> 00:11:13,089 سه‌شنبه شب آخر، نزدیک یازده و پنج یا ده دقیقه 180 00:11:14,240 --> 00:11:16,561 ممنون، اقای واترهوس 181 00:11:16,640 --> 00:11:20,850 راجع به این کون بوسیدن بیشتر بهمون بگو چقدر از نزدیک دیدیش؟ 182 00:11:20,920 --> 00:11:23,446 درست روی سوراخ بود یا فقط روی لُپ؟ 183 00:11:25,000 --> 00:11:27,480 آقای واترهوس 184 00:11:27,560 --> 00:11:31,804 متوجه شدم شما برای الیزابت گج شناخته‌شده هستی، درسته؟ 185 00:11:31,880 --> 00:11:33,882 فکر کنم - به چه عنوانی؟ - 186 00:11:33,960 --> 00:11:39,126 ما تو خریدوفروش احشام معاملاتی داشتیم اون تازگی به من گاوی فروخت 187 00:11:39,200 --> 00:11:42,568 و حدس می‌زنم بعد از مدت کوتاهی این گاو مُرد، درسته؟ 188 00:11:42,640 --> 00:11:46,770 آره، درست همینطوره، و منم پول خوبی به شوهرش دادم 189 00:11:46,840 --> 00:11:50,561 و اونم با ۱۰ شلینگ بدهی به من مُرد 190 00:11:50,640 --> 00:11:54,565 بشینید آقای واترهوس شهادتِ بی‌طرفانه‌تون رو متوجه شدیم 191 00:11:54,640 --> 00:11:57,246 خواهش می‌کنم قربان، این دادرسی رو 192 00:11:57,320 --> 00:11:59,607 به بازجویی از الیزابت گج منتقل می‌کنیم 193 00:11:59,680 --> 00:12:03,685 بسیار خب، اما باید درمورد محفل جادوگران و مناسک‌ش بیشتر بشنویم 194 00:12:03,760 --> 00:12:06,650 مثلاً، فقط شیطانه که کونش بوسیده شده 195 00:12:06,720 --> 00:12:09,087 یا هرکسی می‌تونه مجبور به تحمل کردنش بشه؟ 196 00:12:12,920 --> 00:12:17,767 الیزابت گج، این چجور اهریمنیه که 197 00:12:17,840 --> 00:12:19,922 یواشکی شبانه میری پیشش و سینه‌هاشو می‌مکی؟ 198 00:12:20,000 --> 00:12:23,209 هیچی از حرفات نمی‌فهمم من چیزی جز یه پیرزن نحیف 199 00:12:23,280 --> 00:12:27,330 که با دعای شامگاهی میره رو تخت نیستم شکنجه‌گراهام می‌دونن این حقیقت داره 200 00:12:27,400 --> 00:12:30,529 پس هرگونه آگاهی از یک چیز قهوه‌ای با خز رو رد می‌کنی 201 00:12:30,600 --> 00:12:33,251 یک چیز قهوه‌ای با خز؟ 202 00:12:33,320 --> 00:12:36,608 قبل از اینکه جواب بدی خوب فکر کن، پیربانو گج 203 00:12:38,160 --> 00:12:42,165 یه کلاه قهوه‌ای با همچین مشخصاتی دارم 204 00:12:42,240 --> 00:12:44,208 برای سرما و زمستونه 205 00:12:44,280 --> 00:12:51,164 و این کلاه روی دو تا پاهاش راه میره و روی اون یک نوک سینه‌ی سیاهه؟ 206 00:12:51,480 --> 00:12:53,847 تا جایی که یادم میاد بدون طرحه 207 00:12:53,920 --> 00:12:56,810 و کلاه، پا یا سینه برای حرف زدن دربارشون نداره 208 00:12:59,200 --> 00:13:01,931 چیزی خندوندتون آقای واترهوس؟ 209 00:13:02,040 --> 00:13:03,530 !