1 00:00:01,221 --> 00:00:05,140 Subsfactory presenta: Inside no. 9 4x06 2 00:00:05,419 --> 00:00:08,505 Traduzione e Synch: Ayachan, CrystalFairy3, Sydar, Naali, cinciulla 3 00:00:08,716 --> 00:00:11,471 Revisione: RemediosBuendia 4 00:00:12,137 --> 00:00:15,605 www.subsfactory.it 5 00:00:25,254 --> 00:00:26,959 AVVERTENZA: PERICOLO 6 00:00:26,960 --> 00:00:29,301 SFIDARE IL DESTINO 7 00:00:51,871 --> 00:00:53,759 Che merdaio! 8 00:00:53,855 --> 00:00:55,944 I vicini si lamentano da settimane. 9 00:00:57,056 --> 00:00:58,904 Sembra fosse un accumulatore compulsivo. 10 00:00:58,905 --> 00:01:00,204 Non mi dire. 11 00:01:01,038 --> 00:01:03,058 Che puzza. 12 00:01:03,428 --> 00:01:04,655 Ti ci abituerai. 13 00:01:05,915 --> 00:01:07,751 Abbiamo trovato di peggio, vero, Keith? 14 00:01:07,752 --> 00:01:08,752 Sì! 15 00:01:09,022 --> 00:01:11,938 Questo è autentico profumo di bosco, a confronto di Stanley Gardens. 16 00:01:11,939 --> 00:01:13,185 Quello sì che era brutto. 17 00:01:13,713 --> 00:01:16,961 Vedova, era lì da 18 mesi, non c'era rimasto niente di lei. 18 00:01:16,962 --> 00:01:19,356 Solo una poltiglia di vecchia signora sul divano. 19 00:01:19,462 --> 00:01:20,753 Con un cappello sopra. 20 00:01:20,754 --> 00:01:22,746 Ma che schifo! 21 00:01:22,747 --> 00:01:24,165 È il nostro lavoro, Mary. 22 00:01:24,379 --> 00:01:26,135 Non sai mai cosa ti aspetta. 23 00:01:36,199 --> 00:01:38,352 Hai un nome molto femminile. Non ti si addice molto. 24 00:01:38,448 --> 00:01:40,041 La gente mi chiama Maz. 25 00:01:40,122 --> 00:01:42,906 Tu hai un po' l'aria effeminata, se posso permettermi. 26 00:01:42,907 --> 00:01:44,213 Per come mi muovo leggiadro? 27 00:01:44,214 --> 00:01:47,184 - Beh, diciamo di sì. - Il deceduto si chiamava Frank Meggins, 28 00:01:47,185 --> 00:01:48,820 68 anni. 29 00:01:49,423 --> 00:01:52,621 Sembra sia caduto su un tavolino in vetro e sia morto dissanguato. 30 00:01:54,147 --> 00:01:56,945 - Dovremo cambiare le assi del pavimento? - Sì. 31 00:01:57,159 --> 00:02:00,300 Dobbiamo fare una stima per l'omologazione testamentaria e cercare documenti. 32 00:02:00,301 --> 00:02:02,659 Il signor Meggins non aveva familiari in vita, perciò... 33 00:02:02,904 --> 00:02:05,613 qualsiasi indizio potrebbe aiutare a sistemare la proprietà. 34 00:02:05,614 --> 00:02:09,404 Già, perché c'è chi non vede l'ora di mettere le mani su questa merda, vero? 35 00:02:09,405 --> 00:02:11,240 È morta una persona, Mary. 36 00:02:11,547 --> 00:02:12,736 Ecco perché siamo qui. 37 00:02:13,413 --> 00:02:16,954 Guarda qua! Sembra proprio che Frank avesse vinto qualcosa. 38 00:02:17,213 --> 00:02:19,211 Cosa? Ha vinto alla lotteria? 39 00:02:19,212 --> 00:02:20,654 {\an8}TRE MILIONI E MEZZO DI STERLINE 40 00:02:19,214 --> 00:02:20,603 Sembra di sì. 41 00:02:20,846 --> 00:02:23,135 Magari era una specie di Howard Hughes, ma senza la... 42 00:02:23,531 --> 00:02:24,935 fobia dei germi, ovviamente. 43 00:02:24,936 --> 00:02:28,335 Perché mai vivere in una casa popolare piena di schifezze, se sei milionario? 44 00:02:28,336 --> 00:02:29,954 Mostra un po' di rispetto. 45 00:02:29,955 --> 00:02:31,245 Scusa, Keith. 46 00:02:31,714 --> 00:02:34,445 Ma, seriamente, tre milioni e mezzo. 47 00:02:34,750 --> 00:02:39,734 Fosse per me, avrei una Ferrari, una villa enorme, le Yeezy in edizione speciale. 48 00:02:39,735 --> 00:02:41,535 - Cosa sono? - Scarpe da ginnastica. 49 00:02:41,536 --> 00:02:43,966 Giusto, sì. Comprati pure una barca, visto che ci sei. 50 00:02:44,242 --> 00:02:45,542 Una barca, perché no! 51 00:02:45,543 --> 00:02:48,827 Però, mio padre diceva sempre: "Se vola, veleggia o folleggia, affittala". 