1
00:00:00,000 --> 00:00:05,095
{\an8}Nell'episodio precedente...
2
00:00:05,096 --> 00:00:06,635
{\an8}Nell'episodio precedente...
3
00:00:00,806 --> 00:00:04,095
Quell'americano, Dwight.
Era insieme a lei quella sera.
4
00:00:04,096 --> 00:00:06,635
Credo che abbia bruciato il fienile,
per distruggere le prove.
5
00:00:06,636 --> 00:00:08,808
Ho trovato il suo accendino tra le macerie.
6
00:00:08,809 --> 00:00:10,908
- Perché ha negato?
- Bella domanda.
7
00:00:10,909 --> 00:00:12,897
Dobbiamo essere forti. Siamo gli uomini.
8
00:00:12,898 --> 00:00:15,981
Sapevi che era nel fienile.
Hai urlato il suo nome!
9
00:00:15,982 --> 00:00:18,411
Albert, ti prego, dimmi che è successo!
10
00:00:21,279 --> 00:00:23,244
Dice "Lucy ama Tom".
11
00:00:23,557 --> 00:00:25,038
Dev'essere lo stesso Tom, no?
12
00:00:25,039 --> 00:00:27,426
- E Lucy? Ti ricordi di lei?
- Chi era?
13
00:00:27,427 --> 00:00:30,039
- Sua sorella maggiore.
- Sono venuto a prendere Luke.
14
00:00:30,040 --> 00:00:32,876
Ma non ora,
e non per un misero giorno alla volta.
15
00:00:32,877 --> 00:00:34,883
- Otterrò l'affidamento.
- Cosa?
16
00:00:34,884 --> 00:00:37,431
- L'hai vista?
- Chi?
17
00:00:37,480 --> 00:00:39,339
La fatina dei denti.
18
00:00:40,054 --> 00:00:44,565
Subsfactory presenta:
Lightfields - Episodio 3
19
00:00:45,614 --> 00:00:51,070
Traduzione e synch: Starlight,
RemediosBuendia, maci, seanma, Lynx89
20
00:00:52,171 --> 00:00:56,248
Revisione: Adduari
21
00:01:07,914 --> 00:01:09,931
www.subsfactory.it
22
00:01:22,753 --> 00:01:25,223
Parlami, Albert.
Dicono che sia stato un incidente.
23
00:01:25,224 --> 00:01:27,969
Dico solo che è meglio così,
chiudiamo la faccenda.
24
00:01:29,370 --> 00:01:31,626
Preferiresti che la polizia
cercasse un colpevole?
25
00:01:31,627 --> 00:01:35,841
Non voglio parlare di lei.
Né con la polizia, né con te, né con nessuno.
26
00:01:44,816 --> 00:01:47,017
Presto toccherà a te, Harry.
27
00:01:47,256 --> 00:01:48,256
Pip!
28
00:01:55,760 --> 00:01:57,236
Tutto bene?
29
00:01:57,861 --> 00:02:01,892
Stamattina è venuta la polizia.
Non la considerano una morte sospetta.
30
00:02:02,852 --> 00:02:05,118
Dicono che non ci siano prove
che si tratti di un incendio doloso.
31
00:02:05,119 --> 00:02:08,318
- Il fuoco ha distrutto tutto.
- Tranne l'accendino...
32
00:02:08,497 --> 00:02:09,766
che si è ripreso.
33
00:02:10,230 --> 00:02:11,752
Tom potrebbe sapere qualcosa.
34
00:02:11,753 --> 00:02:15,851
Da quando mi hai detto che Dwight
era con lei, non... riesco a fare niente.
35
00:02:17,249 --> 00:02:20,512
- Devo vederlo.
- Beh, magari lui non vuole vedere te.
36
00:02:21,668 --> 00:02:23,452
Harry, andiamo.
37
00:02:29,156 --> 00:02:32,652
- Allora, quale sarebbe il problema?
- Niente di serio.
38
00:02:33,234 --> 00:02:35,012
Ho solo problemi a dormire.
39
00:02:35,016 --> 00:02:39,088
"Non dormire più! Macbeth uccide il sonno".
40
00:02:40,946 --> 00:02:42,673
Ho fatto una rappresentazione.
41
00:02:43,473 --> 00:02:45,112
All'università.
42
00:02:45,481 --> 00:02:47,448
Allora, difficoltà a prendere sonno...
43
00:02:47,518 --> 00:02:50,761
- o sveglia di soprassalto nella notte?
- Entrambe.
44
00:02:50,992 --> 00:02:52,297
D'accordo.
45
00:02:52,851 --> 00:02:54,887
Ha già preso dei sonniferi?
46
00:02:54,981 --> 00:02:55,981
No.
47
00:02:56,160 --> 00:02:57,930
Due alla sera.
48
00:03:01,932 --> 00:03:03,545
C'è qualcosa che la preoccupa?
49
00:03:06,067 --> 00:03:08,040
- No.
- Bene.
50
00:03:10,151 --> 00:03:12,323
Lightfields? La vecchia fattoria, vero?
51
00:03:12,745 --> 00:03:14,222
L'ha presa in affitto per l'estate?
52
00:03:14,223 --> 00:03:16,517
- Sì, con mia figlia.
- Splendido.
53
00:03:17,367 --> 00:03:19,380
- Sogni d'oro.
- Grazie.
54
00:03:33,177 --> 00:03:34,615
Guarda chi c'è.
55
00:03:35,271 --> 00:03:36,321
Ciao.
56
00:03:37,063 --> 00:03:38,892
- Che fai?
- Niente.
57
00:03:40,457 --> 00:03:42,020
Dai, Cin, lasciala stare.
58
00:03:42,061 --> 00:03:44,318
Nick... chiamala per nome.
59
00:03:48,616 --> 00:03:50,397
- No!
- Ci tieni molto?
60
00:03:50,398 --> 00:03:52,657
Dove l'hai preso? A Londra?
61
00:03:53,460 --> 00:03:55,052
Non ti agitare.
62
00:04:10,505 --> 00:04:11,800
Cindy!
63
00:04:12,713 --> 00:04:15,049
Clare, ti stavo cercando.
64
00:04:15,050 --> 00:04:17,206
Ciao, guarda chi ho trovato.
65
00:04:21,643 --> 00:04:23,178
Lucy Felwood.
66
00:04:23,465 --> 00:04:25,104
E' morta nel '44.
67
00:04:25,280 --> 00:04:27,037
L'anno in cui sei stata qui.
68
00:04:27,038 --> 00:04:28,580
E' una coincidenza.
69
00:04:29,479 --> 00:04:32,503
- Sì, ma... non riesci ancora a ricordarla?
- No.
70
00:04:33,095 --> 00:04:36,672
- Guarda, ho ritirato le foto dal fotografo.
- Grazie.
71
00:04:38,040 --> 00:04:39,732
Allora, che ha detto il dottore?
72
00:04:39,763 --> 00:04:42,772
Mi ha dato dei sonniferi, e vediamo come va.
73
00:04:45,407 --> 00:04:49,305
Pip, mi chiedevo se potessimo mettere
qualche tuo ricordo sul sito.
74
00:04:49,790 --> 00:04:52,367
Sulla vita qui durante la guerra,
intendo, non...
75
00:04:52,438 --> 00:04:54,508
ricordi personali.
76
00:04:57,315 --> 00:04:58,939
Che bella gita per tutta la famiglia.
77
00:04:58,940 --> 00:05:00,872
Ti aiuto tra un minuto.