یه کلاه با ممه 210 00:13:06,480 --> 00:13:10,007 باعث تأسف میشه اگه کشف‌مون در رابطه با این ساحره 211 00:13:10,080 --> 00:13:12,924 از چندین نفر دیگه در این دادگاه پرده برداره 212 00:13:13,000 --> 00:13:18,609 تابستون قبلی بود که من و آقای کلارک یک محفل جادوگران رو کشف کردیم 213 00:13:18,680 --> 00:13:20,887 دربارش خوندم. تو شهر لیدز بود 214 00:13:20,960 --> 00:13:22,371 و چجوری کشفش کردن؟ 215 00:13:22,440 --> 00:13:25,125 یعنی یه درخت با واژن و ممه پیدا کردن؟ 216 00:13:26,720 --> 00:13:30,964 یا پشمای شیطان رو بالای چونت کشف کردن؟ 217 00:13:31,040 --> 00:13:34,487 !ساکت! اگه برای جونتون ارزش قائلید، ساکت 218 00:13:34,560 --> 00:13:37,769 خنده چهره رو کج و کوله می‌کنه و از انسان‌ها میمون می‌سازه 219 00:13:37,840 --> 00:13:40,525 فقط شیطان همچین مضحکه‌ای رو برمی‌انگیزه 220 00:13:41,720 --> 00:13:47,489 نفر بعدی که اینجا بخنده، به عنوان یک ساحره فوراً کشته میشه 221 00:13:47,560 --> 00:13:48,891 ...شروع میشه از 222 00:13:51,480 --> 00:13:52,481 الان 223 00:14:16,960 --> 00:14:18,564 کی بود؟ 224 00:14:18,640 --> 00:14:19,641 کدومتون بودید؟ 225 00:14:19,720 --> 00:14:21,722 اعتراف کنید! کدومتون ساحره‌اس؟ 226 00:14:21,800 --> 00:14:23,723 !واترهوسِ پیر بود، آقای وارن 227 00:14:23,800 --> 00:14:26,804 خفه شو موش کثیف وگرنه اون تنها کسی که کون اهریمن رو بوسیده باقی نمی‌مونه 228 00:14:26,880 --> 00:14:30,248 ...خفه شو مرتیکه چاقِ - توی مغزاتون می‌شاشم - 229 00:14:30,360 --> 00:14:34,570 کافیه! شما دارید به هدف جدی این اقدام ضربه می‌زنید 230 00:14:35,920 --> 00:14:38,605 بذارید تمرکزمونو روی پیربانو گج نگه داریم 231 00:14:38,680 --> 00:14:42,048 درسته. پیشنهاد میدم این محاکمه رو به صورت خصوصی ادامه بدیم 232 00:14:42,120 --> 00:14:44,851 موافقم شاید همینطوره 233 00:14:44,920 --> 00:14:48,129 سنجیدن متهم جایی برای افراد ضعیف‌النفس نیست 234 00:14:57,000 --> 00:14:58,126 دادگاه مختومه‌اس 235 00:15:00,400 --> 00:15:02,448 خب، تقصیر خودتون بود 236 00:15:09,160 --> 00:15:12,164 خب اینا برای انگشتای شست یا پا، استفاده میشن؟ 237 00:15:12,240 --> 00:15:13,571 درسته عالیجناب 238 00:15:13,640 --> 00:15:16,644 ...بیشتر چند کاره‌اس، و این 239 00:15:16,720 --> 00:15:20,770 گلابی، می‌تونه به هرگونه سوراخ ورود پیدا کنه و به قدری از هم باز بشه 240 00:15:20,840 --> 00:15:23,525 ...