52 00:02:48,828 --> 00:02:50,073 Basta così! 53 00:02:51,490 --> 00:02:53,944 Nick, mostrale come impacchettare i rifiuti alimentari. 54 00:02:54,775 --> 00:02:56,740 Io inizio da questa torre di Pisa. 55 00:02:58,520 --> 00:03:00,339 È un simpaticone, vero? 56 00:03:00,472 --> 00:03:01,752 Keith è un tipo a posto. 57 00:03:02,711 --> 00:03:04,100 Le sue intenzioni sono buone. 58 00:03:05,347 --> 00:03:06,855 Ha avuto una vita difficile. 59 00:03:08,422 --> 00:03:10,385 So che il figlio ha la SMS. 60 00:03:10,829 --> 00:03:11,829 SM. 61 00:03:12,231 --> 00:03:13,231 È... 62 00:03:14,238 --> 00:03:15,346 Un gigolò? 63 00:03:15,811 --> 00:03:16,811 No... 64 00:03:17,227 --> 00:03:19,649 Cosa? No! È in sedia a rotelle! 65 00:03:21,103 --> 00:03:22,880 Ha un sacco di cose a cui pensare. Tieni. 66 00:03:24,743 --> 00:03:27,865 Lezione numero uno. Non importa chi sei, tutti... 67 00:03:28,107 --> 00:03:29,851 hanno sempre le stesse cose... 68 00:03:30,063 --> 00:03:31,745 nella credenza della cucina. 69 00:03:34,055 --> 00:03:35,305 Fagioli. 70 00:03:37,140 --> 00:03:38,456 Pesche sciroppate. 71 00:03:40,457 --> 00:03:42,152 Mezza scatola di zucchero a velo. 72 00:03:42,407 --> 00:03:45,358 Ma non tutti hanno... 73 00:03:48,325 --> 00:03:49,684 un topo morto. 74 00:03:49,903 --> 00:03:51,063 Tienilo lontano da me! 75 00:03:51,064 --> 00:03:53,153 - Usiamo due sacchetti, tieni. - Non lo tocco mica. 76 00:03:53,154 --> 00:03:55,351 Dai! Non puoi fare la schizzinosa in questo lavoro! 77 00:04:06,757 --> 00:04:08,447 - Muoviti! - Va bene! 78 00:04:10,940 --> 00:04:12,083 Bene. 79 00:04:12,336 --> 00:04:15,105 - Puoi mettere il topo Roland all'entrata. - Roland? 80 00:04:15,106 --> 00:04:16,960 Lascia stare. Roba degli anni 80. 81 00:05:33,400 --> 00:05:37,041 IN RICORDO DI BRENDA MEGGINS 82 00:06:10,631 --> 00:06:12,243 - Non si apre? - Cristo santo! 83 00:06:14,218 --> 00:06:15,533 Vuoi farmi morire? 84 00:06:17,605 --> 00:06:18,605 No. 85 00:06:19,904 --> 00:06:21,762 Senti, pensi quello che penso io? 86 00:06:21,927 --> 00:06:23,094 Non lo so. 87 00:06:23,147 --> 00:06:24,396 A cosa stai pensando? 88 00:06:24,441 --> 00:06:26,553 Tre milioni e mezzo. 89 00:06:40,095 --> 00:06:43,042 Prova questa. 17-04-50. 90 00:06:43,851 --> 00:06:45,474 È la data di nascita della moglie. 91 00:07:09,780 --> 00:07:11,030 Sei una scaltra! 92 00:07:26,760 --> 00:07:28,556 PERICOLO NON APRIRE! 93 00:07:28,557 --> 00:07:29,665 Tutto qui? 94 00:07:30,658 --> 00:07:32,426 Un pacchetto e un VHS. 95 00:07:32,427 --> 00:07:33,742 Cos'è un VHS? 96 00:07:33,885 --> 00:07:35,637 Roba degli anni 80. 97 00:07:36,503 --> 00:07:39,610 Cercavate un passaporto o un testamento, vero? 98 00:07:39,611 --> 00:07:42,302 Esatto. Per la sua ovulazione. 99 00:07:43,207 --> 00:07:44,339 Omologazione. 100 00:07:47,081 --> 00:07:49,117 "Pericolo. Non aprire". 101 00:07:52,074 --> 00:07:53,199 Lo apriamo? 102 00:07:53,619 --> 00:07:55,434 Certo, per forza. 103 00:07:55,839 --> 00:07:57,988 È meglio conoscere il quadro completo. 104 00:08:30,212 --> 00:08:31,345 Tutto qui? 105 00:08:31,984 --> 00:08:34,417 Sarà pieno di droga. Rompilo. 106 00:08:34,418 --> 00:08:35,897 Sembra resistente. 107 00:08:36,435 --> 00:08:38,010 Avrà un valore affettivo. 108 00:08:39,580 --> 00:08:41,383 Perché c'era scritto "pericolo"? 109 00:08:42,553 --> 00:08:44,749 Dobbiamo trovare un videoregistratore per questa. 110 00:08:45,452 --> 00:08:48,128 Maz, cerca lì. Nick, controlla in cucina. 111 00:08:49,876 --> 00:08:51,519 Non so nemmeno cosa cercare. 