1 00:00:00,000 --> 00:00:05,095 {\an8}Nell'episodio precedente... 2 00:00:05,096 --> 00:00:06,635 {\an8}Nell'episodio precedente... 3 00:00:00,806 --> 00:00:04,095 Quell'americano, Dwight. Era insieme a lei quella sera. 4 00:00:04,096 --> 00:00:06,635 Credo che abbia bruciato il fienile, per distruggere le prove. 5 00:00:06,636 --> 00:00:08,808 Ho trovato il suo accendino tra le macerie. 6 00:00:08,809 --> 00:00:10,908 - Perché ha negato? - Bella domanda. 7 00:00:10,909 --> 00:00:12,897 Dobbiamo essere forti. Siamo gli uomini. 8 00:00:12,898 --> 00:00:15,981 Sapevi che era nel fienile. Hai urlato il suo nome! 9 00:00:15,982 --> 00:00:18,411 Albert, ti prego, dimmi che è successo! 10 00:00:21,279 --> 00:00:23,244 Dice "Lucy ama Tom". 11 00:00:23,557 --> 00:00:25,038 Dev'essere lo stesso Tom, no? 12 00:00:25,039 --> 00:00:27,426 - E Lucy? Ti ricordi di lei? - Chi era? 13 00:00:27,427 --> 00:00:30,039 - Sua sorella maggiore. - Sono venuto a prendere Luke. 14 00:00:30,040 --> 00:00:32,876 Ma non ora, e non per un misero giorno alla volta. 15 00:00:32,877 --> 00:00:34,883 - Otterrò l'affidamento. - Cosa? 16 00:00:34,884 --> 00:00:37,431 - L'hai vista? - Chi? 17 00:00:37,480 --> 00:00:39,339 La fatina dei denti. 18 00:00:40,054 --> 00:00:44,565 Subsfactory presenta: Lightfields - Episodio 3 19 00:00:45,614 --> 00:00:51,070 Traduzione e synch: Starlight, RemediosBuendia, maci, seanma, Lynx89 20 00:00:52,171 --> 00:00:56,248 Revisione: Adduari 21 00:01:07,914 --> 00:01:09,931 www.subsfactory.it 22 00:01:22,753 --> 00:01:25,223 Parlami, Albert. Dicono che sia stato un incidente. 23 00:01:25,224 --> 00:01:27,969 Dico solo che è meglio così, chiudiamo la faccenda. 24 00:01:29,370 --> 00:01:31,626 Preferiresti che la polizia cercasse un colpevole? 25 00:01:31,627 --> 00:01:35,841 Non voglio parlare di lei. Né con la polizia, né con te, né con nessuno. 26 00:01:44,816 --> 00:01:47,017 Presto toccherà a te, Harry. 27 00:01:47,256 --> 00:01:48,256 Pip! 28 00:01:55,760 --> 00:01:57,236 Tutto bene? 29 00:01:57,861 --> 00:02:01,892 Stamattina è venuta la polizia. Non la considerano una morte sospetta. 30 00:02:02,852 --> 00:02:05,118 Dicono che non ci siano prove che si tratti di un incendio doloso. 31 00:02:05,119 --> 00:02:08,318 - Il fuoco ha distrutto tutto. - Tranne l'accendino... 32 00:02:08,497 --> 00:02:09,766 che si è ripreso. 33 00:02:10,230 --> 00:02:11,752 Tom potrebbe sapere qualcosa. 34 00:02:11,753 --> 00:02:15,851 Da quando mi hai detto che Dwight era con lei, non... riesco a fare niente. 35 00:02:17,249 --> 00:02:20,512 - Devo vederlo. - Beh, magari lui non vuole vedere te. 36 00:02:21,668 --> 00:02:23,452 Harry, andiamo. 37 00:02:29,156 --> 00:02:32,652 - Allora, quale sarebbe il problema? - Niente di serio. 38 00:02:33,234 --> 00:02:35,012 Ho solo problemi a dormire. 39 00:02:35,016 --> 00:02:39,088 "Non dormire più! Macbeth uccide il sonno". 40 00:02:40,946 --> 00:02:42,673 Ho fatto una rappresentazione. 41 00:02:43,473 --> 00:02:45,112 All'università. 42 00:02:45,481 --> 00:02:47,448 Allora, difficoltà a prendere sonno... 43 00:02:47,518 --> 00:02:50,761 - o sveglia di soprassalto nella notte? - Entrambe. 44 00:02:50,992 --> 00:02:52,297 D'accordo. 45 00:02:52,851 --> 00:02:54,887 Ha già preso dei sonniferi? 46 00:02:54,981 --> 00:02:55,981 No. 47 00:02:56,160 --> 00:02:57,930 Due alla sera. 48 00:03:01,932 --> 00:03:03,545 C'è qualcosa che la preoccupa? 49 00:03:06,067 --> 00:03:08,040 - No. - Bene. 50 00:03:10,151 --> 00:03:12,323 Lightfields? La vecchia fattoria, vero? 51 00:03:12,745 --> 00:03:14,222 L'ha presa in affitto per l'estate? 52 00:03:14,223 --> 00:03:16,517 - Sì, con mia figlia. - Splendido. 53 00:03:17,367 --> 00:03:19,380 - Sogni d'oro. - Grazie. 54 00:03:33,177 --> 00:03:34,615 Guarda chi c'è. 55 00:03:35,271 --> 00:03:36,321 Ciao. 56 00:03:37,063 --> 00:03:38,892 - Che fai? - Niente. 57 00:03:40,457 --> 00:03:42,020 Dai, Cin, lasciala stare. 58 00:03:42,061 --> 00:03:44,318 Nick... chiamala per nome. 59 00:03:48,616 --> 00:03:50,397 - No! - Ci tieni molto? 60 00:03:50,398 --> 00:03:52,657 Dove l'hai preso? A Londra? 61 00:03:53,460 --> 00:03:55,052 Non ti agitare. 62 00:04:10,505 --> 00:04:11,800 Cindy! 63 00:04:12,713 --> 00:04:15,049 Clare, ti stavo cercando. 64 00:04:15,050 --> 00:04:17,206 Ciao, guarda chi ho trovato. 65 00:04:21,643 --> 00:04:23,178 Lucy Felwood. 66 00:04:23,465 --> 00:04:25,104 E' morta nel '44. 67 00:04:25,280 --> 00:04:27,037 L'anno in cui sei stata qui. 68 00:04:27,038 --> 00:04:28,580 E' una coincidenza. 69 00:04:29,479 --> 00:04:32,503 - Sì, ma... non riesci ancora a ricordarla? - No. 70 00:04:33,095 --> 00:04:36,672 - Guarda, ho ritirato le foto dal fotografo. - Grazie. 71 00:04:38,040 --> 00:04:39,732 Allora, che ha detto il dottore? 72 00:04:39,763 --> 00:04:42,772 Mi ha dato dei sonniferi, e vediamo come va. 73 00:04:45,407 --> 00:04:49,305 Pip, mi chiedevo se potessimo mettere qualche tuo ricordo sul sito. 74 00:04:49,790 --> 00:04:52,367 Sulla vita qui durante la guerra, intendo, non... 75 00:04:52,438 --> 00:04:54,508 ricordi personali. 76 00:04:57,315 --> 00:04:58,939 Che bella gita per tutta la famiglia. 77 00:04:58,940 --> 00:05:00,872 Ti aiuto tra un minuto. 