78
00:05:01,574 --> 00:05:03,212
Che cosa hai in mente?
79
00:05:03,352 --> 00:05:08,071
No, non possiamo permettercelo.
La recessione è in atto. Vogliamo sapere...
80
00:05:25,382 --> 00:05:26,965
Ho trovato una lettera da parte di Eve.
81
00:05:28,345 --> 00:05:29,611
Per tua sorella.
82
00:05:29,737 --> 00:05:31,394
Era stata gettata via.
83
00:05:31,989 --> 00:05:34,280
Non l'ho aperta, porta sfortuna farlo.
84
00:05:40,349 --> 00:05:41,774
Dovresti spedirgliela.
85
00:05:42,166 --> 00:05:43,649
A Lucy.
86
00:05:43,755 --> 00:05:45,107
Come?
87
00:05:49,946 --> 00:05:51,373
Bruciala.
88
00:06:21,098 --> 00:06:22,670
Aiuto!
89
00:06:23,381 --> 00:06:24,381
No!
90
00:06:24,655 --> 00:06:26,020
Aiuto!
91
00:06:26,270 --> 00:06:27,327
Luke!
92
00:06:27,555 --> 00:06:28,994
Sei lì dentro?
93
00:06:29,030 --> 00:06:30,073
Luke!
94
00:06:32,660 --> 00:06:33,697
Luke!
95
00:06:37,503 --> 00:06:39,254
- Stai bene, tesoro?
- Tutto ok?
96
00:06:39,255 --> 00:06:40,588
- Per amor di Dio!
- Che succede?
97
00:06:40,589 --> 00:06:43,034
Già, bella domanda,
è proprio una bella domanda.
98
00:06:43,035 --> 00:06:44,887
- Ho acceso un fuoco.
- Hai acceso un fuoco?
99
00:06:44,888 --> 00:06:46,080
- Stai bene?
- Per un pelo.
100
00:06:46,081 --> 00:06:47,429
Volevo spegnerlo.
101
00:06:47,430 --> 00:06:51,096
Certo che volevi! Andiamo a bere
e a cambiarti, prima di andare con papà.
102
00:06:51,097 --> 00:06:54,749
Qual è la parola giusta?
Abbandono, no? Oppure negligenza?
103
00:06:54,838 --> 00:06:58,552
- Dai, Paul, queste cose succedono.
- Chiedo al mio avvocato, lo saprà.
104
00:06:59,906 --> 00:07:02,330
Mio figlio non è al sicuro qui!
105
00:07:05,140 --> 00:07:06,883
Me lo ha fatto vedere mia madre.
106
00:07:07,333 --> 00:07:09,297
Glielo aveva fatto vedere sua madre.
107
00:07:10,123 --> 00:07:11,773
Per proteggere i defunti.
108
00:07:12,843 --> 00:07:15,812
Bisogna nasconderlo nella sua stanza,
e non toccarlo più.
109
00:07:16,959 --> 00:07:21,496
Se qualcuno ne ha causato la morte,
crede che lo spirito possa riposare in pace?
110
00:07:22,241 --> 00:07:23,980
Pip, vai a letto.
111
00:07:29,470 --> 00:07:31,239
Nessuno ne ha causato la sua morte.
112
00:07:34,545 --> 00:07:37,052
Perché crede fosse nel fienile, quella sera?
113
00:07:37,209 --> 00:07:38,603
Non lo so.
114
00:07:40,696 --> 00:07:43,452
- Magari, ha incontrato con qualcuno, lì...
- Harry?
115
00:07:44,157 --> 00:07:45,157
No.
116
00:07:46,297 --> 00:07:48,382
Un pilota... un americano.
117
00:07:48,504 --> 00:07:50,092
Non lo voglio sapere.
118
00:07:52,096 --> 00:07:53,483
Mi scusi.
119
00:07:54,644 --> 00:07:57,397
- Vado a casa.
- Grazie, Tom.
120
00:07:57,726 --> 00:07:59,028
Notte.
121
00:08:03,867 --> 00:08:06,984
Sapeva che dentro l'armadio...
122
00:08:07,120 --> 00:08:09,096
Aveva inciso "Lucy ama Tom".
123
00:08:09,975 --> 00:08:11,109
Quando è stato?
124
00:08:12,010 --> 00:08:13,796
Due, tre anni fa.
125
00:08:14,322 --> 00:08:16,934
- Albert era furibondo quando l'ha visto.
- Sì?
126
00:08:18,382 --> 00:08:19,588
Certamente.
127
00:08:19,756 --> 00:08:21,074
Era un danno alla casa.
128
00:08:31,492 --> 00:08:34,342
E lei dice "E' l'unico amore della mia vita,
lo cavalco ogni giorno".
129
00:08:34,377 --> 00:08:35,906
E' il suo dannato cavallo!
130
00:08:37,084 --> 00:08:39,916
- Riesci a crederci?
- Un cavallo!
131
00:08:41,342 --> 00:08:42,802
Posso parlarle?
132
00:08:48,011 --> 00:08:49,111
Certo.
133
00:08:53,820 --> 00:08:54,994
Che c'è, ragazzino?
134
00:08:56,063 --> 00:08:57,821
L'ho vista al funerale.
135
00:09:00,627 --> 00:09:02,295
Lei era la mia fidanzata.
136
00:09:03,907 --> 00:09:04,907
Ehi.
137
00:09:06,693 --> 00:09:09,510
Mi dispiace. Per la tua perdita.
138
00:09:10,744 --> 00:09:11,844
Davvero?
139
00:09:13,016 --> 00:09:15,537
- Allora, come posso aiutarti?
- Era con lei quella sera.
140
00:09:15,693 --> 00:09:17,975
Non avete di meglio da fare,
in questa città, che accusare...
141
00:09:17,976 --> 00:09:22,352
Vi siete visti nel fienile e, improvvisamente,
prende fuoco, e lei muore.
142
00:09:22,481 --> 00:09:24,882
Di cosa mi stai accusando,
esattamente, amico?
143
00:09:26,106 --> 00:09:27,266
Di averla uccisa.
144
00:09:28,566 --> 00:09:30,156
E perché avrei voluto farlo?
145
00:09:30,542 --> 00:09:31,762
Perché...
146
00:09:31,906 --> 00:09:36,377
- le ha opposto resistenza.
- Mi ha opposto resistenza?
147
00:09:38,288 --> 00:09:39,288
No.
148
00:09:40,353 --> 00:09:41,548
Niente affatto.
149
00:09:43,109 --> 00:09:44,508
L'ha costretta.
150
00:09:45,717 --> 00:09:46,817
Come dici?
151
00:09:49,689 --> 00:09:52,849
Vuoi sapere le cose come stanno?
Non ha opposto resistenza, chiaro?
152
00:09:52,850 --> 00:09:54,054
Voleva farlo.
153
00:09:54,555 --> 00:09:55,999
Non l'ho uccisa io.
154
00:09:56,991 --> 00:09:58,532
Non ho bruciato il fienile.
155
00:09:58,995 --> 00:10:02,913
Vorrei essere stato lì quando è iniziato
il fuoco, vorrei essere rimasto di più.
156
00:10:02,947 --> 00:10:04,615
- Perché non l'ha fatto?
- Perché...
157
00:10:07,907 --> 00:10:11,966
perché a volte,
quando hai fatto, hai fatto, amico.
158
00:10:12,718 --> 00:10:14,379
E devi andartene.
