1 00:00:16,667 --> 00:00:20,374 Fanáticos de Notorious B.I.G han dado un último adiós a la estrella del rap. 2 00:00:20,842 --> 00:00:26,266 Hubo lágrimas en el funeral, pero cuando la procesión pasó por las calles de Brooklyn, 3 00:00:26,334 --> 00:00:31,666 hubo grandes altercados e incluso una explosión de gas pimienta. 4 00:00:31,917 --> 00:00:35,541 Era un homenaje solemne en el regreso a casa del caído ícono del rap, 5 00:00:35,709 --> 00:00:38,069 pero se convirtió en una serie de enfrentamientos violentos, 6 00:00:38,167 --> 00:00:40,958 cuando la policía se enfrentó a los fanáticos más agitados. 7 00:00:42,917 --> 00:00:45,499 La multitud comenzó a empujar contra las barreras, 8 00:00:45,667 --> 00:00:49,208 los fanáticos bailaban sobre los autos. La gente había perdido la calma. 9 00:00:49,375 --> 00:00:51,958 De pronto, la situación se salió de control. 10 00:00:53,542 --> 00:00:57,666 La policía intentó dispersar a los aficionados, pero algunos se resistieron. 11 00:00:57,834 --> 00:01:00,416 Los agentes utilizaron gas pimienta para separar a la gente. 12 00:01:00,659 --> 00:01:03,038 Antes de terminar, diez personas fueron arrestadas, 13 00:01:03,050 --> 00:01:05,258 principalmente por disturbios a la paz pública. 14 00:01:05,325 --> 00:01:09,249 Los habitantes de Brooklyn dicen que la policía fue demasiado dura con la mutitud 15 00:01:09,417 --> 00:01:11,999 y se reportaron episodios de abuso de poder. 16 00:01:12,167 --> 00:01:14,958 Los portavoces de la policía respondieron que los agentes... 17 00:02:02,917 --> 00:02:03,917 ¿Puedo ayudarte? 18 00:02:04,084 --> 00:02:06,374 Cierra esa puta ventana, blanco imbécil, 19 00:02:06,542 --> 00:02:08,749 o te meteré una puta bala en la cabeza 20 00:02:12,292 --> 00:02:14,333 Y saca tu culo de la calle, ¡idiota! 21 00:02:14,500 --> 00:02:16,874 Sí, por supuesto. Aquí hay otro. 22 00:02:17,042 --> 00:02:19,333 ¿Otro qué? ¿Otro qué? 23 00:02:19,500 --> 00:02:23,124 Mira, imbécil, ¡detén el auto, pedazo de mierda! 24 00:02:28,959 --> 00:02:30,999 ¡Te metiste con la persona equivocada! 25 00:02:40,417 --> 00:02:41,417 Mierda. 26 00:02:45,625 --> 00:02:48,333 - Jesucristo. - Hijo de puta. 27 00:03:10,542 --> 00:03:12,583 ¡Le dispararon! ¡Le dispararon! 28 00:03:13,375 --> 00:03:16,874 ¡Policía! ¡Arma en el suelo! ¡Tírala ahora! 29 00:03:17,042 --> 00:03:19,541 Soy un policía. ¡Soy un maldito policía! 30 00:03:28,042 --> 00:03:30,416 Me llamaron por una pelea entre automovilistas 31 00:03:30,584 --> 00:03:34,416 trece kilómetros al noreste de donde Christopher Wallace, Notorious BIG... 32 00:03:34,584 --> 00:03:37,166 había sido asesinado 9 días antes. 33 00:03:39,792 --> 00:03:42,666 Al principio no conecté las dos cosas, pero cuando lo hice... 34 00:03:43,750 --> 00:03:45,791 perdí todo lo que era importante. 35 00:03:47,709 --> 00:03:52,791 Ese día, en esa intersección, se abrió la primera puerta del laberinto. 36 00:04:07,917 --> 00:04:13,208 En 1991, cuatro policías blancos golpearon a Rodney King y fueron absueltos. 37 00:04:13,375 --> 00:04:15,541 La ciudad de Los Ángeles se rebeló. 38 00:04:21,459 --> 00:04:26,624 Necesitamos policias que sean honestos e imparciales. 39 00:04:28,375 --> 00:04:31,416 Es así y de ahora en adelante. ¡Lo haremos en serio, maldita sea! 40 00:04:33,959 --> 00:04:38,624 Tupac Shakur era una voz poética para esta generacion frustrada y rebelde. 41 00:04:38,792 --> 00:04:42,041 Voz que luego fue explotada por la discográfica de rap en Los Ángeles, 42 00:04:42,209 --> 00:04:45,708 Death Row Records, propiedad del ambiguo Suge Knight. 43 00:04:55,000 --> 00:04:57,666 En la costa este, un rapero. Con un flow suelto, 44 00:04:57,834 --> 00:05:00,374 conocido como Notorious BIG, pasó a primer plano, 45 00:05:00,542 --> 00:05:03,499 siendo parte de la discográfica de Nueva York, Bad Boy Records. 46 00:05:10,959 --> 00:05:13,124 Tupac y yo, somos dos personas diferentes. 47 00:05:13,584 --> 00:05:17,166 Sí, tuvimos muchos problemas, pero no deseo la muerte a nadie. 48 00:05:17,334 --> 00:05:18,452 La enemistad entre la costa oeste y la costa 49 00:05:18,464 --> 00:05:19,518 es algo que los periodistas y la gente... 50 00:05:19,542 --> 00:05:22,583 están inventando para poder ganar dinero. 51 00:05:23,917 --> 00:05:27,666 Aquí en Las Vegas hubo un tiroteo, Tupac recibió cuatro balas. 52 00:05:27,834 --> 00:05:29,999 Seis meses después, la policía sigue investigando... 53 00:05:30,167 --> 00:05:33,458 el asesinato del rapero Biggie Smalls, quien fue asesinado... 54 00:05:33,625 --> 00:05:35,791 ¿Quién mató al rapero Notorious BIG? 55 00:05:35,959 --> 00:05:38,749 ¿Hubo agentes de a LAPD involucrados? 56 00:05:38,959 --> 00:05:42,499 El misterio de su asesinato se ha mantenido sin solución por 18 años. 57 00:05:42,667 --> 00:05:45,708 Los asesinatos de Notorius BIG y Tupac han quedado sin resolver. 58 00:05:45,875 --> 00:05:49,123 Russell Poole fue jefe de la investigación por el asesinato de Biggie en 1997. 59 00:05:49,234 --> 00:05:51,499 - Soy el detective Russell Poole. 60 00:05:51,667 --> 00:05:56,208 Alguien ha perdido a un miembro de su familia y merecen tener las respuestas. 61 00:05:58,959 --> 00:06:02,458 Soy su madre. Mi hijo fue asesinado. 62 00:06:02,625 --> 00:06:05,083 Me gustaría saber por qué. 63 00:06:05,417 --> 00:06:07,666 La señora Wallace quiere saber por qué. 64 00:06:12,417 --> 00:06:16,749 Entiendo que tengo que usar mi poder para hacerlo porque él ya no puede... 65 00:06:17,625 --> 00:06:18,708 ¿A qué te refieres? 66 00:06:19,125 --> 00:06:24,416 Me di cuenta de lo poderosos que éramos Tupac y yo. 67 00:06:25,209 --> 00:06:26,624 ¿Entiendes? Porque... 68 00:06:28,334 --> 00:06:29,999 somos dos personas individuales... 69 00:06:30,000 --> 00:06:32,874 y alimentamos una pelea entre las dos costas. 70 00:06:33,459 --> 00:06:35,999 ¿Te das cuenta? Un hombre contra un hombre... 71 00:06:36,001 --> 00:06:40,166 provocaron que toda la costa oeste odiara a toda la costa este, y viceversa. 72 00:06:40,667 --> 00:06:43,124 Y esto me molestó. Me pregunté: 73 00:06:43,459 --> 00:06:46,749 A este tipo no le agrado y entonces no le agrado a toda una costa 74 00:06:46,917 --> 00:06:50,083 ¿Entiendes? Sabía que no era cierto. 75 00:06:50,100 --> 00:06:54,541 O al menos sabía que las acusaciones contra mí no eran ciertas. 76 00:06:54,542 --> 00:06:57,624 Pero no puedo hablar por nada más. Yo no estuve ahí. 77 00:06:57,625 --> 00:07:00,291 Pero las acusaciones que me hizo no eran reales. 78 00:07:00,292 --> 00:07:02,958 Pero cuando murió, fue impactante 79 00:07:03,125 --> 00:07:04,666 Realmente me impresionó. 80 00:07:04,917 --> 00:07:08,416 Tuvimos nuestros problemas, pero no le deseo la muerte a nadie... 81 00:07:08,417 --> 00:07:09,166 porque de ahí no vuelves 82 00:07:09,334 --> 00:07:10,541 ¿Puedo ayudarte? 83 00:07:12,292 --> 00:07:16,666 La puerta estaba abierta. Toqué. Soy Darius Jackson. 84 00:07:17,709 --> 00:07:21,583 Quería hablar contigo sobre... el asesinato de Notorious BIG 85 00:07:21,917 --> 00:07:23,874 - Soy periodista - Lo sé... 86 00:07:24,792 --> 00:07:26,458 ¡Por supuesto eres periodista! 87 00:07:26,625 --> 00:07:30,624 Pero ya he dicho que preferiría no hablar con ninguno de ustedes. 88 00:07:30,792 --> 00:07:33,083 Así que muchas gracias por tu tiempo. Ahora vete. 89 00:07:33,750 --> 00:07:37,374 Hace dieciocho años, utilicé una entrevista suya en un... 90 00:07:37,667 --> 00:07:39,749 en mi programa especial, titulado "Este versus... 91 00:07:39,917 --> 00:07:41,749 - Este versus oeste. - Sí 92 00:07:42,625 --> 00:07:45,916 Fue terrible, fue horrible. Su teoría estaba equivocada. 93 00:07:46,084 --> 00:07:48,291 ¿Por qué me dieron el premio Peabody, entonces? 94 00:07:48,750 --> 00:07:50,291 - ¿El Peabody? - Sí 95 00:07:50,750 --> 00:07:55,374 ¿Entonces equiparas la vida y la muerte con un maldito premio? 96 00:07:56,834 --> 00:07:58,624 - ¿Y si le pago? - ¿Qué? 97 00:07:59,459 --> 00:08:00,999 - Te pago. - ¿Quieres pagarme? 98 00:08:02,000 --> 00:08:03,541 Sal de mi vista. 99 00:08:03,875 --> 00:08:05,835 ¿Sabes lo que debería hacer? Romperte los dientes. 100 00:08:05,959 --> 00:08:07,528 Sí, pero entonces debería llamar a la policía 101 00:08:07,540 --> 00:08:09,018 y contarles sobre eso, ¿verdad, detective? 102 00:08:09,042 --> 00:08:12,541 ¡Oh! ¿Y estás convencido de que vendrían aqui y que harían su trabajo por tí? 103 00:08:12,709 --> 00:08:14,958 Hice mi trabajo, ¿no es así? Lo encontré a usted. 104 00:08:16,042 --> 00:08:19,166 Un hombre blanco dispara y mata a un hombre negro ¿De quién es la culpa? 105 00:08:20,667 --> 00:08:25,333 - ¿Es una amenaza? - No... No. Es un enigma. 106 00:08:26,542 --> 00:08:31,208 Un hombre blanco dispara y mata a un hombre negro ¿De quién es la culpa? 107 00:08:32,792 --> 00:08:33,792 No lo sé. 108 00:08:34,375 --> 00:08:37,291 La respuesta... es "haz más preguntas". 109 00:08:39,042 --> 00:08:40,874 ¿Qué tiene esto que ver con Biggie? 110 00:08:43,125 --> 00:08:45,624 Eso pensé... ¡Vete! 111 00:08:54,959 --> 00:08:57,999 - Llama a la puerta la próxima vez. - Sí llamé. 112 00:09:05,834 --> 00:09:07,041 A la mierda. 113 00:09:17,667 --> 00:09:20,166 En el periodismo sigo dos principios: 114 00:09:20,625 --> 00:09:25,791 Primero: las emociones son enemigas de los hechos... ¿Cierto? 115 00:09:28,459 --> 00:09:29,999 - Hola, Jack. - Hola, buenos días. 116 00:09:31,125 --> 00:09:34,166 Recuerda, somos una organización de noticias. 117 00:09:36,042 --> 00:09:39,541 Lo que nos lleva al segundo principio periodístico: 118 00:09:40,084 --> 00:09:42,791 No hay prejuicio en los hechos. 119 00:09:44,000 --> 00:09:47,333 Es posible triunfar cuando todavía eres joven, 120 00:09:47,584 --> 00:09:51,416 pero sería mala suerte porque no conocerías la paciencia. 121 00:10:00,000 --> 00:10:01,624 ¿Cómo va la investigación de Biggie? 122 00:10:02,625 --> 00:10:04,458 Vi a Russell Poole hoy. 123 00:10:04,750 --> 00:10:07,999 Sigue investigando el caso de Wallace... Como ciudadano. 124 00:10:08,709 --> 00:10:11,499 Tiene toda una sala llena de varias pistas, 125 00:10:11,667 --> 00:10:14,666 Pegadas en las paredes. Es triste. 126 00:10:15,500 --> 00:10:18,567 Sí, bueno. Eso puede pasar cuando una persona 127 00:10:18,579 --> 00:10:21,458 somete toda su reputación en un sólo caso. 128 00:10:23,084 --> 00:10:26,333 Te habías hecho un nombre, pero... te equivocaste. 129 00:10:26,875 --> 00:10:29,208 Biggie no pagó para que mataran a Tupac. 130 00:10:29,542 --> 00:10:31,541 Esta vez hazlo bien. 131 00:10:31,875 --> 00:10:34,874 Y no pierdas el tiempo con Russell Poole. ¿Sí? 132 00:10:35,834 --> 00:10:38,416 Porque sus alocadas teorías han sido demolidas. 133 00:10:39,542 --> 00:10:41,124 Danny, yo pago. 134 00:10:42,959 --> 00:10:44,249 Bebe. 135 00:10:59,709 --> 00:11:02,999 Si crees que tu vida está en peligro, ¿por qué estás hablando con nosotros? 136 00:11:03,334 --> 00:11:08,499 Bueno, porque, si Biggie fuese mi hijo... bueno... 137 00:11:08,709 --> 00:11:11,541 Si me dispararan y alguien pudiera ayudar a mi madre, 138 00:11:11,709 --> 00:11:15,624 Me gustaría que hiciera lo correcto y eso es lo que estoy intentando hacer. 139 00:11:15,875 --> 00:11:16,875 No dispares. 140 00:11:18,667 --> 00:11:20,333 Ah... Aquí está. 141 00:11:20,959 --> 00:11:23,124 - ¿Me estabas esperando? - Por supuesto 142 00:11:23,375 --> 00:11:25,374 Ya sabes, eres bastante predecible. 143 00:11:25,584 --> 00:11:29,916 No puedo confiar en nadie. Estoy arriesgando mi vida. 144 00:11:30,084 --> 00:11:32,166 - ¿Quién es ese tipo? - Déjalo en paz. 145 00:11:33,750 --> 00:11:36,624 Como encuentras un sentido a toda esta... esta... 146 00:11:38,125 --> 00:11:39,749 mierda desorganizada. 147 00:11:42,625 --> 00:11:45,708 Es de mi hijo. Juega beisbol de interbase en los Phins. 148 00:11:47,084 --> 00:11:49,333 ¿Quieres hacerme otra pregunta estúpida? 149 00:11:49,667 --> 00:11:52,458 Detective Poole, sé que le importa este caso, 150 00:11:52,625 --> 00:11:56,791 pero la policía refutó nuestras teorías. 151 00:11:56,959 --> 00:11:58,916 No significa que la mía esté equivocada. 152 00:11:59,417 --> 00:12:02,874 - ¿Quién le disparó a Biggie Smalls? - No, no, no... No. Guárdalo. 153 00:12:03,042 --> 00:12:06,666 - ¿Quién le disparó a Biggie Smalls? - Guárdalo. 