تا باعثِ - سرخوشی شه - 241 00:15:23,600 --> 00:15:25,568 باعث زجر شه - زجر، آره - 242 00:15:25,640 --> 00:15:29,565 اما روشی که ترجیح میدم سیخ زدنه 243 00:15:30,720 --> 00:15:32,484 کمرش رو نشون بده 244 00:15:32,560 --> 00:15:35,689 درصورت لزوم لباسشو پاره کن و ثابت نگهش دار 245 00:15:35,760 --> 00:15:38,889 لطفاً رحم داشته باشید این لباس هدیه بوده 246 00:15:38,960 --> 00:15:42,681 بذارید خودم با دقت درش بیارم، نیازی به خراب کردنش نیست 247 00:15:42,760 --> 00:15:46,526 شاید شیطان نشونه‌شو روت قرار گذاشته 248 00:15:46,600 --> 00:15:50,491 به عهده‌ی ماست کشفش کنیم 249 00:15:50,560 --> 00:15:54,770 فقط جهت روشن شدن قضیه، اگه ازش خون بیاد ساحره محسوب میشه؟ 250 00:15:54,840 --> 00:15:57,764 نه، تقریباً برعکس - اگه ازش خون بیاد ساحره نیست - 251 00:15:57,840 --> 00:16:01,686 نه لزوماً، نشونه‌ی شیطان شاید خوب پنهان شده باشه 252 00:16:01,760 --> 00:16:06,129 پس باید تا وقتی که دیگه خونریزی نکنه بهش سیخ بزنیم 253 00:16:06,200 --> 00:16:11,206 که در اون لحظه احتمالاً می‌فهمیم اون ساحره‌اس یا نه 254 00:16:11,280 --> 00:16:13,886 درسته - همه چیز روشنه، ادامه بدید - 255 00:16:22,120 --> 00:16:27,286 سارا، مگه من هنوز مادرت نیستم؟ بهم رحم داشته باش 256 00:16:27,360 --> 00:16:28,725 توماس، لطفاً؟ 257 00:16:28,800 --> 00:16:29,881 ما می‌دونیم چی دیدیم 258 00:16:29,960 --> 00:16:32,088 تاریک بود، می‌تونست هرکسی باشه 259 00:16:32,160 --> 00:16:35,448 یا هرچیزی، جدا از اون اینکه اتاق زیرشیروونی خوب به دردمون می‌خوره، سارا 260 00:16:35,520 --> 00:16:37,522 دیگه کجا رو داریم بذاریم ملافه‌ها خشک بشن؟ اونا بزرگن 261 00:16:38,680 --> 00:16:40,842 !لطفاً بس کنید - چیشده سارا ناتر؟ - 262 00:16:40,920 --> 00:16:43,241 انتظار چنین امور وحشتناکی برای برملاسازی حقیقت نداشتی؟ 263 00:16:43,320 --> 00:16:47,120 ما ممکنه اشتباه کرده باشیم شاید یه سایه بوده 264 00:16:47,200 --> 00:16:48,611 یا یه خطای دید به خاطر نیمه روشنی هوا 265 00:16:48,680 --> 00:16:50,045 تو دروغ میگی بانو ناتر 266 00:16:50,120 --> 00:16:53,522 نه! حقیقت اینه که نمی‌دونیم چی دیدیم 267 00:16:53,600 --> 00:16:55,602 !سارا - اون اهریمن شبانه کیه که - 268 00:16:55,680 --> 00:16:58,126 انقدر باهاش ملاقات می‌کنی؟ یه اینکوبوس؟ «اینکوبوس: نام یک موجود خبیث که با زنان خوابیده وارد رابطه میشه» 269 00:16:58,200 --> 00:17:01,249 بعلزبوب؟ اسمش چیه؟ «بعلزبوب: خدای بت‌پرستان» 270 00:17:01,320 --> 00:17:05,609 !اون بود ریچارد توشوز 271 00:17:05,680 --> 00:17:08,604 ریچارد توشوزِ کفاش 272 00:17:10,960 --> 00:17:14,123 دروغ میگه. اون دروغ میگه، قربان 273 00:17:14,200 --> 00:17:15,884 دوباره سیخش بزنید 274 00:17:15,960 --> 00:17:20,568 بعضی اوقات بعد از تاریکی باهاش ملاقات می‌کردم 275 00:17:20,640 --> 00:17:24,042 !