1
00:00:16,667 --> 00:00:20,374
Fanáticos de Notorious B.I.G han dado
un último adiós a la estrella del rap.
2
00:00:20,842 --> 00:00:26,266
Hubo lágrimas en el funeral, pero cuando la
procesión pasó por las calles de Brooklyn,
3
00:00:26,334 --> 00:00:31,666
hubo grandes altercados e incluso
una explosión de gas pimienta.
4
00:00:31,917 --> 00:00:35,541
Era un homenaje solemne en el regreso
a casa del caído ícono del rap,
5
00:00:35,709 --> 00:00:38,069
pero se convirtió en una serie
de enfrentamientos violentos,
6
00:00:38,167 --> 00:00:40,958
cuando la policía se enfrentó
a los fanáticos más agitados.
7
00:00:42,917 --> 00:00:45,499
La multitud comenzó a empujar
contra las barreras,
8
00:00:45,667 --> 00:00:49,208
los fanáticos bailaban sobre los autos.
La gente había perdido la calma.
9
00:00:49,375 --> 00:00:51,958
De pronto, la situación
se salió de control.
10
00:00:53,542 --> 00:00:57,666
La policía intentó dispersar a los
aficionados, pero algunos se resistieron.
11
00:00:57,834 --> 00:01:00,416
Los agentes utilizaron gas pimienta
para separar a la gente.
12
00:01:00,659 --> 00:01:03,038
Antes de terminar,
diez personas fueron arrestadas,
13
00:01:03,050 --> 00:01:05,258
principalmente por
disturbios a la paz pública.
14
00:01:05,325 --> 00:01:09,249
Los habitantes de Brooklyn dicen que la
policía fue demasiado dura con la mutitud
15
00:01:09,417 --> 00:01:11,999
y se reportaron episodios
de abuso de poder.
16
00:01:12,167 --> 00:01:14,958
Los portavoces de la policía respondieron
que los agentes...
17
00:02:02,917 --> 00:02:03,917
¿Puedo ayudarte?
18
00:02:04,084 --> 00:02:06,374
Cierra esa puta ventana,
blanco imbécil,
19
00:02:06,542 --> 00:02:08,749
o te meteré una puta bala
en la cabeza
20
00:02:12,292 --> 00:02:14,333
Y saca tu culo de la calle,
¡idiota!
21
00:02:14,500 --> 00:02:16,874
Sí, por supuesto. Aquí hay otro.
22
00:02:17,042 --> 00:02:19,333
¿Otro qué? ¿Otro qué?
23
00:02:19,500 --> 00:02:23,124
Mira, imbécil, ¡detén el
auto, pedazo de mierda!
24
00:02:28,959 --> 00:02:30,999
¡Te metiste con la persona equivocada!
25
00:02:40,417 --> 00:02:41,417
Mierda.
26
00:02:45,625 --> 00:02:48,333
- Jesucristo.
- Hijo de puta.
27
00:03:10,542 --> 00:03:12,583
¡Le dispararon!
¡Le dispararon!
28
00:03:13,375 --> 00:03:16,874
¡Policía! ¡Arma en el suelo!
¡Tírala ahora!
29
00:03:17,042 --> 00:03:19,541
Soy un policía.
¡Soy un maldito policía!
30
00:03:28,042 --> 00:03:30,416
Me llamaron por una pelea
entre automovilistas
31
00:03:30,584 --> 00:03:34,416
trece kilómetros al noreste de donde
Christopher Wallace, Notorious BIG...
32
00:03:34,584 --> 00:03:37,166
había sido asesinado
9 días antes.
33
00:03:39,792 --> 00:03:42,666
Al principio no conecté
las dos cosas, pero cuando lo hice...
34
00:03:43,750 --> 00:03:45,791
perdí todo lo que era importante.
35
00:03:47,709 --> 00:03:52,791
Ese día, en esa intersección, se
abrió la primera puerta del laberinto.
36
00:04:07,917 --> 00:04:13,208
En 1991, cuatro policías blancos
golpearon a Rodney King y fueron absueltos.
37
00:04:13,375 --> 00:04:15,541
La ciudad de Los Ángeles se rebeló.
38
00:04:21,459 --> 00:04:26,624
Necesitamos policias que
sean honestos e imparciales.
39
00:04:28,375 --> 00:04:31,416
Es así y de ahora en adelante.
¡Lo haremos en serio, maldita sea!
40
00:04:33,959 --> 00:04:38,624
Tupac Shakur era una voz poética
para esta generacion frustrada y rebelde.
41
00:04:38,792 --> 00:04:42,041
Voz que luego fue explotada
por la discográfica de rap en Los Ángeles,
42
00:04:42,209 --> 00:04:45,708
Death Row Records, propiedad
del ambiguo Suge Knight.
43
00:04:55,000 --> 00:04:57,666
En la costa este, un rapero.
Con un flow suelto,
44
00:04:57,834 --> 00:05:00,374
conocido como Notorious BIG,
pasó a primer plano,
45
00:05:00,542 --> 00:05:03,499
siendo parte de la discográfica
de Nueva York, Bad Boy Records.
46
00:05:10,959 --> 00:05:13,124
Tupac y yo, somos dos personas diferentes.
47
00:05:13,584 --> 00:05:17,166
Sí, tuvimos muchos problemas,
pero no deseo la muerte a nadie.
48
00:05:17,334 --> 00:05:18,452
La enemistad entre la
costa oeste y la costa
49
00:05:18,464 --> 00:05:19,518
es algo que los
periodistas y la gente...
50
00:05:19,542 --> 00:05:22,583
están inventando para poder ganar dinero.
51
00:05:23,917 --> 00:05:27,666
Aquí en Las Vegas hubo un tiroteo,
Tupac recibió cuatro balas.
52
00:05:27,834 --> 00:05:29,999
Seis meses después, la policía
sigue investigando...
53
00:05:30,167 --> 00:05:33,458
el asesinato del rapero Biggie
Smalls, quien fue asesinado...
54
00:05:33,625 --> 00:05:35,791
¿Quién mató al rapero
Notorious BIG?
55
00:05:35,959 --> 00:05:38,749
¿Hubo agentes de a LAPD involucrados?
56
00:05:38,959 --> 00:05:42,499
El misterio de su asesinato se ha mantenido
sin solución por 18 años.
57
00:05:42,667 --> 00:05:45,708
Los asesinatos de Notorius BIG
y Tupac han quedado sin resolver.
58
00:05:45,875 --> 00:05:49,123
Russell Poole fue jefe de la investigación
por el asesinato de Biggie en 1997.
59
00:05:49,234 --> 00:05:51,499
- Soy el detective Russell Poole.
60
00:05:51,667 --> 00:05:56,208
Alguien ha perdido a un miembro de
su familia y merecen tener las respuestas.
61
00:05:58,959 --> 00:06:02,458
Soy su madre.
Mi hijo fue asesinado.
62
00:06:02,625 --> 00:06:05,083
Me gustaría saber por qué.
63
00:06:05,417 --> 00:06:07,666
La señora Wallace
quiere saber por qué.
64
00:06:12,417 --> 00:06:16,749
Entiendo que tengo que usar mi
poder para hacerlo porque él ya no puede...
65
00:06:17,625 --> 00:06:18,708
¿A qué te refieres?
66
00:06:19,125 --> 00:06:24,416
Me di cuenta de lo poderosos
que éramos Tupac y yo.
67
00:06:25,209 --> 00:06:26,624
¿Entiendes? Porque...
68
00:06:28,334 --> 00:06:29,999
somos dos personas individuales...
69
00:06:30,000 --> 00:06:32,874
y alimentamos una pelea
entre las dos costas.
70
00:06:33,459 --> 00:06:35,999
¿Te das cuenta?
Un hombre contra un hombre...
71
00:06:36,001 --> 00:06:40,166
provocaron que toda la costa oeste
odiara a toda la costa este, y viceversa.
72
00:06:40,667 --> 00:06:43,124
Y esto me molestó.
Me pregunté:
73
00:06:43,459 --> 00:06:46,749
A este tipo no le agrado y entonces
no le agrado a toda una costa
74
00:06:46,917 --> 00:06:50,083
¿Entiendes? Sabía que no era cierto.
75
00:06:50,100 --> 00:06:54,541
O al menos sabía que las acusaciones
contra mí no eran ciertas.
76
00:06:54,542 --> 00:06:57,624
Pero no puedo hablar por nada más.
Yo no estuve ahí.
77
00:06:57,625 --> 00:07:00,291
Pero las acusaciones que me hizo
no eran reales.
78
00:07:00,292 --> 00:07:02,958
Pero cuando murió, fue impactante
79
00:07:03,125 --> 00:07:04,666
Realmente me impresionó.
80
00:07:04,917 --> 00:07:08,416
Tuvimos nuestros problemas, pero no
le deseo la muerte a nadie...
81
00:07:08,417 --> 00:07:09,166
porque de ahí no vuelves
82
00:07:09,334 --> 00:07:10,541
¿Puedo ayudarte?
83
00:07:12,292 --> 00:07:16,666
La puerta estaba abierta. Toqué.
Soy Darius Jackson.
84
00:07:17,709 --> 00:07:21,583
Quería hablar contigo sobre...
el asesinato de Notorious BIG
85
00:07:21,917 --> 00:07:23,874
- Soy periodista
- Lo sé...
86
00:07:24,792 --> 00:07:26,458
¡Por supuesto eres periodista!
87
00:07:26,625 --> 00:07:30,624
Pero ya he dicho que preferiría
no hablar con ninguno de ustedes.
88
00:07:30,792 --> 00:07:33,083
Así que muchas gracias por tu tiempo.
Ahora vete.
89
00:07:33,750 --> 00:07:37,374
Hace dieciocho años,
utilicé una entrevista suya en un...
90
00:07:37,667 --> 00:07:39,749
en mi programa especial,
titulado "Este versus...
91
00:07:39,917 --> 00:07:41,749
- Este versus oeste.
- Sí
92
00:07:42,625 --> 00:07:45,916
Fue terrible, fue horrible.
Su teoría estaba equivocada.
93
00:07:46,084 --> 00:07:48,291
¿Por qué me dieron
el premio Peabody, entonces?
94
00:07:48,750 --> 00:07:50,291
- ¿El Peabody?
- Sí
95
00:07:50,750 --> 00:07:55,374
¿Entonces equiparas la vida y la muerte
con un maldito premio?