112 00:08:53,049 --> 00:08:54,738 Ho pensato una cosa brutta. 113 00:08:54,739 --> 00:08:56,831 E se fosse pornografia amatoriale? 114 00:08:57,867 --> 00:09:00,869 Non credo di voler vedere il vecchio Frank darci dentro con la moglie. 115 00:09:00,870 --> 00:09:03,648 - Basta con le schifezze, voi due. - Ironico! 116 00:09:03,778 --> 00:09:05,454 Abbiamo appena trovato un topo qui. 117 00:09:05,455 --> 00:09:06,586 Vivo o morto? 118 00:09:06,959 --> 00:09:09,192 - Morto. - Abbiamo usato doppio sacchetto. 119 00:09:09,193 --> 00:09:11,335 - Bene. - Vorrei che fosse vivo. 120 00:09:13,745 --> 00:09:15,040 Meno scartoffie. 121 00:09:16,561 --> 00:09:17,661 Trovato. 122 00:09:27,204 --> 00:09:28,436 Solo posti in piedi. 123 00:09:42,465 --> 00:09:46,286 Spero che sarò libero, quando vedrete questo messaggio. 124 00:09:47,352 --> 00:09:49,999 Libero da questa terribile maledizione... 125 00:09:50,000 --> 00:09:53,609 che mi sono inflitto per avidità e vanità. 126 00:09:53,610 --> 00:09:54,879 È come Jackanory. 127 00:09:54,880 --> 00:09:56,941 Indovino, roba degli anni 80, giusto? 128 00:09:57,464 --> 00:09:58,468 Già. 129 00:09:58,891 --> 00:10:00,583 Dentro al pacchetto... 130 00:10:00,845 --> 00:10:03,996 c'è un oggetto che ha rovinato molte vite, 131 00:10:03,997 --> 00:10:05,197 compresa la mia. 132 00:10:06,585 --> 00:10:08,696 L'ho comprato molti anni fa... 133 00:10:09,037 --> 00:10:12,343 per una piccola fortuna, da un santone a Jaipur. 134 00:10:12,344 --> 00:10:15,112 Ha preso una fregatura. Da IKEA lo trovava a 10 sterline. 135 00:10:15,113 --> 00:10:17,275 - Silenzio. - Mi ha detto... 136 00:10:17,418 --> 00:10:18,997 che questo manufatto... 137 00:10:18,998 --> 00:10:21,842 avrebbe esaudito al portatore tre desideri... 138 00:10:22,283 --> 00:10:24,652 che avrebbero cambiato la mia vita. 139 00:10:26,240 --> 00:10:28,618 E per un po' l'hanno cambiata. 140 00:10:30,106 --> 00:10:32,418 Ma dopo quello che è successo a Brenda... 141 00:10:36,446 --> 00:10:38,751 Se trovate questo pacchetto... 142 00:10:39,167 --> 00:10:41,144 vi prego, vi imploro... 143 00:10:41,145 --> 00:10:43,183 di non aprirlo. 144 00:10:43,613 --> 00:10:45,731 Buttatelo, distruggetelo. 145 00:10:45,831 --> 00:10:49,242 Le nostre vite sono governate dal destino... 146 00:10:49,833 --> 00:10:52,307 e chi interferisce col destino... 147 00:10:52,857 --> 00:10:54,050 lo fa... 148 00:10:54,153 --> 00:10:55,421 contro sé stesso. 149 00:11:07,235 --> 00:11:08,592 No, non si starà mica... 150 00:11:16,715 --> 00:11:18,050 È molto triste. 151 00:11:18,398 --> 00:11:20,671 Dove sono i servizi sociali quando serve? 152 00:11:21,118 --> 00:11:22,610 A nessuno importa più. 153 00:11:32,253 --> 00:11:33,368 Che c'è? 154 00:11:34,040 --> 00:11:35,223 L'avete sentito. 155 00:11:36,325 --> 00:11:37,856 Quella cosa è pericolosa. 156 00:11:38,930 --> 00:11:41,360 Dai, Nick. Era chiaramente impazzito. 157 00:11:41,361 --> 00:11:44,850 Non accettava di aver perso la moglie. È un classico esempio di rimozione. 158 00:11:45,664 --> 00:11:47,847 Incolpare un coniglio non la riporterà indietro. 159 00:11:47,848 --> 00:11:48,968 È una lepre. 160 00:11:49,323 --> 00:11:50,433 E allora? 161 00:11:50,458 --> 00:11:53,340 Le lepri sono associate a magia e stregoneria, 162 00:11:53,341 --> 00:11:55,255 in quasi tutte le culture. 163 00:11:55,793 --> 00:11:56,875 Come lo sai? 164 00:11:56,876 --> 00:11:59,214 Ho un dottorato in etnologia e folclore. 165 00:11:59,215 --> 00:12:01,842 Allora perché fai il netturbino ingentilito? 166 00:12:01,843 --> 00:12:04,461 Perché non mi ha portato da nessuna parte, vedi? 167 00:12:05,540 --> 00:12:07,104 Come laurearsi in aria fritta. 