به ازای ساک زدن بهم یه شلینگ می‌داد و منم انجامش می‌دادم 276 00:17:24,120 --> 00:17:25,167 این حقیقت داره، ریچارد؟ 277 00:17:25,240 --> 00:17:28,881 نه قربان، قسم می‌خورم. من بعد از تاریکی بیرون نمی‌زنم همسرم حرفمو تأیید می‌کنه 278 00:17:28,960 --> 00:17:33,010 بسیار‌ خب، ته توشو درمیاریم 279 00:17:33,080 --> 00:17:34,809 بانو توشوز رو فرا بخونید 280 00:17:39,160 --> 00:17:45,520 ریچارد توشوز، آیا شب به شب با این عفریته‌ی پَست وقت گذروندی؟ 281 00:17:46,080 --> 00:17:48,003 بله قربان 282 00:17:48,080 --> 00:17:51,289 اما اون زنمه و این قانونه، نیست؟ 283 00:17:51,360 --> 00:17:54,284 منظورمون پیربانو گج بود 284 00:17:54,360 --> 00:17:57,204 اینکه چندبار شبانه باهاش ملاقات کردی حقیقت داره؟ 285 00:17:57,280 --> 00:17:59,726 نه قربان، به چشمای بچه‌هام قسم می‌خورم 286 00:17:59,800 --> 00:18:02,201 مسئله عشق نبود بانو توشوز 287 00:18:02,280 --> 00:18:04,965 فقط برای پول اجاره به دامادم انجامش می‌دادم 288 00:18:05,040 --> 00:18:07,168 اون همیشه وقتی به اوج لذت می‌رسید اسمتو صدا می‌زد 289 00:18:07,240 --> 00:18:09,049 و شیرشو می‌ریخت بیرون 290 00:18:09,120 --> 00:18:12,681 محض اطلاع دادگاه، آیا این حرفا باعث تسلی شما میشن بانو توشوز؟ 291 00:18:13,960 --> 00:18:17,885 اون از دهنم تعریف می‌کرد و دندونات رو دوست نداشت 292 00:18:17,960 --> 00:18:20,287 و می‌گفت انگار تو یه جعبه ناخن آلتشو می‌ذاره 293 00:18:20,360 --> 00:18:24,160 !هیچوقت اینو نگفتم زن من می‌تونه مثل یه خون آشام ساک بزنه 294 00:18:24,240 --> 00:18:29,201 نشونشون بده ریچل، معجزاتی که دهنت می‌تونه بکنه رو به آقای آندرو نشون بده 295 00:18:31,560 --> 00:18:32,846 لازم نیست 296 00:18:32,920 --> 00:18:34,729 یالا آقای توشوز 297 00:18:34,800 --> 00:18:38,282 زندگی این پیرزن اگه اعتراف نکنی رو هواس 298 00:18:38,360 --> 00:18:43,685 ریچارد خواهش می‌کنم؟ جز این منو می‌سوزونن 299 00:18:43,760 --> 00:18:45,967 مگه برات لذت به ارمغان نیاوردم؟ 300 00:18:47,240 --> 00:18:48,241 هرگز 301 00:18:49,720 --> 00:18:51,290 من چنین ملاقاتی نداشتم 302 00:18:52,080 --> 00:18:54,890 قاضی پایک، پیشنهاد میدم دادگاه رو به وقت دیگه‌ای موکول کنیم 303 00:18:54,960 --> 00:18:56,962 و دوباره صبح ادامه بدیم 304 00:18:57,040 --> 00:19:00,931 ما شب از روغن داغ و روش‌های دیگه استفاده می‌کنیم 305 00:19:01,000 --> 00:19:04,686 تا