78 00:05:01,574 --> 00:05:03,212 Che cosa hai in mente? 79 00:05:03,352 --> 00:05:08,071 No, non possiamo permettercelo. La recessione è in atto. Vogliamo sapere... 80 00:05:25,382 --> 00:05:26,965 Ho trovato una lettera da parte di Eve. 81 00:05:28,345 --> 00:05:29,611 Per tua sorella. 82 00:05:29,737 --> 00:05:31,394 Era stata gettata via. 83 00:05:31,989 --> 00:05:34,280 Non l'ho aperta, porta sfortuna farlo. 84 00:05:40,349 --> 00:05:41,774 Dovresti spedirgliela. 85 00:05:42,166 --> 00:05:43,649 A Lucy. 86 00:05:43,755 --> 00:05:45,107 Come? 87 00:05:49,946 --> 00:05:51,373 Bruciala. 88 00:06:21,098 --> 00:06:22,670 Aiuto! 89 00:06:23,381 --> 00:06:24,381 No! 90 00:06:24,655 --> 00:06:26,020 Aiuto! 91 00:06:26,270 --> 00:06:27,327 Luke! 92 00:06:27,555 --> 00:06:28,994 Sei lì dentro? 93 00:06:29,030 --> 00:06:30,073 Luke! 94 00:06:32,660 --> 00:06:33,697 Luke! 95 00:06:37,503 --> 00:06:39,254 - Stai bene, tesoro? - Tutto ok? 96 00:06:39,255 --> 00:06:40,588 - Per amor di Dio! - Che succede? 97 00:06:40,589 --> 00:06:43,034 Già, bella domanda, è proprio una bella domanda. 98 00:06:43,035 --> 00:06:44,887 - Ho acceso un fuoco. - Hai acceso un fuoco? 99 00:06:44,888 --> 00:06:46,080 - Stai bene? - Per un pelo. 100 00:06:46,081 --> 00:06:47,429 Volevo spegnerlo. 101 00:06:47,430 --> 00:06:51,096 Certo che volevi! Andiamo a bere e a cambiarti, prima di andare con papà. 102 00:06:51,097 --> 00:06:54,749 Qual è la parola giusta? Abbandono, no? Oppure negligenza? 103 00:06:54,838 --> 00:06:58,552 - Dai, Paul, queste cose succedono. - Chiedo al mio avvocato, lo saprà. 104 00:06:59,906 --> 00:07:02,330 Mio figlio non è al sicuro qui! 105 00:07:05,140 --> 00:07:06,883 Me lo ha fatto vedere mia madre. 106 00:07:07,333 --> 00:07:09,297 Glielo aveva fatto vedere sua madre. 107 00:07:10,123 --> 00:07:11,773 Per proteggere i defunti. 108 00:07:12,843 --> 00:07:15,812 Bisogna nasconderlo nella sua stanza, e non toccarlo più. 109 00:07:16,959 --> 00:07:21,496 Se qualcuno ne ha causato la morte, crede che lo spirito possa riposare in pace? 110 00:07:22,241 --> 00:07:23,980 Pip, vai a letto. 111 00:07:29,470 --> 00:07:31,239 Nessuno ne ha causato la sua morte. 112 00:07:34,545 --> 00:07:37,052 Perché crede fosse nel fienile, quella sera? 113 00:07:37,209 --> 00:07:38,603 Non lo so. 114 00:07:40,696 --> 00:07:43,452 - Magari, ha incontrato con qualcuno, lì... - Harry? 115 00:07:44,157 --> 00:07:45,157 No. 116 00:07:46,297 --> 00:07:48,382 Un pilota... un americano. 117 00:07:48,504 --> 00:07:50,092 Non lo voglio sapere. 118 00:07:52,096 --> 00:07:53,483 Mi scusi. 119 00:07:54,644 --> 00:07:57,397 - Vado a casa. - Grazie, Tom. 120 00:07:57,726 --> 00:07:59,028 Notte. 121 00:08:03,867 --> 00:08:06,984 Sapeva che dentro l'armadio... 122 00:08:07,120 --> 00:08:09,096 Aveva inciso "Lucy ama Tom". 123 00:08:09,975 --> 00:08:11,109 Quando è stato? 124 00:08:12,010 --> 00:08:13,796 Due, tre anni fa. 125 00:08:14,322 --> 00:08:16,934 - Albert era furibondo quando l'ha visto. - Sì? 126 00:08:18,382 --> 00:08:19,588 Certamente. 127 00:08:19,756 --> 00:08:21,074 Era un danno alla casa. 128 00:08:31,492 --> 00:08:34,342 E lei dice "E' l'unico amore della mia vita, lo cavalco ogni giorno". 129 00:08:34,377 --> 00:08:35,906 E' il suo dannato cavallo! 130 00:08:37,084 --> 00:08:39,916 - Riesci a crederci? - Un cavallo! 131 00:08:41,342 --> 00:08:42,802 Posso parlarle? 132 00:08:48,011 --> 00:08:49,111 Certo. 133 00:08:53,820 --> 00:08:54,994 Che c'è, ragazzino? 134 00:08:56,063 --> 00:08:57,821 L'ho vista al funerale. 135 00:09:00,627 --> 00:09:02,295 Lei era la mia fidanzata. 136 00:09:03,907 --> 00:09:04,907 Ehi. 137 00:09:06,693 --> 00:09:09,510 Mi dispiace. Per la tua perdita. 138 00:09:10,744 --> 00:09:11,844 Davvero? 139 00:09:13,016 --> 00:09:15,537 - Allora, come posso aiutarti? - Era con lei quella sera. 140 00:09:15,693 --> 00:09:17,975 Non avete di meglio da fare, in questa città, che accusare... 141 00:09:17,976 --> 00:09:22,352 Vi siete visti nel fienile e, improvvisamente, prende fuoco, e lei muore. 142 00:09:22,481 --> 00:09:24,882 Di cosa mi stai accusando, esattamente, amico? 143 00:09:26,106 --> 00:09:27,266 Di averla uccisa. 144 00:09:28,566 --> 00:09:30,156 E perché avrei voluto farlo? 145 00:09:30,542 --> 00:09:31,762 Perché... 146 00:09:31,906 --> 00:09:36,377 - le ha opposto resistenza. - Mi ha opposto resistenza? 147 00:09:38,288 --> 00:09:39,288 No. 148 00:09:40,353 --> 00:09:41,548 Niente affatto. 149 00:09:43,109 --> 00:09:44,508 L'ha costretta. 150 00:09:45,717 --> 00:09:46,817 Come dici? 151 00:09:49,689 --> 00:09:52,849 Vuoi sapere le cose come stanno? Non ha opposto resistenza, chiaro? 152 00:09:52,850 --> 00:09:54,054 Voleva farlo. 153 00:09:54,555 --> 00:09:55,999 Non l'ho uccisa io. 154 00:09:56,991 --> 00:09:58,532 Non ho bruciato il fienile. 155 00:09:58,995 --> 00:10:02,913 Vorrei essere stato lì quando è iniziato il fuoco, vorrei essere rimasto di più. 156 00:10:02,947 --> 00:10:04,615 - Perché non l'ha fatto? - Perché... 157 00:10:07,907 --> 00:10:11,966 perché a volte, quando hai fatto, hai fatto, amico. 158 00:10:12,718 --> 00:10:14,379 E devi andartene. 159 00:11:25,165 --> 00:11:26,265 Mamma? 