96
00:07:56,834 --> 00:07:58,624
- ¿Y si le pago?
- ¿Qué?
97
00:07:59,459 --> 00:08:00,999
- Te pago.
- ¿Quieres pagarme?
98
00:08:02,000 --> 00:08:03,541
Sal de mi vista.
99
00:08:03,875 --> 00:08:05,835
¿Sabes lo que debería hacer?
Romperte los dientes.
100
00:08:05,959 --> 00:08:07,528
Sí, pero entonces debería
llamar a la policía
101
00:08:07,540 --> 00:08:09,018
y contarles sobre eso,
¿verdad, detective?
102
00:08:09,042 --> 00:08:12,541
¡Oh! ¿Y estás convencido de que vendrían
aqui y que harían su trabajo por tí?
103
00:08:12,709 --> 00:08:14,958
Hice mi trabajo, ¿no es así?
Lo encontré a usted.
104
00:08:16,042 --> 00:08:19,166
Un hombre blanco dispara y mata a un
hombre negro ¿De quién es la culpa?
105
00:08:20,667 --> 00:08:25,333
- ¿Es una amenaza?
- No... No. Es un enigma.
106
00:08:26,542 --> 00:08:31,208
Un hombre blanco dispara y mata a un
hombre negro ¿De quién es la culpa?
107
00:08:32,792 --> 00:08:33,792
No lo sé.
108
00:08:34,375 --> 00:08:37,291
La respuesta...
es "haz más preguntas".
109
00:08:39,042 --> 00:08:40,874
¿Qué tiene esto que ver con Biggie?
110
00:08:43,125 --> 00:08:45,624
Eso pensé... ¡Vete!
111
00:08:54,959 --> 00:08:57,999
- Llama a la puerta la próxima vez.
- Sí llamé.
112
00:09:05,834 --> 00:09:07,041
A la mierda.
113
00:09:17,667 --> 00:09:20,166
En el periodismo sigo dos principios:
114
00:09:20,625 --> 00:09:25,791
Primero: las emociones son enemigas
de los hechos... ¿Cierto?
115
00:09:28,459 --> 00:09:29,999
- Hola, Jack.
- Hola, buenos días.
116
00:09:31,125 --> 00:09:34,166
Recuerda,
somos una organización de noticias.
117
00:09:36,042 --> 00:09:39,541
Lo que nos lleva al segundo
principio periodístico:
118
00:09:40,084 --> 00:09:42,791
No hay prejuicio en los hechos.
119
00:09:44,000 --> 00:09:47,333
Es posible triunfar
cuando todavía eres joven,
120
00:09:47,584 --> 00:09:51,416
pero sería mala suerte porque
no conocerías la paciencia.
121
00:10:00,000 --> 00:10:01,624
¿Cómo va la investigación de Biggie?
122
00:10:02,625 --> 00:10:04,458
Vi a Russell Poole hoy.
123
00:10:04,750 --> 00:10:07,999
Sigue investigando el caso de Wallace...
Como ciudadano.
124
00:10:08,709 --> 00:10:11,499
Tiene toda una sala llena de
varias pistas,
125
00:10:11,667 --> 00:10:14,666
Pegadas en las paredes.
Es triste.
126
00:10:15,500 --> 00:10:18,567
Sí, bueno.
Eso puede pasar cuando una persona
127
00:10:18,579 --> 00:10:21,458
somete toda su reputación
en un sólo caso.
128
00:10:23,084 --> 00:10:26,333
Te habías hecho un nombre,
pero... te equivocaste.
129
00:10:26,875 --> 00:10:29,208
Biggie no pagó para que mataran a Tupac.
130
00:10:29,542 --> 00:10:31,541
Esta vez hazlo bien.
131
00:10:31,875 --> 00:10:34,874
Y no pierdas el tiempo
con Russell Poole. ¿Sí?
132
00:10:35,834 --> 00:10:38,416
Porque sus alocadas
teorías han sido demolidas.
133
00:10:39,542 --> 00:10:41,124
Danny, yo pago.
134
00:10:42,959 --> 00:10:44,249
Bebe.
135
00:10:59,709 --> 00:11:02,999
Si crees que tu vida está en peligro,
¿por qué estás hablando con nosotros?
136
00:11:03,334 --> 00:11:08,499
Bueno, porque, si Biggie
fuese mi hijo... bueno...
137
00:11:08,709 --> 00:11:11,541
Si me dispararan y alguien
pudiera ayudar a mi madre,
138
00:11:11,709 --> 00:11:15,624
Me gustaría que hiciera lo correcto y
eso es lo que estoy intentando hacer.
139
00:11:15,875 --> 00:11:16,875
No dispares.
140
00:11:18,667 --> 00:11:20,333
Ah... Aquí está.
141
00:11:20,959 --> 00:11:23,124
- ¿Me estabas esperando?
- Por supuesto
142
00:11:23,375 --> 00:11:25,374
Ya sabes, eres bastante predecible.
143
00:11:25,584 --> 00:11:29,916
No puedo confiar en nadie.
Estoy arriesgando mi vida.
144
00:11:30,084 --> 00:11:32,166
- ¿Quién es ese tipo?
- Déjalo en paz.
145
00:11:33,750 --> 00:11:36,624
Como encuentras un sentido
a toda esta... esta...
146
00:11:38,125 --> 00:11:39,749
mierda desorganizada.
147
00:11:42,625 --> 00:11:45,708
Es de mi hijo. Juega beisbol
de interbase en los Phins.
148
00:11:47,084 --> 00:11:49,333
¿Quieres hacerme otra pregunta estúpida?
149
00:11:49,667 --> 00:11:52,458
Detective Poole,
sé que le importa este caso,
150
00:11:52,625 --> 00:11:56,791
pero la policía refutó nuestras teorías.
151
00:11:56,959 --> 00:11:58,916
No significa que la mía esté equivocada.
152
00:11:59,417 --> 00:12:02,874
- ¿Quién le disparó a Biggie Smalls?
- No, no, no... No. Guárdalo.
153
00:12:03,042 --> 00:12:06,666
- ¿Quién le disparó a Biggie Smalls?
- Guárdalo.
154
00:12:06,834 --> 00:12:08,916
- Calma, calma. Mantén la calma
- Guárdalo.
155
00:12:09,375 --> 00:12:10,999
Se pide permiso.
156
00:12:11,792 --> 00:12:14,874
¿Cuál es tu problema? Eres una
verdadera molestia, ¿lo sabes?
157
00:12:18,750 --> 00:12:22,958
Un perfecto desconocido entra a mi casa
como si fuera normal.
158
00:12:23,209 --> 00:12:27,833
Lo dejo entrar hoy, ¿y tratas de apuntar
esa cámara hacia mí?
159
00:12:28,209 --> 00:12:30,874
¿Sin siquiera preguntar?
¿No tienes un poco de respeto?
160
00:12:31,042 --> 00:12:33,226
No quiero estar aquí más de lo que
tu quieres recibirme.
161
00:12:33,250 --> 00:12:35,833
Dime quién le disparó a Biggie
y me voy.
162
00:12:36,000 --> 00:12:37,458
Vamos a dejar una cosa clara:
163
00:12:37,625 --> 00:12:41,374
Si quieres hablarme de él,
siempre debe llamarlo Christopher,
164
00:12:42,125 --> 00:12:45,083
o el Sr. Wallace.
Se lo debe.
165
00:12:47,209 --> 00:12:51,416
Detective Poole...
Yo soy el único
166
00:12:52,084 --> 00:12:54,791
que viene a esta alcantarilla
para hablar contigo
167
00:12:54,792 --> 00:12:59,083
Y te juro que también seré el último.
¿Quién más te hará esta pregunta?
168
00:13:00,750 --> 00:13:06,333
¿Quién mató a Christopher Wallace?
169
00:13:10,417 --> 00:13:11,417
No lo sé.
170
00:13:12,959 --> 00:13:16,208
No sabes. Vivió 20 años
en este estiércol...
171
00:13:17,625 --> 00:13:19,458
¿Y para qué, para un "no sé"?
172
00:13:23,959 --> 00:13:25,374
Yo tenía una teoría...
173
00:13:26,667 --> 00:13:29,958
Pero entonces decidieron quitarme
la investigación de las manos.
174
00:13:32,917 --> 00:13:38,749
Ves estas cosas que llamó "mierda
desorganizada", si no me equivoco.
175
00:13:38,750 --> 00:13:42,449
Puntos. Más de 20 años de puntos.
176
00:13:45,000 --> 00:13:47,583
Soy realmente bueno para conectar puntos.
177
00:14:12,625 --> 00:14:17,249
Al reloj de la vida
se le da cuerda una sola vez.
178
00:14:18,417 --> 00:14:23,583
Ningún hombre tiene el poder de saber
cuando las manecillas se detendrán.
179
00:14:25,625 --> 00:14:29,749
Hey, Biggie. ¡Biggie! ¡Biggie!
180
00:14:33,959 --> 00:14:36,374
Este es el único tiempo que tendrás.
181
00:14:38,917 --> 00:14:41,499
Vive, ama.
182
00:14:43,709 --> 00:14:45,333
Lucha con determinación...
183
00:14:48,042 --> 00:14:49,708
No confíes en el mañana...
184
00:14:51,875 --> 00:14:55,708
porque las manecillas pueden haberse
detenido para entonces.
185
00:15:01,250 --> 00:15:02,583
Hey, ¡Biggie! ¡Biggie!
186
00:15:02,750 --> 00:15:06,208
¿Qué demonios quieres? Retrocede
Atrás.
187
00:15:09,167 --> 00:15:11,208
No puedes esconderte de la verdad.
188
00:15:13,750 --> 00:15:16,208
La verdad necesita manifestarse.
189
00:15:24,917 --> 00:15:26,916
Ese idiota tiene algo en mente, lo sé.
190
00:15:27,084 --> 00:15:28,708
Está amenazando a la gente.
191
00:15:29,167 --> 00:15:31,749
En la práctica esta es la autobiografía
de mi vida.
192
00:15:38,334 --> 00:15:40,694
Disculpen chicas, con respeto, ¿podría
pedirte un autógrafo?
193
00:15:41,250 --> 00:15:43,958
Oye, soy tu mayor fan B,
¿me das un autógrafo?
194
00:15:44,125 --> 00:15:45,125
Por supuesto.