159
00:11:25,165 --> 00:11:26,265
Mamma?
160
00:11:26,755 --> 00:11:28,118
Mamma, sei tu?
161
00:12:09,227 --> 00:12:11,410
Caro, guarda cos'ho trovato nel capanno,
162
00:12:11,411 --> 00:12:13,550
tra le cose che stava bruciando Luke.
163
00:12:15,106 --> 00:12:16,498
Guarda sul retro.
164
00:12:17,338 --> 00:12:20,552
"Vivien Mullen inizia il suo primo romanzo,"
165
00:12:20,599 --> 00:12:23,492
"Lightfields, 1975."
166
00:12:23,493 --> 00:12:25,435
Sì, scrivi il suo nome.
167
00:12:28,986 --> 00:12:31,138
- Mullen.
- Sì, con due L.
168
00:12:31,139 --> 00:12:33,934
Bene. Scommetto che
avrebbe voluto avere un computer.
169
00:12:35,201 --> 00:12:38,936
No, nessun romanzo di Vivien Mullen.
170
00:12:39,528 --> 00:12:41,562
Ma ce n'è uno di Clare Mullen,
"Fields of Light".
171
00:12:41,563 --> 00:12:42,563
Già.
172
00:12:44,161 --> 00:12:46,383
"Una ragazza adolescente passa l'estate"
173
00:12:46,384 --> 00:12:49,011
"in una vecchia casa
nella campagna di Suffolk."
174
00:12:49,012 --> 00:12:50,938
- Dovremmo prenderne uno.
- Suona un po'...
175
00:12:50,939 --> 00:12:53,536
Mettilo sul sito internet,
agli ospiti potrebbe interessare.
176
00:12:53,537 --> 00:12:57,144
"Fields of Light"... Lightfields.
177
00:12:57,459 --> 00:12:59,418
Dovresti lavorare per il governo,
a decifrare codici.
178
00:12:59,419 --> 00:13:01,854
Tu dovresti lavorare per il governo,
al Ministero del Sarcasmo.
179
00:13:01,855 --> 00:13:04,690
Ordinane uno, caro.
Poi verresti al piano di sopra ad aiutarmi?
180
00:13:04,691 --> 00:13:05,828
Va bene.
181
00:13:09,699 --> 00:13:12,585
Vivien Mullen inizia il suo primo romanzo.
182
00:13:13,010 --> 00:13:14,551
E' per incoraggiarti.
183
00:13:15,084 --> 00:13:17,234
Potresti metterla sul retro
quando verrà pubblicato.
184
00:13:17,930 --> 00:13:19,760
- Se.
- Quando.
185
00:13:20,666 --> 00:13:22,121
Grazie, tesoro.
186
00:13:25,507 --> 00:13:27,927
- Come hai dormito?
- Bene.
187
00:13:28,392 --> 00:13:30,387
Nessun turbamento, stanotte?
188
00:13:34,922 --> 00:13:36,022
Bene.
189
00:13:39,289 --> 00:13:40,820
Non preoccuparti, amore.
190
00:13:41,265 --> 00:13:43,230
I ragazzi hanno l'ossessione del fuoco.
191
00:13:43,231 --> 00:13:46,713
- Non voglio che sia ossessionato.
- No, non intendo "ossessionato".
192
00:13:47,380 --> 00:13:49,293
Dove nasconderesti dei fiammiferi?
193
00:13:52,557 --> 00:13:53,657
Cos'è stato?
194
00:13:54,375 --> 00:13:55,475
Cosa?
195
00:13:56,045 --> 00:13:58,491
Un suono stranissimo.
196
00:14:04,551 --> 00:14:06,529
Prendi la torcia, per favore, caro.
197
00:14:06,735 --> 00:14:08,218
Luke ne ha una qui.
198
00:14:08,701 --> 00:14:10,518
Qui c'è un mattone allentato.
199
00:14:10,674 --> 00:14:11,774
Grazie.
200
00:14:23,939 --> 00:14:25,167
Cos'è?
201
00:14:25,535 --> 00:14:27,114
Non è di Luke.
202
00:14:47,438 --> 00:14:50,029
"Salva la sua anima".
203
00:14:56,280 --> 00:14:58,641
Buongiorno, Tom. Hai fatto colazione?
204
00:14:58,642 --> 00:14:59,642
Sì.
205
00:14:59,916 --> 00:15:02,372
- Siediti e mangia qualcos'altro.
- Grazie.
206
00:15:11,258 --> 00:15:13,341
Pip, passa il latte a Lucy.
207
00:15:16,336 --> 00:15:17,657
Ho detto di passare...
208
00:15:26,339 --> 00:15:27,439
a Eve.
209
00:15:29,723 --> 00:15:30,823
Grazie.
210
00:15:35,225 --> 00:15:37,714
Deve mancare molto a tutti voi.
211
00:15:45,135 --> 00:15:46,911
Era la luce dei suoi occhi.
212
00:15:47,101 --> 00:15:48,233
Sì, lo era.
213
00:15:49,234 --> 00:15:52,134
SALVA LA SUA ANIMA
214
00:15:52,920 --> 00:15:54,359
Tutto bene, Pip?
215
00:15:54,421 --> 00:15:56,016
Sai cos'è?
216
00:15:56,338 --> 00:15:59,281
E' strano, vero? L'ho trovato nascosto.
217
00:15:59,282 --> 00:16:00,854
Se le cose sono nascoste...
218
00:16:01,643 --> 00:16:02,954
sono nascoste!
219
00:16:03,372 --> 00:16:05,213
E dovrebbero restare nascoste!
220
00:16:14,823 --> 00:16:15,910
Forza, ragazze mie!
221
00:16:21,066 --> 00:16:22,240
Gli ho creduto.
222
00:16:23,240 --> 00:16:26,163
Credo che sia andata con lui
di sua spontanea volontà. Era fatta così.
223
00:16:26,560 --> 00:16:29,027
Se si metteva in testa
di fare qualcosa, la faceva.
224
00:16:29,028 --> 00:16:30,835
Senza pensare a chi potesse far male.
225
00:16:32,922 --> 00:16:34,301
Ti sei strappata il vestito.
226
00:16:36,647 --> 00:16:38,134
Basterà una rammendata.
227
00:16:38,375 --> 00:16:39,770
Te ne troveremo un altro.
228
00:16:52,800 --> 00:16:53,900
Ehilà.
229
00:16:56,159 --> 00:16:57,985
- Ciao, Tom.
- Va tutto bene?
230
00:16:57,986 --> 00:17:00,936
Dovete riparare qualcosa a Lightfields?
231
00:17:00,980 --> 00:17:03,014
Grazie, sì, no, va tutto bene.
232
00:17:03,015 --> 00:17:07,280
Stavo andando in spiaggia e mi sono ricordata
che questa era il suo cottage, e...
233
00:17:08,330 --> 00:17:10,401
mi chiedevo di Lucy...
234
00:17:10,410 --> 00:17:12,251
e... visto che ho trovato la sua tomba,
235
00:17:12,252 --> 00:17:16,406
mi chiedevo se Vivien, mia madre,
fosse qui quando è morta.
236
00:17:18,358 --> 00:17:19,846
Ti fai molte domande.
237
00:17:20,413 --> 00:17:22,546
Tua madre era qui quando è morta Lucy?
238
00:17:22,547 --> 00:17:23,547
Sì.
239
00:17:23,742 --> 00:17:25,647
Crede che mia madre la conoscesse?