160 00:11:26,755 --> 00:11:28,118 Mamma, sei tu? 161 00:12:09,227 --> 00:12:11,410 Caro, guarda cos'ho trovato nel capanno, 162 00:12:11,411 --> 00:12:13,550 tra le cose che stava bruciando Luke. 163 00:12:15,106 --> 00:12:16,498 Guarda sul retro. 164 00:12:17,338 --> 00:12:20,552 "Vivien Mullen inizia il suo primo romanzo," 165 00:12:20,599 --> 00:12:23,492 "Lightfields, 1975." 166 00:12:23,493 --> 00:12:25,435 Sì, scrivi il suo nome. 167 00:12:28,986 --> 00:12:31,138 - Mullen. - Sì, con due L. 168 00:12:31,139 --> 00:12:33,934 Bene. Scommetto che avrebbe voluto avere un computer. 169 00:12:35,201 --> 00:12:38,936 No, nessun romanzo di Vivien Mullen. 170 00:12:39,528 --> 00:12:41,562 Ma ce n'è uno di Clare Mullen, "Fields of Light". 171 00:12:41,563 --> 00:12:42,563 Già. 172 00:12:44,161 --> 00:12:46,383 "Una ragazza adolescente passa l'estate" 173 00:12:46,384 --> 00:12:49,011 "in una vecchia casa nella campagna di Suffolk." 174 00:12:49,012 --> 00:12:50,938 - Dovremmo prenderne uno. - Suona un po'... 175 00:12:50,939 --> 00:12:53,536 Mettilo sul sito internet, agli ospiti potrebbe interessare. 176 00:12:53,537 --> 00:12:57,144 "Fields of Light"... Lightfields. 177 00:12:57,459 --> 00:12:59,418 Dovresti lavorare per il governo, a decifrare codici. 178 00:12:59,419 --> 00:13:01,854 Tu dovresti lavorare per il governo, al Ministero del Sarcasmo. 179 00:13:01,855 --> 00:13:04,690 Ordinane uno, caro. Poi verresti al piano di sopra ad aiutarmi? 180 00:13:04,691 --> 00:13:05,828 Va bene. 181 00:13:09,699 --> 00:13:12,585 Vivien Mullen inizia il suo primo romanzo. 182 00:13:13,010 --> 00:13:14,551 E' per incoraggiarti. 183 00:13:15,084 --> 00:13:17,234 Potresti metterla sul retro quando verrà pubblicato. 184 00:13:17,930 --> 00:13:19,760 - Se. - Quando. 185 00:13:20,666 --> 00:13:22,121 Grazie, tesoro. 186 00:13:25,507 --> 00:13:27,927 - Come hai dormito? - Bene. 187 00:13:28,392 --> 00:13:30,387 Nessun turbamento, stanotte? 188 00:13:34,922 --> 00:13:36,022 Bene. 189 00:13:39,289 --> 00:13:40,820 Non preoccuparti, amore. 190 00:13:41,265 --> 00:13:43,230 I ragazzi hanno l'ossessione del fuoco. 191 00:13:43,231 --> 00:13:46,713 - Non voglio che sia ossessionato. - No, non intendo "ossessionato". 192 00:13:47,380 --> 00:13:49,293 Dove nasconderesti dei fiammiferi? 193 00:13:52,557 --> 00:13:53,657 Cos'è stato? 194 00:13:54,375 --> 00:13:55,475 Cosa? 195 00:13:56,045 --> 00:13:58,491 Un suono stranissimo. 196 00:14:04,551 --> 00:14:06,529 Prendi la torcia, per favore, caro. 197 00:14:06,735 --> 00:14:08,218 Luke ne ha una qui. 198 00:14:08,701 --> 00:14:10,518 Qui c'è un mattone allentato. 199 00:14:10,674 --> 00:14:11,774 Grazie. 200 00:14:23,939 --> 00:14:25,167 Cos'è? 201 00:14:25,535 --> 00:14:27,114 Non è di Luke. 202 00:14:47,438 --> 00:14:50,029 "Salva la sua anima". 203 00:14:56,280 --> 00:14:58,641 Buongiorno, Tom. Hai fatto colazione? 204 00:14:58,642 --> 00:14:59,642 Sì. 205 00:14:59,916 --> 00:15:02,372 - Siediti e mangia qualcos'altro. - Grazie. 206 00:15:11,258 --> 00:15:13,341 Pip, passa il latte a Lucy. 207 00:15:16,336 --> 00:15:17,657 Ho detto di passare... 208 00:15:26,339 --> 00:15:27,439 a Eve. 209 00:15:29,723 --> 00:15:30,823 Grazie. 210 00:15:35,225 --> 00:15:37,714 Deve mancare molto a tutti voi. 211 00:15:45,135 --> 00:15:46,911 Era la luce dei suoi occhi. 212 00:15:47,101 --> 00:15:48,233 Sì, lo era. 213 00:15:49,234 --> 00:15:52,134 SALVA LA SUA ANIMA 214 00:15:52,920 --> 00:15:54,359 Tutto bene, Pip? 215 00:15:54,421 --> 00:15:56,016 Sai cos'è? 216 00:15:56,338 --> 00:15:59,281 E' strano, vero? L'ho trovato nascosto. 217 00:15:59,282 --> 00:16:00,854 Se le cose sono nascoste... 218 00:16:01,643 --> 00:16:02,954 sono nascoste! 219 00:16:03,372 --> 00:16:05,213 E dovrebbero restare nascoste! 220 00:16:14,823 --> 00:16:15,910 Forza, ragazze mie! 221 00:16:21,066 --> 00:16:22,240 Gli ho creduto. 222 00:16:23,240 --> 00:16:26,163 Credo che sia andata con lui di sua spontanea volontà. Era fatta così. 223 00:16:26,560 --> 00:16:29,027 Se si metteva in testa di fare qualcosa, la faceva. 224 00:16:29,028 --> 00:16:30,835 Senza pensare a chi potesse far male. 225 00:16:32,922 --> 00:16:34,301 Ti sei strappata il vestito. 226 00:16:36,647 --> 00:16:38,134 Basterà una rammendata. 227 00:16:38,375 --> 00:16:39,770 Te ne troveremo un altro. 228 00:16:52,800 --> 00:16:53,900 Ehilà. 229 00:16:56,159 --> 00:16:57,985 - Ciao, Tom. - Va tutto bene? 230 00:16:57,986 --> 00:17:00,936 Dovete riparare qualcosa a Lightfields? 231 00:17:00,980 --> 00:17:03,014 Grazie, sì, no, va tutto bene. 232 00:17:03,015 --> 00:17:07,280 Stavo andando in spiaggia e mi sono ricordata che questa era il suo cottage, e... 233 00:17:08,330 --> 00:17:10,401 mi chiedevo di Lucy... 234 00:17:10,410 --> 00:17:12,251 e... visto che ho trovato la sua tomba, 235 00:17:12,252 --> 00:17:16,406 mi chiedevo se Vivien, mia madre, fosse qui quando è morta. 236 00:17:18,358 --> 00:17:19,846 Ti fai molte domande. 237 00:17:20,413 --> 00:17:22,546 Tua madre era qui quando è morta Lucy? 238 00:17:22,547 --> 00:17:23,547 Sì. 239 00:17:23,742 --> 00:17:25,647 Crede che mia madre la conoscesse? 240 00:17:26,064 --> 00:17:27,967 Oserei dire che si sono incontrate. 