195
00:15:45,292 --> 00:15:47,916
Yo tambien soy rapero.
¿Te gustaría escucharme alguna vez?
196
00:15:48,084 --> 00:15:50,499
Como no, visítanos uno de estos días.
197
00:15:50,667 --> 00:15:51,874
Muchas gracias, hermano.
198
00:15:54,584 --> 00:15:57,874
No pasa un día sin que
eche de menos a mi hijo.
199
00:16:15,417 --> 00:16:16,916
911. ¿Qué quieres reportar?
200
00:16:17,084 --> 00:16:19,916
Necesitamos una ambulancia a la Quinta,
después de Wilshire. Por favor.
201
00:16:20,084 --> 00:16:22,541
En Los Angeles. Le dispararon
a un hombre, le dispararon.
202
00:16:22,709 --> 00:16:24,829
- En Wilshire Boulevard.
- La enviaremos de inmediato.
203
00:16:24,917 --> 00:16:28,374
¡En el cruce de Wilshire
y la quinta! ¿Entiendes?
204
00:16:28,542 --> 00:16:29,833
¡Entre Wilshire y la quinta!
205
00:16:30,000 --> 00:16:32,708
En las primeras horas del domingo,
el rapero Notorius BIG,
206
00:16:32,875 --> 00:16:35,541
Christopher Wallace,
fue víctima de un tiroteo
207
00:16:35,709 --> 00:16:37,624
y murió poco después.
208
00:16:37,792 --> 00:16:39,552
¿Después de cuánto empezaste
para investigar?
209
00:16:40,417 --> 00:16:44,499
Un mes. Un mes.
210
00:16:46,584 --> 00:16:48,833
No, no, no hagas trampa, no.
211
00:16:49,375 --> 00:16:52,249
Piensa. No escribas, piensa.
212
00:16:55,250 --> 00:16:56,930
¿Por qué tardaste tanto en entrar al caso?
213
00:16:57,084 --> 00:16:58,999
Estaba trabajando en otro caso.
214
00:16:59,167 --> 00:17:01,527
Un policía blanco que le había disparado a
un policía negro.
215
00:17:08,125 --> 00:17:09,333
¡Arma en el suelo!
216
00:17:09,750 --> 00:17:12,291
- ¡Soy un maldito policía!
- Mierda, tiene la insignia.
217
00:17:12,459 --> 00:17:14,041
¡Me apuntó con su pistola!
218
00:17:16,542 --> 00:17:17,611
¡Vamos! ¡Entren allí!
219
00:17:17,623 --> 00:17:19,833
Aquí estamos, Frank.
Nosotros estamos aquí.
220
00:17:20,334 --> 00:17:22,291
Tenemos un hombre caído.
221
00:17:24,292 --> 00:17:25,499
Una pistola. ¡Hay un arma!
222
00:17:25,667 --> 00:17:27,666
Sácalo, sácalo.
223
00:17:28,459 --> 00:17:29,459
¿La has visto?
224
00:17:32,834 --> 00:17:35,374
Me apuntó.
Lo escuchaste en la radio, ¿verdad?
225
00:17:35,542 --> 00:17:37,458
- Jefe, mire esto.
226
00:17:37,625 --> 00:17:40,083
Me apuntó en el semáforo, por allí.
227
00:17:40,250 --> 00:17:42,708
Yo sólo estaba ahí y me
apuntó en el semáforo.
228
00:17:43,042 --> 00:17:44,042
Escucha, Frank.
229
00:17:44,209 --> 00:17:47,874
Revisamos sus bolsillos.
Es un policía.
230
00:17:53,125 --> 00:17:56,016
Un hombre blanco dispara y mata a un
hombre negro ¿De quién es la culpa?
231
00:17:56,584 --> 00:17:57,666
¿Quién comenzó?
232
00:17:57,834 --> 00:18:01,583
No importa. El fantasma de Rodney
King todavía perseguía la ciudad,
233
00:18:01,792 --> 00:18:04,958
así que sólo había una manera
en que esto podía terminar.
234
00:18:07,000 --> 00:18:10,291
Y yo era el único idiota que
pensaba lo contrario.
235
00:18:14,167 --> 00:18:15,291
Adelante.
236
00:18:39,000 --> 00:18:46,200
En 1997, todos pensaban que la LAPD estaba
llena de una sola cosa: policías racistas.
237
00:18:46,201 --> 00:18:47,999
Pero no era así.
238
00:18:48,000 --> 00:18:49,124
También había políticos.
239
00:18:49,417 --> 00:18:50,417
Gracias.
240
00:18:50,959 --> 00:18:53,416
Tienes un gran lío en las manos, Russ.
241
00:18:54,667 --> 00:18:58,208
Dos policías de la LAPD jugando
al lejano oeste, en plena luz del día.
242
00:18:58,375 --> 00:19:00,095
Se dispararon en la intersección, por allí.
243
00:19:00,167 --> 00:19:02,749
- ¿Testigos?
- Hay jodidamente demasiados.
244
00:19:03,959 --> 00:19:07,249
El perpetuador es el detective
encubierto Frank Lyga.
245
00:19:07,667 --> 00:19:13,291
Alega defensa propia.
La víctima es el agente Kevin Gaines.
246
00:19:13,500 --> 00:19:15,041
¿Dónde está el agente Lyga ahora?
247
00:19:15,209 --> 00:19:18,624
Está bajo custodia al
otro lado de la calle.
248
00:19:20,625 --> 00:19:24,041
- Presta atención a cada detalle.
- Sí, sí, por supuesto.
249
00:19:24,292 --> 00:19:29,749
Los altos mandos nos destruirán si sale
algo turbio de todo esto, ¿está claro?
250
00:19:30,084 --> 00:19:31,749
- Sí, señor.
- Bien, adiós.
251
00:19:39,584 --> 00:19:41,874
- Disculpe.
- Sí.
252
00:19:42,292 --> 00:19:45,333
- ¿Quién es el supervisor?
- Yo soy el supervisor.
253
00:19:45,500 --> 00:19:48,020
- ¿Cómo estás?, Russell Poole.
- Rupple. Encantado de conocerte.
254
00:19:48,959 --> 00:19:51,416
Puedes traer al detective Lyga
aquí, por favor.
255
00:19:51,834 --> 00:19:52,834
Sí, claro.
256
00:19:53,959 --> 00:19:54,959
Hey, Gary.
257
00:19:56,584 --> 00:19:57,584
¿Gary?
258
00:19:58,250 --> 00:19:59,333
- ¡Gary!
- Sí
259
00:20:00,542 --> 00:20:01,542
Mira.
260
00:20:01,709 --> 00:20:05,124
Hay una cámara de video allí.
Hay otra más allá.
261
00:20:05,292 --> 00:20:07,583
Tómale fotos. ¿Julie?
262
00:20:07,917 --> 00:20:08,917
Estoy aquí.
263
00:20:10,792 --> 00:20:15,208
Mira si puedes recuperar cartuchos de bala
de esa intersección.
264
00:20:45,167 --> 00:20:49,958
- 1 King 51 al centro.
- King 51, te recibimos.
265
00:20:50,834 --> 00:20:55,499
Echa un vistazo a un Mitsubishi Montero,
verde, por favor.
266
00:20:56,125 --> 00:21:02,708
El número de registro es:
2 Adam Boy Mary 543.
267
00:21:04,084 --> 00:21:05,374
- ¿Lyga?
- Sí.
268
00:21:05,792 --> 00:21:07,124
Detective Russell Poole.
269
00:21:08,750 --> 00:21:10,708
¿Se había identificado como agente?
270
00:21:11,417 --> 00:21:15,591
¿Y destruir 3 años de trabajo encubierto
por una disputa entre automovilistas?
271
00:21:15,592 --> 00:21:21,133
Él se identificó. Hizo esta señal. El signo
de la sangre de B.
272
00:21:21,134 --> 00:21:24,333
Amenazó con meterme
una puta bala en la cabeza,
273
00:21:24,500 --> 00:21:25,740
en el medio de la intersección.
274
00:21:26,250 --> 00:21:28,499
Mira, yo me alejé.
Pregúntale a mi equipo.
275
00:21:29,375 --> 00:21:35,291
Él me persiguió. Me atrapó, apuntó su
arma y yo disparé para defenderme.
276
00:21:37,042 --> 00:21:41,666
Ese pedazo de mierda no es un policía,
es un criminal, no estoy bromeando.
277
00:21:42,834 --> 00:21:45,374
King 51, sobre la información
que nos preguntaste.
278
00:21:45,750 --> 00:21:48,208
El vehículo pertenece a una empresa
de Tarzana.
279
00:21:50,625 --> 00:21:51,625
Continúa.
280
00:21:52,125 --> 00:21:55,833
La Montero del agente Gaines
está registrada por Death Row Records.
281
00:21:57,209 --> 00:21:58,209
¿Puedes repetir eso?
282
00:21:58,375 --> 00:22:01,958
La Montero del agente Gaines
está registrada por Death Row Records.
283
00:22:02,125 --> 00:22:05,791
Y esto sucede 9 días después
del asesinato de Christopher Wallace.
284
00:22:05,959 --> 00:22:09,041
Y nadie es arrestado.
Nadie.
285
00:22:09,459 --> 00:22:13,583
Y todos sabían quién era
el principal sospechoso.
286
00:22:27,417 --> 00:22:30,041
Suge Knight era el jefe
de Death Row Records
287
00:22:30,209 --> 00:22:34,541
y fue miembro de una pandilla. De Blood.
Mob Piru Blood.
288
00:22:36,459 --> 00:22:39,003
Death Row era un negocio
legal, pero su
289
00:22:39,015 --> 00:22:42,083
presidente se regía por
las normas de la calle.
290
00:23:14,417 --> 00:23:18,708
¿Dónde está? Vamos cariño,
quiero que vea a sus hijos.
291
00:23:20,917 --> 00:23:26,749
¿Dónde está?
¿Qué diablos estás mirando?
292
00:23:27,167 --> 00:23:30,791
¡Saca tu culo aquí, Suge!
¡Sé que fuiste tú!
293
00:23:30,959 --> 00:23:33,083
- ¿Dónde estás, Suge?
- ¡Lárgate de aquí!
294
00:23:33,250 --> 00:23:37,124
¿Y ahora quién me ayuda con los niños?
¡Cobarde, hijo de puta!