240
00:17:26,064 --> 00:17:27,967
Oserei dire che si sono incontrate.
241
00:17:29,367 --> 00:17:32,181
Bene, meglio proseguire.
C'è del lavoro da fare.
242
00:17:33,934 --> 00:17:35,585
Com'è morta?
243
00:17:38,117 --> 00:17:41,619
Non voglio sembrarti sgarbato, signorina,
ma non è stato un momento facile per noi,
244
00:17:41,620 --> 00:17:44,230
- e non mi va di rivangare tutto.
- Mi scusi.
245
00:17:44,401 --> 00:17:46,021
E' solo che mia madre non si ricorda.
246
00:17:46,022 --> 00:17:47,777
Beh, sono certo che sua sorella la ricorda.
247
00:17:49,315 --> 00:17:52,326
- Era amica di Lucy.
- La zia Eve?
248
00:17:53,920 --> 00:17:57,065
Ha lavorato a Lightfields e ci è rimasta
anche dopo la morte di Lucy.
249
00:17:57,066 --> 00:17:59,286
- Nella stessa casa dove stiamo noi?
- Sì.
250
00:17:59,400 --> 00:18:00,489
Quindi...
251
00:18:01,157 --> 00:18:02,972
se hai qualche domanda...
252
00:18:03,190 --> 00:18:04,352
chiedi a lei.
253
00:18:05,100 --> 00:18:06,865
Beh, lo farei certo, ma...
254
00:18:07,200 --> 00:18:08,689
è morta l'anno scorso.
255
00:18:09,800 --> 00:18:11,210
Che brutta notizia.
256
00:18:12,172 --> 00:18:13,323
Mi dispiace.
257
00:18:23,021 --> 00:18:24,102
Salve.
258
00:18:24,700 --> 00:18:25,883
Ehi, salve.
259
00:18:25,900 --> 00:18:27,567
Salve, ho bussato.
260
00:18:27,783 --> 00:18:28,912
Salve.
261
00:18:29,100 --> 00:18:31,988
Mi dispiace, non vorrei essere scortese,
ma non voglio cambiare...
262
00:18:31,989 --> 00:18:35,134
compagnia elettrica, telefonica,
biancheria intima...
263
00:18:35,400 --> 00:18:37,303
Sono... un assistente sociale.
264
00:18:38,118 --> 00:18:39,194
Bene.
265
00:18:39,300 --> 00:18:41,237
Luke Willard vive qui, vero?
266
00:18:41,640 --> 00:18:44,966
Sì, sì. Sono il nonno.
Ha vissuto con noi da quando era piccolo.
267
00:18:45,338 --> 00:18:46,753
Da quando è morta nostra figlia.
268
00:18:46,762 --> 00:18:50,373
Sì, beh, ieri il padre
l'ha portato in ospedale.
269
00:18:50,500 --> 00:18:52,573
- Ah, sì?
- Sì, per un controllo ai polmoni.
270
00:18:52,574 --> 00:18:54,390
Perché era stato coinvolto in un incendio.
271
00:18:54,398 --> 00:18:57,564
Qui, mi pare. C'è stato un incendio, ieri?
272
00:18:57,600 --> 00:19:00,093
Beh, sì, si sente ancora la puzza di fumo.
273
00:19:00,555 --> 00:19:02,681
Ma, stava solo giocando.
274
00:19:02,924 --> 00:19:05,960
Certo, beh, sarà felice di sapere
che i polmoni stanno bene.
275
00:19:06,061 --> 00:19:07,484
Sono contento, bella notizia.
276
00:19:07,485 --> 00:19:08,769
E' in casa?
277
00:19:08,770 --> 00:19:11,455
Luke? Certo, lo chiamo.
278
00:19:14,531 --> 00:19:15,795
Luke!
279
00:19:17,800 --> 00:19:18,958
Luke!
280
00:19:21,516 --> 00:19:24,348
Sarà immerso nella lettura.
281
00:19:30,761 --> 00:19:31,968
Luke!
282
00:19:36,700 --> 00:19:37,865
Niente?
283
00:19:37,880 --> 00:19:39,624
Già, no, niente.
284
00:19:40,695 --> 00:19:42,995
Beh... sarà uscito con la nonna?
285
00:19:43,695 --> 00:19:45,159
No, è andata a fare la spesa.
286
00:19:45,160 --> 00:19:46,593
E allora, dov'è?
287
00:19:46,900 --> 00:19:48,372
Bella domanda.
288
00:19:48,739 --> 00:19:51,300
Sarà qui fuori a godersi l'aria aperta.
289
00:19:51,550 --> 00:19:52,774
Luke!
290
00:19:53,780 --> 00:19:56,002
E'... è lui laggiù?
291
00:19:57,203 --> 00:19:58,203
Sì.
292
00:19:58,658 --> 00:20:00,018
Certo, eccolo lì.
293
00:20:00,680 --> 00:20:03,227
Tutto a posto, è con mio padre.
294
00:20:10,318 --> 00:20:11,851
Sai cosa mi ha detto Tom?
295
00:20:12,265 --> 00:20:15,736
- Cosa?
- Eve lavorava qui alla fattoria
296
00:20:15,769 --> 00:20:17,445
e ci ha anche vissuto.
297
00:20:18,660 --> 00:20:20,727
Beh, ora le lettere hanno più senso.
298
00:20:20,761 --> 00:20:21,960
Che lettere?
299
00:20:22,461 --> 00:20:25,733
Le ho trovate guardando tra le cose di Eve
quando è morta.
300
00:20:27,150 --> 00:20:30,518
- Erano di un ragazzino che si chiamava Pip.
- Non era il fratello di Lucy?
301
00:20:31,980 --> 00:20:33,395
Quando Tom l'ha nominato,
302
00:20:33,400 --> 00:20:34,949
il nome mi diceva qualcosa.
303
00:20:36,000 --> 00:20:38,246
Avevo dato solo uno sguardo veloce, ma...
304
00:20:39,392 --> 00:20:41,961
ho chiamato papà e ora ce le manda.
305
00:20:42,780 --> 00:20:45,404
Beh, magari ci diranno cosa è successo.
306
00:20:45,712 --> 00:20:46,971
Ciao, Luke.
307
00:20:47,720 --> 00:20:49,181
Come va, bello?
308
00:20:50,200 --> 00:20:51,989
Lui è Rob, è passato a salutare.
309
00:20:52,480 --> 00:20:53,841
E' un assistente sociale.
310
00:20:54,037 --> 00:20:56,512
Ciao, Luke. Finalmente ti abbiamo trovato.
311
00:20:56,781 --> 00:21:00,446
- Sì? Non direi finalmente, non è che...
- Lo tenevo io d'occhio.
312
00:21:01,039 --> 00:21:03,662
- E' il mio pronipote.
- Ah, benissimo.
313
00:21:04,156 --> 00:21:07,091
Allora, Luke, tuo padre mi ha detto
che hai appiccato un incendio.
314
00:21:07,230 --> 00:21:08,995
Solo per poterlo spegnere.
315
00:21:09,070 --> 00:21:11,209
Gioca a fare il pompiere,
316
00:21:11,210 --> 00:21:13,713
- come il suo bisnonno.
- Certo.
317
00:21:13,714 --> 00:21:16,429
Luke, non ci hai detto che tuo padre
ti ha portato in ospedale.
318
00:21:16,430 --> 00:21:17,959
Beh, niente di male.
319
00:21:17,960 --> 00:21:20,262
- Vogliamo tutti il bene di Luke, no?