به خاطره‌ی این پیرزن از حوادث، طراوت ببخشیم 306 00:19:04,760 --> 00:19:08,651 بسیار خب. تا ۸ صبح فردا من میرم دفتر کارم 307 00:19:16,120 --> 00:19:18,088 الان میذارم سرجاش 308 00:19:28,800 --> 00:19:31,849 باز هم اجنه و شیاطین بیشتر تو این فقره، آقای وارن 309 00:19:33,960 --> 00:19:39,000 همونطور که خوب می‌دونی شیطان رو هرجایی میشه مشغول‌ سرک کشی پیدا کرد، آقای کلارک 310 00:19:39,080 --> 00:19:40,889 اما به اون خانم پیر اهمیت نمیدی؟ 311 00:19:40,960 --> 00:19:42,689 مثل روز روشنه، خانم ناتر می‌خواد 312 00:19:42,760 --> 00:19:45,411 از بودن اون زیر سقفش خلاص بشه و "ساحره" بودن رو به عنوان راه حل انتخاب کرد 313 00:19:45,480 --> 00:19:49,007 هر دلیلی داشته، محاکمه آشکارش می‌کنه 314 00:19:49,080 --> 00:19:51,082 با ادامه‌ی شکنجه دادنش 315 00:19:51,160 --> 00:19:53,766 بله. چه دلیل ممکنی داری 316 00:19:53,840 --> 00:19:56,491 تا عدالت کارمون رو زیر سوال ببری، کلارک؟ 317 00:19:56,560 --> 00:19:59,962 جادوگری با مرگ قابل مجازاته، و شاید 318 00:20:00,040 --> 00:20:02,088 مسئولیت متهم کردن منو خسته کرده 319 00:20:02,160 --> 00:20:07,246 مسئولیت؟ تو به درستی زندگی کردی و از خدا و طبق قانون دستور گرفتی 320 00:20:07,320 --> 00:20:10,164 اما اگه این پیربانوی عزیز الان به اینجا کشیده شده باشه 321 00:20:10,240 --> 00:20:13,164 تا معصومیتشو به ما ثابت کنه، جز نگه داشتن 322 00:20:13,240 --> 00:20:18,565 یه موش تو بطری و ساک زدن برای یه مرد با کت قهوه‌ای کاری نکرده باشه 323 00:20:18,640 --> 00:20:22,406 اگه بدنشو به شعله‌ها بسپاریم 324 00:20:22,480 --> 00:20:25,086 اونوقت ما خودمون کارِ شیطان رو نمی‌کنیم؟ 325 00:20:26,560 --> 00:20:30,929 آروم‌تر برو جلو آقای کلارک وگرنه می‌بینی خودت متهم شدی 326 00:20:32,760 --> 00:20:36,810 به ازای هر بهایی، کار خدا انجام خواهد شد 327 00:20:38,200 --> 00:20:43,411 موافقم و از درگاهش طلب هدایت می‌کنم 328 00:20:43,840 --> 00:20:47,128 !صبح بخیر، آقایون امیدوارم خوب خوابیدید؟ 329 00:20:47,200 --> 00:20:48,201 نه واقعاً 330 00:20:48,280 --> 00:20:52,046 خداروشکر بارون نیمد و توده‌ی هیزم 331 00:20:52,120 --> 00:20:55,966 برای امشب خشک موند. اوه البته اول باید به گناه اعتراف بشه 332 00:20:56,040 --> 00:20:57,041 البته 333 00:20:57,120 --> 00:21:01,091 ما اخبار بازدیدکنندگانی از هر سه بخش شنیدیم 334 00:21:01,160 --> 00:21:03,925 و یک جشنِ سیار در چمنزار قرار گرفته 335 00:21:04,000 --> 00:21:06,731 صاحبان کاروانسراها میگن ما می‌تونیم !