295
00:23:37,292 --> 00:23:40,083
¡Te escondes como una estúpida!
¿Cuidas a mis hijos?
296
00:23:40,250 --> 00:23:43,291
- ¿Pagas mis cuentas?
297
00:23:43,542 --> 00:23:46,208
Si actúas como un animal,
te trato como a un animal.
298
00:23:46,875 --> 00:23:49,999
Si ladra como un perro,
te trato como a un perro. ¿Entiendes?
299
00:23:50,959 --> 00:23:52,999
- ¿Está claro?
- Señor, señor, déjelo.
300
00:23:53,209 --> 00:23:55,749
¿Y qué demonios vienes a hacer
aquí, imbécil?
301
00:23:55,917 --> 00:23:57,583
Está bien, está bien, soy un policía.
302
00:23:57,750 --> 00:23:59,916
No estoy buscando problemas.
Hay niños presentes.
303
00:24:00,084 --> 00:24:02,958
- ¿Qué diablos quieres?
- No lo sé, sólo quiero...
304
00:24:03,125 --> 00:24:04,666
Ahora desaparece.
305
00:24:05,334 --> 00:24:07,666
- ¡Lo mataron!
- Gracias. Muchas gracias
306
00:24:08,584 --> 00:24:10,374
¡Mira, ahí está la policía!
307
00:24:11,042 --> 00:24:13,624
Ellos mataron a mi esposo.
Ellos lo mataron.
308
00:24:13,917 --> 00:24:15,099
Agente Kevin Gaines...
309
00:24:16,167 --> 00:24:19,249
¿Dices que ellos mataron a tu marido?
310
00:24:20,209 --> 00:24:23,541
Kevin se hizo cargo de la seguridad
de ese negro asesino
311
00:24:23,709 --> 00:24:28,624
y vio algo que no tenía
que ver y lo mataron.
312
00:24:38,000 --> 00:24:41,208
El coche estaba lleno de balas.
Y fue gravemente herido.
313
00:24:41,375 --> 00:24:43,708
Fue declarado muerto
en el hospital Cedars Sinai.
314
00:24:43,875 --> 00:24:47,583
Es un evento trágico que tiene algunas
similitudes con otro tiroteo.
315
00:24:47,917 --> 00:24:49,958
Pero había tanta gente
en esa zona,
316
00:24:50,125 --> 00:24:52,666
que confiamos en que alguien se presente...
317
00:24:52,834 --> 00:24:56,791
para darnos más información,
para que podamos cerrar el caso.
318
00:24:57,292 --> 00:24:59,249
- Aquí tienes.
- Gracias, lo aprecio mucho.
319
00:25:01,042 --> 00:25:03,249
Ya sabes que otros policias
han venido pidiéndome esto.
320
00:25:04,375 --> 00:25:05,999
Gracias por quedártelo.
321
00:25:11,667 --> 00:25:16,416
Poole, ¿qué es tan importante como para
llamarme aquí con este puto clima?
322
00:25:16,875 --> 00:25:18,916
No quería hablar de esto
en la estación.
323
00:25:19,375 --> 00:25:22,249
¿Por qué hay otros agentes tratando
de obtener esta cinta?
324
00:25:22,417 --> 00:25:24,333
- Es mi investigación.
- Vamos, Poole
325
00:25:24,500 --> 00:25:28,291
Prepárate para tener a todos los policías
negros de Los Ángeles vigilándote.
326
00:25:28,459 --> 00:25:30,499
La opinión pública nos está presionando.
327
00:25:30,667 --> 00:25:33,208
Por cierto, ayer me encontré
con la esposa de Gaines,
328
00:25:33,375 --> 00:25:35,499
En circunstancias no muy agradables.
329
00:25:36,250 --> 00:25:39,124
Llegó en un Mercedes de 200 mil dólares.
330
00:25:39,459 --> 00:25:41,374
Dice que trabajaba
para Death Row.
331
00:25:41,542 --> 00:25:44,499
¿Estás bromeando? Cuatro policías blancos
golpearon a Rodney King.
332
00:25:44,959 --> 00:25:46,541
Mira la imagen completa.
333
00:25:46,875 --> 00:25:50,749
Gaines tenía la cabeza caliente.
Como muchos de ellos.
334
00:25:51,334 --> 00:25:52,458
Disculpe, ¿como quiénes?
335
00:25:58,667 --> 00:26:01,041
Los negros de la selva.
336
00:26:01,750 --> 00:26:03,874
Gaines cavó su propia tumba.
337
00:26:04,792 --> 00:26:07,249
No hay necesidad de cavar por más tierra.
338
00:26:08,459 --> 00:26:10,499
¿Qué pasa con el caso Wallace?
339
00:26:12,417 --> 00:26:15,374
Pasa que no es tu caso.
Somos de la Oficina Sur.
340
00:26:15,542 --> 00:26:18,208
Y es un caso de la
unidad de robo-homicidio.
341
00:26:18,459 --> 00:26:19,874
Concéntrese en su caso.
342
00:26:39,023 --> 00:26:43,134
GAINES, LA 11va ALBANY.
MEDIANOCHE.
343
00:27:05,542 --> 00:27:09,458
Si un detective blanco es tan loco
como para presentarse en Death Row,
344
00:27:09,709 --> 00:27:11,749
tal vez debería saber algo.
345
00:27:12,292 --> 00:27:13,624
Tengo un arma.
346
00:27:18,959 --> 00:27:22,583
Yo soy el agente especial
Terrence Watts, FBI.
347
00:27:26,016 --> 00:27:29,249
El FBI se infiltró en Death Row
hace aproximadamente un año.
348
00:27:29,417 --> 00:27:31,541
Apenas he llegado
al círculo exterior,
349
00:27:31,709 --> 00:27:36,374
Así que sólo escucho rumores.
Pero puedo confirmarle lo siguiente:
350
00:27:36,917 --> 00:27:41,416
Suge Knight tiene policias de Los
Ángeles en su círculo cercano.
351
00:27:41,584 --> 00:27:43,249
Y hablemos de una banda
de delincuentes.
352
00:27:43,417 --> 00:27:46,012
- ¿Gaines fue uno de ellos?
- Él era su informante.
353
00:27:46,292 --> 00:27:48,916
Radiocomunicaciones monitoreadas
de la policia,
354
00:27:49,209 --> 00:27:51,708
coordinó el uso de
walkie talkies.
355
00:27:53,250 --> 00:27:57,458
Mira, por ahora no quiero arriesgarme
a exponer mi trabajo encubierto,
356
00:27:57,625 --> 00:28:01,124
pero les oí decir
"¡Agarramos a Biggie!"
357
00:28:02,834 --> 00:28:05,916
Y el agente Gaines fue parte de eso.
358
00:28:23,792 --> 00:28:24,958
Tengo un problema.
359
00:28:25,750 --> 00:28:28,249
Un tipo de color en un Jeep verde
me está siguiendo.
360
00:28:31,667 --> 00:28:34,041
Los necesito, muchachos.
Creo que tiene un arma.
361
00:28:40,334 --> 00:28:43,833
¿Quieres mirar, hablar mierda y huir?
¡Mira esto, hijo de puta!
362
00:28:49,417 --> 00:28:51,749
Acabo de dispararle a un hombre.
Necesito ayuda.
363
00:28:57,209 --> 00:29:00,708
Después de dispararle al agente
Gaines, ¿qué pensó?
364
00:29:01,667 --> 00:29:02,999
¿Qué pensé?
365
00:29:05,334 --> 00:29:06,334
Qué bien.
366
00:29:08,959 --> 00:29:12,249
Obviamente nunca ha tenido la experiencia
de que alguien los apunte a la cara.
367
00:29:13,125 --> 00:29:17,666
Disculpa, ¿debo recordarle que está
hablando con un superior?
368
00:29:17,834 --> 00:29:20,624
No en esta sala, no.
Conozco mis derechos.
369
00:29:21,459 --> 00:29:25,583
Aquí soy tratado como un civil y
tengo los derechos de un civil.
370
00:29:26,875 --> 00:29:29,124
Tengo un hijo de dos años y medio
y otro de uno en casa.
371
00:29:30,209 --> 00:29:33,416
Un hombre levantó su arma para
matarme y yo fui más rápido.
372
00:29:34,500 --> 00:29:36,166
Así que digo, "qué bien".
373
00:29:38,142 --> 00:29:39,412
Señor.
374
00:29:43,875 --> 00:29:45,120
Detective Poole.
375
00:29:45,455 --> 00:29:50,999
¿Tiene más pruebas para refutar o
confirmar lo que dice el detective Lyga...
376
00:29:51,250 --> 00:29:56,333
y argumentar que el Agente Gaines.
Actuó de forma inapropiada?
377
00:29:59,500 --> 00:30:02,833
Nada aún que pueda probar, teniente.
378
00:30:08,334 --> 00:30:09,334
Vamos.
379
00:30:22,209 --> 00:30:25,291
¿Qué mierda fue eso?
380
00:30:26,250 --> 00:30:29,333
Creo que Gaines estaba involucrado
en algo mas grande.
381
00:30:30,334 --> 00:30:33,333
Me importa una mierda, Colombo.
382
00:30:33,792 --> 00:30:37,999
No somos asuntos internos.
¿Qué te gustaría hacer? ¿Arrestarlo?
383
00:30:38,250 --> 00:30:39,333
¡Está muerto!
384
00:30:39,500 --> 00:30:41,124
Los hechos indican que hay más.
385
00:30:41,292 --> 00:30:43,708
Basta ya con estas mierdas de boy scout.
386
00:30:43,875 --> 00:30:47,374
Te pedí que no complicaras un caso simple.
387
00:30:47,542 --> 00:30:48,749
¡Lyga está limpio!
388
00:30:48,917 --> 00:30:51,624
Probablemente está yendo a su casa
a beber una cerveza fría
389
00:30:51,792 --> 00:30:55,249
y tú estás enojado porque
no puedes subir al púlpene
390
00:30:55,417 --> 00:30:57,257
a predicar sobre la
conducta del departamento.
391
00:30:58,334 --> 00:31:01,416
No quiero escuchar más sobre
este maldito caso.
392
00:31:02,917 --> 00:31:04,541
¿Me escuchaste, detective?
393
00:31:07,959 --> 00:31:09,708
Entonces, ¿qué es lo que quieres?