241 00:17:29,367 --> 00:17:32,181 Bene, meglio proseguire. C'è del lavoro da fare. 242 00:17:33,934 --> 00:17:35,585 Com'è morta? 243 00:17:38,117 --> 00:17:41,619 Non voglio sembrarti sgarbato, signorina, ma non è stato un momento facile per noi, 244 00:17:41,620 --> 00:17:44,230 - e non mi va di rivangare tutto. - Mi scusi. 245 00:17:44,401 --> 00:17:46,021 E' solo che mia madre non si ricorda. 246 00:17:46,022 --> 00:17:47,777 Beh, sono certo che sua sorella la ricorda. 247 00:17:49,315 --> 00:17:52,326 - Era amica di Lucy. - La zia Eve? 248 00:17:53,920 --> 00:17:57,065 Ha lavorato a Lightfields e ci è rimasta anche dopo la morte di Lucy. 249 00:17:57,066 --> 00:17:59,286 - Nella stessa casa dove stiamo noi? - Sì. 250 00:17:59,400 --> 00:18:00,489 Quindi... 251 00:18:01,157 --> 00:18:02,972 se hai qualche domanda... 252 00:18:03,190 --> 00:18:04,352 chiedi a lei. 253 00:18:05,100 --> 00:18:06,865 Beh, lo farei certo, ma... 254 00:18:07,200 --> 00:18:08,689 è morta l'anno scorso. 255 00:18:09,800 --> 00:18:11,210 Che brutta notizia. 256 00:18:12,172 --> 00:18:13,323 Mi dispiace. 257 00:18:23,021 --> 00:18:24,102 Salve. 258 00:18:24,700 --> 00:18:25,883 Ehi, salve. 259 00:18:25,900 --> 00:18:27,567 Salve, ho bussato. 260 00:18:27,783 --> 00:18:28,912 Salve. 261 00:18:29,100 --> 00:18:31,988 Mi dispiace, non vorrei essere scortese, ma non voglio cambiare... 262 00:18:31,989 --> 00:18:35,134 compagnia elettrica, telefonica, biancheria intima... 263 00:18:35,400 --> 00:18:37,303 Sono... un assistente sociale. 264 00:18:38,118 --> 00:18:39,194 Bene. 265 00:18:39,300 --> 00:18:41,237 Luke Willard vive qui, vero? 266 00:18:41,640 --> 00:18:44,966 Sì, sì. Sono il nonno. Ha vissuto con noi da quando era piccolo. 267 00:18:45,338 --> 00:18:46,753 Da quando è morta nostra figlia. 268 00:18:46,762 --> 00:18:50,373 Sì, beh, ieri il padre l'ha portato in ospedale. 269 00:18:50,500 --> 00:18:52,573 - Ah, sì? - Sì, per un controllo ai polmoni. 270 00:18:52,574 --> 00:18:54,390 Perché era stato coinvolto in un incendio. 271 00:18:54,398 --> 00:18:57,564 Qui, mi pare. C'è stato un incendio, ieri? 272 00:18:57,600 --> 00:19:00,093 Beh, sì, si sente ancora la puzza di fumo. 273 00:19:00,555 --> 00:19:02,681 Ma, stava solo giocando. 274 00:19:02,924 --> 00:19:05,960 Certo, beh, sarà felice di sapere che i polmoni stanno bene. 275 00:19:06,061 --> 00:19:07,484 Sono contento, bella notizia. 276 00:19:07,485 --> 00:19:08,769 E' in casa? 277 00:19:08,770 --> 00:19:11,455 Luke? Certo, lo chiamo. 278 00:19:14,531 --> 00:19:15,795 Luke! 279 00:19:17,800 --> 00:19:18,958 Luke! 280 00:19:21,516 --> 00:19:24,348 Sarà immerso nella lettura. 281 00:19:30,761 --> 00:19:31,968 Luke! 282 00:19:36,700 --> 00:19:37,865 Niente? 283 00:19:37,880 --> 00:19:39,624 Già, no, niente. 284 00:19:40,695 --> 00:19:42,995 Beh... sarà uscito con la nonna? 285 00:19:43,695 --> 00:19:45,159 No, è andata a fare la spesa. 286 00:19:45,160 --> 00:19:46,593 E allora, dov'è? 287 00:19:46,900 --> 00:19:48,372 Bella domanda. 288 00:19:48,739 --> 00:19:51,300 Sarà qui fuori a godersi l'aria aperta. 289 00:19:51,550 --> 00:19:52,774 Luke! 290 00:19:53,780 --> 00:19:56,002 E'... è lui laggiù? 291 00:19:57,203 --> 00:19:58,203 Sì. 292 00:19:58,658 --> 00:20:00,018 Certo, eccolo lì. 293 00:20:00,680 --> 00:20:03,227 Tutto a posto, è con mio padre. 294 00:20:10,318 --> 00:20:11,851 Sai cosa mi ha detto Tom? 295 00:20:12,265 --> 00:20:15,736 - Cosa? - Eve lavorava qui alla fattoria 296 00:20:15,769 --> 00:20:17,445 e ci ha anche vissuto. 297 00:20:18,660 --> 00:20:20,727 Beh, ora le lettere hanno più senso. 298 00:20:20,761 --> 00:20:21,960 Che lettere? 299 00:20:22,461 --> 00:20:25,733 Le ho trovate guardando tra le cose di Eve quando è morta. 300 00:20:27,150 --> 00:20:30,518 - Erano di un ragazzino che si chiamava Pip. - Non era il fratello di Lucy? 301 00:20:31,980 --> 00:20:33,395 Quando Tom l'ha nominato, 302 00:20:33,400 --> 00:20:34,949 il nome mi diceva qualcosa. 303 00:20:36,000 --> 00:20:38,246 Avevo dato solo uno sguardo veloce, ma... 304 00:20:39,392 --> 00:20:41,961 ho chiamato papà e ora ce le manda. 305 00:20:42,780 --> 00:20:45,404 Beh, magari ci diranno cosa è successo. 306 00:20:45,712 --> 00:20:46,971 Ciao, Luke. 307 00:20:47,720 --> 00:20:49,181 Come va, bello? 308 00:20:50,200 --> 00:20:51,989 Lui è Rob, è passato a salutare. 309 00:20:52,480 --> 00:20:53,841 E' un assistente sociale. 310 00:20:54,037 --> 00:20:56,512 Ciao, Luke. Finalmente ti abbiamo trovato. 311 00:20:56,781 --> 00:21:00,446 - Sì? Non direi finalmente, non è che... - Lo tenevo io d'occhio. 312 00:21:01,039 --> 00:21:03,662 - E' il mio pronipote. - Ah, benissimo. 313 00:21:04,156 --> 00:21:07,091 Allora, Luke, tuo padre mi ha detto che hai appiccato un incendio. 314 00:21:07,230 --> 00:21:08,995 Solo per poterlo spegnere. 315 00:21:09,070 --> 00:21:11,209 Gioca a fare il pompiere, 316 00:21:11,210 --> 00:21:13,713 - come il suo bisnonno. - Certo. 317 00:21:13,714 --> 00:21:16,429 Luke, non ci hai detto che tuo padre ti ha portato in ospedale. 318 00:21:16,430 --> 00:21:17,959 Beh, niente di male. 319 00:21:17,960 --> 00:21:20,262 - Vogliamo tutti il bene di Luke, no? - Certo, certo. 