154 00:12:06,834 --> 00:12:08,916 - Calma, calma. Mantén la calma - Guárdalo. 155 00:12:09,375 --> 00:12:10,999 Se pide permiso. 156 00:12:11,792 --> 00:12:14,874 ¿Cuál es tu problema? Eres una verdadera molestia, ¿lo sabes? 157 00:12:18,750 --> 00:12:22,958 Un perfecto desconocido entra a mi casa como si fuera normal. 158 00:12:23,209 --> 00:12:27,833 Lo dejo entrar hoy, ¿y tratas de apuntar esa cámara hacia mí? 159 00:12:28,209 --> 00:12:30,874 ¿Sin siquiera preguntar? ¿No tienes un poco de respeto? 160 00:12:31,042 --> 00:12:33,226 No quiero estar aquí más de lo que tu quieres recibirme. 161 00:12:33,250 --> 00:12:35,833 Dime quién le disparó a Biggie y me voy. 162 00:12:36,000 --> 00:12:37,458 Vamos a dejar una cosa clara: 163 00:12:37,625 --> 00:12:41,374 Si quieres hablarme de él, siempre debe llamarlo Christopher, 164 00:12:42,125 --> 00:12:45,083 o el Sr. Wallace. Se lo debe. 165 00:12:47,209 --> 00:12:51,416 Detective Poole... Yo soy el único 166 00:12:52,084 --> 00:12:54,791 que viene a esta alcantarilla para hablar contigo 167 00:12:54,792 --> 00:12:59,083 Y te juro que también seré el último. ¿Quién más te hará esta pregunta? 168 00:13:00,750 --> 00:13:06,333 ¿Quién mató a Christopher Wallace? 169 00:13:10,417 --> 00:13:11,417 No lo sé. 170 00:13:12,959 --> 00:13:16,208 No sabes. Vivió 20 años en este estiércol... 171 00:13:17,625 --> 00:13:19,458 ¿Y para qué, para un "no sé"? 172 00:13:23,959 --> 00:13:25,374 Yo tenía una teoría... 173 00:13:26,667 --> 00:13:29,958 Pero entonces decidieron quitarme la investigación de las manos. 174 00:13:32,917 --> 00:13:38,749 Ves estas cosas que llamó "mierda desorganizada", si no me equivoco. 175 00:13:38,750 --> 00:13:42,449 Puntos. Más de 20 años de puntos. 176 00:13:45,000 --> 00:13:47,583 Soy realmente bueno para conectar puntos. 177 00:14:12,625 --> 00:14:17,249 Al reloj de la vida se le da cuerda una sola vez. 178 00:14:18,417 --> 00:14:23,583 Ningún hombre tiene el poder de saber cuando las manecillas se detendrán. 179 00:14:25,625 --> 00:14:29,749 Hey, Biggie. ¡Biggie! ¡Biggie! 180 00:14:33,959 --> 00:14:36,374 Este es el único tiempo que tendrás. 181 00:14:38,917 --> 00:14:41,499 Vive, ama. 182 00:14:43,709 --> 00:14:45,333 Lucha con determinación... 183 00:14:48,042 --> 00:14:49,708 No confíes en el mañana... 184 00:14:51,875 --> 00:14:55,708 porque las manecillas pueden haberse detenido para entonces. 185 00:15:01,250 --> 00:15:02,583 Hey, ¡Biggie! ¡Biggie! 186 00:15:02,750 --> 00:15:06,208 ¿Qué demonios quieres? Retrocede Atrás. 187 00:15:09,167 --> 00:15:11,208 No puedes esconderte de la verdad. 188 00:15:13,750 --> 00:15:16,208 La verdad necesita manifestarse. 189 00:15:24,917 --> 00:15:26,916 Ese idiota tiene algo en mente, lo sé. 190 00:15:27,084 --> 00:15:28,708 Está amenazando a la gente. 191 00:15:29,167 --> 00:15:31,749 En la práctica esta es la autobiografía de mi vida. 192 00:15:38,334 --> 00:15:40,694 Disculpen chicas, con respeto, ¿podría pedirte un autógrafo? 193 00:15:41,250 --> 00:15:43,958 Oye, soy tu mayor fan B, ¿me das un autógrafo? 194 00:15:44,125 --> 00:15:45,125 Por supuesto. 195 00:15:45,292 --> 00:15:47,916 Yo tambien soy rapero. ¿Te gustaría escucharme alguna vez? 196 00:15:48,084 --> 00:15:50,499 Como no, visítanos uno de estos días. 197 00:15:50,667 --> 00:15:51,874 Muchas gracias, hermano. 198 00:15:54,584 --> 00:15:57,874 No pasa un día sin que eche de menos a mi hijo. 199 00:16:15,417 --> 00:16:16,916 911. ¿Qué quieres reportar? 200 00:16:17,084 --> 00:16:19,916 Necesitamos una ambulancia a la Quinta, después de Wilshire. Por favor. 201 00:16:20,084 --> 00:16:22,541 En Los Angeles. Le dispararon a un hombre, le dispararon. 202 00:16:22,709 --> 00:16:24,829 - En Wilshire Boulevard. - La enviaremos de inmediato. 203 00:16:24,917 --> 00:16:28,374 ¡En el cruce de Wilshire y la quinta! ¿Entiendes? 204 00:16:28,542 --> 00:16:29,833 ¡Entre Wilshire y la quinta! 205 00:16:30,000 --> 00:16:32,708 En las primeras horas del domingo, el rapero Notorius BIG, 206 00:16:32,875 --> 00:16:35,541 Christopher Wallace, fue víctima de un tiroteo 207 00:16:35,709 --> 00:16:37,624 y murió poco después. 208 00:16:37,792 --> 00:16:39,552 ¿Después de cuánto empezaste para investigar? 209 00:16:40,417 --> 00:16:44,499 Un mes. Un mes. 210 00:16:46,584 --> 00:16:48,833 No, no, no hagas trampa, no. 211 00:16:49,375 --> 00:16:52,249 Piensa. No escribas, piensa. 212 00:16:55,250 --> 00:16:56,930 ¿Por qué tardaste tanto en entrar al caso? 213 00:16:57,084 --> 00:16:58,999 Estaba trabajando en otro caso. 214 00:16:59,167 --> 00:17:01,527 Un policía blanco que le había disparado a un policía negro. 215 00:17:08,125 --> 00:17:09,333 ¡Arma en el suelo! 216 00:17:09,750 --> 00:17:12,291 - ¡Soy un maldito policía! - Mierda, tiene la insignia. 217 00:17:12,459 --> 00:17:14,041 ¡Me apuntó con su pistola! 218 00:17:16,542 --> 00:17:17,611 ¡Vamos! ¡Entren allí! 219 00:17:17,623 --> 00:17:19,833 Aquí estamos, Frank. Nosotros estamos aquí. 220 00:17:20,334 --> 00:17:22,291 Tenemos un hombre caído. 221 00:17:24,292 --> 00:17:25,499 Una pistola. ¡Hay un arma! 222 00:17:25,667 --> 00:17:27,666 Sácalo, sácalo. 223 00:17:28,459 --> 00:17:29,459 ¿La has visto? 224 00:17:32,834 --> 00:17:35,374 Me apuntó. Lo escuchaste en la radio, ¿verdad? 225 00:17:35,542 --> 00:17:37,458 - Jefe, mire esto. 226 00:17:37,625 --> 00:17:40,083 Me apuntó en el semáforo, por allí. 227 00:17:40,250 --> 00:17:42,708 Yo sólo estaba ahí y me apuntó en el semáforo. 228 00:17:43,042 --> 00:17:44,042 Escucha, Frank. 229 00:17:44,209 --> 00:17:47,874 Revisamos sus bolsillos. Es un policía. 230 00:17:53,125 --> 00:17:56,016 Un hombre blanco dispara y mata a un hombre negro ¿De quién es la culpa? 231 00:17:56,584 --> 00:17:57,666 ¿Quién comenzó? 232 00:17:57,834 --> 00:18:01,583 No importa. El fantasma de Rodney King todavía perseguía la ciudad, 233 00:18:01,792 --> 00:18:04,958 así que sólo había una manera en que esto podía terminar. 234 00:18:07,000 --> 00:18:10,291 Y yo era el único idiota que pensaba lo contrario. 235 00:18:14,167 --> 00:18:15,291 Adelante. 236 00:18:39,000 --> 00:18:46,200 En 1997, todos pensaban que la LAPD estaba llena de una sola cosa: policías racistas. 237 00:18:46,201 --> 00:18:47,999 Pero no era así. 238 00:18:48,000 --> 00:18:49,124 También había políticos. 239 00:18:49,417 --> 00:18:50,417 Gracias. 240 00:18:50,959 --> 00:18:53,416 Tienes un gran lío en las manos, Russ. 241 00:18:54,667 --> 00:18:58,208 Dos policías de la LAPD jugando al lejano oeste, en plena luz del día. 242 00:18:58,375 --> 00:19:00,095 Se dispararon en la intersección, por allí. 243 00:19:00,167 --> 00:19:02,749 - ¿Testigos? - Hay jodidamente demasiados. 244 00:19:03,959 --> 00:19:07,249 El perpetuador es el detective encubierto Frank Lyga. 245 00:19:07,667 --> 00:19:13,291 Alega defensa propia. La víctima es el agente Kevin Gaines. 246 00:19:13,500 --> 00:19:15,041 ¿Dónde está el agente Lyga ahora? 247 00:19:15,209 --> 00:19:18,624 Está bajo custodia al otro lado de la calle. 248 00:19:20,625 --> 00:19:24,041 - Presta atención a cada detalle. - Sí, sí, por supuesto. 249 00:19:24,292 --> 00:19:29,749 Los altos mandos nos destruirán si sale algo turbio de todo esto, ¿está claro? 250 00:19:30,084 --> 00:19:31,749 - Sí, señor. - Bien, adiós. 251 00:19:39,584 --> 00:19:41,874 - Disculpe. - Sí. 252 00:19:42,292 --> 00:19:45,333 - ¿Quién es el supervisor? - Yo soy el supervisor. 253 00:19:45,500 --> 00:19:48,020 - ¿Cómo estás?, Russell Poole. - Rupple. Encantado de conocerte. 254 00:19:48,959 --> 00:19:51,416 Puedes traer al detective Lyga aquí, por favor. 255 00:19:51,834 --> 00:19:52,834 Sí, claro. 256 00:19:53,959 --> 00:19:54,959 Hey, Gary. 257 00:19:56,584 --> 00:19:57,584 ¿Gary? 258 00:19:58,250 --> 00:19:59,333 - ¡Gary! - Sí 259 00:20:00,542 --> 00:20:01,542 Mira. 260 00:20:01,709 --> 00:20:05,124 Hay una cámara de video allí. Hay otra más allá. 261 00:20:05,292 --> 00:20:07,583 Tómale fotos. ¿Julie? 262 00:20:07,917 --> 00:20:08,917 Estoy aquí. 263 00:20:10,792 --> 00:20:15,208 Mira si puedes recuperar cartuchos de bala de esa intersección. 264 00:20:45,167 --> 00:20:49,958 - 1 King 51 al centro. - King 51, te recibimos. 265 00:20:50,834 --> 00:20:55,499 Echa un vistazo a un Mitsubishi Montero, verde, por favor. 266 00:20:56,125 --> 00:21:02,708 El número de registro es: 2 Adam Boy Mary 543. 267 00:21:04,084 --> 00:21:05,374 - ¿Lyga? - Sí. 268 00:21:05,792 --> 00:21:07,124 Detective Russell Poole. 269 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 ¿Se había identificado como agente? 270 00:21:11,417 --> 00:21:15,591 ¿Y destruir 3 años de trabajo encubierto por una disputa entre automovilistas? 271 00:21:15,592 --> 00:21:21,133 Él se identificó. Hizo esta señal. El signo de la sangre de B. 272 00:21:21,134 --> 00:21:24,333 Amenazó con meterme una puta bala en la cabeza, 273 00:21:24,500 --> 00:21:25,740 en el medio de la intersección. 274 00:21:26,250 --> 00:21:28,499 Mira, yo me alejé. Pregúntale a mi equipo. 275 00:21:29,375 --> 00:21:35,291 Él me persiguió. Me atrapó, apuntó su arma y yo disparé para defenderme. 276 00:21:37,042 --> 00:21:41,666 Ese pedazo de mierda no es un policía, es un criminal, no estoy bromeando. 277 00:21:42,834 --> 00:21:45,374 King 51, sobre la información que nos preguntaste. 278 00:21:45,750 --> 00:21:48,208 El vehículo pertenece a una empresa de Tarzana. 279 00:21:50,625 --> 00:21:51,625 Continúa. 280 00:21:52,125 --> 00:21:55,833 La Montero del agente Gaines está registrada por Death Row Records. 281 00:21:57,209 --> 00:21:58,209 ¿Puedes repetir eso? 282 00:21:58,375 --> 00:22:01,958 La Montero del agente Gaines está registrada por Death Row Records. 283 00:22:02,125 --> 00:22:05,791 Y esto sucede 9 días después del asesinato de Christopher Wallace. 284 00:22:05,959 --> 00:22:09,041 Y nadie es arrestado. Nadie. 285 00:22:09,459 --> 00:22:13,583 Y todos sabían quién era el principal sospechoso. 286 00:22:27,417 --> 00:22:30,041 Suge Knight era el jefe de Death Row Records 287 00:22:30,209 --> 00:22:34,541 y fue miembro de una pandilla. De Blood. Mob Piru Blood. 288 00:22:36,459 --> 00:22:39,003 Death Row era un negocio legal, pero su 289 00:22:39,015 --> 00:22:42,083 presidente se regía por las normas de la calle. 290 00:23:14,417 --> 00:23:18,708 ¿Dónde está? Vamos cariño, quiero que vea a sus hijos. 291 00:23:20,917 --> 00:23:26,749 ¿Dónde está? ¿Qué diablos estás mirando? 292 00:23:27,167 --> 00:23:30,791 ¡Saca tu culo aquí, Suge! ¡Sé que fuiste tú! 293 00:23:30,959 --> 00:23:33,083 - ¿Dónde estás, Suge? - ¡Lárgate de aquí! 294 00:23:33,250 --> 00:23:37,124 ¿Y ahora quién me ayuda con los niños? ¡Cobarde, hijo de puta! 295 00:23:37,292 --> 00:23:40,083 ¡Te escondes como una estúpida! ¿Cuidas a mis hijos? 296 00:23:40,250 --> 00:23:43,291 - ¿Pagas mis cuentas? 297 00:23:43,542 --> 00:23:46,208 Si actúas como un animal, te trato como a un animal. 298 00:23:46,875 --> 00:23:49,999 Si ladra como un perro, te trato como a un perro. ¿Entiendes? 299 00:23:50,959 --> 00:23:52,999 - ¿Está claro? - Señor, señor, déjelo. 300 00:23:53,209 --> 00:23:55,749 ¿Y qué demonios vienes a hacer aquí, imbécil? 301 00:23:55,917 --> 00:23:57,583 Está bien, está bien, soy un policía. 302 00:23:57,750 --> 00:23:59,916 No estoy buscando problemas. Hay niños presentes. 303 00:24:00,084 --> 00:24:02,958 - ¿Qué diablos quieres? - No lo sé, sólo quiero... 304 00:24:03,125 --> 00:24:04,666 Ahora desaparece. 305 00:24:05,334 --> 00:24:07,666 - ¡Lo mataron! - Gracias. Muchas gracias 306 00:24:08,584 --> 00:24:10,374 ¡Mira, ahí está la policía! 307 00:24:11,042 --> 00:24:13,624 Ellos mataron a mi esposo. Ellos lo mataron. 308 00:24:13,917 --> 00:24:15,099 Agente Kevin Gaines... 309 00:24:16,167 --> 00:24:19,249 ¿Dices que ellos mataron a tu marido? 310 00:24:20,209 --> 00:24:23,541 Kevin se hizo cargo de la seguridad de ese negro asesino 311 00:24:23,709 --> 00:24:28,624 y vio algo que no tenía que ver y lo mataron. 312 00:24:38,000 --> 00:24:41,208 El coche estaba lleno de balas. Y fue gravemente herido. 313 00:24:41,375 --> 00:24:43,708 Fue declarado muerto en el hospital Cedars Sinai. 314 00:24:43,875 --> 00:24:47,583 Es un evento trágico que tiene algunas similitudes con otro tiroteo. 315 00:24:47,917 --> 00:24:49,958 Pero había tanta gente en esa zona, 316 00:24:50,125 --> 00:24:52,666 que confiamos en que alguien se presente... 