از ناحیه‌ی "پندل" هم بزرگتر بشیم 336 00:21:06,800 --> 00:21:09,280 اونوقت باید اسم دهکده‌تو عوض کنی، قاضی پایک 337 00:21:09,360 --> 00:21:13,410 همینطوره. اونا تو دهکده‌ی "ماچ هپنز" خیلی حسادت خواهند کرد 338 00:21:19,360 --> 00:21:23,047 این همون زن دیروزیس؟ انگار بلندتر شده 339 00:21:23,120 --> 00:21:29,082 در طی دستیابی حقیقت بدنش کش داده شده عالیجناب 340 00:21:29,160 --> 00:21:30,650 شاکی‌هاشو بیارید 341 00:21:34,040 --> 00:21:37,886 آماده‌ی اعتراف هستی الیزابت؟ 342 00:21:41,400 --> 00:21:45,849 تو ضعیفی شاید یکم غذا نیروی تازه بهت ببخشه؟ 343 00:21:47,080 --> 00:21:52,484 دادگاه آغاز شد آقای وارن، آقای کلارک، می‌تونید ادامه بدید 344 00:21:52,560 --> 00:21:55,848 الیزابت گج هنوز به جنایاتش اعتراف نکرده 345 00:21:55,920 --> 00:22:01,723 من آخرین آزمایش رو ارائه میدم که سرنوشتش رو در مقابل چشمان شما 346 00:22:01,800 --> 00:22:04,485 و چشمان خدا مهروموم می‌کنه آقای کلارک 347 00:22:07,760 --> 00:22:11,082 دادگاه، اهریمن ملقب به "برف‌ریزه" رو فرا می‌خونه 348 00:22:11,160 --> 00:22:12,207 349 00:22:12,280 --> 00:22:16,126 لطفاً، لطفاً آروم باشید چیزی برای ترسیدن نیست 350 00:22:19,600 --> 00:22:23,161 !یا خدای بزرگ !اون خودشو به یه بطری تبدیل کرده 351 00:22:28,080 --> 00:22:34,122 بطری درواقع همون بطریه و حیوان دست‌آموز داخلش پنهان شده 352 00:22:35,680 --> 00:22:37,842 ریچارد، لطفاً شیطانچه رو آزاد کن 353 00:22:37,920 --> 00:22:41,163 !اما مراقب باش شاید گاز بگیره 354 00:22:56,160 --> 00:23:01,087 حالا بگذارید اهریمن رو درحالِ جستجوی اربابش یعنی همون ساحره، مشاهده کنیم 355 00:23:09,360 --> 00:23:13,410 آروم باش قاضی پایک حقیقت برملا خواهد شد 356 00:23:23,280 --> 00:23:25,487 برف‌ریزه 357 00:23:25,560 --> 00:23:30,407 سلام عزیزم - اون واقعاً یه ساحره‌اس. دیدی، ثابت شد - 358 00:23:30,480 --> 00:23:31,481 اون فقط یه موشه 359 00:23:31,560 --> 00:23:34,723 الیزابت گج، آیا جنایاتت رو تأیید می‌کنی؟ 360 00:23:34,800 --> 00:23:37,690 آیا با یک دیو دیدار و رابطه داشتی، با یک سگ سفید رقصیدی 361 00:23:37,760 --> 00:23:39,842 و با این موجود دست‌آموزِ هیولا به مشورت کردن می‌پرداختی؟ 362 00:23:39,920 --> 00:23:40,921 نه قربان 363 00:23:41,000 --> 00:23:44,971 و آیا با یک بیل به سمت محفل جادوگری پرواز کردی 364 00:23:45,040 --> 00:23:49,489 و کونِ اهریمن رو با زبانِ تفحصی درازت لیس زدی و نوازش کردی؟ 