168 00:12:07,105 --> 00:12:10,256 - Sì, ma comunque... - Diciamo che ho preso strade sbagliate. 169 00:12:15,485 --> 00:12:17,718 Tu eri un gigolò! 170 00:12:18,462 --> 00:12:20,142 Era un alcolizzato. 171 00:12:20,363 --> 00:12:21,863 Sono un alcolizzato. 172 00:12:23,295 --> 00:12:24,422 Non passa mai. 173 00:12:25,619 --> 00:12:29,470 Fortunatamente, c'è chi è disposto a darti una seconda possibilità. 174 00:12:31,510 --> 00:12:34,611 Perché non rimettiamo le cose di quest'uomo nella cassaforte? 175 00:12:34,716 --> 00:12:38,465 Secondo il qui presente spazzino ingentilito abbiamo perso già abbastanza tempo. 176 00:12:57,206 --> 00:12:58,970 Ragazzi, venite un attimo qui. 177 00:13:06,186 --> 00:13:08,753 Non si imbusta un roditore ancora vivo. 178 00:13:10,176 --> 00:13:11,826 - Era morto. - Davvero? 179 00:13:11,827 --> 00:13:13,866 Certo. So riconoscere un topo morto. 180 00:13:13,867 --> 00:13:16,884 - Non c'è problema. Tutti sbagliamo. - L'ho desiderato. 181 00:13:16,885 --> 00:13:17,885 Cosa? 182 00:13:18,237 --> 00:13:19,314 Adesso, di là. 183 00:13:19,315 --> 00:13:21,872 Avevo la statuina e ho detto: "Vorrei fosse vivo, meno scartoffie". 184 00:13:21,873 --> 00:13:24,738 - Nick, calmati. - No, è vero, è così. 185 00:13:24,965 --> 00:13:28,016 E che cavolo! Quindi ora ci rimangono solo due desideri. 186 00:13:28,287 --> 00:13:31,422 - In che senso? - Il tuo l'hai usato per resuscitare il topo. 187 00:13:31,423 --> 00:13:33,873 - Cosa? Era una battuta. - Problemi tuoi, caro. 188 00:13:33,874 --> 00:13:36,213 Potevo avere di tutto, e mi ritrovo un topo di compagnia? 189 00:13:36,214 --> 00:13:38,442 Beh, direi che è addomesticato, molto pulito. 190 00:13:38,443 --> 00:13:40,590 - Beh, prendilo tu, allora! - Scusate! 191 00:13:55,355 --> 00:13:56,455 Scusate. 192 00:13:56,895 --> 00:13:58,290 Non riuscivo a concentrarmi. 193 00:14:01,306 --> 00:14:03,707 Senti, Nick, qui abbiamo a che fare con un anziano, 194 00:14:03,708 --> 00:14:06,886 probabilmente con demenza non diagnosticata, vittima della sfortuna. 195 00:14:06,887 --> 00:14:09,864 Questa è una spiegazione. Ma considera una cosa. Maz? 196 00:14:09,865 --> 00:14:12,014 Questa è la moglie di Frank, Brenda. 197 00:14:12,015 --> 00:14:14,564 Non per essere maleducata, ma è un po'... 198 00:14:14,565 --> 00:14:17,553 - È sovrappeso. - Sì, è una cozza! 199 00:14:18,665 --> 00:14:21,453 Forse vuoi dire tozza. 200 00:14:21,685 --> 00:14:26,530 Comunque sia, nel giro di sei mesi, si ammala e finisce così. 201 00:14:28,375 --> 00:14:30,087 Ha avuto un cancro, sì. 202 00:14:30,554 --> 00:14:33,524 - Questo è il risultato. - Ma leggendo il diario di Frank... 203 00:14:33,525 --> 00:14:35,703 "Brenda è di nuovo preoccupata per il suo peso. 204 00:14:35,704 --> 00:14:38,874 "Povero salsicciotto. Vorrei poterla aiutare in qualche modo." 205 00:14:38,875 --> 00:14:40,523 - Povero salsicciotto? - Visto? 206 00:14:40,524 --> 00:14:43,222 Ha desiderato che dimagrisse, le viene il cancro, perde peso e muore. 207 00:14:43,223 --> 00:14:45,445 Ma come potete... Siete malati voi. 208 00:14:45,446 --> 00:14:46,724 D'accordo, senti qui. 209 00:14:47,475 --> 00:14:49,555 3 settembre, ritorna dall'India. 210 00:14:49,556 --> 00:14:51,407 12 settembre, vince alla Lotteria. 211 00:14:51,408 --> 00:14:53,273 - L'hai già detto. - 29 settembre, 212 00:14:53,274 --> 00:14:55,496 regala al fratello una crociera alle Florida Keys. 213 00:14:55,497 --> 00:14:58,497 - E allora? - Dove muore in un incidente. 214 00:14:59,116 --> 00:15:00,216 Visto? 