317 00:24:52,834 --> 00:24:56,791 para darnos más información, para que podamos cerrar el caso. 318 00:24:57,292 --> 00:24:59,249 - Aquí tienes. - Gracias, lo aprecio mucho. 319 00:25:01,042 --> 00:25:03,249 Ya sabes que otros policias han venido pidiéndome esto. 320 00:25:04,375 --> 00:25:05,999 Gracias por quedártelo. 321 00:25:11,667 --> 00:25:16,416 Poole, ¿qué es tan importante como para llamarme aquí con este puto clima? 322 00:25:16,875 --> 00:25:18,916 No quería hablar de esto en la estación. 323 00:25:19,375 --> 00:25:22,249 ¿Por qué hay otros agentes tratando de obtener esta cinta? 324 00:25:22,417 --> 00:25:24,333 - Es mi investigación. - Vamos, Poole 325 00:25:24,500 --> 00:25:28,291 Prepárate para tener a todos los policías negros de Los Ángeles vigilándote. 326 00:25:28,459 --> 00:25:30,499 La opinión pública nos está presionando. 327 00:25:30,667 --> 00:25:33,208 Por cierto, ayer me encontré con la esposa de Gaines, 328 00:25:33,375 --> 00:25:35,499 En circunstancias no muy agradables. 329 00:25:36,250 --> 00:25:39,124 Llegó en un Mercedes de 200 mil dólares. 330 00:25:39,459 --> 00:25:41,374 Dice que trabajaba para Death Row. 331 00:25:41,542 --> 00:25:44,499 ¿Estás bromeando? Cuatro policías blancos golpearon a Rodney King. 332 00:25:44,959 --> 00:25:46,541 Mira la imagen completa. 333 00:25:46,875 --> 00:25:50,749 Gaines tenía la cabeza caliente. Como muchos de ellos. 334 00:25:51,334 --> 00:25:52,458 Disculpe, ¿como quiénes? 335 00:25:58,667 --> 00:26:01,041 Los negros de la selva. 336 00:26:01,750 --> 00:26:03,874 Gaines cavó su propia tumba. 337 00:26:04,792 --> 00:26:07,249 No hay necesidad de cavar por más tierra. 338 00:26:08,459 --> 00:26:10,499 ¿Qué pasa con el caso Wallace? 339 00:26:12,417 --> 00:26:15,374 Pasa que no es tu caso. Somos de la Oficina Sur. 340 00:26:15,542 --> 00:26:18,208 Y es un caso de la unidad de robo-homicidio. 341 00:26:18,459 --> 00:26:19,874 Concéntrese en su caso. 342 00:26:39,023 --> 00:26:43,134 GAINES, LA 11va ALBANY. MEDIANOCHE. 343 00:27:05,542 --> 00:27:09,458 Si un detective blanco es tan loco como para presentarse en Death Row, 344 00:27:09,709 --> 00:27:11,749 tal vez debería saber algo. 345 00:27:12,292 --> 00:27:13,624 Tengo un arma. 346 00:27:18,959 --> 00:27:22,583 Yo soy el agente especial Terrence Watts, FBI. 347 00:27:26,016 --> 00:27:29,249 El FBI se infiltró en Death Row hace aproximadamente un año. 348 00:27:29,417 --> 00:27:31,541 Apenas he llegado al círculo exterior, 349 00:27:31,709 --> 00:27:36,374 Así que sólo escucho rumores. Pero puedo confirmarle lo siguiente: 350 00:27:36,917 --> 00:27:41,416 Suge Knight tiene policias de Los Ángeles en su círculo cercano. 351 00:27:41,584 --> 00:27:43,249 Y hablemos de una banda de delincuentes. 352 00:27:43,417 --> 00:27:46,012 - ¿Gaines fue uno de ellos? - Él era su informante. 353 00:27:46,292 --> 00:27:48,916 Radiocomunicaciones monitoreadas de la policia, 354 00:27:49,209 --> 00:27:51,708 coordinó el uso de walkie talkies. 355 00:27:53,250 --> 00:27:57,458 Mira, por ahora no quiero arriesgarme a exponer mi trabajo encubierto, 356 00:27:57,625 --> 00:28:01,124 pero les oí decir "¡Agarramos a Biggie!" 357 00:28:02,834 --> 00:28:05,916 Y el agente Gaines fue parte de eso. 358 00:28:23,792 --> 00:28:24,958 Tengo un problema. 359 00:28:25,750 --> 00:28:28,249 Un tipo de color en un Jeep verde me está siguiendo. 360 00:28:31,667 --> 00:28:34,041 Los necesito, muchachos. Creo que tiene un arma. 361 00:28:40,334 --> 00:28:43,833 ¿Quieres mirar, hablar mierda y huir? ¡Mira esto, hijo de puta! 362 00:28:49,417 --> 00:28:51,749 Acabo de dispararle a un hombre. Necesito ayuda. 363 00:28:57,209 --> 00:29:00,708 Después de dispararle al agente Gaines, ¿qué pensó? 364 00:29:01,667 --> 00:29:02,999 ¿Qué pensé? 365 00:29:05,334 --> 00:29:06,334 Qué bien. 366 00:29:08,959 --> 00:29:12,249 Obviamente nunca ha tenido la experiencia de que alguien los apunte a la cara. 367 00:29:13,125 --> 00:29:17,666 Disculpa, ¿debo recordarle que está hablando con un superior? 368 00:29:17,834 --> 00:29:20,624 No en esta sala, no. Conozco mis derechos. 369 00:29:21,459 --> 00:29:25,583 Aquí soy tratado como un civil y tengo los derechos de un civil. 370 00:29:26,875 --> 00:29:29,124 Tengo un hijo de dos años y medio y otro de uno en casa. 371 00:29:30,209 --> 00:29:33,416 Un hombre levantó su arma para matarme y yo fui más rápido. 372 00:29:34,500 --> 00:29:36,166 Así que digo, "qué bien". 373 00:29:38,142 --> 00:29:39,412 Señor. 374 00:29:43,875 --> 00:29:45,120 Detective Poole. 375 00:29:45,455 --> 00:29:50,999 ¿Tiene más pruebas para refutar o confirmar lo que dice el detective Lyga... 376 00:29:51,250 --> 00:29:56,333 y argumentar que el Agente Gaines. Actuó de forma inapropiada? 377 00:29:59,500 --> 00:30:02,833 Nada aún que pueda probar, teniente. 378 00:30:08,334 --> 00:30:09,334 Vamos. 379 00:30:22,209 --> 00:30:25,291 ¿Qué mierda fue eso? 380 00:30:26,250 --> 00:30:29,333 Creo que Gaines estaba involucrado en algo mas grande. 381 00:30:30,334 --> 00:30:33,333 Me importa una mierda, Colombo. 382 00:30:33,792 --> 00:30:37,999 No somos asuntos internos. ¿Qué te gustaría hacer? ¿Arrestarlo? 383 00:30:38,250 --> 00:30:39,333 ¡Está muerto! 384 00:30:39,500 --> 00:30:41,124 Los hechos indican que hay más. 385 00:30:41,292 --> 00:30:43,708 Basta ya con estas mierdas de boy scout. 386 00:30:43,875 --> 00:30:47,374 Te pedí que no complicaras un caso simple. 387 00:30:47,542 --> 00:30:48,749 ¡Lyga está limpio! 388 00:30:48,917 --> 00:30:51,624 Probablemente está yendo a su casa a beber una cerveza fría 389 00:30:51,792 --> 00:30:55,249 y tú estás enojado porque no puedes subir al púlpene 390 00:30:55,417 --> 00:30:57,257 a predicar sobre la conducta del departamento. 391 00:30:58,334 --> 00:31:01,416 No quiero escuchar más sobre este maldito caso. 392 00:31:02,917 --> 00:31:04,541 ¿Me escuchaste, detective? 393 00:31:07,959 --> 00:31:09,708 Entonces, ¿qué es lo que quieres? 394 00:31:14,417 --> 00:31:16,374 ¿Hiciste tu carrera haciendo trampa? 395 00:31:16,375 --> 00:31:18,291 No, no, no hago trampa. 396 00:31:19,834 --> 00:31:23,083 Yo hago trampa. Y así es como se hace, exactamente como tú lo hiciste. 397 00:31:23,917 --> 00:31:24,999 Te diré algo. 398 00:31:25,167 --> 00:31:28,666 Cada detective aquí en América quiere entrar al departamento de robo-homicidio. 399 00:31:28,834 --> 00:31:32,166 Y no fui diferente. Quiero decir, esas son las grandes ligas. 400 00:31:32,917 --> 00:31:34,708 Pero no lo haces haciendo trampa. 401 00:31:35,709 --> 00:31:38,416 Entras si eres el mejor en lo tuyo. 402 00:31:38,709 --> 00:31:40,749 Resolviendo asesinatos. 403 00:31:49,500 --> 00:31:53,499 ¡Hola! Bienvenido a Parker Center, hogar de robo-homicidio. 404 00:31:53,667 --> 00:31:55,583 Soy Miller, te lo explicaré todo. 405 00:31:55,750 --> 00:31:57,166 Russell Poole. Placer. 406 00:31:59,667 --> 00:32:02,666 Él es el nuevo. Fue promovido de la Oficina del Sur. 407 00:32:03,042 --> 00:32:04,042 Gracias. 408 00:32:05,000 --> 00:32:07,249 Vamos a empezar con... sólo un segundo. 409 00:32:11,792 --> 00:32:12,792 ¡Jefe! 410 00:32:13,417 --> 00:32:15,249 Ese es el jefe de la policía. 411 00:32:15,500 --> 00:32:18,208 Bienvenido a los pisos superiores. ¿Cuál es tu discapacidad? 412 00:32:18,375 --> 00:32:20,291 ¿En qué? ¿En el golf? 413 00:32:20,500 --> 00:32:22,416 No, en la vida. ¡Claro, en el golf! 414 00:32:22,834 --> 00:32:24,791 - No lo sé. - Tu archivo. Gracias. 415 00:32:26,016 --> 00:32:28,499 "Russell Poole, Experto en pandillas del extremo sur, 416 00:32:28,667 --> 00:32:31,374 Con más de 500 crímenes resueltos". 417 00:32:31,584 --> 00:32:34,374 Mierda, no sabía que todavía promovíamos por mérito. 418 00:32:34,542 --> 00:32:37,791 - Asumiré que sabes lo que haces. - Lo sé, señor. 419 00:32:38,042 --> 00:32:42,416 No "Señor". Fred o Miller. Los detectives de homicidios... 420 00:32:42,584 --> 00:32:45,791 recibimos los casos más importantes, pero no actuamos como los Marines. 421 00:32:46,250 --> 00:32:49,374 Esto es homicidios. Ella es Lefferts, es una buena detective. 422 00:32:49,584 --> 00:32:52,874 Y él es Snow. Es un poco tonto, ni siquiera puede jugar softbol. 423 00:32:53,167 --> 00:32:55,749 Este es el archivo del banco y detrás de esta puerta... 424 00:33:00,209 --> 00:33:03,374 es donde investigamos el asesinato de Notorious BIG. 425 00:33:09,084 --> 00:33:10,874 No lo alimentes. 426 00:33:11,042 --> 00:33:14,458 Si lo alimentas, esto no hará más que agrandarse ¿Sabes? 427 00:33:15,209 --> 00:33:19,583 Según los primeros informes policiales, a las 12:49 AM se disparan seis tiros. 428 00:33:21,792 --> 00:33:26,416 La policía de Los Ángeles está investigando el asesinato del rapero Notorious BIG. 429 00:33:26,792 --> 00:33:28,489 Encontramos cartuchos en la escena del crimen. 430 00:33:28,513 --> 00:33:31,123 Pertenecen a una Geko 9 mm, de fábrica alemana. 431 00:33:33,042 --> 00:33:35,291 Geco... son muy escasas. 432 00:33:36,292 --> 00:33:40,583 Balística está comprobando las líneas y el forense está trabajando en las huellas. 433 00:33:42,667 --> 00:33:45,916 Cuatro balas contra Wallace, dos se recuperaron de su cuerpo. 434 00:33:46,292 --> 00:33:50,499 El cuarto fue el mortal, golpeando el pulmón izquierdo, el hígado y el corazón. 435 00:33:52,834 --> 00:33:57,291 El vehículo del asesino era un sedán oscuro. Verde, o quizás negro. 436 00:33:57,792 --> 00:33:59,791 Algunos testigos dicen que era un Caprice, 437 00:33:59,959 --> 00:34:03,833 pero la mayoría dice que fue un Chevy lmpala SS. Un Supersport. 438 00:34:04,167 --> 00:34:07,666 Aquí hay una foto de vigilancia, de la noche del asesinato. 439 00:34:07,834 --> 00:34:09,041 El mismo coche. 440 00:34:10,292 --> 00:34:13,249 Dos retratos hablados. Uno hecho en Los Ángeles, el otro en Nueva York, 441 00:34:13,417 --> 00:34:16,041 cuando la policía de Los Ángeles fue a interrogar a los testigos 442 00:34:16,209 --> 00:34:18,416 que estaban en el Museo Petersen, el 9 de marzo. 443 00:34:19,167 --> 00:34:21,749 Y, finalmente, tenemos informantes secretos 444 00:34:21,917 --> 00:34:25,083 que salen de la nada, con ganas de darnos información. 445 00:34:25,250 --> 00:34:28,041 Ratas rastreras saliendo fuera de las alcantarillas. 446 00:34:28,542 --> 00:34:31,624 En pocas palabras... Tenemos cientos de pistas. 447 00:34:32,709 --> 00:34:34,958 Tenemos cientos y cientos de pistas. 448 00:34:35,292 --> 00:34:37,794 ¿No le dijiste a tu colega que Death Row tenía 449 00:34:37,806 --> 00:34:39,999 a Gaines y a otros agentes en su nómina? 450 00:34:40,167 --> 00:34:43,958 En ese momento no conocía a Miller, ni sabía cómo iba a reaccionar. 451 00:34:44,375 --> 00:34:47,458 Así que no, no lo hice. No le dije. 452 00:34:49,792 --> 00:34:53,708 Sabía que si la información de Gaines era real, iba a aparecer de nuevo. 453 00:35:05,959 --> 00:35:07,333 ¡Vamos, no tengo todo el día! 454 00:35:07,500 --> 00:35:10,916 Bueno, quizás no tengo prisa por descubrir lo que me espera en esa colina. 455 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 Camina. 456 00:35:15,334 --> 00:35:17,791 ¿Miller? Pedazo de mierda. 457 00:35:18,125 --> 00:35:20,208 Sabes, algún día esta mierda no va a funcionar. 458 00:35:20,459 --> 00:35:23,124 No podía esperar para felicitarte por tu liberación temprana. 459 00:35:23,542 --> 00:35:26,207 - Y de nada, por cierto. - ¿Quién diablos es él? 460 00:35:26,208 --> 00:35:28,290 Psycho Mike, él es el detective Poole. 461 00:35:28,291 --> 00:35:31,124 Es nuevo asique no es nadie, pero está feliz de conocerte. 462 00:35:31,292 --> 00:35:33,958 - ¿Cómo le está yendo a Suge en prisión? - No tengo ni idea. 463 00:35:34,167 --> 00:35:37,249 Mike, somos amigos, ¿verdad? 464 00:35:38,334 --> 00:35:41,089 Los amigos se consiguen liberaciones tempranas. Los 465 00:35:41,101 --> 00:35:43,708 amigos ponen a Suge en la celda de al lado tuyo. 466 00:35:44,292 --> 00:35:48,624 ¡Qué coño! No quiero hacer esta mierda nunca más. 467 00:35:48,875 --> 00:35:50,499 No sé una mierda. 468 00:35:51,584 --> 00:35:52,999 Seguro. Todo bien. 469 00:35:55,000 --> 00:35:57,560 Poole, lo llevaremos de vuelta a la cárcel. Enciende las sirenas. 