365 00:23:51,320 --> 00:23:52,401 هرگز 366 00:23:52,480 --> 00:23:55,086 اما موجود دست‌آموزت برعکس اینو ثابت کرد 367 00:23:55,160 --> 00:23:57,128 ساحره رو برای اعدام آماده کنید 368 00:23:59,920 --> 00:24:05,529 الیزابت اَن گج. شما به جرم جادوگری گناهکار شناخته شدید 369 00:24:05,600 --> 00:24:09,127 و به جایگاه اعدام هدایت خواهید شد، جایی که 370 00:24:09,200 --> 00:24:12,090 در چوبه‌‌ی زنده‌سوزی، تا سرحد مرگ خواهی سوخت 371 00:24:13,440 --> 00:24:16,250 الان فروش بلیط‌ها توی کاروانسرای "گرین من" شروع شد 372 00:24:16,320 --> 00:24:20,120 ژتون خانواده‌ای شامل یه سیب‌زمینی رایگان جهت پختن روی آتیش هستش 373 00:24:20,200 --> 00:24:23,044 و باشد که خداوند روحتون رو مورد مغفرت قرار بده 374 00:24:28,560 --> 00:24:29,561 الان راضی شدی؟ 375 00:24:47,240 --> 00:24:53,168 مادر، منم سارا توماس هم اینجاست 376 00:24:53,240 --> 00:24:55,686 اومدیم خداحافظی کنیم 377 00:24:55,760 --> 00:24:57,410 دلیلشو نمی‌دونم، ساحره 378 00:24:57,480 --> 00:24:59,005 !توماس 379 00:25:00,360 --> 00:25:04,763 قاضی پایک گذاشت رو دو تا صندلی ردیف اول بشینیم، پس این خوبه 380 00:25:04,840 --> 00:25:09,050 این عادلانه‌اس همه‌ی دارایی‌هات رو تو آتیش گذاشتیم 381 00:25:09,120 --> 00:25:12,010 دو تا پرنده، یه سنگ و بقیه‌ی چیزا رو - آره، جای بچه‌ها رو بردیم - 382 00:25:12,080 --> 00:25:13,969 به اتاقتـ... به اتاق زیرشیروونی 383 00:25:14,040 --> 00:25:16,042 آره، و بازم جا نداریم 384 00:25:16,120 --> 00:25:18,282 همسرِ گاردن، همسایه‌مون، از حسادت ترکید 385 00:25:18,360 --> 00:25:21,045 گفت می‌خواد اونم به مادرش اتهام بزنه 386 00:25:21,120 --> 00:25:23,122 خب، بهتره نزنه، وگرنه همه دیگه این کار رو انجام میدن 387 00:25:23,200 --> 00:25:25,248 متأسفم، شما باید برید الان 388 00:25:25,320 --> 00:25:29,609 انجام دادن آخرین رسوم برای مادرتون قبل از سوختنش، به عهده‌ی منه 389 00:25:31,320 --> 00:25:35,041 درسته. بهتره بریم سر جامون !کون شیطان رو از طرف من ببوس 390 00:25:35,120 --> 00:25:38,602 خداحافظ مادر. متأسفم 391 00:25:45,840 --> 00:25:51,290 منم متأسفم. باورم نمیشه که وضعیت به اینجا رسید 392 00:25:57,200 --> 00:26:00,921 ما همکار بودیم متئو، تو و من. علیه شیطان 393 00:26:01,000 --> 00:26:05,403 اما تو آلوده شدی، شیطان در تو رشد کرد 394 00:26:05,480 --> 00:26:09,007 شور و اشتیاقت تبدیل به تعصب و چیزای بدتر شد 395 00:26:09,080 --> 00:26:11,924 گفتیم باید کار خدا رو به هر قیمتی که شده انجام بدیم 396 00:26:13,800 --> 00:26:16,246 باشد که نسبت به روحِ بدبختت بخشش داشته باشه 397 00:26:16,320 --> 00:26:19,164 خوبه، خوبه گفتی اونا داخلن؟ 