- Certo, certo.
320
00:21:20,263 --> 00:21:23,583
Possiamo entrare in casa
per qualche domanda di routine?
321
00:21:23,670 --> 00:21:25,197
Nessun problema, Rob.
322
00:21:26,680 --> 00:21:28,592
Sei assolutamente il benvenuto.
323
00:21:51,860 --> 00:21:53,613
Cercavo una forcina.
324
00:21:54,383 --> 00:21:55,669
Non saprei aiutarti.
325
00:21:55,670 --> 00:21:56,730
Va bene così.
326
00:21:59,700 --> 00:22:00,771
Signor Felwood?
327
00:22:02,633 --> 00:22:07,586
Lei... crede che la morte di Lucy
sia stata un incidente?
328
00:22:07,633 --> 00:22:08,633
Sì.
329
00:22:10,211 --> 00:22:11,397
Ci credo.
330
00:22:12,270 --> 00:22:13,661
E lo devo accettare.
331
00:22:13,945 --> 00:22:15,434
Tutti dobbiamo.
332
00:22:15,929 --> 00:22:19,310
- Credo che fosse lì con qualcuno...
- Non mi interessa cosa credi, hai capito?
333
00:22:19,311 --> 00:22:21,558
Non voglio che metta in giro voci...
334
00:22:21,559 --> 00:22:22,811
su di lei.
335
00:22:22,900 --> 00:22:24,839
Rovinando... rovinando la sua reputazione.
336
00:22:25,120 --> 00:22:26,243
E' morta e sepolta.
337
00:22:26,912 --> 00:22:29,762
E' tutto quello che c'è da sapere. Fine.
338
00:22:43,443 --> 00:22:44,548
Mamma?
339
00:22:44,806 --> 00:22:45,873
Sono arrivate.
340
00:22:45,886 --> 00:22:48,322
- Cosa?
- Scusa, le lettere.
341
00:22:48,837 --> 00:22:50,170
Sto provando a scrivere.
342
00:22:50,261 --> 00:22:53,072
- Lo so.
- Non mi puoi distrarre ogni volta.
343
00:22:54,100 --> 00:22:56,219
E' solo che pensavo che volessi leggerle.
344
00:22:56,220 --> 00:22:59,442
Bene, vediamo dopo.
Ora voglio continuare qui, ok?
345
00:23:11,753 --> 00:23:14,073
Grazie, Tom. A domani.
346
00:23:14,074 --> 00:23:15,585
A domani, signor Felwood.
347
00:23:30,619 --> 00:23:31,619
Tom?
348
00:23:36,050 --> 00:23:37,166
Cosa c'è?
349
00:23:38,167 --> 00:23:40,095
- Ti serve qualcosa?
- Niente, io...
350
00:23:40,370 --> 00:23:41,862
volevo solo parlarti.
351
00:23:41,984 --> 00:23:43,870
- Di cosa?
- Lucy.
352
00:23:44,507 --> 00:23:46,127
Immagino che ti manchi.
353
00:23:49,900 --> 00:23:51,389
Quel che è stato, è stato.
354
00:23:52,060 --> 00:23:53,717
Ti voleva molto bene...
355
00:23:53,718 --> 00:23:54,837
vero?
356
00:23:55,875 --> 00:23:57,458
Quando eravate più piccoli?
357
00:24:01,282 --> 00:24:02,499
Tanto tempo fa.
358
00:24:02,500 --> 00:24:06,059
- Suo padre è molto protettivo, non credi?
- E' un brav'uomo.
359
00:24:06,292 --> 00:24:07,438
Un buon padre.
360
00:24:08,700 --> 00:24:10,469
E' naturale proteggere la propria figlia.
361
00:24:10,470 --> 00:24:12,467
E impedirle di uscire con i ragazzi...
362
00:24:12,822 --> 00:24:14,199
o con gli uomini.
363
00:24:14,300 --> 00:24:16,105
Ha un carattere irascibile, vero?
364
00:24:19,200 --> 00:24:20,925
Tutti abbiamo i nostri momenti...
365
00:24:21,050 --> 00:24:22,423
signorina.
366
00:24:23,029 --> 00:24:25,275
Non arrivare ad accusare Albert Felwood.
367
00:24:25,900 --> 00:24:27,765
- Di cosa?
- Di qualsiasi cosa.
368
00:24:30,670 --> 00:24:32,141
L'amava.
369
00:24:44,240 --> 00:24:45,404
Salute.
370
00:24:45,434 --> 00:24:47,561
A Luke, tuo figlio.
371
00:24:50,380 --> 00:24:52,879
Grazie per aver accettato di vedermi, Paul.
E' che...
372
00:24:52,880 --> 00:24:56,848
ho pensato, non lasciamo
che la situazione diventi, sai...
373
00:24:56,849 --> 00:24:59,613
- Non mi convincerai a lasciar stare, Barry.
- No, lo so.
374
00:24:59,614 --> 00:25:02,776
- Si è accesa una nuova luce, capisci?
- Ed è magnifico. Ha il suo papà,
375
00:25:02,800 --> 00:25:05,313
i nonni che lo amano moltissimo e...
376
00:25:05,314 --> 00:25:07,897
e dobbiamo pensare a cosa sia meglio per lui.
377
00:25:08,521 --> 00:25:10,023
Vivere con suo padre.
378
00:25:10,075 --> 00:25:14,598
Sì, ma il fatto è che Luke ha vissuto
praticamente sempre con noi,
379
00:25:14,599 --> 00:25:16,570
- quindi...
- Quindi, ora è il mio turno.
380
00:25:16,571 --> 00:25:17,571
Già...
381
00:25:17,593 --> 00:25:19,619
capisco come la vedi, Paul, ma...
382
00:25:19,720 --> 00:25:22,750
pensavo che magari potessimo trovare...
383
00:25:23,311 --> 00:25:24,371
un compromesso?
384
00:25:25,360 --> 00:25:26,588
Ancora quella parola.
385
00:25:27,665 --> 00:25:29,303
La odio, cazzo.
386
00:25:30,691 --> 00:25:32,114
Quindi, è un no.
387
00:25:32,552 --> 00:25:33,679
Più che giusto.
388
00:25:35,273 --> 00:25:38,508
A volte, bisogna fare
quello che bisogna fare.
389
00:25:38,695 --> 00:25:39,801
Sì.
390
00:25:41,708 --> 00:25:45,178
Allora, mi stavi dicendo...
che hai venduto l'agenzia immobiliare.
391
00:25:45,179 --> 00:25:46,848
Siamo sempre lì, Barry.
392
00:25:46,849 --> 00:25:49,177
Mi son fatto venire l'ulcera
per mandarla avanti.
393
00:25:49,541 --> 00:25:53,535
Poi mi sono detto:
"No, non tornerò in banca strisciando...
394
00:25:53,598 --> 00:25:56,885
"per estendere il prestito, e ridimensionare.
395
00:25:58,448 --> 00:25:59,629
"Che cazzo.
396
00:26:00,242 --> 00:26:01,336
"Lascio perdere."
397
00:26:01,337 --> 00:26:02,678
Buon per te.
398
00:26:08,258 --> 00:26:09,382
Una Lager, giusto?
399
00:26:09,866 --> 00:26:11,538
Sarebbe ottimo, sì.
400
00:26:18,399 --> 00:26:20,897
Queste lettere devono essere state
molto importanti, per zia Eve...
401
00:26:20,899 --> 00:26:22,523
se le ha conservate.