470 00:35:57,625 --> 00:35:59,941 Quiero que todos sepan que ha pasado el tiempo con sus amigos de la LAPD. 471 00:35:59,942 --> 00:36:02,833 - Vamos, hombre. Qué mierda. 472 00:36:03,000 --> 00:36:05,499 No tienen idea de como funciona la calle. 473 00:36:05,667 --> 00:36:07,592 Es como si tuviera una pistola en mi cabeza y 474 00:36:07,604 --> 00:36:09,499 tú me estás pidiendo que apriete el gatillo. 475 00:36:09,959 --> 00:36:14,333 - Vamos, Mike... Mike, escúchame... Háblame. 476 00:36:14,959 --> 00:36:16,999 Voy a sacar a tu hermana en 5 años. 477 00:36:23,875 --> 00:36:25,291 A la mierda, está bien. 478 00:36:26,417 --> 00:36:29,458 Solamente hay Blood allí, así que Suge está bien. 479 00:36:29,834 --> 00:36:32,249 Pero Suge no quería que el Bad Boy fuera exitoso. 480 00:36:32,834 --> 00:36:34,249 Y Biggie fue asesinado. 481 00:36:35,334 --> 00:36:38,958 Suge dijo: "Vamos a matarlo, Biggie lo recibirá como un gordo maricón de mierda". 482 00:36:39,125 --> 00:36:42,208 - ¿Cómo se coordinaron? - ¡Qué te pasa, vete a la mierda! 483 00:36:42,375 --> 00:36:44,666 ¿Quién está hablando contigo? ¡No estoy hablando con él! 484 00:36:44,834 --> 00:36:47,123 ¿Acaso crees que hacen pequeños dibujos sobre una pizarra? 485 00:36:47,834 --> 00:36:51,416 Esta mierda fue secreta. Lo hicieron en silencio. 486 00:36:52,250 --> 00:36:53,916 Contrataron un maldito asesino. 487 00:36:54,084 --> 00:36:55,208 ¿Suge lo ordenó? 488 00:36:55,375 --> 00:36:57,374 Suge no se ensucia la boca de esa manera. 489 00:36:57,667 --> 00:37:00,307 Está en la parte superior de la cadena alimenticia. Está protegido. 490 00:37:00,542 --> 00:37:02,499 Dicen que lo ordenó otro negro. 491 00:37:03,209 --> 00:37:07,166 Uno de la mafia de Piru Blood. D-Mack. 492 00:37:08,667 --> 00:37:09,667 Eso dicen. 493 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 ¿D-Mack? 494 00:37:14,292 --> 00:37:15,416 Está bien. 495 00:37:16,667 --> 00:37:17,874 ¿Y quién disparó? 496 00:37:18,084 --> 00:37:19,958 Te mostraré el retrato de un chico. 497 00:37:20,334 --> 00:37:23,416 No. ¡No necesito verlo! No lleva barba. 498 00:37:23,875 --> 00:37:26,416 Pelo corto. La tez un poco oscura. 499 00:37:26,584 --> 00:37:29,291 Ese idiota anda por ahí con chaqueta y corbata, 500 00:37:29,459 --> 00:37:32,708 Como si fuera de la Nación del Islam. Su nombre es Amir Muhammed. 501 00:37:34,125 --> 00:37:35,499 Tengo lo que necesito. 502 00:37:36,042 --> 00:37:37,042 No lo tienes. 503 00:37:37,459 --> 00:37:41,958 Tengo el retrato, tengo el nombre. Ya he terminado aquí. 504 00:37:42,625 --> 00:37:45,499 Bueno, ve y cuéntalo, ve lo que pasa. 505 00:37:46,042 --> 00:37:47,999 ¿Acaso hay algo que no me dijiste? 506 00:37:48,250 --> 00:37:50,708 Hay muchas cosas que no te he dicho todavía. 507 00:37:52,250 --> 00:37:54,124 Diré que fue una fuente anónima. 508 00:37:55,625 --> 00:37:58,041 Amir Muhammed ni siquiera fue arrestado 509 00:37:58,209 --> 00:38:00,041 Tiene sus antecedentes penales limpios. 510 00:38:02,959 --> 00:38:03,959 ¿Quieres un nombre? 511 00:38:12,084 --> 00:38:13,208 ¿Quieres un nombre? 512 00:38:19,917 --> 00:38:23,624 No lo sé, un par de años. Creo que será la primicia de la semana. 513 00:38:24,375 --> 00:38:26,624 Me acabo de enterar de quién le disparó a Biggie. 514 00:38:28,500 --> 00:38:32,874 Stanley Kirk Burrell. ¿Puedes escucharme ahora? 515 00:38:33,042 --> 00:38:34,042 Sí. 516 00:38:35,500 --> 00:38:36,916 ¿Puedo llamarte en un rato? 517 00:38:38,334 --> 00:38:40,583 Jack, no creo que debas meterte con él. 518 00:38:41,875 --> 00:38:43,916 De hecho, no puedes hacerlo. 519 00:38:45,834 --> 00:38:49,541 Porque... Oh, mierda... 520 00:38:50,000 --> 00:38:53,083 El asesino es MC Hammer. 521 00:38:55,625 --> 00:38:56,958 Jack. 522 00:38:57,500 --> 00:39:02,666 No puedes tocar esto, Jack. No puedes tocar esto, Jack. 523 00:39:04,792 --> 00:39:07,458 No puedo tocar esto. No puedes tocar esto. 524 00:39:07,667 --> 00:39:09,347 - Entiendo - Ok, lo detendré. ¡Lo detendré! 525 00:39:09,500 --> 00:39:11,476 ¿No tienes nada que hacer? ¿No tienes que trabajar? 526 00:39:11,500 --> 00:39:14,140 - Vamos, no estamos bromeando. - Ok, me detendré si tú te detienes. 527 00:39:14,709 --> 00:39:18,333 Tiempo del martillo. Dios, te amo, Jack. Ahora lo devuelvo desde el principio. 528 00:39:18,500 --> 00:39:20,916 - Lo entiendo! Está claro. - No, no lo entiendes. 529 00:39:22,500 --> 00:39:26,749 Vamos, Jack. Jack, basta. Jack, ¡basta! 530 00:39:31,875 --> 00:39:33,708 Está a punto de lanzar. 531 00:39:35,750 --> 00:39:37,291 ¡Qué lanzamiento! 532 00:39:38,542 --> 00:39:44,624 El próximo bateador es el numero 29, ¡Russell Poole Junior! 533 00:39:51,875 --> 00:39:53,916 Preparándose para golpear la pelota. 534 00:39:54,292 --> 00:39:55,624 Aquí viene. 535 00:39:56,667 --> 00:39:58,708 - ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! - ¡Y hace un jonrón! 536 00:39:58,875 --> 00:40:00,916 ¡Qué sorpresa! ¡Increíble! 537 00:40:01,250 --> 00:40:06,749 Está corriendo hacia la tercera base. Poole estuvo realmente excepcional. 538 00:40:22,417 --> 00:40:23,833 ¿Cómo jugó tu hijo? 539 00:40:25,834 --> 00:40:28,916 Mi hijo no es una tema del que quisiera hablar contigo. 540 00:40:30,584 --> 00:40:31,749 ¿Y MC Hammer? 541 00:40:37,000 --> 00:40:38,749 Me jodiste, fue muy buena. 542 00:40:38,917 --> 00:40:40,999 Fue genial. Uno de mis mejores. 543 00:40:41,167 --> 00:40:44,874 - Me lo merecía. - Sí, es verdad. Sí, es verdad. 544 00:40:48,584 --> 00:40:51,166 ¿Por qué el caso Wallace es tan importante para tí? 545 00:40:53,667 --> 00:40:56,458 Estoy obsesionado con la verdad, esa es mi enfermedad. 546 00:40:57,542 --> 00:41:00,499 Recuerdo que Bobby Kennedy dijo: 547 00:41:01,375 --> 00:41:04,624 "Toda sociedad tiene el tipo de criminales que se merece". 548 00:41:04,875 --> 00:41:09,833 "Y cada comunidad tiene el tipo de ley que pide tener" 549 00:41:13,875 --> 00:41:15,999 Una vez realmente lo creí. 550 00:41:16,792 --> 00:41:22,166 Cuando entré en la LAPD, nos decíamos "hermano oficial". 551 00:41:23,292 --> 00:41:25,916 Ese era el cuerpo en el que quería servir. 552 00:41:26,959 --> 00:41:31,511 Tomé este caso porque quería ver con mis propios ojos... 553 00:41:32,013 --> 00:41:35,291 si realmente había policías corruptos involucrados. 554 00:41:40,334 --> 00:41:43,624 ¿Quieres que empiece desde el juicio o desde el arresto? 555 00:41:44,000 --> 00:41:47,041 Como tu prefieras. Cuéntame desde cuando tú comenzaste. 556 00:41:48,209 --> 00:41:52,041 Debes seguir todas las pistas, aunque sea solamente para descartarlas 557 00:41:52,584 --> 00:41:54,333 Empezaré con tu teoría. 558 00:41:54,584 --> 00:41:58,208 La idea que Biggie pagó para asesinar a Tupac. Lo investigamos. 559 00:41:58,775 --> 00:42:00,541 Fuimos a Las Vegas para hablar con Varney 560 00:42:01,000 --> 00:42:04,999 Fue el jefe de la investigación del asesinato de Tupac Shakur. 561 00:42:06,667 --> 00:42:09,666 A las 16:03, hora local de Las Vegas... 562 00:42:11,167 --> 00:42:13,499 Tupac Shakur ha fallecido, amigos. 563 00:42:16,042 --> 00:42:17,999 Denme un minuto de silencio. 564 00:42:20,209 --> 00:42:22,249 Así que donde se llevó a cabo la pelea. 565 00:42:22,417 --> 00:42:25,041 Este chico siendo golpeado es Orlando Anderson. 566 00:42:25,209 --> 00:42:26,489 Tupac está ahí, en alguna parte. 567 00:42:26,625 --> 00:42:29,749 Y mira al tipo que lo toma. Mira esto, golpe, golpe. 568 00:42:30,292 --> 00:42:33,374 Y aquí están Tupac y Suge Knight huyendo del lugar. 569 00:42:33,875 --> 00:42:36,416 Suge Knight violó los términos de su libertad condicional, 570 00:42:36,584 --> 00:42:38,833 por eso está en una prisión federal ahora mismo. 571 00:42:39,250 --> 00:42:42,666 Dos horas después, matan a Tupac, disparándole desde un auto. 572 00:42:42,834 --> 00:42:44,666 ¿Han escuchado... 573 00:42:45,959 --> 00:42:50,291 que los asesinos fueron contratados por Christopher Wallace? 574 00:42:51,084 --> 00:42:54,458 La teoría de que Biggie mató a Tupac es una mierda. 575 00:42:54,917 --> 00:42:57,213 Es el rapero más famoso del mundo, mide 1.90, 576 00:42:57,225 --> 00:42:59,583 pesa 200 kilos, siempre anda rodeado de gente. 577 00:42:59,750 --> 00:43:03,291 No puede venir a una ciudad llena de cámaras sin ser visto. 578 00:43:03,459 --> 00:43:05,416 No, Wallace fue descartado. 579 00:43:05,667 --> 00:43:07,999 ¿Biggie no mató a Tupac? 580 00:43:09,375 --> 00:43:11,624 No. No era él. 581 00:43:12,875 --> 00:43:20,791 Sabes, a veces los malos corren el rumor de que otra persona cometió el crimen. 582 00:43:20,959 --> 00:43:22,208 Es una pantalla de humo. 583 00:43:22,375 --> 00:43:29,333 Si el humo se extiende lo suficiente, llegan los medios y se convierte en fuego. 584 00:43:31,042 --> 00:43:32,682 ¿Y qué hiciste cuando esa teoría se cayó? 585 00:43:33,042 --> 00:43:34,541 Hicimos más preguntas. 586 00:43:35,417 --> 00:43:41,208 ¿Cómo era la actitud de Suge Knight cuando lo interrogaste después del asesinato? 587 00:43:43,250 --> 00:43:46,833 Fue evasivo. No nos ayudó. Nadie lo hizo. 588 00:43:47,417 --> 00:43:51,416 La verdad es que Las Vegas no quiere que solucionemos el caso de Tupac. 589 00:43:51,584 --> 00:43:55,291 "Mueve los coches, abre los barrotes. Mantén The Strip abierta... 590 00:43:55,834 --> 00:43:59,083 deja esos procesos mediáticos. En Los Ángeles". ¿Entiendes? 591 00:43:59,292 --> 00:44:00,292 ¿Qué quieres decir? 592 00:44:00,625 --> 00:44:02,874 - Viste nuestro archivo, ¿verdad? - Sí. 593 00:44:03,459 --> 00:44:06,307 Cada página es la deposición de un testigo que 594 00:44:06,319 --> 00:44:08,874 contradice la deposición de otro testigo. 595 00:44:09,375 --> 00:44:11,606 Si traemos un sospechoso a juicio, su abogado 596 00:44:11,618 --> 00:44:13,958 se divertirá y nosotros quedaremos como tontos. 597 00:44:14,125 --> 00:44:16,958 Como esos tontos de la LAPD después del juicio a OJ Simpson. 598 00:44:17,125 --> 00:44:20,458 ¿Sabes qué? Vete a la mierda 599 00:44:21,542 --> 00:44:22,542 ¿Qué dijiste? 600 00:44:22,709 --> 00:44:25,416 Pedazo de mierda con pelo resbaladizo, me has oído bien. 601 00:44:26,667 --> 00:44:27,791 ¿En serio? 602 00:44:27,959 --> 00:44:30,833 Esos tontos de los agentes de la LAPD se jodieron... 603 00:44:31,000 --> 00:44:33,541 porque tuvieron la audacia de acusar a un hombre culpable. 604 00:44:33,709 --> 00:44:36,833 Un hombre que tuvo la suerte de ser acusado después de Rodney King. 605 00:44:37,292 --> 00:44:39,374 Así Cochran podría insinuar que eran racistas. 606 00:44:39,542 --> 00:44:41,624 Todos han escuchado la grabación de Fuhrman. 607 00:44:41,792 --> 00:44:44,034 Estoy hablando de buenas personas que trabajaron 608 00:44:44,046 --> 00:44:46,208 toda su vida y perdieron su pensión, ¿por qué? 609 00:44:46,275 --> 00:44:48,500 Porque tenían pelotas para hacer su trabajo, 610 00:44:48,512 --> 00:44:50,749 mientras tú te quedas aquí, maldito cobarde. 611 00:44:50,917 --> 00:44:53,157 ¿Quieres hablar de ellos? Tú jamás, en toda tu carrera... 612 00:44:53,250 --> 00:44:57,374 harás lo que ellos hicieron en su tiempo de almuerzo. 613 00:44:59,375 --> 00:45:03,624 Y otra cosa, que se jodan a Fuhrman, me lo recuerdas. 614 00:45:04,542 --> 00:45:06,499 ¡A la mierda esta jodida ciudad! 615 00:45:13,334 --> 00:45:15,083 Miserable pedazo de mierda. 616 00:45:15,417 --> 00:45:17,708 Uno idealiza a los policías que son tus superiores. 617 00:45:19,542 --> 00:45:22,142 Después los ves ser destruidos por el mismo sistema que protegían. 618 00:45:23,875 --> 00:45:26,041 Cada detalle cuenta. El objetivo es ganar, 619 00:45:26,209 --> 00:45:32,624 por eso seguiremos unidos y haremos todo para ganar. 620 00:45:40,000 --> 00:45:45,124 El FBI se ha infiltrado en Death Row. Hay agentes de la LAPD dentro. 621 00:45:45,292 --> 00:45:47,874 Y estos agentes son leales a Suge Knight. 622 00:45:51,459 --> 00:45:56,874 Creo que el agente Gaines puede haber sido cómplice en el asesinato de Biggie. 623 00:46:02,125 --> 00:46:04,041 Bueno, Poole, explícame todo. 624 00:46:04,292 --> 00:46:08,314 Son las 12:30 AM, Wallace abandona el Museo Petersen 625 00:46:08,326 --> 00:46:12,208 y sube al último de los tres coches de su escolta. 626 00:46:13,584 --> 00:46:17,166 Es una Suburban, conducida por Greg Young, también conocido como G-Money. 