320 00:21:20,263 --> 00:21:23,583 Possiamo entrare in casa per qualche domanda di routine? 321 00:21:23,670 --> 00:21:25,197 Nessun problema, Rob. 322 00:21:26,680 --> 00:21:28,592 Sei assolutamente il benvenuto. 323 00:21:51,860 --> 00:21:53,613 Cercavo una forcina. 324 00:21:54,383 --> 00:21:55,669 Non saprei aiutarti. 325 00:21:55,670 --> 00:21:56,730 Va bene così. 326 00:21:59,700 --> 00:22:00,771 Signor Felwood? 327 00:22:02,633 --> 00:22:07,586 Lei... crede che la morte di Lucy sia stata un incidente? 328 00:22:07,633 --> 00:22:08,633 Sì. 329 00:22:10,211 --> 00:22:11,397 Ci credo. 330 00:22:12,270 --> 00:22:13,661 E lo devo accettare. 331 00:22:13,945 --> 00:22:15,434 Tutti dobbiamo. 332 00:22:15,929 --> 00:22:19,310 - Credo che fosse lì con qualcuno... - Non mi interessa cosa credi, hai capito? 333 00:22:19,311 --> 00:22:21,558 Non voglio che metta in giro voci... 334 00:22:21,559 --> 00:22:22,811 su di lei. 335 00:22:22,900 --> 00:22:24,839 Rovinando... rovinando la sua reputazione. 336 00:22:25,120 --> 00:22:26,243 E' morta e sepolta. 337 00:22:26,912 --> 00:22:29,762 E' tutto quello che c'è da sapere. Fine. 338 00:22:43,443 --> 00:22:44,548 Mamma? 339 00:22:44,806 --> 00:22:45,873 Sono arrivate. 340 00:22:45,886 --> 00:22:48,322 - Cosa? - Scusa, le lettere. 341 00:22:48,837 --> 00:22:50,170 Sto provando a scrivere. 342 00:22:50,261 --> 00:22:53,072 - Lo so. - Non mi puoi distrarre ogni volta. 343 00:22:54,100 --> 00:22:56,219 E' solo che pensavo che volessi leggerle. 344 00:22:56,220 --> 00:22:59,442 Bene, vediamo dopo. Ora voglio continuare qui, ok? 345 00:23:11,753 --> 00:23:14,073 Grazie, Tom. A domani. 346 00:23:14,074 --> 00:23:15,585 A domani, signor Felwood. 347 00:23:30,619 --> 00:23:31,619 Tom? 348 00:23:36,050 --> 00:23:37,166 Cosa c'è? 349 00:23:38,167 --> 00:23:40,095 - Ti serve qualcosa? - Niente, io... 350 00:23:40,370 --> 00:23:41,862 volevo solo parlarti. 351 00:23:41,984 --> 00:23:43,870 - Di cosa? - Lucy. 352 00:23:44,507 --> 00:23:46,127 Immagino che ti manchi. 353 00:23:49,900 --> 00:23:51,389 Quel che è stato, è stato. 354 00:23:52,060 --> 00:23:53,717 Ti voleva molto bene... 355 00:23:53,718 --> 00:23:54,837 vero? 356 00:23:55,875 --> 00:23:57,458 Quando eravate più piccoli? 357 00:24:01,282 --> 00:24:02,499 Tanto tempo fa. 358 00:24:02,500 --> 00:24:06,059 - Suo padre è molto protettivo, non credi? - E' un brav'uomo. 359 00:24:06,292 --> 00:24:07,438 Un buon padre. 360 00:24:08,700 --> 00:24:10,469 E' naturale proteggere la propria figlia. 361 00:24:10,470 --> 00:24:12,467 E impedirle di uscire con i ragazzi... 362 00:24:12,822 --> 00:24:14,199 o con gli uomini. 363 00:24:14,300 --> 00:24:16,105 Ha un carattere irascibile, vero? 364 00:24:19,200 --> 00:24:20,925 Tutti abbiamo i nostri momenti... 365 00:24:21,050 --> 00:24:22,423 signorina. 366 00:24:23,029 --> 00:24:25,275 Non arrivare ad accusare Albert Felwood. 367 00:24:25,900 --> 00:24:27,765 - Di cosa? - Di qualsiasi cosa. 368 00:24:30,670 --> 00:24:32,141 L'amava. 369 00:24:44,240 --> 00:24:45,404 Salute. 370 00:24:45,434 --> 00:24:47,561 A Luke, tuo figlio. 371 00:24:50,380 --> 00:24:52,879 Grazie per aver accettato di vedermi, Paul. E' che... 372 00:24:52,880 --> 00:24:56,848 ho pensato, non lasciamo che la situazione diventi, sai... 373 00:24:56,849 --> 00:24:59,613 - Non mi convincerai a lasciar stare, Barry. - No, lo so. 374 00:24:59,614 --> 00:25:02,776 - Si è accesa una nuova luce, capisci? - Ed è magnifico. Ha il suo papà, 375 00:25:02,800 --> 00:25:05,313 i nonni che lo amano moltissimo e... 376 00:25:05,314 --> 00:25:07,897 e dobbiamo pensare a cosa sia meglio per lui. 377 00:25:08,521 --> 00:25:10,023 Vivere con suo padre. 378 00:25:10,075 --> 00:25:14,598 Sì, ma il fatto è che Luke ha vissuto praticamente sempre con noi, 379 00:25:14,599 --> 00:25:16,570 - quindi... - Quindi, ora è il mio turno. 380 00:25:16,571 --> 00:25:17,571 Già... 381 00:25:17,593 --> 00:25:19,619 capisco come la vedi, Paul, ma... 382 00:25:19,720 --> 00:25:22,750 pensavo che magari potessimo trovare... 383 00:25:23,311 --> 00:25:24,371 un compromesso? 384 00:25:25,360 --> 00:25:26,588 Ancora quella parola. 385 00:25:27,665 --> 00:25:29,303 La odio, cazzo. 386 00:25:30,691 --> 00:25:32,114 Quindi, è un no. 387 00:25:32,552 --> 00:25:33,679 Più che giusto. 388 00:25:35,273 --> 00:25:38,508 A volte, bisogna fare quello che bisogna fare. 389 00:25:38,695 --> 00:25:39,801 Sì. 390 00:25:41,708 --> 00:25:45,178 Allora, mi stavi dicendo... che hai venduto l'agenzia immobiliare. 391 00:25:45,179 --> 00:25:46,848 Siamo sempre lì, Barry. 392 00:25:46,849 --> 00:25:49,177 Mi son fatto venire l'ulcera per mandarla avanti. 393 00:25:49,541 --> 00:25:53,535 Poi mi sono detto: "No, non tornerò in banca strisciando... 394 00:25:53,598 --> 00:25:56,885 "per estendere il prestito, e ridimensionare. 395 00:25:58,448 --> 00:25:59,629 "Che cazzo. 396 00:26:00,242 --> 00:26:01,336 "Lascio perdere." 397 00:26:01,337 --> 00:26:02,678 Buon per te. 398 00:26:08,258 --> 00:26:09,382 Una Lager, giusto? 399 00:26:09,866 --> 00:26:11,538 Sarebbe ottimo, sì. 400 00:26:18,399 --> 00:26:20,897 Queste lettere devono essere state molto importanti, per zia Eve... 401 00:26:20,899 --> 00:26:22,523 se le ha conservate. 