394
00:31:14,417 --> 00:31:16,374
¿Hiciste tu carrera haciendo trampa?
395
00:31:16,375 --> 00:31:18,291
No, no, no hago trampa.
396
00:31:19,834 --> 00:31:23,083
Yo hago trampa. Y así es como se hace,
exactamente como tú lo hiciste.
397
00:31:23,917 --> 00:31:24,999
Te diré algo.
398
00:31:25,167 --> 00:31:28,666
Cada detective aquí en América quiere
entrar al departamento de robo-homicidio.
399
00:31:28,834 --> 00:31:32,166
Y no fui diferente. Quiero decir,
esas son las grandes ligas.
400
00:31:32,917 --> 00:31:34,708
Pero no lo haces haciendo trampa.
401
00:31:35,709 --> 00:31:38,416
Entras si eres el mejor en lo tuyo.
402
00:31:38,709 --> 00:31:40,749
Resolviendo asesinatos.
403
00:31:49,500 --> 00:31:53,499
¡Hola! Bienvenido a Parker Center,
hogar de robo-homicidio.
404
00:31:53,667 --> 00:31:55,583
Soy Miller, te lo explicaré todo.
405
00:31:55,750 --> 00:31:57,166
Russell Poole. Placer.
406
00:31:59,667 --> 00:32:02,666
Él es el nuevo.
Fue promovido de la Oficina del Sur.
407
00:32:03,042 --> 00:32:04,042
Gracias.
408
00:32:05,000 --> 00:32:07,249
Vamos a empezar con... sólo un segundo.
409
00:32:11,792 --> 00:32:12,792
¡Jefe!
410
00:32:13,417 --> 00:32:15,249
Ese es el jefe de la policía.
411
00:32:15,500 --> 00:32:18,208
Bienvenido a los pisos superiores.
¿Cuál es tu discapacidad?
412
00:32:18,375 --> 00:32:20,291
¿En qué? ¿En el golf?
413
00:32:20,500 --> 00:32:22,416
No, en la vida. ¡Claro, en el golf!
414
00:32:22,834 --> 00:32:24,791
- No lo sé.
- Tu archivo. Gracias.
415
00:32:26,016 --> 00:32:28,499
"Russell Poole,
Experto en pandillas del extremo sur,
416
00:32:28,667 --> 00:32:31,374
Con más de 500 crímenes resueltos".
417
00:32:31,584 --> 00:32:34,374
Mierda, no sabía que todavía
promovíamos por mérito.
418
00:32:34,542 --> 00:32:37,791
- Asumiré que sabes lo que haces.
- Lo sé, señor.
419
00:32:38,042 --> 00:32:42,416
No "Señor". Fred o Miller.
Los detectives de homicidios...
420
00:32:42,584 --> 00:32:45,791
recibimos los casos más importantes,
pero no actuamos como los Marines.
421
00:32:46,250 --> 00:32:49,374
Esto es homicidios. Ella es
Lefferts, es una buena detective.
422
00:32:49,584 --> 00:32:52,874
Y él es Snow. Es un poco tonto,
ni siquiera puede jugar softbol.
423
00:32:53,167 --> 00:32:55,749
Este es el archivo del banco
y detrás de esta puerta...
424
00:33:00,209 --> 00:33:03,374
es donde investigamos el asesinato
de Notorious BIG.
425
00:33:09,084 --> 00:33:10,874
No lo alimentes.
426
00:33:11,042 --> 00:33:14,458
Si lo alimentas, esto no
hará más que agrandarse ¿Sabes?
427
00:33:15,209 --> 00:33:19,583
Según los primeros informes policiales,
a las 12:49 AM se disparan seis tiros.
428
00:33:21,792 --> 00:33:26,416
La policía de Los Ángeles está investigando
el asesinato del rapero Notorious BIG.
429
00:33:26,792 --> 00:33:28,489
Encontramos cartuchos
en la escena del crimen.
430
00:33:28,513 --> 00:33:31,123
Pertenecen a una Geko 9
mm, de fábrica alemana.
431
00:33:33,042 --> 00:33:35,291
Geco... son muy escasas.
432
00:33:36,292 --> 00:33:40,583
Balística está comprobando las líneas y el
forense está trabajando en las huellas.
433
00:33:42,667 --> 00:33:45,916
Cuatro balas contra Wallace,
dos se recuperaron de su cuerpo.
434
00:33:46,292 --> 00:33:50,499
El cuarto fue el mortal, golpeando el
pulmón izquierdo, el hígado y el corazón.
435
00:33:52,834 --> 00:33:57,291
El vehículo del asesino era un
sedán oscuro. Verde, o quizás negro.
436
00:33:57,792 --> 00:33:59,791
Algunos testigos dicen
que era un Caprice,
437
00:33:59,959 --> 00:34:03,833
pero la mayoría dice que fue un
Chevy lmpala SS. Un Supersport.
438
00:34:04,167 --> 00:34:07,666
Aquí hay una foto de vigilancia,
de la noche del asesinato.
439
00:34:07,834 --> 00:34:09,041
El mismo coche.
440
00:34:10,292 --> 00:34:13,249
Dos retratos hablados. Uno hecho
en Los Ángeles, el otro en Nueva York,
441
00:34:13,417 --> 00:34:16,041
cuando la policía de Los Ángeles
fue a interrogar a los testigos
442
00:34:16,209 --> 00:34:18,416
que estaban en el Museo Petersen,
el 9 de marzo.
443
00:34:19,167 --> 00:34:21,749
Y, finalmente, tenemos
informantes secretos
444
00:34:21,917 --> 00:34:25,083
que salen de la nada,
con ganas de darnos información.
445
00:34:25,250 --> 00:34:28,041
Ratas rastreras saliendo
fuera de las alcantarillas.
446
00:34:28,542 --> 00:34:31,624
En pocas palabras...
Tenemos cientos de pistas.
447
00:34:32,709 --> 00:34:34,958
Tenemos cientos y cientos
de pistas.
448
00:34:35,292 --> 00:34:37,794
¿No le dijiste a tu
colega que Death Row tenía
449
00:34:37,806 --> 00:34:39,999
a Gaines y a otros
agentes en su nómina?
450
00:34:40,167 --> 00:34:43,958
En ese momento no conocía a Miller,
ni sabía cómo iba a reaccionar.
451
00:34:44,375 --> 00:34:47,458
Así que no, no lo hice.
No le dije.
452
00:34:49,792 --> 00:34:53,708
Sabía que si la información de Gaines
era real, iba a aparecer de nuevo.
453
00:35:05,959 --> 00:35:07,333
¡Vamos, no tengo todo el día!
454
00:35:07,500 --> 00:35:10,916
Bueno, quizás no tengo prisa por
descubrir lo que me espera en esa colina.
455
00:35:12,542 --> 00:35:13,542
Camina.
456
00:35:15,334 --> 00:35:17,791
¿Miller? Pedazo de mierda.
457
00:35:18,125 --> 00:35:20,208
Sabes, algún día esta mierda no va
a funcionar.
458
00:35:20,459 --> 00:35:23,124
No podía esperar para felicitarte
por tu liberación temprana.
459
00:35:23,542 --> 00:35:26,207
- Y de nada, por cierto.
- ¿Quién diablos es él?
460
00:35:26,208 --> 00:35:28,290
Psycho Mike, él es el detective Poole.
461
00:35:28,291 --> 00:35:31,124
Es nuevo asique no es nadie, pero
está feliz de conocerte.
462
00:35:31,292 --> 00:35:33,958
- ¿Cómo le está yendo a Suge en prisión?
- No tengo ni idea.
463
00:35:34,167 --> 00:35:37,249
Mike, somos amigos, ¿verdad?
464
00:35:38,334 --> 00:35:41,089
Los amigos se consiguen
liberaciones tempranas. Los
465
00:35:41,101 --> 00:35:43,708
amigos ponen a Suge en
la celda de al lado tuyo.
466
00:35:44,292 --> 00:35:48,624
¡Qué coño! No quiero hacer esta
mierda nunca más.
467
00:35:48,875 --> 00:35:50,499
No sé una mierda.
468
00:35:51,584 --> 00:35:52,999
Seguro. Todo bien.
469
00:35:55,000 --> 00:35:57,560
Poole, lo llevaremos de vuelta a la cárcel.
Enciende las sirenas.
470
00:35:57,625 --> 00:35:59,941
Quiero que todos sepan que ha pasado el
tiempo con sus amigos de la LAPD.
471
00:35:59,942 --> 00:36:02,833
- Vamos, hombre. Qué mierda.
472
00:36:03,000 --> 00:36:05,499
No tienen idea de como funciona la calle.
473
00:36:05,667 --> 00:36:07,592
Es como si tuviera una
pistola en mi cabeza y
474
00:36:07,604 --> 00:36:09,499
tú me estás pidiendo
que apriete el gatillo.
475
00:36:09,959 --> 00:36:14,333
- Vamos, Mike... Mike, escúchame...
Háblame.
476
00:36:14,959 --> 00:36:16,999
Voy a sacar a tu hermana en 5 años.
477
00:36:23,875 --> 00:36:25,291
A la mierda, está bien.
478
00:36:26,417 --> 00:36:29,458
Solamente hay Blood allí,
así que Suge está bien.
479
00:36:29,834 --> 00:36:32,249
Pero Suge no quería que el Bad Boy
fuera exitoso.
480
00:36:32,834 --> 00:36:34,249
Y Biggie fue asesinado.
481
00:36:35,334 --> 00:36:38,958
Suge dijo: "Vamos a matarlo, Biggie lo
recibirá como un gordo maricón de mierda".
482
00:36:39,125 --> 00:36:42,208
- ¿Cómo se coordinaron?
- ¡Qué te pasa, vete a la mierda!
483
00:36:42,375 --> 00:36:44,666
¿Quién está hablando contigo?
¡No estoy hablando con él!
484
00:36:44,834 --> 00:36:47,123
¿Acaso crees que hacen pequeños dibujos
sobre una pizarra?
485
00:36:47,834 --> 00:36:51,416
Esta mierda fue secreta.
Lo hicieron en silencio.
486
00:36:52,250 --> 00:36:53,916
Contrataron un maldito asesino.
487
00:36:54,084 --> 00:36:55,208
¿Suge lo ordenó?
488
00:36:55,375 --> 00:36:57,374
Suge no se ensucia la boca de esa manera.