627 00:46:17,334 --> 00:46:19,999 - Bien. - Dentro del primer vehículo, 628 00:46:20,334 --> 00:46:24,874 está el agente fuera de servicio de lnglewood, Reginald Blaylock. 629 00:46:25,209 --> 00:46:30,374 Que sale y bloquea el tráfico. En Fairfax. ¿Claro? 630 00:46:30,834 --> 00:46:36,333 Ahora, el guardaespaldas de Biggie, Eugene Deal, camina hasta la salida del garaje, 631 00:46:36,792 --> 00:46:41,208 donde se encuentra de frente con un hombre de traje azul y corbata. 632 00:46:41,875 --> 00:46:44,874 Que se identifica como miembro del fruto del Islam, 633 00:46:45,042 --> 00:46:47,708 - de la Nación del Islam. - Sí, sus guardias de seguridad. 634 00:46:48,542 --> 00:46:51,541 Deal le muestra al hombre que está armado y el hombre se va. 635 00:46:52,917 --> 00:46:55,791 Deal se da cuenta, como muchos otros testigos, que... 636 00:46:56,042 --> 00:47:00,958 un sedán negro está estacionado mirando hacia el sur en Fairfax. 637 00:47:02,667 --> 00:47:04,458 Está parado frente a un vehículo blanco... 638 00:47:05,667 --> 00:47:10,708 cuyos ocupantes están grabando lo que pasa, ¿Está claro? 639 00:47:11,375 --> 00:47:14,541 Deal se sube al segundo coche de la escolta. Disculpe. 640 00:47:14,792 --> 00:47:16,416 Kenneth Storey está al volante. 641 00:47:18,459 --> 00:47:23,083 Puffy está sentada en el asiento del pasajero. 642 00:47:24,000 --> 00:47:26,333 Y se detienen a la vuelta de la esquina. 643 00:47:27,084 --> 00:47:31,874 Entonces, el SUV de Biggie se detiene detrás de ellos. 644 00:47:32,625 --> 00:47:36,958 En la acera hay unas quince personas que estuvieron en la fiesta en el Petersen. 645 00:47:37,500 --> 00:47:41,333 DJ Quik, Karups y... ¿Cuál es su nombre?, Foxy Brown. 646 00:47:41,423 --> 00:47:43,132 Foxy Brown, sí. 647 00:47:43,250 --> 00:47:46,333 Mientras, el coche de Biggie está parado a la salida del garaje, 648 00:47:46,834 --> 00:47:48,791 firma un autógrafo a un fan 649 00:47:48,959 --> 00:47:51,958 y luego habla con una mujer que se acerca al vehículo. 650 00:47:52,500 --> 00:47:59,958 Ahora, son las 12:49, el coche de Puffy se dirige al norte en Faifax. 651 00:48:01,542 --> 00:48:04,666 Eugene Deal, el jefe de la seguridad de Wallace 652 00:48:04,834 --> 00:48:07,833 aconseja a Kenneth Storey pasar con el semáforo en amarillo. 653 00:48:08,000 --> 00:48:09,499 Por razones de seguridad. 654 00:48:09,667 --> 00:48:13,416 El coche de Puffy pasa en amarillo y gira a la izquierda en Wilshire, 655 00:48:13,750 --> 00:48:17,458 pero el coche de Biggie... se detiene en el rojo. 656 00:48:17,709 --> 00:48:19,458 En ese carril, exactamente. 657 00:48:19,625 --> 00:48:21,624 Al instante en que se detiene en el semáforo, 658 00:48:21,792 --> 00:48:23,624 un SUV blanco se acerca... 659 00:48:26,542 --> 00:48:31,624 se detiene al lado del vehículo de Biggie y lo bloquea. 660 00:48:31,792 --> 00:48:38,499 Entonces, en este mismo momento, nuestro asesino en el sedán negro... 661 00:48:38,917 --> 00:48:40,583 - ¿El Chevy Impala SS? - Sí. 662 00:48:41,084 --> 00:48:45,030 Parte hacia el norte en Fairfax y se detiene a 663 00:48:45,042 --> 00:48:48,916 la derecha del coche de Biggie, bloqueándolo. 664 00:48:52,000 --> 00:48:54,333 El asesino dispara seis tiros. 665 00:48:55,125 --> 00:48:57,333 Comprobamos los datos de sus móviles: inútiles. 666 00:48:57,500 --> 00:48:58,666 No podemos usarlos. 667 00:48:58,667 --> 00:49:04,541 Entonces, mira, o el asesino tuvo suerte, o... no sé... 668 00:49:05,125 --> 00:49:07,083 Coordinó todo de una manera diferente. 669 00:49:08,125 --> 00:49:12,316 Si el agente Gaines u otros agentes los aconsejaron, 670 00:49:12,384 --> 00:49:15,124 - Sabrían que debían evitar los móviles. - Sí. 671 00:49:16,250 --> 00:49:20,666 ¿Sabes lo que usarían, Miller? Walkie talkies. 672 00:49:22,292 --> 00:49:26,208 ¿Miller creyó tu teoría? ¿Qué había agentes involucrados? 673 00:49:27,334 --> 00:49:30,791 Claro, lo creyó... por una noche. 674 00:49:31,375 --> 00:49:35,291 Hoy, la familia de Kevin Gaines contrató al abogado Johnnie Cochran 675 00:49:35,459 --> 00:49:38,249 y presentó una demanda contra la ciudad de Los Ángeles, 676 00:49:38,417 --> 00:49:42,791 por una compensación de 25 millones de dólares. Kevin Gaines fue asesinado... 677 00:49:42,959 --> 00:49:45,791 Contrataron a ese cabrón de Johnnie Cochran. 678 00:49:45,959 --> 00:49:51,374 Fiscal de distrito y ha realizado varias acciones colectivas contra la LAPD. 679 00:49:51,542 --> 00:49:56,208 Yo nunca había visto una situación tan tensa, pero Miller sí. 680 00:49:56,975 --> 00:50:00,624 Vi pistas que decían que los malos podían ser policías, 681 00:50:00,917 --> 00:50:05,999 Miller sólo vio que éramos policías blancos acusando a policías negros. 682 00:50:07,584 --> 00:50:10,122 Vio que íbamos hacia un juicio televisado a nivel nacional, 683 00:50:10,123 --> 00:50:12,541 donde Johnnie Cochran hubiera arruinado nuestras carreras, 684 00:50:12,709 --> 00:50:15,791 tal como lo había hecho con los detectives del caso de OJ Simpson. 685 00:50:17,209 --> 00:50:18,209 ¿Te gusta? 686 00:50:19,084 --> 00:50:22,124 ¿Puedes elegir entre todos estos coches y eliges ese? 687 00:50:22,292 --> 00:50:26,208 Me encantaría ver abajo del capó y tocar el motor. 688 00:50:29,542 --> 00:50:31,666 - Funciona. Fantástico. 689 00:50:34,084 --> 00:50:36,124 Gracias. 690 00:50:39,917 --> 00:50:43,333 Me gustaría... ¿Puedo pedir carne asada? 691 00:50:44,292 --> 00:50:47,374 Cuesta 4 dolares más, pero no pediré acompañamiento, así que... 692 00:50:49,500 --> 00:50:52,874 Mira, me gustaría pedir la carne asada también, 693 00:50:53,125 --> 00:50:54,333 Para los dos. Gracias. 694 00:50:57,709 --> 00:51:00,374 ¿Qué crees que estaba pensando Miller? 695 00:51:01,417 --> 00:51:04,499 Bueno, protegía su pensión. 696 00:51:06,000 --> 00:51:08,833 Todos los policias sabían que Gaines era corrupto, 697 00:51:09,584 --> 00:51:12,374 Pero tan pronto como Cochran fue contratado por su familia, 698 00:51:13,875 --> 00:51:17,708 sólo sé que Miller se fue a Nueva York sin mí... 699 00:51:19,167 --> 00:51:23,083 y volvió diciendo que el entorno de Biggie no quería hablar. 700 00:51:23,875 --> 00:51:28,916 Y que mi teoría estaba equivocada. Decidieron suspenderlo todo. 701 00:51:29,084 --> 00:51:33,333 Hasta que encontraran un sospechoso más adecuado. 702 00:51:35,334 --> 00:51:37,166 Uno de una pandilla. 703 00:51:37,417 --> 00:51:42,458 Sí. Y lo encontramos. D-Mack. 704 00:52:26,834 --> 00:52:29,124 Me gustaría acceder a mi buzón de seguridad. 705 00:52:29,292 --> 00:52:31,666 Por supuesto, sólo tiene que llenar esta formulario... 706 00:52:33,417 --> 00:52:36,874 Abre la puerta o serás la primera en morir, ¿vale? 707 00:52:37,125 --> 00:52:40,208 Poco a poco. Muy despacio 708 00:52:48,750 --> 00:52:52,624 ¡Todos al suelo, ahora! 709 00:52:53,459 --> 00:52:55,958 No me mires ¿Escuchaste? 710 00:52:56,125 --> 00:52:57,125 ¡Acuéstate en el suelo! 711 00:52:57,292 --> 00:53:00,583 Vamos. ¡Dame el dinero, estúpida! Date prisa. ¡Dame el dinero! 712 00:53:00,750 --> 00:53:02,291 No se muevan. 713 00:53:03,125 --> 00:53:04,666 - Vamos, rápido. - ¡Vamos! 714 00:53:05,334 --> 00:53:09,374 Todos permanezcan en el suelo y todo va a salir bien, ¿vale? 715 00:53:09,959 --> 00:53:11,333 Date prisa, estúpida. 716 00:53:19,292 --> 00:53:20,292 Aquí estoy. 717 00:53:20,750 --> 00:53:22,041 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 718 00:53:37,292 --> 00:53:42,041 Agente especial Dunton, FBI. ¿Me dan un minuto? Gracias. 719 00:53:48,125 --> 00:53:53,083 Un hombre que golpea a una mujer no es un hombre... es un animal. 720 00:53:54,084 --> 00:53:55,084 Pero es inteligente. 721 00:53:56,456 --> 00:53:59,666 Un pequeño banco como el tuyo generalmente tiene $ 50,000, 722 00:53:59,834 --> 00:54:04,749 En cambio hoy hubo 15 veces más. 723 00:54:05,542 --> 00:54:07,958 Necesito hablar con los que lo hicieron esa orden. 724 00:54:14,500 --> 00:54:15,708 ¡Fuiste tú! 725 00:54:15,875 --> 00:54:18,333 Las vacaciones están llegando, es una cosa normal. 726 00:54:18,750 --> 00:54:19,750 Así es como se hace. 727 00:54:20,000 --> 00:54:25,374 Seguro. No, no, no, no... Si te digo la verdad, ¿sabes con quién debo hablar? 728 00:54:26,792 --> 00:54:28,874 Con quien tuvo las llaves de la bóveda. 729 00:54:35,084 --> 00:54:36,541 No tengo nada que decir. 730 00:54:39,084 --> 00:54:43,916 Vas a ser muy, muy vieja cuando salgas de la cárcel, señorita. 731 00:54:47,625 --> 00:54:50,083 ¿Y si hablo con él? Y si... 732 00:54:50,334 --> 00:54:52,666 si pudiera convencerlo para devolver el dinero, 733 00:54:52,834 --> 00:54:54,958 entonces... ¿seguiría en problemas? 734 00:54:55,125 --> 00:54:57,791 - ¿Quién? ¿De quién estas hablando? - Mi novio. 735 00:54:58,459 --> 00:54:59,666 Dame su nombre. 736 00:55:32,709 --> 00:55:36,416 Presten mucha atención, hay niños jugando en el jardín. 737 00:55:43,042 --> 00:55:44,583 ¡Vamos, vamos, vamos! 738 00:55:49,709 --> 00:55:55,041 David Mack, ¡quédate quieto! No lo hagas. Pon el arma en el suelo. 739 00:55:56,792 --> 00:56:01,458 No te lo pediré de nuevo. Pon el arma en el suelo. 740 00:56:04,792 --> 00:56:07,874 Lentamente. Muy despacio. 741 00:56:12,417 --> 00:56:13,417 Está bien. 742 00:56:33,667 --> 00:56:34,667 Date la vuelta. 743 00:57:12,959 --> 00:57:14,749 Quítame las manos de encima, imbécil. 744 00:57:14,917 --> 00:57:16,958 ¿No sabes con quién estás tratando? 745 00:57:17,709 --> 00:57:19,958 Equipo 2, equipo 2, recibido. 746 00:58:09,584 --> 00:58:10,791 ¿Cómo está el café? 747 00:58:12,084 --> 00:58:16,208 Negro y fuerte... Como tú, negro. 748 00:58:16,375 --> 00:58:20,499 Sí... Claro, hermano. 749 00:58:20,667 --> 00:58:24,541 Agente Mack. ¿O tengo que llamarte D-Mack? 750 00:58:25,000 --> 00:58:30,374 Mira, sabemos que robar bancos no es tu único negocio extracurricular... 751 00:58:30,709 --> 00:58:33,499 Encontramos objetos interesantes en tu hogar. 752 00:58:35,125 --> 00:58:38,624 Balas de gecko de 9 mm. Son raros. 753 00:58:39,167 --> 00:58:43,083 Un medallón de Death Row, un hermoso Impala... 754 00:58:46,042 --> 00:58:47,042 ¿Qué estás haciendo? 755 00:58:47,209 --> 00:58:51,833 Vamos... ¿eres el típico negro cobarde? 756 00:58:52,000 --> 00:58:54,249 No estoy esposado, para empezar. 757 00:58:55,959 --> 00:59:00,374 Fuiste a la universidad de Oregon, eres un hombre educado, Mack. 758 00:59:00,625 --> 00:59:02,848 Pero si quieres continuar hablándo como 759 00:59:02,860 --> 00:59:05,374 criminal, para llegar al negro dentro de mí, 760 00:59:05,542 --> 00:59:09,458 y probar mi sentido de fraternidad, adelante. 761 00:59:09,875 --> 00:59:13,624 Ok... Agente Especial... 762 00:59:16,042 --> 00:59:17,458 ¿Por dónde empiezo? 763 00:59:19,084 --> 00:59:20,333 Desde Death Row. 764 00:59:31,500 --> 00:59:32,791 No sé nada. 765 00:59:33,084 --> 00:59:37,833 Si no decides hablar, si no me dices dónde está el dinero... 766 00:59:38,875 --> 00:59:40,083 serán 15 años. 767 00:59:42,500 --> 00:59:46,333 ¿Quince años? 768 00:59:49,792 --> 00:59:51,416 Joder. 769 00:59:58,959 --> 01:00:00,499 ¡Vamos, hermano! 770 01:00:01,792 --> 01:00:04,041 Eso no es nada, negro. 771 01:00:05,625 --> 01:00:09,124 Quince años... Sal de aquí con esa mierda, negro. 772 01:00:09,667 --> 01:00:14,333 Mira, soy de los barrios pobres. Soy de Compton. 773 01:00:15,000 --> 01:00:16,999 Soy un Piru. 774 01:00:18,917 --> 01:00:22,124 ¿Qué diablos crees que 15 años le hacen a alguien como yo? 775 01:00:24,167 --> 01:00:25,999 Conozco negros condenados de por vida... 776 01:00:28,792 --> 01:00:29,999 Y yo los puse ahí. 777 01:00:32,709 --> 01:00:33,833 Dame 20. 778 01:00:35,834 --> 01:00:40,874 D-Mack y Kevin Gaines están relacionados con Death Row. 779 01:00:41,375 --> 01:00:44,458 Ambos están claramente involucrados en el asesinato de Biggie. 780 01:00:45,171 --> 01:00:47,333 Y son intocables. 781 01:00:48,459 --> 01:00:49,459 ¿Por qué? 782 01:00:50,667 --> 01:00:52,916 Porque son agentes del departamento. 783 01:00:54,167 --> 01:00:56,833 No podemos permitirte analizar la Impala de Mack en forenses. 784 01:00:57,042 --> 01:00:58,666 Tarda una hora. Sólo una hora. 785 01:00:58,775 --> 01:01:02,208 Es un mal momento, ¿vale? Mis manos están atadas. 786 01:01:04,375 --> 01:01:08,416 Los beneficios potenciales de Christopher Wallace habrían superado los mil millones. 