402 00:26:29,017 --> 00:26:30,390 Guarda questa. 403 00:26:42,719 --> 00:26:44,408 "Da Pip a Eve. 404 00:26:45,007 --> 00:26:47,752 "Spero di avere presto anch'io un cane. 405 00:26:48,130 --> 00:26:50,875 "Sto pensando al nome. Bob, forse. 406 00:26:51,612 --> 00:26:56,483 Poi farà parte del Club dei Segreti, con te, me, e Viv." 407 00:26:56,484 --> 00:26:57,986 Cos'è il Club dei Segreti? 408 00:26:58,192 --> 00:27:02,158 Non mi ricordo di lui, amore, figurati se ricordo cosa facevamo, a cosa giocavamo. 409 00:27:04,332 --> 00:27:06,143 Qui parlano di Lucy. 410 00:27:06,906 --> 00:27:10,610 "E' già passato un anno, ormai, da quando è successo. 411 00:27:10,611 --> 00:27:13,268 "Non si parla di lei, in questa casa. 412 00:27:13,393 --> 00:27:17,143 "Cercano di dimenticarla... ma io non ci riesco." 413 00:27:20,393 --> 00:27:21,730 Beh... 414 00:27:22,431 --> 00:27:24,468 non ci dicono poi molto. 415 00:27:31,204 --> 00:27:32,908 Guarda, questo è per te. 416 00:27:33,995 --> 00:27:35,824 Chissà perché Eve non te l'ha dato. 417 00:27:36,899 --> 00:27:38,854 Se ne sarà dimenticata. 418 00:27:40,198 --> 00:27:43,072 "Non dire nulla, nemmeno sotto tortura." 419 00:27:43,447 --> 00:27:45,228 Non dire nulla riguardo a cosa? 420 00:27:47,979 --> 00:27:49,689 Sarà stato un gioco. 421 00:27:51,528 --> 00:27:52,698 Sì. 422 00:27:54,338 --> 00:27:55,655 Sì. 423 00:27:56,250 --> 00:27:58,060 Il fatto è, Baz... 424 00:27:58,462 --> 00:28:02,187 che potrei entrare in una qualsiasi agenzia del paese... 425 00:28:03,245 --> 00:28:05,274 di qualunque paese, probabilmente... 426 00:28:05,886 --> 00:28:07,150 e bang: 427 00:28:07,324 --> 00:28:08,651 "Vuoi un lavoro? 428 00:28:09,252 --> 00:28:11,098 - Eccotelo." - Sì. 429 00:28:11,199 --> 00:28:13,308 Perché... 430 00:28:13,609 --> 00:28:16,761 - ci sto dentro. - Sì, eccome, sai come funziona. 431 00:28:17,262 --> 00:28:19,886 Giovane, disimpegnato, single. 432 00:28:19,918 --> 00:28:22,652 Stai vivendo il sogno. 433 00:28:22,713 --> 00:28:25,512 Potresti vedere Luke a tuo piacimento. 434 00:28:25,779 --> 00:28:28,792 Non riusciresti a stargli dietro 24/7. 435 00:28:29,514 --> 00:28:30,650 Sì. 436 00:28:32,480 --> 00:28:33,714 Certo che sì. 437 00:28:38,469 --> 00:28:39,668 Ritenta, sarai più fortunato. 438 00:28:59,825 --> 00:29:02,636 L'ho solo modificato un poco, ti sta bene. 439 00:29:04,296 --> 00:29:06,032 A Lucy non dispiacerebbe. 440 00:29:06,122 --> 00:29:08,731 Tanto vale che lo indossi. Magari solo per lavorare. 441 00:29:08,965 --> 00:29:11,137 La ringrazio... perché si prende cura di me. 442 00:29:13,063 --> 00:29:14,780 No... 443 00:29:14,781 --> 00:29:16,497 io ringrazio te per l'aiuto che ci offri. 444 00:29:24,373 --> 00:29:26,519 Sicuro di voler guidare? Ti chiamo un taxi. 445 00:29:26,616 --> 00:29:29,651 No, tranquillo... non mi hanno mai fermato. 446 00:29:30,073 --> 00:29:32,964 - Vuoi un passaggio? - No, tranquillo, ho voglia di camminare. 447 00:29:47,003 --> 00:29:48,277 Ci vediamo. 448 00:29:56,795 --> 00:30:01,409 Pronto, salve, sono preoccupato per una persona. Farà un incidente. 449 00:30:01,701 --> 00:30:06,543 E' ubriaco e si è appena messo in macchina dal The Bells, a Westrbook. 450 00:30:06,652 --> 00:30:08,717 E' sulla strada per Lowestoft. 451 00:30:08,920 --> 00:30:11,600 Sì... si tratta di una Toyota Yaris. 452 00:30:12,966 --> 00:30:14,873 Le do anche l'immatricolazione? 453 00:30:42,200 --> 00:30:43,515 Entra. 454 00:30:46,075 --> 00:30:47,356 Pip... 455 00:30:47,528 --> 00:30:50,201 sono venuta a scusarmi per la bottiglia. 456 00:30:52,231 --> 00:30:56,661 Su internet le chiamano "bottiglie delle streghe". 457 00:30:57,328 --> 00:31:01,106 Venivano nascoste nelle fattorie, per proteggere i raccolti e la famiglia. 458 00:31:01,139 --> 00:31:02,373 Allora... 459 00:31:02,627 --> 00:31:04,621 l'ho rimessa al suo posto. 460 00:31:04,622 --> 00:31:06,015 Ottimo. 461 00:31:06,857 --> 00:31:08,263 Ti ringrazio. 462 00:31:08,857 --> 00:31:12,170 Per salvarle l'anima. Chiunque sia.. o fosse. 463 00:31:13,249 --> 00:31:15,107 Ho come l'impressione... 464 00:31:16,154 --> 00:31:19,669 che qui sia successo qualcosa. 465 00:31:19,670 --> 00:31:21,407 Sono sicuro... 466 00:31:22,220 --> 00:31:24,531 che siano successe un sacco di cose, qui. 467 00:31:26,265 --> 00:31:28,499 Qualcosa che è rimasto nascosto... 468 00:31:29,639 --> 00:31:35,016 nascosto per molto tempo. E, in qualche modo... la stiamo disturbando. 469 00:31:35,125 --> 00:31:38,297 Luke che vede la fatina dei denti, poi... 470 00:31:38,888 --> 00:31:42,187 sparisce, e quell'incendio... 471 00:31:46,517 --> 00:31:48,170 non capisci cosa voglio dire? 472 00:31:49,985 --> 00:31:51,108 Io... 473 00:31:51,809 --> 00:31:52,909 devo... 474 00:31:54,689 --> 00:31:56,422 proprio andare a letto. 475 00:31:57,253 --> 00:31:58,657 Certo. 476 00:32:01,474 --> 00:32:02,780 Sogni d'oro. 477 00:32:03,455 --> 00:32:04,690 Buona notte. 478 00:32:25,133 --> 00:32:26,337 Cinque... 479 00:32:26,797 --> 00:32:28,087 sei... 480 00:32:29,244 --> 00:32:30,512 sette... 481 00:32:31,587 --> 00:32:32,852 otto... 482 00:32:33,713 --> 00:32:35,072 nove... 483 00:32:36,002 --> 00:32:37,242 dieci... 