402
00:26:29,017 --> 00:26:30,390
Guarda questa.
403
00:26:42,719 --> 00:26:44,408
"Da Pip a Eve.
404
00:26:45,007 --> 00:26:47,752
"Spero di avere presto anch'io un cane.
405
00:26:48,130 --> 00:26:50,875
"Sto pensando al nome. Bob, forse.
406
00:26:51,612 --> 00:26:56,483
Poi farà parte del Club dei Segreti,
con te, me, e Viv."
407
00:26:56,484 --> 00:26:57,986
Cos'è il Club dei Segreti?
408
00:26:58,192 --> 00:27:02,158
Non mi ricordo di lui, amore, figurati
se ricordo cosa facevamo, a cosa giocavamo.
409
00:27:04,332 --> 00:27:06,143
Qui parlano di Lucy.
410
00:27:06,906 --> 00:27:10,610
"E' già passato un anno, ormai,
da quando è successo.
411
00:27:10,611 --> 00:27:13,268
"Non si parla di lei, in questa casa.
412
00:27:13,393 --> 00:27:17,143
"Cercano di dimenticarla...
ma io non ci riesco."
413
00:27:20,393 --> 00:27:21,730
Beh...
414
00:27:22,431 --> 00:27:24,468
non ci dicono poi molto.
415
00:27:31,204 --> 00:27:32,908
Guarda, questo è per te.
416
00:27:33,995 --> 00:27:35,824
Chissà perché Eve non te l'ha dato.
417
00:27:36,899 --> 00:27:38,854
Se ne sarà dimenticata.
418
00:27:40,198 --> 00:27:43,072
"Non dire nulla, nemmeno sotto tortura."
419
00:27:43,447 --> 00:27:45,228
Non dire nulla riguardo a cosa?
420
00:27:47,979 --> 00:27:49,689
Sarà stato un gioco.
421
00:27:51,528 --> 00:27:52,698
Sì.
422
00:27:54,338 --> 00:27:55,655
Sì.
423
00:27:56,250 --> 00:27:58,060
Il fatto è, Baz...
424
00:27:58,462 --> 00:28:02,187
che potrei entrare
in una qualsiasi agenzia del paese...
425
00:28:03,245 --> 00:28:05,274
di qualunque paese, probabilmente...
426
00:28:05,886 --> 00:28:07,150
e bang:
427
00:28:07,324 --> 00:28:08,651
"Vuoi un lavoro?
428
00:28:09,252 --> 00:28:11,098
- Eccotelo."
- Sì.
429
00:28:11,199 --> 00:28:13,308
Perché...
430
00:28:13,609 --> 00:28:16,761
- ci sto dentro.
- Sì, eccome, sai come funziona.
431
00:28:17,262 --> 00:28:19,886
Giovane, disimpegnato, single.
432
00:28:19,918 --> 00:28:22,652
Stai vivendo il sogno.
433
00:28:22,713 --> 00:28:25,512
Potresti vedere Luke a tuo piacimento.
434
00:28:25,779 --> 00:28:28,792
Non riusciresti a stargli dietro 24/7.
435
00:28:29,514 --> 00:28:30,650
Sì.
436
00:28:32,480 --> 00:28:33,714
Certo che sì.
437
00:28:38,469 --> 00:28:39,668
Ritenta, sarai più fortunato.
438
00:28:59,825 --> 00:29:02,636
L'ho solo modificato un poco, ti sta bene.
439
00:29:04,296 --> 00:29:06,032
A Lucy non dispiacerebbe.
440
00:29:06,122 --> 00:29:08,731
Tanto vale che lo indossi.
Magari solo per lavorare.
441
00:29:08,965 --> 00:29:11,137
La ringrazio... perché si prende cura di me.
442
00:29:13,063 --> 00:29:14,780
No...
443
00:29:14,781 --> 00:29:16,497
io ringrazio te per l'aiuto che ci offri.
444
00:29:24,373 --> 00:29:26,519
Sicuro di voler guidare? Ti chiamo un taxi.
445
00:29:26,616 --> 00:29:29,651
No, tranquillo... non mi hanno mai fermato.
446
00:29:30,073 --> 00:29:32,964
- Vuoi un passaggio?
- No, tranquillo, ho voglia di camminare.
447
00:29:47,003 --> 00:29:48,277
Ci vediamo.
448
00:29:56,795 --> 00:30:01,409
Pronto, salve, sono preoccupato
per una persona. Farà un incidente.
449
00:30:01,701 --> 00:30:06,543
E' ubriaco e si è appena messo in macchina
dal The Bells, a Westrbook.
450
00:30:06,652 --> 00:30:08,717
E' sulla strada per Lowestoft.
451
00:30:08,920 --> 00:30:11,600
Sì... si tratta di una Toyota Yaris.
452
00:30:12,966 --> 00:30:14,873
Le do anche l'immatricolazione?
453
00:30:42,200 --> 00:30:43,515
Entra.
454
00:30:46,075 --> 00:30:47,356
Pip...
455
00:30:47,528 --> 00:30:50,201
sono venuta a scusarmi per la bottiglia.
456
00:30:52,231 --> 00:30:56,661
Su internet le chiamano
"bottiglie delle streghe".
457
00:30:57,328 --> 00:31:01,106
Venivano nascoste nelle fattorie,
per proteggere i raccolti e la famiglia.
458
00:31:01,139 --> 00:31:02,373
Allora...
459
00:31:02,627 --> 00:31:04,621
l'ho rimessa al suo posto.
460
00:31:04,622 --> 00:31:06,015
Ottimo.
461
00:31:06,857 --> 00:31:08,263
Ti ringrazio.
462
00:31:08,857 --> 00:31:12,170
Per salvarle l'anima. Chiunque sia.. o fosse.
463
00:31:13,249 --> 00:31:15,107
Ho come l'impressione...
464
00:31:16,154 --> 00:31:19,669
che qui sia successo qualcosa.
465
00:31:19,670 --> 00:31:21,407
Sono sicuro...
466
00:31:22,220 --> 00:31:24,531
che siano successe un sacco di cose, qui.
467
00:31:26,265 --> 00:31:28,499
Qualcosa che è rimasto nascosto...
468
00:31:29,639 --> 00:31:35,016
nascosto per molto tempo.
E, in qualche modo... la stiamo disturbando.
469
00:31:35,125 --> 00:31:38,297
Luke che vede la fatina dei denti, poi...
470
00:31:38,888 --> 00:31:42,187
sparisce, e quell'incendio...
471
00:31:46,517 --> 00:31:48,170
non capisci cosa voglio dire?
472
00:31:49,985 --> 00:31:51,108
Io...
473
00:31:51,809 --> 00:31:52,909
devo...
474
00:31:54,689 --> 00:31:56,422
proprio andare a letto.
475
00:31:57,253 --> 00:31:58,657
Certo.
476
00:32:01,474 --> 00:32:02,780
Sogni d'oro.
477
00:32:03,455 --> 00:32:04,690
Buona notte.
478
00:32:25,133 --> 00:32:26,337
Cinque...
479
00:32:26,797 --> 00:32:28,087
sei...
480
00:32:29,244 --> 00:32:30,512
sette...
481
00:32:31,587 --> 00:32:32,852
otto...
482
00:32:33,713 --> 00:32:35,072
nove...
483
00:32:36,002 --> 00:32:37,242
dieci...
484
00:32:38,153 --> 00:32:39,550
undici...
485
00:32:40,321 --> 00:32:41,855
dodici...