787 01:01:10,834 --> 01:01:15,499 Por lo tanto, si probamos un enlace entre los agentes y el asesinato de Biggie, 788 01:01:16,584 --> 01:01:21,458 Una demanda de la familia Wallace no solamente arruinaría a la LAPD... 789 01:01:21,625 --> 01:01:23,249 Llevaría a la ciudad a la bancarrota. 790 01:01:46,167 --> 01:01:48,291 - Aquí tienes. - Ah, gracias. 791 01:01:50,542 --> 01:01:52,662 ¿Cuántas veces más quieren escuchar la misma historia? 792 01:01:52,709 --> 01:01:54,374 Ha habido desarrollos en el caso. 793 01:01:54,542 --> 01:01:56,208 Sucedió el año pasado, ¿no? 794 01:01:56,375 --> 01:01:59,541 Si disparan a una pareja de negros, a nadie le importa, ¿verdad? 795 01:02:00,209 --> 01:02:02,833 Pero si Garth Brooks muriera, declararían la ley marcial. 796 01:02:03,000 --> 01:02:05,374 Sólo quiero preguntarte... 797 01:02:05,974 --> 01:02:09,749 ¿Reconoces a este hombre? 798 01:02:11,792 --> 01:02:14,499 Oye, oye, oye, espera... No, espera, joder. 799 01:02:14,917 --> 01:02:18,541 ¡Biggie! ¡Biggie! ¡Biggie! 800 01:02:31,459 --> 01:02:34,124 Este imbécil estaba en el Petersen esa noche. Lo vi. 801 01:02:34,292 --> 01:02:36,291 Era uno de los que estaban en seguridad. 802 01:02:36,459 --> 01:02:37,666 Biggie se está moviendo. 803 01:02:37,917 --> 01:02:39,958 Sí, era el que tenía el walkie-talkie. 804 01:02:45,417 --> 01:02:47,249 Belsher, es Jackson. 805 01:02:47,667 --> 01:02:51,333 Tienes que encontrar al sargento Mike Reese de la LAPD. 806 01:02:51,584 --> 01:02:55,499 Pídale que le dé el archivo del asesinato de Christopher Wallace. 807 01:02:56,042 --> 01:03:02,374 Usted dijo "el archivo". Es decir 1. No 40 cajas con 90 archivos. 808 01:03:02,584 --> 01:03:06,124 Terminé. Son todo tuyos. 809 01:03:06,667 --> 01:03:07,667 Kennedy dijo: 810 01:03:07,834 --> 01:03:10,708 "Toda sociedad tiene el tipo de los criminales que se merece". 811 01:03:10,875 --> 01:03:15,374 Pero las noticias son algo que algunos quieren ocultar. 812 01:03:16,250 --> 01:03:19,666 - ¿Recuerdas a Kelly Jamerson? - Sí, ¿qué hay con él? 813 01:03:20,417 --> 01:03:21,833 ¡Conoces a todos los malos! 814 01:03:27,417 --> 01:03:31,958 Fue un miembro de una facción de los Crisp, que fue a una fiesta de Death Row. 815 01:03:33,042 --> 01:03:35,124 Empezó a hacer señales. De su pandilla 816 01:03:35,459 --> 01:03:38,749 y... los secuaces de Suge decidieron golpearlo un poco. 817 01:03:44,792 --> 01:03:46,208 Pero lo golpearon hasta matarlo. 818 01:03:46,875 --> 01:03:50,708 Este es el archivo del asesinato de Kelly Jamerson... 819 01:03:50,959 --> 01:03:54,458 Sin embargo... él no está aquí. 820 01:03:58,542 --> 01:04:01,416 Han cubierto todo el asunto. No está aquí. 821 01:04:09,167 --> 01:04:12,851 Los guardias de seguridad que no hicieron nada 822 01:04:12,863 --> 01:04:16,874 mientras un hombre fue asesinado, eran de la LAPD. 823 01:04:18,750 --> 01:04:22,999 Censuraron este asesinato y censuraron la prueba 824 01:04:23,011 --> 01:04:26,750 de que la LAPD tenía agentes en Death Row. 825 01:04:31,250 --> 01:04:32,874 - ¿A dónde vas? - Tengo que hacer algo. 826 01:04:33,042 --> 01:04:35,499 No puedes irte así. Traje 90 cajas. 827 01:04:35,667 --> 01:04:37,458 Mira, házme el favor, ¿vale? 828 01:04:37,834 --> 01:04:40,708 ¿Házme el favor? ¿Qué significa eso? 829 01:04:51,459 --> 01:04:55,166 A lo que él, indignado, dice: "¡Soy el Papa!" 830 01:04:56,375 --> 01:04:58,291 - Estás lleno de mierda, Edwards. 831 01:04:58,459 --> 01:05:00,499 - Disculpe - No quiero hablar contigo. 832 01:05:01,667 --> 01:05:02,874 Comandante... 833 01:05:05,417 --> 01:05:09,083 ¿Podría responder sólo un par de preguntas? 834 01:05:09,375 --> 01:05:13,083 Fasulo, es Jackson... Jackson, Fasulo. 835 01:05:14,500 --> 01:05:17,708 - Vi el archivo de Wallace. - Oh, Cristo... 836 01:05:17,875 --> 01:05:20,706 ¿Por qué censuraste las fiestas que probaron 837 01:05:20,718 --> 01:05:23,624 el vínculo entre la LAPD y Death Row Records? 838 01:05:23,959 --> 01:05:27,124 No puedo comentar en una investigación en curso. 839 01:05:27,292 --> 01:05:28,833 - ¿Sigue en curso? - Sí. 840 01:05:29,500 --> 01:05:32,666 Maldita sea... ¿Tienes sospechosos? 841 01:05:33,334 --> 01:05:34,958 Jackson, no quiero repetirlo. 842 01:05:35,125 --> 01:05:37,708 No puedo comentar en una investigación en curso. 843 01:05:37,875 --> 01:05:38,875 ¿Qué está pasando aquí? 844 01:05:39,042 --> 01:05:42,249 Jackson pasó algún tiempo tiempo con Poole. Russell Poole. 845 01:05:42,417 --> 01:05:45,291 Ah, Poole. Esto es... Ah sí, lo entiendo. Está bien. 846 01:05:45,750 --> 01:05:50,791 Mira, le das tanta vergüenza a Edwards como Poole a la LAPD. 847 01:05:51,292 --> 01:05:55,833 Déjame adivinar. Kevin Gaines manejó el Impala de David Mack 848 01:05:56,000 --> 01:05:59,124 Hasta un montículo de hierba, donde juntos masturbaron a Kennedy. 849 01:05:59,292 --> 01:06:00,499 ¿Es por eso que estás aquí? 850 01:06:00,834 --> 01:06:03,916 ¿Crees que los asesinatos sin resolver de dos hombres jóvenes es gracioso? 851 01:06:04,084 --> 01:06:06,208 No, en absoluto. 852 01:06:06,302 --> 01:06:08,729 Pero que tú pienses que pasando tiempo con este 853 01:06:08,741 --> 01:06:11,333 hombre van a solucionar esto, me parece divertido. 854 01:06:12,500 --> 01:06:14,874 Si quieres información extraoficial guarda esa cosa. 855 01:06:15,375 --> 01:06:17,374 Vamos, guárdala. 856 01:06:17,542 --> 01:06:20,541 Apágala, guárdala y te diré algo, extraoficialmente. 857 01:06:21,667 --> 01:06:25,499 Te apuesto que Poole no te habló de Wardell Fouse. 858 01:06:26,042 --> 01:06:28,124 Fue uno de los Mob Piru Blood 859 01:06:28,334 --> 01:06:31,666 a los que Suge Knight pagó para dispararle a Biggie. ¿Poole te dijo eso? 860 01:06:32,500 --> 01:06:33,500 Lo buscaré. 861 01:06:34,125 --> 01:06:37,666 Lleva una pala porque fue asesinado en 2003. 862 01:06:38,750 --> 01:06:41,333 Escúchame, Jackson, te digo algo. 863 01:06:43,167 --> 01:06:48,141 Poole debiese ser encerrado. Es un lunático ¿Entiendes? 864 01:06:48,209 --> 01:06:51,041 Y si te ofrece su clásica parodia del Capitán América, 865 01:06:51,209 --> 01:06:55,499 Todas las estrellas y rayas, y su insignia en la manga, 866 01:06:56,017 --> 01:06:57,708 pregúntale por su suspensión. 867 01:06:59,042 --> 01:07:02,791 Ese hombre es una desgracia. Es un mentiroso patológico. 868 01:07:03,334 --> 01:07:06,291 La causa civil de la familia Wallace se basó en su teoría. 869 01:07:06,459 --> 01:07:11,458 Y fue demolida... El hombre es un solitario antisocial. 870 01:07:12,209 --> 01:07:14,541 Necesita a alguien cómo tú para hablar. 871 01:07:14,917 --> 01:07:16,958 Así que te dirá todo lo que quieres escuchar. 872 01:07:17,334 --> 01:07:20,416 Pero distinguir las cosas que no son verdad es tu especialidad ¿verdad? 873 01:07:20,625 --> 01:07:22,541 Fin de la historia. No quiero hablar más de eso. 874 01:07:22,709 --> 01:07:25,124 Y nosotros vamos a cenar así que tal vez es mejor que tú... 875 01:07:27,500 --> 01:07:29,708 - Muchas gracias. - De nada 876 01:07:32,917 --> 01:07:35,791 Jesus cristo. 877 01:07:36,792 --> 01:07:40,166 ¿Está bajo medicación? ¿Es él un alcohólico? ¿Por qué lo hiciste sentarse? 878 01:07:50,625 --> 01:07:51,625 Sí, entra. 879 01:07:52,542 --> 01:07:54,083 Háblame de Wardell Fouse. 880 01:07:54,250 --> 01:07:57,458 ¿Fouse? ¿Crees en esa mierda ahora? 881 01:07:59,709 --> 01:08:01,124 Lo llamaban Poochie. 882 01:08:01,875 --> 01:08:04,416 Era el principal sospechoso para el departamento. 883 01:08:04,584 --> 01:08:06,541 - ¿Y lo sabías? - Soy un detective. 884 01:08:06,709 --> 01:08:09,499 Un detective dice: "No lo sé hasta que lo demuestre". 885 01:08:09,667 --> 01:08:12,041 ¡No has hecho nada más que hablar de policias corruptos! 886 01:08:12,209 --> 01:08:16,958 ¿Y qué hay de ti, Russ? Nunca dijiste una palabra sobre que te habían suspendido. 887 01:08:17,292 --> 01:08:18,916 No. Escúchame. 888 01:08:19,084 --> 01:08:21,541 No tienes idea de lo que la LAPD es capaz de hacer. 889 01:08:21,709 --> 01:08:22,499 ¡Suficiente! 890 01:08:22,667 --> 01:08:25,249 ¿Cómo puedo confiar en algo de lo que sale de esa puta boca? 891 01:08:25,417 --> 01:08:26,666 Mira estas paredes. 892 01:08:26,834 --> 01:08:29,208 Me lo he ganado todo. Tengo cartas de alabanza. 893 01:08:29,375 --> 01:08:31,374 Por eso tu hijo no te habla. 894 01:08:31,875 --> 01:08:33,416 ¡Porque te importa más eso que él! 895 01:08:34,292 --> 01:08:35,833 ¿Cómo diablos te atreves? 896 01:08:55,000 --> 01:08:56,000 A la mierda. 897 01:09:10,334 --> 01:09:11,666 Baje la ventana. 898 01:09:13,959 --> 01:09:15,291 Permiso de conducir y registro. 899 01:09:19,084 --> 01:09:21,458 - ¿Qué he hecho? - Licencia y registro. 900 01:09:22,709 --> 01:09:24,041 Qué mierda... 901 01:09:27,625 --> 01:09:29,666 ¿Me estás grabando con el teléfono? 902 01:09:31,000 --> 01:09:32,499 - ¿Señor? - ¿Qué te parece a ti? 903 01:09:32,667 --> 01:09:34,916 - Apaga el teléfono. - Soy periodista. 904 01:09:35,084 --> 01:09:37,726 Tengo derecho a la Primera Enmienda. Y no me voy a apagar una mierda. 905 01:09:37,750 --> 01:09:39,670 - ¡Le dije que lo apagara! - ¡Este es mi derecho! 906 01:09:39,834 --> 01:09:41,208 - Sal del coche. - ¡Qué coño! 907 01:09:41,375 --> 01:09:42,916 - ¡Ahora! - Ni siquiera lo pienso. 908 01:09:43,084 --> 01:09:46,583 ¡Salga del auto enseguida! Poco a poco. 909 01:09:48,142 --> 01:09:49,583 ¡Sal del coche! 910 01:09:50,834 --> 01:09:52,166 - ¡Oigan todos! - ¡Date la vuelta! 911 01:09:52,334 --> 01:09:55,291 ¡Oigan todos! ¡No hice nada malo, joder! 912 01:09:55,459 --> 01:09:56,459 Date la vuelta. 913 01:10:27,084 --> 01:10:28,084 Soy yo. 914 01:10:29,792 --> 01:10:34,541 Estoy en el Central. 915 01:10:39,792 --> 01:10:41,124 Mierda. 916 01:10:44,417 --> 01:10:45,417 ¿Jack? 917 01:10:50,834 --> 01:10:53,624 ¿Jack? Lamento decírtelo, pero... 918 01:10:53,792 --> 01:10:56,016 Edwards te ha quitado de la investigación de Biggie. 919 01:11:08,959 --> 01:11:11,749 - Enemigos de los hechos... - Necesito hablar contigo. 920 01:11:12,834 --> 01:11:16,583 ¿Usted encargó una consulta que cubre 20 años y no trabajo allí? 921 01:11:16,792 --> 01:11:19,083 La tesis básica fue desacreditada. 922 01:11:19,292 --> 01:11:21,749 - ¿Y quién lo dice? - La LAPD. 923 01:11:23,459 --> 01:11:25,208 Por supuesto que lo desacreditaron. 924 01:11:25,625 --> 01:11:28,291 Ni siquiera resolvieron el caso, en primer lugar. 925 01:11:28,542 --> 01:11:30,999 Nos estamos distanciando de la historia. 926 01:11:55,125 --> 01:11:57,791 - ¿Detective Miller? - ¿Quién quiere saber? 927 01:12:00,542 --> 01:12:03,357 En marzo del 97, ¿usted era el detective 928 01:12:03,369 --> 01:12:06,541 principal del caso sobre Christopher Wallace? 929 01:12:07,000 --> 01:12:09,249 ¿Eres un abogado? ¿O un policía? 930 01:12:10,292 --> 01:12:12,666 - Un periodista. - Peor aún. 931 01:12:13,750 --> 01:12:16,749 Estaba a un paso de la jubilación, no recuerdo mucho más. 932 01:12:20,000 --> 01:12:23,499 Había demasiados sospechosos. Y demasiadas pistas. 933 01:12:24,084 --> 01:12:25,499 ¿Como Amir Muhammed? 934 01:12:28,667 --> 01:12:29,749 Qué mierda. 935 01:12:31,917 --> 01:12:33,958 Amir Muhammed fue uno de ellos, sí. 936 01:12:35,084 --> 01:12:36,749 Pero nunca lo interrogamos. 937 01:12:39,167 --> 01:12:40,499 ¿Te ofrezco una cerveza? 938 01:12:42,209 --> 01:12:44,833 Todos tenían un asesino, todos tenían una teoría. 939 01:12:45,000 --> 01:12:48,208 Mi compañero quería trabajar en el caso, porque tenía una teoría. 940 01:12:50,000 --> 01:12:54,124 ¿Era un buen detective? ¿Fue un buen compañero? 941 01:12:55,125 --> 01:12:58,291 Russell Poole. Fue uno de los mejores. 942 01:13:03,667 --> 01:13:07,333 Era joven, pero era de una escuela incluso más antigua que yo. 943 01:13:12,667 --> 01:13:16,208 Fue un trabajador honesto, pero con poca experiencia. 944 01:13:16,834 --> 01:13:19,666 Siguió las ordenes a los límites de la insubordinación. 945 01:13:20,334 --> 01:13:24,499 Si los policias rompen las reglas, ¿qué queda para el resto de nosotros? 946 01:13:24,667 --> 01:13:26,624 Eso es algo que él diría. 947 01:13:26,792 --> 01:13:28,833 - ¿Seguro que no lo conoces? - No. 948 01:13:31,084 --> 01:13:33,547 Debemos distanciarnos de la comunidad para la 949 01:13:33,559 --> 01:13:36,249 cual trabajamos y Poole no pensaba de esa manera. 