489
00:36:57,667 --> 00:37:00,307
Está en la parte superior de la cadena
alimenticia. Está protegido.
490
00:37:00,542 --> 00:37:02,499
Dicen que lo ordenó otro negro.
491
00:37:03,209 --> 00:37:07,166
Uno de la mafia de Piru Blood.
D-Mack.
492
00:37:08,667 --> 00:37:09,667
Eso dicen.
493
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
¿D-Mack?
494
00:37:14,292 --> 00:37:15,416
Está bien.
495
00:37:16,667 --> 00:37:17,874
¿Y quién disparó?
496
00:37:18,084 --> 00:37:19,958
Te mostraré el retrato de un chico.
497
00:37:20,334 --> 00:37:23,416
No. ¡No necesito verlo!
No lleva barba.
498
00:37:23,875 --> 00:37:26,416
Pelo corto.
La tez un poco oscura.
499
00:37:26,584 --> 00:37:29,291
Ese idiota anda por ahí
con chaqueta y corbata,
500
00:37:29,459 --> 00:37:32,708
Como si fuera de la Nación del Islam.
Su nombre es Amir Muhammed.
501
00:37:34,125 --> 00:37:35,499
Tengo lo que necesito.
502
00:37:36,042 --> 00:37:37,042
No lo tienes.
503
00:37:37,459 --> 00:37:41,958
Tengo el retrato, tengo el nombre.
Ya he terminado aquí.
504
00:37:42,625 --> 00:37:45,499
Bueno, ve y cuéntalo, ve lo que pasa.
505
00:37:46,042 --> 00:37:47,999
¿Acaso hay algo que no me dijiste?
506
00:37:48,250 --> 00:37:50,708
Hay muchas cosas que
no te he dicho todavía.
507
00:37:52,250 --> 00:37:54,124
Diré que fue una fuente anónima.
508
00:37:55,625 --> 00:37:58,041
Amir Muhammed ni siquiera fue arrestado
509
00:37:58,209 --> 00:38:00,041
Tiene sus antecedentes penales limpios.
510
00:38:02,959 --> 00:38:03,959
¿Quieres un nombre?
511
00:38:12,084 --> 00:38:13,208
¿Quieres un nombre?
512
00:38:19,917 --> 00:38:23,624
No lo sé, un par de años. Creo
que será la primicia de la semana.
513
00:38:24,375 --> 00:38:26,624
Me acabo de enterar de
quién le disparó a Biggie.
514
00:38:28,500 --> 00:38:32,874
Stanley Kirk Burrell.
¿Puedes escucharme ahora?
515
00:38:33,042 --> 00:38:34,042
Sí.
516
00:38:35,500 --> 00:38:36,916
¿Puedo llamarte en un rato?
517
00:38:38,334 --> 00:38:40,583
Jack, no creo que debas meterte con él.
518
00:38:41,875 --> 00:38:43,916
De hecho, no puedes hacerlo.
519
00:38:45,834 --> 00:38:49,541
Porque... Oh, mierda...
520
00:38:50,000 --> 00:38:53,083
El asesino es MC Hammer.
521
00:38:55,625 --> 00:38:56,958
Jack.
522
00:38:57,500 --> 00:39:02,666
No puedes tocar esto, Jack.
No puedes tocar esto, Jack.
523
00:39:04,792 --> 00:39:07,458
No puedo tocar esto.
No puedes tocar esto.
524
00:39:07,667 --> 00:39:09,347
- Entiendo
- Ok, lo detendré. ¡Lo detendré!
525
00:39:09,500 --> 00:39:11,476
¿No tienes nada que hacer?
¿No tienes que trabajar?
526
00:39:11,500 --> 00:39:14,140
- Vamos, no estamos bromeando.
- Ok, me detendré si tú te detienes.
527
00:39:14,709 --> 00:39:18,333
Tiempo del martillo. Dios, te amo, Jack.
Ahora lo devuelvo desde el principio.
528
00:39:18,500 --> 00:39:20,916
- Lo entiendo! Está claro.
- No, no lo entiendes.
529
00:39:22,500 --> 00:39:26,749
Vamos, Jack. Jack, basta.
Jack, ¡basta!
530
00:39:31,875 --> 00:39:33,708
Está a punto de lanzar.
531
00:39:35,750 --> 00:39:37,291
¡Qué lanzamiento!
532
00:39:38,542 --> 00:39:44,624
El próximo bateador es el numero 29,
¡Russell Poole Junior!
533
00:39:51,875 --> 00:39:53,916
Preparándose para golpear la pelota.
534
00:39:54,292 --> 00:39:55,624
Aquí viene.
535
00:39:56,667 --> 00:39:58,708
- ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
- ¡Y hace un jonrón!
536
00:39:58,875 --> 00:40:00,916
¡Qué sorpresa! ¡Increíble!
537
00:40:01,250 --> 00:40:06,749
Está corriendo hacia la tercera base.
Poole estuvo realmente excepcional.
538
00:40:22,417 --> 00:40:23,833
¿Cómo jugó tu hijo?
539
00:40:25,834 --> 00:40:28,916
Mi hijo no es una tema del
que quisiera hablar contigo.
540
00:40:30,584 --> 00:40:31,749
¿Y MC Hammer?
541
00:40:37,000 --> 00:40:38,749
Me jodiste, fue muy buena.
542
00:40:38,917 --> 00:40:40,999
Fue genial.
Uno de mis mejores.
543
00:40:41,167 --> 00:40:44,874
- Me lo merecía.
- Sí, es verdad. Sí, es verdad.
544
00:40:48,584 --> 00:40:51,166
¿Por qué el caso Wallace
es tan importante para tí?
545
00:40:53,667 --> 00:40:56,458
Estoy obsesionado con la verdad,
esa es mi enfermedad.
546
00:40:57,542 --> 00:41:00,499
Recuerdo que Bobby Kennedy dijo:
547
00:41:01,375 --> 00:41:04,624
"Toda sociedad tiene el tipo
de criminales que se merece".
548
00:41:04,875 --> 00:41:09,833
"Y cada comunidad tiene el tipo
de ley que pide tener"
549
00:41:13,875 --> 00:41:15,999
Una vez realmente lo creí.
550
00:41:16,792 --> 00:41:22,166
Cuando entré en la LAPD, nos
decíamos "hermano oficial".
551
00:41:23,292 --> 00:41:25,916
Ese era el cuerpo en el que quería servir.
552
00:41:26,959 --> 00:41:31,511
Tomé este caso porque quería ver con mis
propios ojos...
553
00:41:32,013 --> 00:41:35,291
si realmente había policías
corruptos involucrados.
554
00:41:40,334 --> 00:41:43,624
¿Quieres que empiece desde el juicio
o desde el arresto?
555
00:41:44,000 --> 00:41:47,041
Como tu prefieras. Cuéntame desde
cuando tú comenzaste.
556
00:41:48,209 --> 00:41:52,041
Debes seguir todas las pistas, aunque
sea solamente para descartarlas
557
00:41:52,584 --> 00:41:54,333
Empezaré con tu teoría.
558
00:41:54,584 --> 00:41:58,208
La idea que Biggie pagó para
asesinar a Tupac. Lo investigamos.
559
00:41:58,775 --> 00:42:00,541
Fuimos a Las Vegas
para hablar con Varney
560
00:42:01,000 --> 00:42:04,999
Fue el jefe de la investigación
del asesinato de Tupac Shakur.
561
00:42:06,667 --> 00:42:09,666
A las 16:03,
hora local de Las Vegas...
562
00:42:11,167 --> 00:42:13,499
Tupac Shakur ha fallecido, amigos.
563
00:42:16,042 --> 00:42:17,999
Denme un minuto de silencio.
564
00:42:20,209 --> 00:42:22,249
Así que donde se llevó a cabo la pelea.
565
00:42:22,417 --> 00:42:25,041
Este chico siendo golpeado
es Orlando Anderson.
566
00:42:25,209 --> 00:42:26,489
Tupac está ahí, en alguna parte.
567
00:42:26,625 --> 00:42:29,749
Y mira al tipo que lo toma.
Mira esto, golpe, golpe.
568
00:42:30,292 --> 00:42:33,374
Y aquí están Tupac y Suge Knight
huyendo del lugar.
569
00:42:33,875 --> 00:42:36,416
Suge Knight violó los términos
de su libertad condicional,
570
00:42:36,584 --> 00:42:38,833
por eso está en una prisión
federal ahora mismo.
571
00:42:39,250 --> 00:42:42,666
Dos horas después, matan a Tupac,
disparándole desde un auto.
572
00:42:42,834 --> 00:42:44,666
¿Han escuchado...
573
00:42:45,959 --> 00:42:50,291
que los asesinos fueron contratados
por Christopher Wallace?
574
00:42:51,084 --> 00:42:54,458
La teoría de que Biggie mató a Tupac
es una mierda.
575
00:42:54,917 --> 00:42:57,213
Es el rapero más famoso del
mundo, mide 1.90,
576
00:42:57,225 --> 00:42:59,583
pesa 200 kilos,
siempre anda rodeado de gente.
577
00:42:59,750 --> 00:43:03,291
No puede venir a una ciudad llena
de cámaras sin ser visto.
578
00:43:03,459 --> 00:43:05,416
No, Wallace fue descartado.
579
00:43:05,667 --> 00:43:07,999
¿Biggie no mató a Tupac?
580
00:43:09,375 --> 00:43:11,624
No. No era él.
581
00:43:12,875 --> 00:43:20,791
Sabes, a veces los malos corren el rumor
de que otra persona cometió el crimen.
582
00:43:20,959 --> 00:43:22,208
Es una pantalla de humo.
583
00:43:22,375 --> 00:43:29,333
Si el humo se extiende lo suficiente,
llegan los medios y se convierte en fuego.
584
00:43:31,042 --> 00:43:32,682
¿Y qué hiciste cuando esa teoría se cayó?
585
00:43:33,042 --> 00:43:34,541
Hicimos más preguntas.
586
00:43:35,417 --> 00:43:41,208
¿Cómo era la actitud de Suge Knight cuando
lo interrogaste después del asesinato?
587
00:43:43,250 --> 00:43:46,833
Fue evasivo. No nos ayudó.
Nadie lo hizo.
588
00:43:47,417 --> 00:43:51,416
La verdad es que Las Vegas no quiere
que solucionemos el caso de Tupac.