215 00:15:00,264 --> 00:15:02,882 - Cosa? - Ogni desiderio ti si ritorce contro. 216 00:15:02,883 --> 00:15:05,106 È in tutto il folclore. Non la si scampa. 217 00:15:05,107 --> 00:15:07,404 Dopo la morte della moglie, vende la villa a Highgate, 218 00:15:07,405 --> 00:15:10,564 si trasferisce qui e sperpera i soldi comprando ciarpame su eBay. 219 00:15:10,565 --> 00:15:12,645 Perché era un accumulatore. È una malattia. 220 00:15:12,646 --> 00:15:14,376 In realtà stava cercando di liberarsene! 221 00:15:14,377 --> 00:15:17,024 Comprando le cose più innocue. Quei soldi sono maledetti. 222 00:15:17,025 --> 00:15:19,133 Ci stai creando tu una storia, Nick. 223 00:15:19,134 --> 00:15:22,405 Hai sviluppato un'immaginazione galoppante grazie alla tua laurea in favole. 224 00:15:22,406 --> 00:15:24,565 Hai di nuovo bevuto il sapone antibatterico? 225 00:15:24,566 --> 00:15:26,170 L'ho fatto una volta sola! 226 00:15:27,130 --> 00:15:28,244 E va bene. 227 00:15:28,245 --> 00:15:31,290 E quale sarebbe stato il terzo desiderio? 228 00:15:33,865 --> 00:15:36,066 - Non lo so. - Sentite, io dico una cosa. 229 00:15:36,067 --> 00:15:38,406 Abbiamo ancora due desideri, per cosa li usiamo? 230 00:15:38,407 --> 00:15:41,933 Beh, io vorrei poter tornare al lavoro e chiudere questa faccenda. 231 00:15:43,385 --> 00:15:45,074 Non è che adesso si avvera, no? 232 00:15:45,075 --> 00:15:46,075 No. 233 00:15:46,625 --> 00:15:48,267 Bisogna avere in mano la statuina. 234 00:15:52,344 --> 00:15:53,444 Forza. 235 00:15:55,147 --> 00:15:56,543 So cosa dovremmo fare. 236 00:15:56,544 --> 00:15:58,145 Desiderare desideri infiniti. 237 00:15:58,146 --> 00:16:00,827 - Non funzionerebbe. - Cosa? E come lo sai? 238 00:16:00,894 --> 00:16:02,072 Non funziona mai. 239 00:16:02,163 --> 00:16:05,670 Non si può desiderare niente che alteri la struttura stessa del sistema di desideri. 240 00:16:10,785 --> 00:16:13,115 Iniziate con le assi del pavimento, per favore? 241 00:16:13,116 --> 00:16:17,665 Domani alle 12 ho un test dell'ATP. La stanza dev'essere immacolata. 242 00:16:18,116 --> 00:16:19,316 Prendi quello. 243 00:16:25,480 --> 00:16:29,170 CHARLIE: QUANDO TORNI A CASA, PAPÀ? 244 00:16:36,403 --> 00:16:39,793 Non potremmo chiedere una barca di soldi, tipo, 50 milioni a testa? 245 00:16:39,794 --> 00:16:42,253 È quello che ha fatto Frank, guarda che gli è successo. 246 00:16:42,254 --> 00:16:44,063 Ne è rimasto solo una macchia da pulire. 247 00:16:47,106 --> 00:16:48,409 Chi concede i desideri... 248 00:16:49,146 --> 00:16:50,510 è sempre vendicativo. 249 00:16:51,476 --> 00:16:52,747 Se sei avido... 250 00:16:52,917 --> 00:16:56,286 - ne paghi lo scotto. - Sì, ma è come il fisco, no? 251 00:16:56,335 --> 00:16:59,074 Ho chiesto un Happy Meal perché ho trovato uno scontrino 252 00:16:59,075 --> 00:17:00,842 in un carrello fuori dal supermercato. 253 00:17:00,843 --> 00:17:02,496 E nessuno mi ha mai detto niente. 254 00:17:03,106 --> 00:17:06,170 Non credo si possa paragonare il destino all'Agenzia delle Entrate. 255 00:17:10,336 --> 00:17:13,130 Vorrei 93.000 sterline, per favore. 256 00:17:14,186 --> 00:17:15,872 - Che stai facendo? - Che c'è? 257 00:17:15,873 --> 00:17:17,979 Ci ho pensato molto bene. 258 00:17:17,980 --> 00:17:19,929 Non troppo ma abbastanza da fare la differenza. 259 00:17:19,930 --> 00:17:21,280 - Dammelo. - Perché? 260 00:17:21,281 --> 00:17:23,678 - Sei una stupida. - Tutto bene? 261 00:17:23,679 --> 00:17:25,961 Sì, stiamo sistemando le assi del pavimento. 262 00:17:33,129 --> 00:17:35,350 - Non dovevi desiderare quei soldi. - E cosa, allora? 