950 01:13:37,334 --> 01:13:38,874 ¿Sabes lo que le pasó? 951 01:13:39,167 --> 01:13:41,666 No lo sé. Nos separaron. 952 01:13:41,667 --> 01:13:44,999 Había un policía, uno corrupto. 953 01:13:45,000 --> 01:13:48,291 Mierda, no recuerdo el nombre... Robaba bancos. 954 01:13:49,292 --> 01:13:52,087 Según una teoría, era leal a Death Row y 955 01:13:52,099 --> 01:13:55,249 estuvo involucrado en el asesinato de Biggie. 956 01:13:55,417 --> 01:13:58,537 Así, los jefes pusieron a Poole a cargo de un grupo de trabajo para investigar. 957 01:13:58,959 --> 01:14:04,208 ¿Le dieron a Poole un grupo de trabajo para investigar a David Mack? 958 01:14:04,584 --> 01:14:08,083 ¡Así se llamaba! Maldito David Mack. Sí. 959 01:14:08,709 --> 01:14:10,333 Muchas gracias. Gracias. 960 01:14:10,959 --> 01:14:14,249 De nada. Ah, otra cosa... 961 01:14:16,334 --> 01:14:20,249 ¿Sabes lo que siempre me ha impresionado de ese imbécil de David Mack? 962 01:14:21,667 --> 01:14:27,874 En la cárcel sólo tuvo un visitante... Amir Muhammed. 963 01:14:55,667 --> 01:14:58,749 Tengo una pregunta para ti. ¿Por qué la LAPD... 964 01:14:59,000 --> 01:15:03,749 confía a un policía mediocre una fuerza de investigación especial? 965 01:15:04,584 --> 01:15:07,166 - No puedes venir aquí. - Es un país libre. 966 01:15:09,625 --> 01:15:11,666 Entonces házme un favor, alienta al otro equipo. 967 01:15:17,667 --> 01:15:25,667 ¿Mediocre? No, señor. ¿Ingenuo? Desafortunadamente sí. 968 01:15:26,709 --> 01:15:28,249 Bueno, caballeros, escúchenme. 969 01:15:28,959 --> 01:15:31,083 Les informo que habrá cambios en este equipo. 970 01:15:31,250 --> 01:15:33,916 Tenemos un caso importante, tienes que ocuparte de esto. 971 01:15:34,250 --> 01:15:36,041 Ya tenemos un caso importante. 972 01:15:37,000 --> 01:15:38,000 Necesito hablar contigo. 973 01:15:40,834 --> 01:15:42,291 Deja la persecución de Death Row. 974 01:15:42,459 --> 01:15:45,374 Hay algo de cocaína en evidencias que aparentemente es harina. 975 01:15:45,709 --> 01:15:47,958 El mismo agente recogió cada paquete. 976 01:15:48,125 --> 01:15:52,249 Probablemente lo vende en la calle. Parece que es Frank Lyga. 977 01:15:53,750 --> 01:15:57,374 ¿Estas jodiendo conmigo? Estoy con licencia sin sueldo, 978 01:15:57,667 --> 01:16:00,347 ¿Y tú crees que voy al Depósito de Pruebas a firmar con mi nombre... 979 01:16:00,417 --> 01:16:02,666 por 6 kilos de coca que quiero robar? 980 01:16:03,959 --> 01:16:05,374 Vamos, hombre. 981 01:16:06,834 --> 01:16:08,208 ¿Y le creíste? 982 01:16:09,292 --> 01:16:12,458 Sí... Sí, le creí. 983 01:16:13,667 --> 01:16:19,083 La historia de Gaines había creado una tensión racial que dividía el departamento. 984 01:16:19,584 --> 01:16:20,708 Aquí está. 985 01:16:20,875 --> 01:16:22,749 ¿No tengo que dejarle mi identicación? 986 01:16:23,042 --> 01:16:24,791 Estoy seguro de que no nos robará. 987 01:16:25,250 --> 01:16:27,249 En el deposito de prueba había tal laxitud, 988 01:16:27,417 --> 01:16:29,852 que Lyga sería el objetivo más fácil del mundo 989 01:16:29,864 --> 01:16:31,999 para cualquiera que quisiera inculparlo. 990 01:16:33,875 --> 01:16:37,624 Detective. Dejó la bolsa de evidencias aquí. 991 01:16:38,959 --> 01:16:40,791 Tengo que volver a Disneyland. 992 01:16:42,292 --> 01:16:43,292 Pero qué... 993 01:16:52,500 --> 01:16:55,791 No sabía en quién confiar, Así que me dirigí a los pisos superiores. 994 01:16:55,959 --> 01:16:58,208 - ¿Jefe? - Vete, Poole. 995 01:16:59,125 --> 01:17:00,666 ¿Te gustaría eso, verdad? 996 01:17:01,459 --> 01:17:03,833 Este departamento tiene algunas manzanas podridas. 997 01:17:04,292 --> 01:17:06,268 No te puedo decir quién te mató Christopher Wallace, 998 01:17:06,292 --> 01:17:08,708 porque no me dejan hacer mi trabajo apropiadamente. 999 01:17:08,875 --> 01:17:11,208 Siempre me ponen palos entre las ruedas. 1000 01:17:11,542 --> 01:17:14,124 ¿Por qué? Porque mis sospechosos son policías. 1001 01:17:14,792 --> 01:17:16,833 Todos hicimos el mismo juramento 1002 01:17:17,000 --> 01:17:19,874 defender la ley, bajo ninguna circunstancia. 1003 01:17:20,125 --> 01:17:22,999 Creo que le debemos eso a Christopher Wallace, 1004 01:17:23,167 --> 01:17:26,458 a su madre... y su familia. 1005 01:17:35,000 --> 01:17:38,708 Poole, idiota insubordinado. 1006 01:17:39,084 --> 01:17:41,374 Mierda, te lo dije un millón de veces: 1007 01:17:41,542 --> 01:17:46,708 estás fuera del caso Wallace. Estás fuera del caso Wallace. 1008 01:17:52,459 --> 01:18:00,459 Decidí ir donde el abogado y presenté una queja contra la LAPD. 1009 01:18:25,750 --> 01:18:29,374 ¿Alguna vez has amado tanto algo... 1010 01:18:30,625 --> 01:18:34,791 que intentas con todas tus fuerzas, tratas de aferrarte a él... 1011 01:18:34,959 --> 01:18:38,208 para hacer que funcione, para hacerlo tuyo. No sé. 1012 01:18:41,792 --> 01:18:42,792 No. 1013 01:18:45,625 --> 01:18:47,166 Ha pasado mucho tiempo. 1014 01:18:54,792 --> 01:18:55,916 Mucho tiempo. 1015 01:19:05,292 --> 01:19:06,961 El credo del investigador de homicidios No 1016 01:19:06,973 --> 01:19:08,732 existe un honor más grande para un agente... 1017 01:19:09,709 --> 01:19:12,639 que investigar la muerte de un ser humano. Debe 1018 01:19:12,651 --> 01:19:16,083 encontrar los hechos, sin importar el color o el credo. 1019 01:19:19,459 --> 01:19:22,249 Death Row tenía 3 agentes en sus filas. 1020 01:19:24,375 --> 01:19:29,249 Aquí hay una lista de los agentes que trabajaron con Mack. 1021 01:19:29,500 --> 01:19:30,916 ¿Los investigaste? 1022 01:19:30,917 --> 01:19:32,744 No fue necesario porque solamente uno de ellos 1023 01:19:32,756 --> 01:19:34,517 fue tan estúpido como para gastar $25,000... 1024 01:19:34,584 --> 01:19:37,999 en las Vegas, con Mack, dos días después del robo al banco. 1025 01:19:40,102 --> 01:19:41,102 Rafa Pérez. 1026 01:19:44,750 --> 01:19:47,041 El departamento me obligó seguir a Lyga... 1027 01:19:47,209 --> 01:19:51,124 por el robo de cocaína. Y adivina quién la estaba robando. 1028 01:20:26,584 --> 01:20:30,083 Rafael Pérez. ¿Por qué conozco ese nombre? 1029 01:20:31,459 --> 01:20:33,291 Porque lo hice famoso. 1030 01:20:57,084 --> 01:21:01,958 2 Adán 34, hay una disputa doméstica. En 4365 Woodier Boulevard. 1031 01:21:02,750 --> 01:21:03,958 Ok, recibido. 1032 01:21:11,209 --> 01:21:14,333 Soy el agente Pérez. Veo actividad sospechosa. 1033 01:21:14,625 --> 01:21:17,874 Estoy a 10-10 Cesar Este y la Avenida Chávez. Espere. 1034 01:21:23,750 --> 01:21:25,499 Qué mierda. ¿Por qué no apagas esa cosa? 1035 01:21:26,042 --> 01:21:28,499 Tranquilo, tigre. Tranquilo. 1036 01:21:28,875 --> 01:21:30,416 ¿Tienes mis dulces, o qué? 1037 01:21:30,750 --> 01:21:32,583 Sí, encontré otro proveedor. 1038 01:21:32,917 --> 01:21:35,499 Bien por ti, pero no me vas a meter en esto. 1039 01:21:35,834 --> 01:21:37,874 No, me voy a deshacer de ti. 1040 01:22:05,542 --> 01:22:08,101 Disparos, disparos. Hay disparos contra un oficial. ¡Necesito refuerzos de inmediato! 1041 01:22:08,125 --> 01:22:11,208 A todas las unidades, el agente Pérez fue quien disparó. 1042 01:22:11,625 --> 01:22:15,374 El agente Pérez es el agresor, envíen una ambulancia de inmediato. 1043 01:22:15,542 --> 01:22:18,541 A todas las unidades, el agente 16-38 necesita ayuda. 1044 01:22:18,750 --> 01:22:21,416 Agente Pérez. ¡Manos arriba! 1045 01:22:22,417 --> 01:22:24,541 El sospechoso es un agente de la policía. 1046 01:22:24,709 --> 01:22:27,708 Gira lentamente, a la izquierda, Te diré cuándo parar. 1047 01:22:31,417 --> 01:22:34,249 ¿Qué vas a hacer? ¿Vas a dispararme? 1048 01:22:35,125 --> 01:22:36,541 ¿Tienes chaleco antibalas? 1049 01:22:37,834 --> 01:22:39,474 No, eres demasiado cobarde, hijo de puta. 1050 01:22:41,250 --> 01:22:43,708 - ¡Abajo! Acuéstate en el suelo. 1051 01:22:44,792 --> 01:22:46,624 - ¡Me disparaste, hijo de puta! - ¡Ahora! 1052 01:22:46,875 --> 01:22:49,791 Abajo, cruza las piernas. Inclina tus pies. 1053 01:22:50,125 --> 01:22:54,666 Cruza las piernas e inclina tus pies. Muéstrame tus manos. ¡Las manos! 1054 01:22:56,017 --> 01:22:59,041 Señor, llamé a una ambulancia. Viene en camino, estarás bien. 1055 01:23:11,959 --> 01:23:15,583 ¡No te muevas o te vuelo la puta cabeza! 1056 01:23:18,459 --> 01:23:20,374 ¿Quieres matar a un policía? 1057 01:23:21,042 --> 01:23:24,749 No eres un oficial. ¡Tú no eres un policía! 1058 01:23:45,625 --> 01:23:48,208 ¿Qué eres, mi escolta? 1059 01:23:52,834 --> 01:23:54,041 ¿Cómo está la rodilla? 1060 01:23:55,625 --> 01:23:58,916 ¿Qué clase de policía deja la institución para trabajar para un gángster? 1061 01:24:01,667 --> 01:24:05,791 ¿La institución? ¿Acaso no tienes ojos? 1062 01:24:06,042 --> 01:24:10,083 Aquí no existe la ley. Nunca ha habido una que supere la naturaleza humana. 1063 01:24:10,250 --> 01:24:11,541 Demasiadas tentaciones. 1064 01:24:12,084 --> 01:24:14,666 Los hombres aman dos cosas: las mujeres y el poder. 1065 01:24:15,375 --> 01:24:19,333 Suge tiene ambos y se las da a los hombres. 1066 01:24:19,584 --> 01:24:22,958 Él tiene la cosa más poderosa que existe: la debilidad de los hombres. 1067 01:24:23,125 --> 01:24:28,833 Y él sabe algo que tú no. Las agencias policiales están hechas de policías... 1068 01:24:29,167 --> 01:24:33,916 y un policía, no es más que un hombre. 1069 01:24:35,167 --> 01:24:37,041 Yo me ocupo a partir de aquí, detective. 1070 01:24:45,959 --> 01:24:47,166 Señor. 1071 01:24:58,584 --> 01:25:00,499 ¿Quieres ser un gángster, hijo? 1072 01:25:03,042 --> 01:25:06,833 Estamos a punto de tener una carnicería en las calles, cada día. 1073 01:25:08,125 --> 01:25:11,208 ¿Quién lo impide? El uniforme. 1074 01:25:12,500 --> 01:25:15,916 La gente confía en él. Pero la policía de Los Ángeles... 1075 01:25:16,084 --> 01:25:21,333 ha causado tantas grietas en esta confianza, que la gente empieza a notar... 1076 01:25:22,209 --> 01:25:25,749 que la policía ni siquiera puede vigilarse a sí misma. 1077 01:25:30,625 --> 01:25:34,874 Tú no serás otra grieta en mi departamento. 1078 01:25:37,292 --> 01:25:39,041 Yo creía en el uniforme. 1079 01:25:39,209 --> 01:25:41,499 Creía en el juramento que habíamos hecho. 1080 01:25:41,667 --> 01:25:44,666 "Proteger y servir a los ciudadanos de Los Ángeles". 1081 01:25:44,834 --> 01:25:48,541 Me uní al departamento, en la División de Rampart, en 1994. 1082 01:25:48,709 --> 01:25:51,809 Como agente, ¿realizó actividades ilegales, 1083 01:25:51,821 --> 01:25:55,499 incluyendo robos, tráfico de drogas y el asesinato? 1084 01:25:57,042 --> 01:25:58,042 Sí. 1085 01:25:58,250 --> 01:26:01,291 ¿Hubo otros agentes de la LAPD involucrados? 1086 01:26:02,292 --> 01:26:03,292 Sí. 1087 01:26:03,875 --> 01:26:08,874 Y creo que cada miembro del departamento, compartió esas mismas convicciones. 1088 01:26:10,625 --> 01:26:12,374 Lo hicimos todo. 1089 01:26:13,000 --> 01:26:17,583 Éramos una organización criminal dentro de la LAPD. Una pandilla. 1090 01:26:17,959 --> 01:26:19,791 ¿Y cuál era el nombre de esta pandilla? 1091 01:26:20,375 --> 01:26:23,355 Pensé que Pérez confesaría su rol en la 1092 01:26:23,367 --> 01:26:26,958 corrupción de la LAPD con dos simples palabras: 1093 01:26:27,375 --> 01:26:28,916 "Death Row". 1094 01:26:29,584 --> 01:26:30,584 Rampart. 1095 01:26:31,417 --> 01:26:32,499 Estaba equivocado. 1096 01:26:33,125 --> 01:26:34,958 El tribunal se reunirá en una hora. 1097 01:26:35,167 --> 01:26:39,458 Estás diciendo que el Rampart, el escándalo más grande en la historia del departamento, 1098 01:26:39,792 --> 01:26:45,124 que investigó 70 agentes por corrupción, ¿fue una distracción? 1099 01:26:47,625 --> 01:26:51,458 Sr. Ovando, quiero disculparme por lo que hice. 1100 01:26:52,709 --> 01:26:53,709 Lo siento. 1101 01:26:55,375 --> 01:26:58,208 Sí, era mentira. Y eclipsó todo. 1102 01:26:58,375 --> 01:27:02,874 Especialmente la investigación de Christopher Wallace. 1103 01:27:06,459 --> 01:27:09,374 El agente Gaines estuvo involucrado en el asesinato de Wallace 1104 01:27:09,542 --> 01:27:12,583 y con Death Row, pero me dijeron que no investigara. 1105 01:27:12,959 --> 01:27:16,624 El agente Pérez y el Agente Mack se relacionaron con Death Row. 1106 01:27:16,875 --> 01:27:19,249 Una vez más, me dijeron que no investigara. 1107 01:27:21,167 --> 01:27:22,916 Pero tenía un as en la manga. 