486
00:32:42,605 --> 00:32:44,072
tredici...
487
00:32:44,915 --> 00:32:46,399
quattordici...
488
00:32:47,137 --> 00:32:48,526
quindici.
489
00:32:50,431 --> 00:32:52,138
Ti ho trovata.
490
00:32:52,776 --> 00:32:54,101
Cos'è successo?
491
00:33:44,170 --> 00:33:46,276
Hai pasticciato
con la mia macchina da scrivere?
492
00:33:46,464 --> 00:33:48,650
Come? No.
493
00:33:50,200 --> 00:33:51,544
Io non l'ho toccata.
494
00:33:54,277 --> 00:33:55,761
Beh, nemmeno io.
495
00:33:55,762 --> 00:33:59,356
Forse ieri sera eri stanca...
496
00:34:01,719 --> 00:34:03,077
Potrebbero essere...
497
00:34:03,718 --> 00:34:06,403
come si dice?
Gli effetti collaterali delle pillole.
498
00:34:06,404 --> 00:34:09,387
- Strani, come effetti collaterali.
- Già.
499
00:34:12,061 --> 00:34:14,874
- Peccato non sia Shakespeare.
- Già.
500
00:34:15,684 --> 00:34:18,153
E comunque, ho smesso di prendere le pillole.
501
00:34:18,559 --> 00:34:21,154
- Davvero?
- Non mi va di perdere conoscenza.
502
00:34:22,184 --> 00:34:25,920
- Devo rimanere concentrata.
- Cosa fai? Buttala e basta.
503
00:34:26,652 --> 00:34:28,123
Mi dà i brividi.
504
00:34:38,149 --> 00:34:40,067
Va bene, torniamo indietro.
505
00:34:43,224 --> 00:34:44,456
Papà?
506
00:34:46,475 --> 00:34:48,129
E' in un posto migliore?
507
00:34:50,112 --> 00:34:51,222
Ma...
508
00:34:51,808 --> 00:34:54,974
e se non avesse detto le preghiere...
prima di cadere addormentata?
509
00:34:54,975 --> 00:34:58,399
Non pensarci. Molte famiglie hanno perso
un figlio, in questa guerra.
510
00:34:58,400 --> 00:35:01,534
Si tira avanti, senza farne una tragedia.
511
00:35:01,535 --> 00:35:02,725
Mi capisci?
512
00:35:13,668 --> 00:35:16,245
Credo che il signor Felwood
nasconda qualcosa.
513
00:35:17,670 --> 00:35:19,437
Suo padre?
514
00:35:20,438 --> 00:35:24,271
- No? Tom ha reagito allo stesso modo.
- Buon per Tom.
515
00:35:24,972 --> 00:35:26,572
Accuserai lui, dopo.
516
00:35:28,173 --> 00:35:29,304
Non lo farò.
517
00:35:29,500 --> 00:35:33,416
Perché non lo accetti e basta?
Perché devi per forza incolpare qualcuno?
518
00:35:33,555 --> 00:35:34,937
Non è vero. E' che...
519
00:35:36,700 --> 00:35:38,686
voglio solo scoprire cos'è successo.
520
00:35:42,022 --> 00:35:43,196
Dovremmo rientrare.
521
00:35:43,319 --> 00:35:45,522
C'è il pranzo per i ragazzi del fienile.
522
00:35:50,267 --> 00:35:52,381
Lo sai che la mia mamma è morta?
523
00:35:52,950 --> 00:35:54,139
Sì, la conoscevo.
524
00:35:54,426 --> 00:35:56,799
- La conoscevi?
- Era mia nipote.
525
00:35:56,877 --> 00:35:57,877
Ah, già.
526
00:35:57,989 --> 00:35:59,193
Era bella.
527
00:35:59,525 --> 00:36:01,019
Le è venuta la leucemia.
528
00:36:02,342 --> 00:36:05,410
Leuce-mia. Non Luke-mia.
529
00:36:05,994 --> 00:36:08,578
- Non è stata colpa mia.
- Certo che no.
530
00:36:08,579 --> 00:36:10,379
Però sembra di sì.
531
00:36:12,499 --> 00:36:14,032
Vuoi sapere un segreto?
532
00:36:14,735 --> 00:36:15,735
Sì.
533
00:36:18,722 --> 00:36:20,075
Avevo una sorella.
534
00:36:20,183 --> 00:36:21,254
Beato te.
535
00:36:21,927 --> 00:36:22,927
Sì.
536
00:36:23,433 --> 00:36:24,699
Che le è successo?
537
00:36:27,059 --> 00:36:28,097
E' morta.
538
00:36:30,350 --> 00:36:31,674
Come si chiamava?
539
00:36:34,151 --> 00:36:35,297
Lucy.
540
00:36:44,170 --> 00:36:45,419
Ho rotto con Cindy.
541
00:36:46,271 --> 00:36:47,271
Ah...
542
00:36:47,508 --> 00:36:48,879
Già. Quindi...
543
00:36:51,162 --> 00:36:52,661
hai sempre vissuto a Londra?
544
00:36:53,950 --> 00:36:54,950
Sì.
545
00:36:55,083 --> 00:36:56,483
Io ho sempre vissuto qui.
546
00:36:56,529 --> 00:36:57,614
E' carino.
547
00:36:59,391 --> 00:37:00,591
Quanti anni hai?
548
00:37:00,628 --> 00:37:01,628
17.
549
00:37:02,503 --> 00:37:03,703
Tu quanti ne hai?
550
00:37:03,770 --> 00:37:04,770
18.
551
00:37:06,394 --> 00:37:08,623
- Quand'è il tuo compleanno?
- Il 7 aprile.
552
00:37:10,255 --> 00:37:11,647
- Ariete.
- Sì.
553
00:37:11,648 --> 00:37:12,913
Io Bilancia.
554
00:37:16,121 --> 00:37:17,221
Che cos'è?
555
00:37:18,401 --> 00:37:20,890
Un vecchio fienile che andò
a fuoco durante la guerra.
556
00:37:20,891 --> 00:37:21,991
Morì una ragazza.
557
00:37:23,722 --> 00:37:25,030
Viveva a Lightfields.
558
00:37:25,689 --> 00:37:27,193
Pare che fu bruciata viva.
559
00:37:28,850 --> 00:37:30,158
Ti vedo sconvolta.
560
00:37:30,489 --> 00:37:32,714
E' stato tanto tempo fa,
non voglio spaventarti.
561
00:37:32,715 --> 00:37:35,099
Si, invece. Hai detto che
Lightfields era infestata.
562
00:37:35,100 --> 00:37:36,100
Non è vero.
563
00:37:36,189 --> 00:37:37,394
Una cosa del genere.
564
00:37:37,485 --> 00:37:38,929
Non ho detto che era infestata.
565
00:37:40,974 --> 00:37:42,417
Non ne sono così sicura.
566
00:37:45,609 --> 00:37:47,187
Ho sentito qualcosa stanotte.
567
00:37:50,573 --> 00:37:51,928
Una ragazza che mormorava.
568
00:37:53,477 --> 00:37:54,876
Una ragazza che mormorava?
569
00:37:56,235 --> 00:37:57,306
No...
570
00:37:58,068 --> 00:38:01,839
- ma è terrificante!
- Sta' zitto!
571
00:38:01,840 --> 00:38:03,827
Prima è un mormorio...
572
00:38:03,828 --> 00:38:07,865
e il mormorio si trasforma in urla!