589
00:43:51,584 --> 00:43:55,291
"Mueve los coches, abre los barrotes.
Mantén The Strip abierta...
590
00:43:55,834 --> 00:43:59,083
deja esos procesos mediáticos.
En Los Ángeles". ¿Entiendes?
591
00:43:59,292 --> 00:44:00,292
¿Qué quieres decir?
592
00:44:00,625 --> 00:44:02,874
- Viste nuestro archivo, ¿verdad?
- Sí.
593
00:44:03,459 --> 00:44:06,307
Cada página es la
deposición de un testigo que
594
00:44:06,319 --> 00:44:08,874
contradice la deposición
de otro testigo.
595
00:44:09,375 --> 00:44:11,606
Si traemos un sospechoso a
juicio, su abogado
596
00:44:11,618 --> 00:44:13,958
se divertirá y nosotros
quedaremos como tontos.
597
00:44:14,125 --> 00:44:16,958
Como esos tontos de la LAPD
después del juicio a OJ Simpson.
598
00:44:17,125 --> 00:44:20,458
¿Sabes qué?
Vete a la mierda
599
00:44:21,542 --> 00:44:22,542
¿Qué dijiste?
600
00:44:22,709 --> 00:44:25,416
Pedazo de mierda con pelo
resbaladizo, me has oído bien.
601
00:44:26,667 --> 00:44:27,791
¿En serio?
602
00:44:27,959 --> 00:44:30,833
Esos tontos de los agentes de la
LAPD se jodieron...
603
00:44:31,000 --> 00:44:33,541
porque tuvieron la audacia de
acusar a un hombre culpable.
604
00:44:33,709 --> 00:44:36,833
Un hombre que tuvo la suerte de ser
acusado después de Rodney King.
605
00:44:37,292 --> 00:44:39,374
Así Cochran podría insinuar
que eran racistas.
606
00:44:39,542 --> 00:44:41,624
Todos han escuchado la
grabación de Fuhrman.
607
00:44:41,792 --> 00:44:44,034
Estoy hablando de buenas
personas que trabajaron
608
00:44:44,046 --> 00:44:46,208
toda su vida y perdieron su
pensión, ¿por qué?
609
00:44:46,275 --> 00:44:48,500
Porque tenían pelotas
para hacer su trabajo,
610
00:44:48,512 --> 00:44:50,749
mientras tú te quedas
aquí, maldito cobarde.
611
00:44:50,917 --> 00:44:53,157
¿Quieres hablar de ellos?
Tú jamás, en toda tu carrera...
612
00:44:53,250 --> 00:44:57,374
harás lo que ellos hicieron
en su tiempo de almuerzo.
613
00:44:59,375 --> 00:45:03,624
Y otra cosa, que se jodan a Fuhrman,
me lo recuerdas.
614
00:45:04,542 --> 00:45:06,499
¡A la mierda esta jodida ciudad!
615
00:45:13,334 --> 00:45:15,083
Miserable pedazo de mierda.
616
00:45:15,417 --> 00:45:17,708
Uno idealiza a los policías
que son tus superiores.
617
00:45:19,542 --> 00:45:22,142
Después los ves ser destruidos
por el mismo sistema que protegían.
618
00:45:23,875 --> 00:45:26,041
Cada detalle cuenta.
El objetivo es ganar,
619
00:45:26,209 --> 00:45:32,624
por eso seguiremos unidos y
haremos todo para ganar.
620
00:45:40,000 --> 00:45:45,124
El FBI se ha infiltrado en Death Row.
Hay agentes de la LAPD dentro.
621
00:45:45,292 --> 00:45:47,874
Y estos agentes son leales a Suge Knight.
622
00:45:51,459 --> 00:45:56,874
Creo que el agente Gaines puede haber
sido cómplice en el asesinato de Biggie.
623
00:46:02,125 --> 00:46:04,041
Bueno, Poole, explícame todo.
624
00:46:04,292 --> 00:46:08,314
Son las 12:30 AM,
Wallace abandona el Museo Petersen
625
00:46:08,326 --> 00:46:12,208
y sube al último de los
tres coches de su escolta.
626
00:46:13,584 --> 00:46:17,166
Es una Suburban, conducida por Greg Young,
también conocido como G-Money.
627
00:46:17,334 --> 00:46:19,999
- Bien.
- Dentro del primer vehículo,
628
00:46:20,334 --> 00:46:24,874
está el agente fuera de servicio
de lnglewood, Reginald Blaylock.
629
00:46:25,209 --> 00:46:30,374
Que sale y bloquea el tráfico.
En Fairfax. ¿Claro?
630
00:46:30,834 --> 00:46:36,333
Ahora, el guardaespaldas de Biggie, Eugene
Deal, camina hasta la salida del garaje,
631
00:46:36,792 --> 00:46:41,208
donde se encuentra de frente con
un hombre de traje azul y corbata.
632
00:46:41,875 --> 00:46:44,874
Que se identifica como miembro
del fruto del Islam,
633
00:46:45,042 --> 00:46:47,708
- de la Nación del Islam.
- Sí, sus guardias de seguridad.
634
00:46:48,542 --> 00:46:51,541
Deal le muestra al hombre que está
armado y el hombre se va.
635
00:46:52,917 --> 00:46:55,791
Deal se da cuenta, como muchos
otros testigos, que...
636
00:46:56,042 --> 00:47:00,958
un sedán negro está estacionado
mirando hacia el sur en Fairfax.
637
00:47:02,667 --> 00:47:04,458
Está parado frente a un vehículo blanco...
638
00:47:05,667 --> 00:47:10,708
cuyos ocupantes están grabando lo
que pasa, ¿Está claro?
639
00:47:11,375 --> 00:47:14,541
Deal se sube al segundo coche
de la escolta. Disculpe.
640
00:47:14,792 --> 00:47:16,416
Kenneth Storey está al volante.
641
00:47:18,459 --> 00:47:23,083
Puffy está sentada en el asiento
del pasajero.
642
00:47:24,000 --> 00:47:26,333
Y se detienen a la vuelta de la esquina.
643
00:47:27,084 --> 00:47:31,874
Entonces, el SUV de Biggie
se detiene detrás de ellos.
644
00:47:32,625 --> 00:47:36,958
En la acera hay unas quince personas que
estuvieron en la fiesta en el Petersen.
645
00:47:37,500 --> 00:47:41,333
DJ Quik, Karups y...
¿Cuál es su nombre?, Foxy Brown.
646
00:47:41,423 --> 00:47:43,132
Foxy Brown, sí.
647
00:47:43,250 --> 00:47:46,333
Mientras, el coche de Biggie está parado
a la salida del garaje,
648
00:47:46,834 --> 00:47:48,791
firma un autógrafo a un fan
649
00:47:48,959 --> 00:47:51,958
y luego habla con una mujer
que se acerca al vehículo.
650
00:47:52,500 --> 00:47:59,958
Ahora, son las 12:49, el coche de Puffy
se dirige al norte en Faifax.
651
00:48:01,542 --> 00:48:04,666
Eugene Deal, el jefe
de la seguridad de Wallace
652
00:48:04,834 --> 00:48:07,833
aconseja a Kenneth Storey
pasar con el semáforo en amarillo.
653
00:48:08,000 --> 00:48:09,499
Por razones de seguridad.
654
00:48:09,667 --> 00:48:13,416
El coche de Puffy pasa en amarillo
y gira a la izquierda en Wilshire,
655
00:48:13,750 --> 00:48:17,458
pero el coche de Biggie...
se detiene en el rojo.
656
00:48:17,709 --> 00:48:19,458
En ese carril, exactamente.
657
00:48:19,625 --> 00:48:21,624
Al instante en que se detiene
en el semáforo,
658
00:48:21,792 --> 00:48:23,624
un SUV blanco se acerca...
659
00:48:26,542 --> 00:48:31,624
se detiene al lado del vehículo
de Biggie y lo bloquea.
660
00:48:31,792 --> 00:48:38,499
Entonces, en este mismo momento,
nuestro asesino en el sedán negro...
661
00:48:38,917 --> 00:48:40,583
- ¿El Chevy Impala SS?
- Sí.
662
00:48:41,084 --> 00:48:45,030
Parte hacia el norte en
Fairfax y se detiene a
663
00:48:45,042 --> 00:48:48,916
la derecha del coche de
Biggie, bloqueándolo.
664
00:48:52,000 --> 00:48:54,333
El asesino dispara seis tiros.
665
00:48:55,125 --> 00:48:57,333
Comprobamos los datos de
sus móviles: inútiles.
666
00:48:57,500 --> 00:48:58,666
No podemos usarlos.
667
00:48:58,667 --> 00:49:04,541
Entonces, mira, o el asesino
tuvo suerte, o... no sé...
668
00:49:05,125 --> 00:49:07,083
Coordinó todo de una manera diferente.
669
00:49:08,125 --> 00:49:12,316
Si el agente Gaines u otros agentes
los aconsejaron,
670
00:49:12,384 --> 00:49:15,124
- Sabrían que debían evitar los móviles.
- Sí.
671
00:49:16,250 --> 00:49:20,666
¿Sabes lo que usarían, Miller?
Walkie talkies.
672
00:49:22,292 --> 00:49:26,208
¿Miller creyó tu teoría?
¿Qué había agentes involucrados?
673
00:49:27,334 --> 00:49:30,791
Claro, lo creyó... por una noche.
674
00:49:31,375 --> 00:49:35,291
Hoy, la familia de Kevin Gaines contrató
al abogado Johnnie Cochran
675
00:49:35,459 --> 00:49:38,249
y presentó una demanda
contra la ciudad de Los Ángeles,
676
00:49:38,417 --> 00:49:42,791
por una compensación de 25 millones
de dólares. Kevin Gaines fue asesinado...
677
00:49:42,959 --> 00:49:45,791
Contrataron a ese cabrón
de Johnnie Cochran.
678
00:49:45,959 --> 00:49:51,374
Fiscal de distrito y ha realizado varias
acciones colectivas contra la LAPD.
679
00:49:51,542 --> 00:49:56,208
Yo nunca había visto una situación
tan tensa, pero Miller sí.
680
00:49:56,975 --> 00:50:00,624
Vi pistas que decían que los malos
podían ser policías,
681
00:50:00,917 --> 00:50:05,999
Miller sólo vio que éramos policías
blancos acusando a policías negros.