484 00:32:38,153 --> 00:32:39,550 undici... 485 00:32:40,321 --> 00:32:41,855 dodici... 486 00:32:42,605 --> 00:32:44,072 tredici... 487 00:32:44,915 --> 00:32:46,399 quattordici... 488 00:32:47,137 --> 00:32:48,526 quindici. 489 00:32:50,431 --> 00:32:52,138 Ti ho trovata. 490 00:32:52,776 --> 00:32:54,101 Cos'è successo? 491 00:33:44,170 --> 00:33:46,276 Hai pasticciato con la mia macchina da scrivere? 492 00:33:46,464 --> 00:33:48,650 Come? No. 493 00:33:50,200 --> 00:33:51,544 Io non l'ho toccata. 494 00:33:54,277 --> 00:33:55,761 Beh, nemmeno io. 495 00:33:55,762 --> 00:33:59,356 Forse ieri sera eri stanca... 496 00:34:01,719 --> 00:34:03,077 Potrebbero essere... 497 00:34:03,718 --> 00:34:06,403 come si dice? Gli effetti collaterali delle pillole. 498 00:34:06,404 --> 00:34:09,387 - Strani, come effetti collaterali. - Già. 499 00:34:12,061 --> 00:34:14,874 - Peccato non sia Shakespeare. - Già. 500 00:34:15,684 --> 00:34:18,153 E comunque, ho smesso di prendere le pillole. 501 00:34:18,559 --> 00:34:21,154 - Davvero? - Non mi va di perdere conoscenza. 502 00:34:22,184 --> 00:34:25,920 - Devo rimanere concentrata. - Cosa fai? Buttala e basta. 503 00:34:26,652 --> 00:34:28,123 Mi dà i brividi. 504 00:34:38,149 --> 00:34:40,067 Va bene, torniamo indietro. 505 00:34:43,224 --> 00:34:44,456 Papà? 506 00:34:46,475 --> 00:34:48,129 E' in un posto migliore? 507 00:34:50,112 --> 00:34:51,222 Ma... 508 00:34:51,808 --> 00:34:54,974 e se non avesse detto le preghiere... prima di cadere addormentata? 509 00:34:54,975 --> 00:34:58,399 Non pensarci. Molte famiglie hanno perso un figlio, in questa guerra. 510 00:34:58,400 --> 00:35:01,534 Si tira avanti, senza farne una tragedia. 511 00:35:01,535 --> 00:35:02,725 Mi capisci? 512 00:35:13,668 --> 00:35:16,245 Credo che il signor Felwood nasconda qualcosa. 513 00:35:17,670 --> 00:35:19,437 Suo padre? 514 00:35:20,438 --> 00:35:24,271 - No? Tom ha reagito allo stesso modo. - Buon per Tom. 515 00:35:24,972 --> 00:35:26,572 Accuserai lui, dopo. 516 00:35:28,173 --> 00:35:29,304 Non lo farò. 517 00:35:29,500 --> 00:35:33,416 Perché non lo accetti e basta? Perché devi per forza incolpare qualcuno? 518 00:35:33,555 --> 00:35:34,937 Non è vero. E' che... 519 00:35:36,700 --> 00:35:38,686 voglio solo scoprire cos'è successo. 520 00:35:42,022 --> 00:35:43,196 Dovremmo rientrare. 521 00:35:43,319 --> 00:35:45,522 C'è il pranzo per i ragazzi del fienile. 522 00:35:50,267 --> 00:35:52,381 Lo sai che la mia mamma è morta? 523 00:35:52,950 --> 00:35:54,139 Sì, la conoscevo. 524 00:35:54,426 --> 00:35:56,799 - La conoscevi? - Era mia nipote. 525 00:35:56,877 --> 00:35:57,877 Ah, già. 526 00:35:57,989 --> 00:35:59,193 Era bella. 527 00:35:59,525 --> 00:36:01,019 Le è venuta la leucemia. 528 00:36:02,342 --> 00:36:05,410 Leuce-mia. Non Luke-mia. 529 00:36:05,994 --> 00:36:08,578 - Non è stata colpa mia. - Certo che no. 530 00:36:08,579 --> 00:36:10,379 Però sembra di sì. 531 00:36:12,499 --> 00:36:14,032 Vuoi sapere un segreto? 532 00:36:14,735 --> 00:36:15,735 Sì. 533 00:36:18,722 --> 00:36:20,075 Avevo una sorella. 534 00:36:20,183 --> 00:36:21,254 Beato te. 535 00:36:21,927 --> 00:36:22,927 Sì. 536 00:36:23,433 --> 00:36:24,699 Che le è successo? 537 00:36:27,059 --> 00:36:28,097 E' morta. 538 00:36:30,350 --> 00:36:31,674 Come si chiamava? 539 00:36:34,151 --> 00:36:35,297 Lucy. 540 00:36:44,170 --> 00:36:45,419 Ho rotto con Cindy. 541 00:36:46,271 --> 00:36:47,271 Ah... 542 00:36:47,508 --> 00:36:48,879 Già. Quindi... 543 00:36:51,162 --> 00:36:52,661 hai sempre vissuto a Londra? 544 00:36:53,950 --> 00:36:54,950 Sì. 545 00:36:55,083 --> 00:36:56,483 Io ho sempre vissuto qui. 546 00:36:56,529 --> 00:36:57,614 E' carino. 547 00:36:59,391 --> 00:37:00,591 Quanti anni hai? 548 00:37:00,628 --> 00:37:01,628 17. 549 00:37:02,503 --> 00:37:03,703 Tu quanti ne hai? 550 00:37:03,770 --> 00:37:04,770 18. 551 00:37:06,394 --> 00:37:08,623 - Quand'è il tuo compleanno? - Il 7 aprile. 552 00:37:10,255 --> 00:37:11,647 - Ariete. - Sì. 553 00:37:11,648 --> 00:37:12,913 Io Bilancia. 554 00:37:16,121 --> 00:37:17,221 Che cos'è? 555 00:37:18,401 --> 00:37:20,890 Un vecchio fienile che andò a fuoco durante la guerra. 556 00:37:20,891 --> 00:37:21,991 Morì una ragazza. 557 00:37:23,722 --> 00:37:25,030 Viveva a Lightfields. 558 00:37:25,689 --> 00:37:27,193 Pare che fu bruciata viva. 559 00:37:28,850 --> 00:37:30,158 Ti vedo sconvolta. 560 00:37:30,489 --> 00:37:32,714 E' stato tanto tempo fa, non voglio spaventarti. 561 00:37:32,715 --> 00:37:35,099 Si, invece. Hai detto che Lightfields era infestata. 562 00:37:35,100 --> 00:37:36,100 Non è vero. 563 00:37:36,189 --> 00:37:37,394 Una cosa del genere. 564 00:37:37,485 --> 00:37:38,929 Non ho detto che era infestata. 565 00:37:40,974 --> 00:37:42,417 Non ne sono così sicura. 566 00:37:45,609 --> 00:37:47,187 Ho sentito qualcosa stanotte. 567 00:37:50,573 --> 00:37:51,928 Una ragazza che mormorava. 568 00:37:53,477 --> 00:37:54,876 Una ragazza che mormorava? 569 00:37:56,235 --> 00:37:57,306 No... 570 00:37:58,068 --> 00:38:01,839 - ma è terrificante! - Sta' zitto! 571 00:38:01,840 --> 00:38:03,827 Prima è un mormorio... 