263 00:17:35,351 --> 00:17:37,601 Non so, qualcosa di meno pericoloso, tipo uno svago. 264 00:17:37,602 --> 00:17:39,740 Tipo? Il paracadutismo? 265 00:17:39,741 --> 00:17:41,593 Quello sì che sarebbe finito bene, no? 266 00:17:42,077 --> 00:17:43,695 Non dire che non ti avevo avvertito. 267 00:17:48,531 --> 00:17:50,749 - E comunque, quando li avrò? - Cosa? 268 00:17:50,750 --> 00:17:53,178 Quando hai desiderato il tuo topo, è stato immediato. 269 00:17:53,179 --> 00:17:55,178 - Non è il mio topo. - È per sapere... 270 00:17:55,179 --> 00:17:57,500 quanto dovrò aspettare per avere i miei soldi? 271 00:18:40,479 --> 00:18:41,500 Cosa? 272 00:19:10,580 --> 00:19:12,110 Cos'hai lì, Keith? 273 00:19:13,903 --> 00:19:16,459 Ho trovato la vincita alla Lotteria di Frank. 274 00:19:16,880 --> 00:19:19,160 A quanto pare non li ha spesi tutti. 275 00:19:19,280 --> 00:19:20,959 E tu cosa ci stai facendo? 276 00:19:21,730 --> 00:19:23,610 Seguo la procedura, Nick. 277 00:19:23,980 --> 00:19:27,710 Questi soldi vanno messi al sicuro e portati via dalla casa al più presto. 278 00:19:28,429 --> 00:19:30,280 Infilandoteli in tasca? 279 00:19:31,679 --> 00:19:34,310 Pensavo che fosse più sicuro così, ma hai ragione. 280 00:19:35,231 --> 00:19:37,249 È meglio tenerli tutti in un solo posto. 281 00:19:37,430 --> 00:19:38,659 Che fate? 282 00:19:39,430 --> 00:19:40,979 Keith ha trovato dei soldi. 283 00:19:40,980 --> 00:19:43,429 Sì, sembrano all'incirca 100.000 sterline. 284 00:19:43,430 --> 00:19:44,860 Sono 93. 285 00:19:45,280 --> 00:19:47,009 E sono miei, li ho desiderati. 286 00:19:47,330 --> 00:19:49,160 Parli anche tu a sproposito, Mary. 287 00:19:49,529 --> 00:19:51,491 Questi soldi erano qui e basta. 288 00:19:51,492 --> 00:19:52,829 Nessuno li ha desiderati. 289 00:19:52,830 --> 00:19:54,559 E allora come spieghi il topo? 290 00:19:55,730 --> 00:19:59,010 Sono sicuro che in questa casa non ce n'è soltanto uno di topo, Nick. 291 00:19:59,130 --> 00:20:00,411 Sono ovunque. 292 00:20:00,830 --> 00:20:03,186 - Ora, se volete scusarmi... - Non vai da nessuna parte. 293 00:20:04,130 --> 00:20:06,129 - Cosa? - Quei soldi sono miei. 294 00:20:06,130 --> 00:20:07,929 - Non li avrai. - Maz! 295 00:20:07,930 --> 00:20:09,359 Appartengono a me. 296 00:20:14,080 --> 00:20:17,059 - Maz, torna qui. - Controllo il contatore. 297 00:20:20,231 --> 00:20:21,410 Maz. 298 00:20:22,379 --> 00:20:23,659 Ascoltami. 299 00:20:25,479 --> 00:20:27,410 Se prendi quei soldi... 300 00:20:29,029 --> 00:20:31,510 ti succederà qualcosa di brutto. 301 00:20:35,330 --> 00:20:37,410 So che sei spaventata... 302 00:20:39,580 --> 00:20:40,960 ma quei soldi... 303 00:20:41,180 --> 00:20:42,659 non sono tuoi. 304 00:20:47,130 --> 00:20:48,720 È inutile nascondersi. 305 00:20:48,880 --> 00:20:50,510 Ci sono solo tre stanze. 306 00:21:17,179 --> 00:21:18,560 Non vi avvicinate. 307 00:21:19,380 --> 00:21:21,953 - Maz... - Vi avviso, non vi muovete... 308 00:21:21,980 --> 00:21:23,760 o vi trasformo in cuscini. 309 00:21:24,530 --> 00:21:25,538 Cosa? 310 00:21:26,081 --> 00:21:27,936 È la prima cosa che mi è venuta in mente. 311 00:21:28,230 --> 00:21:29,528 Pensa a cosa ti ho detto. 312 00:21:30,281 --> 00:21:31,561 Stai diventando avida. 313 00:21:31,930 --> 00:21:33,680 Ricordi l'Happy Meal nel carrello? 314 00:21:33,681 --> 00:21:34,910 Non è la stessa cosa. 315 00:21:35,181 --> 00:21:36,816 Scusate, non vi sto seguendo. 316 00:21:36,817 --> 00:21:37,817 Maz... 317 00:21:38,681 --> 00:21:41,761 non sai cos'ha in serbo per te il destino. 318 00:21:42,229 --> 00:21:45,310 Può essere che diventerai veramente tanto ricca. 