573
00:38:12,778 --> 00:38:14,116
L'hai immaginato.
574
00:38:14,805 --> 00:38:15,876
Non l'ho immaginato.
575
00:38:16,430 --> 00:38:17,839
Sarà stata mia madre.
576
00:38:27,054 --> 00:38:28,527
Per quanto ti fermerai?
577
00:38:29,431 --> 00:38:32,216
Qualche altra settimana fino a fine agosto.
578
00:38:32,643 --> 00:38:33,643
Bene.
579
00:38:36,176 --> 00:38:38,251
- Dovrei...
- Sì, anch'io.
580
00:38:38,252 --> 00:38:39,679
Sarà meglio incamminarsi.
581
00:38:39,936 --> 00:38:41,107
Ti accompagno a casa?
582
00:38:54,815 --> 00:38:56,035
Contento, vero?
583
00:38:57,733 --> 00:38:59,223
Indovina che è successo ieri sera.
584
00:38:59,224 --> 00:39:01,577
La polizia mi ha fermato
per un qualche motivo...
585
00:39:01,848 --> 00:39:03,454
e mi ritireranno la patente.
586
00:39:03,979 --> 00:39:05,739
Li hai chiamati tu, vero?
587
00:39:05,753 --> 00:39:07,079
- No.
- Bugiardo.
588
00:39:07,080 --> 00:39:09,955
Pensi di ottenere qualcosa,
mettendomi in cattiva luce?
589
00:39:09,956 --> 00:39:15,514
Beh, vediamo. E' giusto che un bambino salga
in macchina con un ubriacone alla guida?
590
00:39:15,576 --> 00:39:17,167
- Mi sembra difficile.
- Ehi!
591
00:39:17,856 --> 00:39:18,956
Smettetela!
592
00:39:20,190 --> 00:39:22,036
- Che state facendo?
- Ciao.
593
00:39:22,351 --> 00:39:25,494
- Stavamo scherzando.
- Sì, allegramente.
594
00:39:27,554 --> 00:39:28,654
Devo andare.
595
00:39:31,365 --> 00:39:32,451
Ci vediamo presto.
596
00:39:36,031 --> 00:39:37,557
Com'è andata la passeggiata?
597
00:39:56,886 --> 00:39:57,911
Prego, servitevi.
598
00:39:58,242 --> 00:39:59,656
Fate pure, senza chiedere.
599
00:40:00,490 --> 00:40:01,575
La vita va avanti.
600
00:40:02,040 --> 00:40:06,285
Io e il signor Felwood volevamo ringraziarvi
per averci aiutati con la mietitura.
601
00:40:07,794 --> 00:40:09,819
- Harry.
- Grazie, signora.
602
00:40:11,334 --> 00:40:12,852
Hai ancora la lettera?
603
00:40:13,599 --> 00:40:16,250
Bruciamola adesso. Va' a prenderla.
604
00:40:19,576 --> 00:40:24,819
# Non percorrere la via dell'amore
con nessun'altra, tranne me. #
605
00:40:25,673 --> 00:40:26,773
Ciao, Pip.
606
00:40:30,154 --> 00:40:31,334
Chi te l'ha data?
607
00:40:31,436 --> 00:40:33,090
- Viv.
- Beh, non è sua.
608
00:40:33,091 --> 00:40:34,296
E' una mia lettera.
609
00:40:34,984 --> 00:40:36,681
- Vuoi una mano?
- Tieni.
610
00:40:40,008 --> 00:40:41,108
Tutto bene?
611
00:40:41,290 --> 00:40:42,859
Cos'è? Una lettera per Lucy?
612
00:40:44,588 --> 00:40:45,599
Non è niente.
613
00:40:47,316 --> 00:40:49,511
Portagli il piatto, lo stanno aspettando.
614
00:40:50,014 --> 00:40:51,353
Portalo a tavola.
615
00:41:02,926 --> 00:41:04,176
Non gliel'ho mai data.
616
00:41:04,953 --> 00:41:07,204
Vivien avrà scoperto dove la tenevo.
617
00:41:07,205 --> 00:41:10,377
Perché le hai scritto una lettera,
se la vedevi ogni giorno?
618
00:41:10,819 --> 00:41:13,402
- Non sono affari tuoi.
- Sto solo chiedendo.
619
00:41:14,619 --> 00:41:15,619
Senti...
620
00:41:15,916 --> 00:41:19,979
ero sconvolta quando ho scoperto che
era uscita con Dwight senza dirmelo.
621
00:41:26,296 --> 00:41:28,471
- Credevo fossimo amiche.
- No!
622
00:41:28,472 --> 00:41:30,022
- Cosa vuoi fare?
- Voglio leggerla.
623
00:41:30,023 --> 00:41:32,219
Non hai il diritto di leggerla!
624
00:41:35,408 --> 00:41:39,281
- "Io... spero che tu muoia..."
- "E vada all'inferno".
625
00:41:39,701 --> 00:41:42,707
- La odiavi.
- Sì, quel giorno, sì.
626
00:41:42,708 --> 00:41:45,019
Vuoi disperatamente incolpare qualcuno.
627
00:41:45,540 --> 00:41:48,310
Prima, Dwight. Poi, persino suo padre.
628
00:41:48,626 --> 00:41:49,889
Dov'eri quella sera?
629
00:41:50,428 --> 00:41:53,053
- Harry, su!
- Cos'è successo? Avete litigato?
630
00:41:53,589 --> 00:41:55,883
Cosa, non volevi ucciderla?
631
00:41:55,884 --> 00:41:57,858
- No.
- Hai appiccato il fuoco nel fienile...
632
00:41:57,859 --> 00:41:59,099
mentre dormiva?
633
00:41:59,752 --> 00:42:01,508
E ora hai preso il suo posto.
634
00:42:01,645 --> 00:42:02,645
Eve?
635
00:42:08,246 --> 00:42:09,987
Scusate, devo andare.
636
00:42:14,502 --> 00:42:15,632
Va tutto bene?
637
00:42:15,963 --> 00:42:17,099
Sì, bene.
638
00:43:42,464 --> 00:43:44,823
ARRIVERO' QUANDO MENO TE L'ASPETTI
639
00:43:45,500 --> 00:43:47,300
www.subsfactory.it
640
00:43:50,241 --> 00:43:52,975
- Com'è morta, Tom?
- Strano che non lo ricordi.
641
00:43:52,976 --> 00:43:54,045
Devo parlare con loro,
642
00:43:54,046 --> 00:43:57,105
gli dirò che l'estranea,
che vive in casa loro, odiava la loro figlia.
643
00:43:57,106 --> 00:43:59,430
- Chi è?
- Il mio angelo custode.
644
00:43:59,431 --> 00:44:01,219
Cosa ci stai nascondendo, Pip?
645
00:44:01,320 --> 00:44:03,953
Che stai cercando di fare? Vuoi spaventarmi?
646
00:44:03,954 --> 00:44:04,954
{\an8}ARRIVERO' QUANDO MENO TE L'ASPETTI
647
00:44:04,281 --> 00:44:06,696
Punirmi? Cosa ti ho fatto?
648
00:44:06,697 --> 00:44:08,021
Tua sorella non c'è più.
649
00:44:08,114 --> 00:44:11,884
E non voglio parlare di lei
o di quella sera...
650
00:44:11,885 --> 00:44:12,971
mai più.
651
00:44:13,912 --> 00:44:14,968
E' qui.
652
00:44:14,969 --> 00:44:15,969
www.subsfactory.it