1108 01:27:24,292 --> 01:27:27,499 La familia de Gaines demandó a Lyga y al departamento 1109 01:27:27,667 --> 01:27:31,916 y yo fui el testigo principal de la defensa del detective Lyga. 1110 01:27:32,750 --> 01:27:35,083 Gaines era un miembro de la División Rampart. 1111 01:27:35,959 --> 01:27:41,958 También fue colega de los dos agentes encarcelados, David Mack y Rafa Pérez. 1112 01:27:42,125 --> 01:27:45,583 Es mi creencia que estos agentes son gestores de la planificación, 1113 01:27:45,750 --> 01:27:50,416 del encubrimiento y del asesinato de Christopher Wallace. 1114 01:27:51,834 --> 01:27:54,458 Es una historia bastante explosiva, detective. 1115 01:27:54,709 --> 01:27:57,197 Un crimen como ese sólo se mantiene sin 1116 01:27:57,209 --> 01:28:00,083 resolver, si la policía no quiere resolverlo. 1117 01:28:00,750 --> 01:28:04,124 No podré decir eso, pero recuerde... 1118 01:28:04,542 --> 01:28:07,666 si Cochran les ofrece la ocasión de testificar, 1119 01:28:08,334 --> 01:28:09,334 usted puede decirlo. 1120 01:28:16,250 --> 01:28:18,708 Estabamos listos para el día del juicio. 1121 01:28:22,500 --> 01:28:24,997 La teoría de que los agentes del departamento 1122 01:28:25,009 --> 01:28:27,791 habían ayudado a orquestar el asesinato de Wallace 1123 01:28:28,084 --> 01:28:29,874 se convirtió en conocimiento público. 1124 01:28:48,792 --> 01:28:50,916 Pero no la dejaron llegar al juicio. 1125 01:28:51,250 --> 01:28:55,291 ¿Has negociado? ¿Mi propia defensa hizo un trato? 1126 01:28:55,834 --> 01:28:59,249 ¿Estás loco? Yo quería entrar allí. 1127 01:29:00,625 --> 01:29:02,666 Porque esta es mi vida. 1128 01:29:32,167 --> 01:29:35,374 Jack, son las 5 de la mañana, quieren que salgamos a las 6. 1129 01:29:36,917 --> 01:29:38,333 ¿Qué diablos estamos haciendo aquí? 1130 01:29:40,375 --> 01:29:41,416 ¿Encontraste algo? 1131 01:29:46,167 --> 01:29:48,708 Los testigos habían visto un sedan negro. 1132 01:29:49,875 --> 01:29:53,083 Pero la mayoría de ellos dicen que fue un Chevy Impala SS. 1133 01:29:54,750 --> 01:29:56,291 ¿Qué estamos viendo? No entiendo. 1134 01:29:56,750 --> 01:29:57,750 Yo sí. 1135 01:29:58,591 --> 01:30:00,499 Fantástico. ¿Hemos terminado? 1136 01:30:02,250 --> 01:30:03,250 Sí. 1137 01:30:03,959 --> 01:30:07,903 Estamos hablando de la verdad, pero he visto 1138 01:30:07,915 --> 01:30:11,959 tantas mentiras entre esos llamados policías. 1139 01:30:14,667 --> 01:30:18,708 Mi madre me enseñó algo sobre la verdad. Es un poema. 1140 01:30:19,542 --> 01:30:24,833 Dijo: "Diga siempre la verdad. Y digala con el corazón... 1141 01:30:24,834 --> 01:30:32,834 porque el que esconde el mal que hizo, sigue haciendo el mal." 1142 01:30:35,834 --> 01:30:37,041 Hola, Jack. 1143 01:30:39,375 --> 01:30:43,708 Sra. Wallace, él es Jack, la señora Wallace. 1144 01:30:44,042 --> 01:30:45,042 Hola. 1145 01:30:45,209 --> 01:30:47,041 Sé quién es, señora. 1146 01:30:49,167 --> 01:30:54,541 Hace veinte años yo acusé injustamente a su hijo. 1147 01:30:57,209 --> 01:30:58,209 ¿Y? 1148 01:31:02,000 --> 01:31:03,208 Me equivoqué. 1149 01:31:04,959 --> 01:31:08,458 Tienes que ser un gran hombre para admitir tus errores. 1150 01:31:12,084 --> 01:31:15,374 - Eres muy amable. ¿Le molestaría? - Por favor. 1151 01:31:15,542 --> 01:31:16,791 Jack, siéntate. 1152 01:31:20,209 --> 01:31:22,999 - Él me ayudó mucho. - ¿Con este caso? 1153 01:31:23,167 --> 01:31:24,167 Sí. 1154 01:31:25,625 --> 01:31:28,708 Yo no creí a ustedes dos estarían en buenos términos. 1155 01:31:29,584 --> 01:31:30,584 ¿Y por qué no? 1156 01:31:31,000 --> 01:31:34,945 Bueno. Ya sabe, el caso de su familia, usando 1157 01:31:34,957 --> 01:31:39,000 su teoría para apoyarla y que fuera rechazada. 1158 01:31:40,667 --> 01:31:43,083 No, la causa no fue rechazada. 1159 01:31:43,875 --> 01:31:45,916 El proceso fue invalidado. 1160 01:31:46,012 --> 01:31:47,666 Una gran diferencia. 1161 01:31:47,959 --> 01:31:50,666 Un juez federal descubrió al departamento ocultando 1162 01:31:50,678 --> 01:31:52,874 la evidencia que conectaba a Mack y Pérez 1163 01:31:53,042 --> 01:31:55,833 con el asesinato de Christopher y canceló el proceso. 1164 01:31:56,084 --> 01:31:57,541 Y aquí está el giro: 1165 01:31:57,721 --> 01:32:01,124 la ciudad de Los Ángeles ha decidido reabrir la investigación, 1166 01:32:01,375 --> 01:32:04,696 porque mientras sea una investigación en curso, 1167 01:32:04,708 --> 01:32:08,249 esas pruebas permanecerán ocultas en la oscuridad. 1168 01:32:08,542 --> 01:32:15,583 Y no podemos demandar al departamento, porque están investigando el caso. 1169 01:32:17,917 --> 01:32:19,499 Tal vez encontré algo. 1170 01:32:20,584 --> 01:32:24,708 Es una orden de registro para el Impala de Mack. 1171 01:32:25,334 --> 01:32:27,791 Lo archivaron después de que renunciaste. 1172 01:32:28,459 --> 01:32:32,564 Te echaron de la policía, diciendo que tu teoría era 1173 01:32:32,576 --> 01:32:36,459 infundada y luego la usaron para seguir adelante. 1174 01:32:45,125 --> 01:32:46,125 Sra. Wallace, fue... 1175 01:32:48,875 --> 01:32:51,958 una larga historia y muy dolorosa para usted... 1176 01:32:52,209 --> 01:32:56,124 Siento mucho que hayas tenido que soportar todo esto. 1177 01:32:57,167 --> 01:33:00,124 No tienes nada por lo que pedirme perdón. 1178 01:33:01,250 --> 01:33:05,374 Porque, gracias a ti, llegué hasta aquí. 1179 01:33:15,125 --> 01:33:18,083 - ¡Manos detrás de la espalda! - Es lo que se dice. 1180 01:33:18,459 --> 01:33:21,541 "Un hombre en el lugar equivocado, en el momento equivocado". 1181 01:33:22,500 --> 01:33:24,409 Nuestra vida no cuenta para nada para ti, porque 1182 01:33:24,421 --> 01:33:26,420 tienes derecho a matarnos, basado en cómo nos ves. 1183 01:33:26,500 --> 01:33:28,499 ¿Y por qué? Porque soy un hombre negro. 1184 01:33:28,875 --> 01:33:29,875 ¡Quédate abajo! 1185 01:33:31,209 --> 01:33:36,124 Tómalo con calma ¿Entendido, imbécil? ¿Entendido? 1186 01:33:38,750 --> 01:33:44,458 El sonido de las sirenas solía significar que mis hermanos agentes venían a ayudarme. 1187 01:33:45,667 --> 01:33:48,347 Tal vez haya sido el sonido más dulce que haya escuchado en mi vida. 1188 01:33:53,042 --> 01:33:56,624 Estaba a dos semanas de la jubilación, cuando renuncié. 1189 01:33:59,292 --> 01:34:00,916 Perdí a mi familia... 1190 01:34:02,667 --> 01:34:07,416 por un caso que no pude resolver. 1191 01:34:09,709 --> 01:34:10,709 Y... 1192 01:34:11,834 --> 01:34:14,249 no se supone que ocurra de esta manera. 1193 01:34:32,667 --> 01:34:34,208 La novena entrada comienza. 1194 01:34:34,375 --> 01:34:36,291 - ¡Vamos! - ¡Vamos, Russ! 1195 01:34:36,542 --> 01:34:38,916 Hay un zurdo astuto en posición. 1196 01:34:39,292 --> 01:34:41,583 Vamos a ver qué hará. Aquí está el primer lanzamiento. 1197 01:34:42,667 --> 01:34:47,166 Es un triple en la tercera base. Y lo elimina de inmediato. 1198 01:34:48,042 --> 01:34:51,416 Ya tenemos dos jugadores eliminados. Las bases siguen llenas. 1199 01:34:58,750 --> 01:35:03,916 Un lanzamiendo profundo a la izquierda del campo y la pelota se va más y más... 1200 01:35:04,134 --> 01:35:08,143 Orden de registro y declaración jurada 1201 01:36:03,542 --> 01:36:06,541 Russ, contesta el teléfono, contesta el teléfono. 1202 01:36:12,834 --> 01:36:15,999 Yo era un policía novato cuando usted estaba aquí. 1203 01:36:16,417 --> 01:36:18,291 Siempre lo he admirado, detective Poole. 1204 01:36:18,625 --> 01:36:19,625 Gracias. 1205 01:36:20,625 --> 01:36:23,541 Russ, si quieres ir al fondo de todo esto, estoy contigo. 1206 01:36:23,792 --> 01:36:26,078 Lo haremos juntos, ¿vale? Sólo llámame o escríbeme. 1207 01:36:27,667 --> 01:36:31,124 Aquí seguimos hablando de usted y de su tiempo aquí. 1208 01:36:36,584 --> 01:36:38,416 Pero me temo que no puedo ayudarle. 1209 01:36:40,417 --> 01:36:42,166 Por favor, no me malinterpretes. 1210 01:36:43,542 --> 01:36:46,020 Señor, estos mandatos tienen 20 años. 1211 01:36:49,209 --> 01:36:50,624 ¿Detective Poole? 1212 01:36:53,042 --> 01:36:57,458 ¿Detective Poole? ¿Estás bien, señor? ¿Puedo traerle algo? 1213 01:36:59,792 --> 01:37:02,249 ¡Detective Poole! ¡Cristo! ¡Llama a una ambulancia! 1214 01:37:02,709 --> 01:37:08,291 ¿Detective Poole? ¿Detective Poole? ¿Puede escucharme? Quédese conmigo, señor. 1215 01:37:14,250 --> 01:37:16,958 - Quédate conmigo, Russ. - Sr. Poole, ¿me oye? 1216 01:37:18,917 --> 01:37:19,958 No hay pulso. 1217 01:37:20,125 --> 01:37:21,249 - ¡Russ! 1218 01:37:21,417 --> 01:37:23,833 - ¿Alguien lo ha visto desmayarse? - ¿Russ? 1219 01:37:24,167 --> 01:37:25,583 - ¿Qué le pasó? 1220 01:37:46,459 --> 01:37:47,459 Russell Poole. 1221 01:37:59,584 --> 01:38:02,874 Soy Jack, un amigo de Russ. 1222 01:38:16,011 --> 01:38:17,459 Lo siento. 1223 01:38:48,000 --> 01:38:50,583 Escúchame no tienes el derecho. 1224 01:38:50,834 --> 01:38:52,249 No tienes el derecho. 1225 01:38:52,709 --> 01:38:54,124 Sabes a lo que me refiero. 1226 01:38:55,417 --> 01:39:00,583 Resuelves un caso, eres promovido, obtienes una medalla... 1227 01:39:02,417 --> 01:39:04,999 pero luego empiezas a pensar que tú eres esa medalla. 1228 01:39:07,292 --> 01:39:10,999 No lo veas jugar desde lejos, miralo a los ojos y dile... 1229 01:39:13,042 --> 01:39:14,458 "Lo siento". 1230 01:39:22,417 --> 01:39:24,749 Se necesita bastante confianza para burlarse de alguien. 1231 01:39:27,625 --> 01:39:29,541 Pero estoy acabado. 1232 01:39:35,000 --> 01:39:37,041 Soy un incompetente, ¿sabes? 1233 01:39:38,542 --> 01:39:44,208 Soy un incompetente que incluso ha olvidado cómo hacer lo correcto. 1234 01:39:44,917 --> 01:39:50,083 Así que sé lo que está mal: te mantuviste en este caso. 1235 01:39:51,792 --> 01:39:54,458 Hiciste creer a tu hijo que era lo único que te importaba. 1236 01:40:28,959 --> 01:40:30,791 ¿Y para qué fue todo esto? 1237 01:40:33,959 --> 01:40:35,166 ¿Para qué fue todo esto? 1238 01:40:55,209 --> 01:40:57,666 Portada, Los Angeles Times... 1239 01:40:58,125 --> 01:41:01,833 Esa fue una de las mejores piezas que he leído. 1240 01:41:02,084 --> 01:41:04,124 Lo sé, estaba buena. 1241 01:41:04,750 --> 01:41:07,166 Tengo que decirte, Jack. Estoy orgulloso de ti. 1242 01:41:08,334 --> 01:41:11,333 Estoy trabajando en un nuevo segmento nocturno. 1243 01:41:12,500 --> 01:41:14,916 Necesitaremos una cara conocida. 1244 01:41:16,875 --> 01:41:19,749 No puedo trabajar para un hombre... 1245 01:41:20,750 --> 01:41:23,208 que se relaciona con las mismas instituciones... 1246 01:41:23,459 --> 01:41:25,624 que debemos culpar. 1247 01:41:27,125 --> 01:41:28,749 Usted debe ser mejor. 1248 01:41:31,667 --> 01:41:33,499 ¿Acepta mi renuncia? 1249 01:42:25,831 --> 01:42:28,830 Detective Russel Poole: un policía en el que deberíamos insistir. 1250 01:43:29,434 --> 01:43:32,726 La familia de Kevin Gaines obtuvo 250,000 dólares del 1251 01:43:32,738 --> 01:43:36,103 acuerdo con el departamento de policía de Los Ángeles. 1252 01:43:37,011 --> 01:43:39,786 David Mack estuvo 11 años en la cárcel. Los 722,000 1253 01:43:39,798 --> 01:43:42,102 dólares que robó jamás fueron recuperados. 1254 01:43:44,143 --> 01:43:48,333 Rafael Pérez obtuvo la inmunidad por los crímenes cometidos. 1255 01:43:50,359 --> 01:43:56,134 Los asesinatos de Christopher Wallace y Tupac Shakur se mantienen sin resolver. 1256 01:43:59,131 --> 01:44:03,343 Más del 50% de los homicidios de afroamericanos no son resueltos. 1257 01:44:04,634 --> 01:44:07,273 En el 2015, Russell Poole se desmayó y murió 1258 01:44:07,285 --> 01:44:09,995 en el departamento de policía de Los Ángeles. 1259 01:44:09,996 --> 01:44:16,413 Aún estaba trabajando en el caso de Christopher Wallace. 1260 01:45:14,167 --> 01:45:17,083 Pac es un tipo muy fuerte. Y conozco a muchos de ellos. ¿Sabes? 1261 01:45:17,084 --> 01:45:17,999 Es realmente fuerte. 1262 01:45:18,017 --> 01:45:20,851 Entonces cuando oí que le dispararon, pensé: 1263 01:45:20,863 --> 01:45:23,583 "¿Otra vez?" Porque siempre le disparaban. 1264 01:45:24,084 --> 01:45:26,041 Pero pensé que iba a salir de esta otra vez. 1265 01:45:26,209 --> 01:45:29,374 Habría hecho algunos discos sobre eso y habría terminado ahí, ¿verdad? 1266 01:45:29,959 --> 01:45:32,041 Pero cuando murió, pensé: "Oh"... 1267 01:45:33,042 --> 01:45:36,749 Tuvimos nuestros problemas, pero no le deseo la muerte a nadie... 1268 01:45:37,000 --> 01:45:39,041 Porque de ahí no vuelves.