319 00:21:46,481 --> 00:21:47,810 Non ti intromettere. 320 00:21:48,181 --> 00:21:49,200 Lascia... 321 00:21:49,330 --> 00:21:50,813 che la vita ti sorprenda. 322 00:21:50,915 --> 00:21:52,421 Grazie per l'avvertimento, Nick... 323 00:21:52,422 --> 00:21:55,060 ma so cosa voglio e non amo le sorprese. 324 00:22:12,680 --> 00:22:13,681 Oddio. 325 00:22:26,681 --> 00:22:29,860 Non toccare nulla, Nick, non contaminare le prove. 326 00:22:33,831 --> 00:22:35,212 Ci rimane un altro desiderio. 327 00:22:35,213 --> 00:22:36,864 - Potrei riportarla in vita. - Nick... 328 00:22:36,865 --> 00:22:39,063 Ma avrà danni cerebrali, come in La zampa di scimmia, 329 00:22:39,064 --> 00:22:41,908 - quando il figlio torna tutto maciullato. - Nick, stai farneticando. 330 00:22:42,131 --> 00:22:44,429 Perché non vai a casa, mentre io metto ordine. 331 00:22:44,430 --> 00:22:46,360 - E Maz? - È morta. 332 00:22:48,081 --> 00:22:49,209 È morta. 333 00:22:49,630 --> 00:22:52,188 È stato un incidente sul lavoro, lo abbiamo visto entrambi. 334 00:22:53,630 --> 00:22:56,379 Chiamo la polizia, riporto i soldi in ufficio, 335 00:22:56,380 --> 00:22:58,610 e in mattinata riassegno il caso, okay? 336 00:22:59,230 --> 00:23:00,430 Ma lo farai sul serio? 337 00:23:02,781 --> 00:23:03,901 Cosa? 338 00:23:04,880 --> 00:23:06,160 Riporterai i soldi? 339 00:23:06,780 --> 00:23:08,360 Ho visto cosa ci stavi facendo. 340 00:23:08,380 --> 00:23:10,511 - Ti ho spiegato. - Keith... 341 00:23:11,130 --> 00:23:12,733 ti conosco da dodici anni. 342 00:23:12,734 --> 00:23:14,189 Non mentirmi, ti prego. 343 00:23:16,790 --> 00:23:17,790 Okay. 344 00:23:19,724 --> 00:23:21,295 Okay, 50 e 50. 345 00:23:21,927 --> 00:23:24,185 - Cosa? - Ce li dividiamo, 45.000 a testa. 346 00:23:24,186 --> 00:23:26,428 Nessuno sapeva della loro esistenza, non è un reato. 347 00:23:26,429 --> 00:23:29,012 Non voglio toccare quel denaro, dobbiamo disfarcene, brucialo! 348 00:23:29,013 --> 00:23:30,761 Non posso bruciarlo, Nick! 349 00:23:31,215 --> 00:23:33,270 Questi soldi sono una benedizione. 350 00:23:33,434 --> 00:23:35,639 Potrò pagare l'operazione di Charlie. 351 00:23:37,347 --> 00:23:38,347 Sì. 352 00:23:38,348 --> 00:23:39,399 Sì, può essere. 353 00:23:39,400 --> 00:23:42,013 Nei racconti, la gente esprime sempre desideri egoisti. 354 00:23:42,014 --> 00:23:44,084 Se lo usi per qualcosa di buono, non sarai punito. 355 00:23:44,085 --> 00:23:46,239 Non esiste alcun desiderio! 356 00:23:47,930 --> 00:23:50,820 Non esistono miracoli, non esistono scorciatoie! 357 00:23:51,447 --> 00:23:54,938 Se non avessi trovato quel video, Maz sarebbe ancora viva! 358 00:23:55,420 --> 00:23:57,926 Avremmo finito il lavoro e saremmo tornati a casa. 359 00:23:59,984 --> 00:24:01,187 Aspetta un attimo. 360 00:24:01,420 --> 00:24:03,525 Quel video era chiuso in una cassaforte. 361 00:24:04,424 --> 00:24:05,524 E allora? 362 00:24:05,809 --> 00:24:07,497 Era il video di un suicidio. 363 00:24:07,498 --> 00:24:08,726 Chi ce l'ha messo lì? 364 00:24:09,175 --> 00:24:10,463 Che cosa vuoi dire? 365 00:24:10,901 --> 00:24:13,621 - Forse Frank non è morto. - Frank è morto, Nick. 366 00:24:13,622 --> 00:24:16,072 - Sì, ma come lo sai? - Perché l'ho ucciso io! 367 00:24:37,824 --> 00:24:40,029 Il problema delle vecchie proprietà... 368 00:24:41,245 --> 00:24:42,745 è che sono delle trappole mortali. 369 00:24:45,572 --> 00:24:46,693 Soprattutto... 370 00:24:47,758 --> 00:24:49,440 se hai bevuto. 371 00:24:53,567 --> 00:24:55,739 Giravano voci che qui ci fossero dei soldi. 372 00:24:57,978 --> 00:25:00,751 I vicini sono venuti a lamentarsi della puzza. 