398 00:26:24,800 --> 00:26:28,122 دارن این کلاه‌ها رو تو جشن می‌فروشن 399 00:26:28,200 --> 00:26:30,009 به نظرم سرگرم کننده‌ان 400 00:26:30,080 --> 00:26:31,241 آبنبات چوبیِ سیبی می‌خوری؟ 401 00:26:31,320 --> 00:26:35,245 نه مرسی ساحره آماده‌اس 402 00:26:35,320 --> 00:26:40,486 عالیه. خب، نگهبانا ببرینش بیرون و به چوبه ببندینش 403 00:26:44,680 --> 00:26:48,082 من هنوز آقای وارن رو ندیدم باید این پول رو بهشون بدم 404 00:26:48,160 --> 00:26:50,288 مطمئن میشم پول بهش برسه 405 00:26:50,360 --> 00:26:52,931 بیا امیدوار باشیم دیگه هیچ محاکمه‌ی ساحره‌ای تو لیتل هپنز اتفاق نمیوفته 406 00:26:53,000 --> 00:26:55,480 نه، من خودم خوشحالم 407 00:26:55,560 --> 00:26:59,565 یک ماجراجویی ارزشمند شاید دلم واسه این همه هیجان تنگ بشه 408 00:27:00,920 --> 00:27:04,367 فکر نمی‌کنی دختره هم ممکنه تو این ماجرا دخیل باشه؟ 409 00:27:04,440 --> 00:27:08,047 فکر نمی‌کنم - نه نه، فقط یه فکر بود - 410 00:27:08,120 --> 00:27:12,011 خب، باید بیرون حضور داشته باشم اصرار کردن که من 411 00:27:12,080 --> 00:27:14,401 آتیش رو روشن کنم 412 00:27:14,480 --> 00:27:17,211 شما داری ما رو از شر یه شیطان بزرگ خلاص می‌کنی، آقای کلارک 413 00:27:17,280 --> 00:27:20,045 بله همین فکر رو می‌کنم 414 00:27:26,280 --> 00:27:28,442 همه چی مرتبه می‌تونی بیای بیرون 415 00:27:34,160 --> 00:27:37,607 خیلی متشکرم قربان چجوری می‌تونم جبران کنم؟ 416 00:27:37,680 --> 00:27:42,288 ادامه‌ دادن زندگیت پاداش منه، الیزابت بیا، بگیر اینو 417 00:27:43,360 --> 00:27:46,523 باید از این روستا دور شی که نکنه راه کارمون رو متوجه بشن 418 00:27:46,600 --> 00:27:49,524 اول بذارید یکم براتون ساک بزنم، تا سپاسگزاریمو نشون بدم 419 00:27:49,600 --> 00:27:51,284 نیازی نیست 420 00:27:51,360 --> 00:27:53,761 اما شما دوستتون رو به قتل رسوندید آقای کلارک 421 00:27:53,840 --> 00:27:56,650 کاری که من کردم، برای خدا بود 422 00:27:56,720 --> 00:27:58,848 و شیطان ازت مهربانانه تشکر می‌کنه 423 00:28:11,200 --> 00:28:15,171 بیا برف‌ریزه، کارمون اینجا تمومه 424 00:28:15,240 --> 00:28:19,848 بیا بریم محفل جادوگری و به اربابمون این اخبار خوش رو بگیم 425 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 :ترجمه و زیرنویس از | ThePianist | 426 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 [ یک مایل تا دهکده‌ی لیتل هپنز ] «لیتل هپنز: کم اتفاق میوفتد» 429 00:00:27,980 --> 00:00:30,500 [ این قسمت: محاکمه‌ی الیزابت گج ] 428 00:28:20,000 --> 00:28:25,000 :ترجمه و زیرنویس از | ThePianist |