572 00:38:03,828 --> 00:38:07,865 e il mormorio si trasforma in urla! 573 00:38:12,778 --> 00:38:14,116 L'hai immaginato. 574 00:38:14,805 --> 00:38:15,876 Non l'ho immaginato. 575 00:38:16,430 --> 00:38:17,839 Sarà stata mia madre. 576 00:38:27,054 --> 00:38:28,527 Per quanto ti fermerai? 577 00:38:29,431 --> 00:38:32,216 Qualche altra settimana fino a fine agosto. 578 00:38:32,643 --> 00:38:33,643 Bene. 579 00:38:36,176 --> 00:38:38,251 - Dovrei... - Sì, anch'io. 580 00:38:38,252 --> 00:38:39,679 Sarà meglio incamminarsi. 581 00:38:39,936 --> 00:38:41,107 Ti accompagno a casa? 582 00:38:54,815 --> 00:38:56,035 Contento, vero? 583 00:38:57,733 --> 00:38:59,223 Indovina che è successo ieri sera. 584 00:38:59,224 --> 00:39:01,577 La polizia mi ha fermato per un qualche motivo... 585 00:39:01,848 --> 00:39:03,454 e mi ritireranno la patente. 586 00:39:03,979 --> 00:39:05,739 Li hai chiamati tu, vero? 587 00:39:05,753 --> 00:39:07,079 - No. - Bugiardo. 588 00:39:07,080 --> 00:39:09,955 Pensi di ottenere qualcosa, mettendomi in cattiva luce? 589 00:39:09,956 --> 00:39:15,514 Beh, vediamo. E' giusto che un bambino salga in macchina con un ubriacone alla guida? 590 00:39:15,576 --> 00:39:17,167 - Mi sembra difficile. - Ehi! 591 00:39:17,856 --> 00:39:18,956 Smettetela! 592 00:39:20,190 --> 00:39:22,036 - Che state facendo? - Ciao. 593 00:39:22,351 --> 00:39:25,494 - Stavamo scherzando. - Sì, allegramente. 594 00:39:27,554 --> 00:39:28,654 Devo andare. 595 00:39:31,365 --> 00:39:32,451 Ci vediamo presto. 596 00:39:36,031 --> 00:39:37,557 Com'è andata la passeggiata? 597 00:39:56,886 --> 00:39:57,911 Prego, servitevi. 598 00:39:58,242 --> 00:39:59,656 Fate pure, senza chiedere. 599 00:40:00,490 --> 00:40:01,575 La vita va avanti. 600 00:40:02,040 --> 00:40:06,285 Io e il signor Felwood volevamo ringraziarvi per averci aiutati con la mietitura. 601 00:40:07,794 --> 00:40:09,819 - Harry. - Grazie, signora. 602 00:40:11,334 --> 00:40:12,852 Hai ancora la lettera? 603 00:40:13,599 --> 00:40:16,250 Bruciamola adesso. Va' a prenderla. 604 00:40:19,576 --> 00:40:24,819 # Non percorrere la via dell'amore con nessun'altra, tranne me. # 605 00:40:25,673 --> 00:40:26,773 Ciao, Pip. 606 00:40:30,154 --> 00:40:31,334 Chi te l'ha data? 607 00:40:31,436 --> 00:40:33,090 - Viv. - Beh, non è sua. 608 00:40:33,091 --> 00:40:34,296 E' una mia lettera. 609 00:40:34,984 --> 00:40:36,681 - Vuoi una mano? - Tieni. 610 00:40:40,008 --> 00:40:41,108 Tutto bene? 611 00:40:41,290 --> 00:40:42,859 Cos'è? Una lettera per Lucy? 612 00:40:44,588 --> 00:40:45,599 Non è niente. 613 00:40:47,316 --> 00:40:49,511 Portagli il piatto, lo stanno aspettando. 614 00:40:50,014 --> 00:40:51,353 Portalo a tavola. 615 00:41:02,926 --> 00:41:04,176 Non gliel'ho mai data. 616 00:41:04,953 --> 00:41:07,204 Vivien avrà scoperto dove la tenevo. 617 00:41:07,205 --> 00:41:10,377 Perché le hai scritto una lettera, se la vedevi ogni giorno? 618 00:41:10,819 --> 00:41:13,402 - Non sono affari tuoi. - Sto solo chiedendo. 619 00:41:14,619 --> 00:41:15,619 Senti... 620 00:41:15,916 --> 00:41:19,979 ero sconvolta quando ho scoperto che era uscita con Dwight senza dirmelo. 621 00:41:26,296 --> 00:41:28,471 - Credevo fossimo amiche. - No! 622 00:41:28,472 --> 00:41:30,022 - Cosa vuoi fare? - Voglio leggerla. 623 00:41:30,023 --> 00:41:32,219 Non hai il diritto di leggerla! 624 00:41:35,408 --> 00:41:39,281 - "Io... spero che tu muoia..." - "E vada all'inferno". 625 00:41:39,701 --> 00:41:42,707 - La odiavi. - Sì, quel giorno, sì. 626 00:41:42,708 --> 00:41:45,019 Vuoi disperatamente incolpare qualcuno. 627 00:41:45,540 --> 00:41:48,310 Prima, Dwight. Poi, persino suo padre. 628 00:41:48,626 --> 00:41:49,889 Dov'eri quella sera? 629 00:41:50,428 --> 00:41:53,053 - Harry, su! - Cos'è successo? Avete litigato? 630 00:41:53,589 --> 00:41:55,883 Cosa, non volevi ucciderla? 631 00:41:55,884 --> 00:41:57,858 - No. - Hai appiccato il fuoco nel fienile... 632 00:41:57,859 --> 00:41:59,099 mentre dormiva? 633 00:41:59,752 --> 00:42:01,508 E ora hai preso il suo posto. 634 00:42:01,645 --> 00:42:02,645 Eve? 635 00:42:08,246 --> 00:42:09,987 Scusate, devo andare. 636 00:42:14,502 --> 00:42:15,632 Va tutto bene? 637 00:42:15,963 --> 00:42:17,099 Sì, bene. 638 00:43:42,464 --> 00:43:44,823 ARRIVERO' QUANDO MENO TE L'ASPETTI 639 00:43:45,500 --> 00:43:47,300 www.subsfactory.it 640 00:43:50,241 --> 00:43:52,975 - Com'è morta, Tom? - Strano che non lo ricordi. 641 00:43:52,976 --> 00:43:54,045 Devo parlare con loro, 642 00:43:54,046 --> 00:43:57,105 gli dirò che l'estranea, che vive in casa loro, odiava la loro figlia. 643 00:43:57,106 --> 00:43:59,430 - Chi è? - Il mio angelo custode. 644 00:43:59,431 --> 00:44:01,219 Cosa ci stai nascondendo, Pip? 645 00:44:01,320 --> 00:44:03,953 Che stai cercando di fare? Vuoi spaventarmi? 646 00:44:03,954 --> 00:44:04,954 {\an8}ARRIVERO' QUANDO MENO TE L'ASPETTI 647 00:44:04,281 --> 00:44:06,696 Punirmi? Cosa ti ho fatto? 648 00:44:06,697 --> 00:44:08,021 Tua sorella non c'è più. 649 00:44:08,114 --> 00:44:11,884 E non voglio parlare di lei o di quella sera... 650 00:44:11,885 --> 00:44:12,971 mai più. 651 00:44:13,912 --> 00:44:14,968 E' qui. 652 00:44:14,969 --> 00:44:15,969 www.subsfactory.it