373 00:25:01,233 --> 00:25:03,138 Così sono venuto a dare un'occhiata. 374 00:25:06,637 --> 00:25:08,843 Ho raccontato a Frank di Charlie... 375 00:25:10,021 --> 00:25:11,793 e gli ho chiesto se poteva aiutarmi... 376 00:25:11,907 --> 00:25:13,278 ma non mi ha voluto ascoltare. 377 00:25:14,894 --> 00:25:16,192 Abbiamo avuto un diverbio. 378 00:25:16,713 --> 00:25:18,180 Ho perso le staffe. 379 00:25:18,577 --> 00:25:19,999 E un attimo dopo... 380 00:25:21,849 --> 00:25:22,953 era morto. 381 00:25:24,736 --> 00:25:26,107 Perciò, Nick... 382 00:25:26,991 --> 00:25:28,863 non c'entrano niente... 383 00:25:29,169 --> 00:25:31,091 i tuoi stupidi desideri. 384 00:26:12,130 --> 00:26:14,816 Sto morendo di fame. 385 00:26:16,098 --> 00:26:18,487 Non capisco che fine abbia fatto il mio cibo. 386 00:26:21,530 --> 00:26:22,704 Frank? 387 00:26:23,235 --> 00:26:24,554 Che ci fai qui? 388 00:26:24,755 --> 00:26:26,175 Questa è casa mia. 389 00:26:27,575 --> 00:26:29,100 Dove altro dovrei essere? 390 00:26:33,450 --> 00:26:34,564 Ma eri morto! 391 00:26:34,565 --> 00:26:38,089 C'erano delle pesche in scatola, qui da qualche parte. 392 00:26:39,959 --> 00:26:41,564 Ci conosciamo, vero? 393 00:26:41,895 --> 00:26:43,483 Sei venuto per conto del Comune. 394 00:26:46,139 --> 00:26:48,228 Un secondo prima volevi aiutarmi... 395 00:26:48,810 --> 00:26:50,314 e quello dopo... 396 00:26:51,062 --> 00:26:53,812 mi hai scaraventato su un tavolino di vetro. 397 00:26:54,944 --> 00:26:55,948 Già... 398 00:26:56,163 --> 00:26:57,467 mi dispiace. 399 00:26:59,559 --> 00:27:01,055 Vedi, ho un figlio. 400 00:27:01,056 --> 00:27:03,450 Sì, ricordo, l'avevi accennato. 401 00:27:04,282 --> 00:27:07,045 Cerchiamo di aiutare i nostri cari. 402 00:27:07,046 --> 00:27:08,428 Lo capisco. 403 00:27:11,130 --> 00:27:13,053 Ho provato ad aiutare mia moglie... 404 00:27:13,621 --> 00:27:15,011 ma non ha funzionato. 405 00:27:16,610 --> 00:27:19,203 Volevo diventare ricco... 406 00:27:19,284 --> 00:27:20,772 e guarda che fine ho fatto. 407 00:27:22,314 --> 00:27:24,069 Qual era il terzo desiderio, Frank? 408 00:27:24,817 --> 00:27:26,956 Credevo l'avessi già capito. 409 00:27:27,530 --> 00:27:31,214 Che senso ha essere ricchi, se non puoi vivere per sempre? 410 00:27:32,609 --> 00:27:34,314 Quindi la videocassetta... 411 00:27:34,445 --> 00:27:38,325 Non so quante volte ho provato a farla finita. 412 00:27:38,326 --> 00:27:39,664 Ma non ci sono riuscito. 413 00:27:40,366 --> 00:27:41,788 Sono come l'erba cattiva... 414 00:27:42,069 --> 00:27:43,507 non muoio mai. 415 00:27:44,181 --> 00:27:46,788 È un inferno e ne sono prigioniero. 416 00:27:48,202 --> 00:27:50,374 Non commettere il mio stesso errore. 417 00:27:50,656 --> 00:27:52,611 Attento a quello che desideri. 418 00:27:58,740 --> 00:27:59,840 Tieni. 419 00:28:01,695 --> 00:28:03,199 Questo appartiene a te. 420 00:28:05,040 --> 00:28:06,240 Grazie. 421 00:28:06,558 --> 00:28:07,846 Preparo del tè. 422 00:28:14,838 --> 00:28:15,976 Keith! 423 00:28:27,970 --> 00:28:29,063 Ecco qui. 424 00:28:30,207 --> 00:28:31,612 Hai delle visite. 425 00:28:35,107 --> 00:28:37,296 - Charlie? - Guarda, papà... 426 00:28:37,510 --> 00:28:38,898 posso camminare! 427 00:28:42,289 --> 00:28:44,218 L'ho desiderato per te, Keith. 428 00:28:45,010 --> 00:28:46,344 Te lo meriti. 429 00:28:46,345 --> 00:28:48,784 Il mio bambino, il mio bellissimo bambino. 430 00:28:48,873 --> 00:28:49,873 Papà? 431 00:28:50,759 --> 00:28:52,213 Cos'è questo odore? 432 00:28:53,833 --> 00:28:54,920 Oh, no. 433 00:28:59,461 --> 00:29:03,992 www.subsfactory.it