682
00:50:07,584 --> 00:50:10,122
Vio que íbamos hacia un juicio televisado a
nivel nacional,
683
00:50:10,123 --> 00:50:12,541
donde Johnnie Cochran hubiera arruinado
nuestras carreras,
684
00:50:12,709 --> 00:50:15,791
tal como lo había hecho con los detectives
del caso de OJ Simpson.
685
00:50:17,209 --> 00:50:18,209
¿Te gusta?
686
00:50:19,084 --> 00:50:22,124
¿Puedes elegir entre todos estos coches
y eliges ese?
687
00:50:22,292 --> 00:50:26,208
Me encantaría ver abajo
del capó y tocar el motor.
688
00:50:29,542 --> 00:50:31,666
- Funciona. Fantástico.
689
00:50:34,084 --> 00:50:36,124
Gracias.
690
00:50:39,917 --> 00:50:43,333
Me gustaría...
¿Puedo pedir carne asada?
691
00:50:44,292 --> 00:50:47,374
Cuesta 4 dolares más, pero
no pediré acompañamiento, así que...
692
00:50:49,500 --> 00:50:52,874
Mira, me gustaría pedir la
carne asada también,
693
00:50:53,125 --> 00:50:54,333
Para los dos. Gracias.
694
00:50:57,709 --> 00:51:00,374
¿Qué crees que estaba pensando Miller?
695
00:51:01,417 --> 00:51:04,499
Bueno, protegía su pensión.
696
00:51:06,000 --> 00:51:08,833
Todos los policias sabían
que Gaines era corrupto,
697
00:51:09,584 --> 00:51:12,374
Pero tan pronto como Cochran
fue contratado por su familia,
698
00:51:13,875 --> 00:51:17,708
sólo sé que Miller se fue
a Nueva York sin mí...
699
00:51:19,167 --> 00:51:23,083
y volvió diciendo que el entorno
de Biggie no quería hablar.
700
00:51:23,875 --> 00:51:28,916
Y que mi teoría estaba equivocada.
Decidieron suspenderlo todo.
701
00:51:29,084 --> 00:51:33,333
Hasta que encontraran
un sospechoso más adecuado.
702
00:51:35,334 --> 00:51:37,166
Uno de una pandilla.
703
00:51:37,417 --> 00:51:42,458
Sí. Y lo encontramos. D-Mack.
704
00:52:26,834 --> 00:52:29,124
Me gustaría acceder a mi buzón
de seguridad.
705
00:52:29,292 --> 00:52:31,666
Por supuesto, sólo tiene que llenar
esta formulario...
706
00:52:33,417 --> 00:52:36,874
Abre la puerta o serás la primera
en morir, ¿vale?
707
00:52:37,125 --> 00:52:40,208
Poco a poco. Muy despacio
708
00:52:48,750 --> 00:52:52,624
¡Todos al suelo, ahora!
709
00:52:53,459 --> 00:52:55,958
No me mires ¿Escuchaste?
710
00:52:56,125 --> 00:52:57,125
¡Acuéstate en el suelo!
711
00:52:57,292 --> 00:53:00,583
Vamos. ¡Dame el dinero, estúpida!
Date prisa. ¡Dame el dinero!
712
00:53:00,750 --> 00:53:02,291
No se muevan.
713
00:53:03,125 --> 00:53:04,666
- Vamos, rápido.
- ¡Vamos!
714
00:53:05,334 --> 00:53:09,374
Todos permanezcan en el suelo y todo
va a salir bien, ¿vale?
715
00:53:09,959 --> 00:53:11,333
Date prisa, estúpida.
716
00:53:19,292 --> 00:53:20,292
Aquí estoy.
717
00:53:20,750 --> 00:53:22,041
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
718
00:53:37,292 --> 00:53:42,041
Agente especial Dunton, FBI.
¿Me dan un minuto? Gracias.
719
00:53:48,125 --> 00:53:53,083
Un hombre que golpea a una mujer
no es un hombre... es un animal.
720
00:53:54,084 --> 00:53:55,084
Pero es inteligente.
721
00:53:56,456 --> 00:53:59,666
Un pequeño banco como el tuyo
generalmente tiene $ 50,000,
722
00:53:59,834 --> 00:54:04,749
En cambio hoy hubo 15 veces más.
723
00:54:05,542 --> 00:54:07,958
Necesito hablar con los
que lo hicieron esa orden.
724
00:54:14,500 --> 00:54:15,708
¡Fuiste tú!
725
00:54:15,875 --> 00:54:18,333
Las vacaciones están llegando,
es una cosa normal.
726
00:54:18,750 --> 00:54:19,750
Así es como se hace.
727
00:54:20,000 --> 00:54:25,374
Seguro. No, no, no, no... Si te digo la
verdad, ¿sabes con quién debo hablar?
728
00:54:26,792 --> 00:54:28,874
Con quien tuvo las llaves de la bóveda.
729
00:54:35,084 --> 00:54:36,541
No tengo nada que decir.
730
00:54:39,084 --> 00:54:43,916
Vas a ser muy, muy vieja cuando
salgas de la cárcel, señorita.
731
00:54:47,625 --> 00:54:50,083
¿Y si hablo con él? Y si...
732
00:54:50,334 --> 00:54:52,666
si pudiera convencerlo
para devolver el dinero,
733
00:54:52,834 --> 00:54:54,958
entonces... ¿seguiría en problemas?
734
00:54:55,125 --> 00:54:57,791
- ¿Quién? ¿De quién estas hablando?
- Mi novio.
735
00:54:58,459 --> 00:54:59,666
Dame su nombre.
736
00:55:32,709 --> 00:55:36,416
Presten mucha atención, hay niños
jugando en el jardín.
737
00:55:43,042 --> 00:55:44,583
¡Vamos, vamos, vamos!
738
00:55:49,709 --> 00:55:55,041
David Mack, ¡quédate quieto!
No lo hagas. Pon el arma en el suelo.
739
00:55:56,792 --> 00:56:01,458
No te lo pediré de nuevo.
Pon el arma en el suelo.
740
00:56:04,792 --> 00:56:07,874
Lentamente. Muy despacio.
741
00:56:12,417 --> 00:56:13,417
Está bien.
742
00:56:33,667 --> 00:56:34,667
Date la vuelta.
743
00:57:12,959 --> 00:57:14,749
Quítame las manos de encima, imbécil.
744
00:57:14,917 --> 00:57:16,958
¿No sabes con quién estás tratando?
745
00:57:17,709 --> 00:57:19,958
Equipo 2, equipo 2, recibido.
746
00:58:09,584 --> 00:58:10,791
¿Cómo está el café?
747
00:58:12,084 --> 00:58:16,208
Negro y fuerte... Como tú, negro.
748
00:58:16,375 --> 00:58:20,499
Sí... Claro, hermano.
749
00:58:20,667 --> 00:58:24,541
Agente Mack.
¿O tengo que llamarte D-Mack?
750
00:58:25,000 --> 00:58:30,374
Mira, sabemos que robar bancos no es tu
único negocio extracurricular...
751
00:58:30,709 --> 00:58:33,499
Encontramos objetos
interesantes en tu hogar.
752
00:58:35,125 --> 00:58:38,624
Balas de gecko de 9 mm.
Son raros.
753
00:58:39,167 --> 00:58:43,083
Un medallón de Death Row,
un hermoso Impala...
754
00:58:46,042 --> 00:58:47,042
¿Qué estás haciendo?
755
00:58:47,209 --> 00:58:51,833
Vamos... ¿eres el típico negro cobarde?
756
00:58:52,000 --> 00:58:54,249
No estoy esposado, para empezar.
757
00:58:55,959 --> 00:59:00,374
Fuiste a la universidad de Oregon,
eres un hombre educado, Mack.
758
00:59:00,625 --> 00:59:02,848
Pero si quieres
continuar hablándo como
759
00:59:02,860 --> 00:59:05,374
criminal,
para llegar al negro dentro de mí,
760
00:59:05,542 --> 00:59:09,458
y probar mi sentido de
fraternidad, adelante.
761
00:59:09,875 --> 00:59:13,624
Ok... Agente Especial...
762
00:59:16,042 --> 00:59:17,458
¿Por dónde empiezo?
763
00:59:19,084 --> 00:59:20,333
Desde Death Row.
764
00:59:31,500 --> 00:59:32,791
No sé nada.
765
00:59:33,084 --> 00:59:37,833
Si no decides hablar,
si no me dices dónde está el dinero...
766
00:59:38,875 --> 00:59:40,083
serán 15 años.
767
00:59:42,500 --> 00:59:46,333
¿Quince años?
768
00:59:49,792 --> 00:59:51,416
Joder.
769
00:59:58,959 --> 01:00:00,499
¡Vamos, hermano!
770
01:00:01,792 --> 01:00:04,041
Eso no es nada, negro.
771
01:00:05,625 --> 01:00:09,124
Quince años... Sal de aquí
con esa mierda, negro.
772
01:00:09,667 --> 01:00:14,333
Mira, soy de los barrios pobres.
Soy de Compton.
773
01:00:15,000 --> 01:00:16,999
Soy un Piru.
774
01:00:18,917 --> 01:00:22,124
¿Qué diablos crees que 15 años
le hacen a alguien como yo?
775
01:00:24,167 --> 01:00:25,999
Conozco negros condenados de por vida...
776
01:00:28,792 --> 01:00:29,999
Y yo los puse ahí.
777
01:00:32,709 --> 01:00:33,833
Dame 20.
778
01:00:35,834 --> 01:00:40,874
D-Mack y Kevin Gaines están
relacionados con Death Row.
779
01:00:41,375 --> 01:00:44,458
Ambos están claramente involucrados
en el asesinato de Biggie.
780
01:00:45,171 --> 01:00:47,333
Y son intocables.
781
01:00:48,459 --> 01:00:49,459
¿Por qué?
782
01:00:50,667 --> 01:00:52,916
Porque son agentes
del departamento.
783
01:00:54,167 --> 01:00:56,833
No podemos permitirte analizar la
Impala de Mack en forenses.
784
01:00:57,042 --> 01:00:58,666
Tarda una hora. Sólo una hora.
785
01:00:58,775 --> 01:01:02,208
Es un mal momento, ¿vale?
Mis manos están atadas.
786
01:01:04,375 --> 01:01:08,416
Los beneficios potenciales de Christopher
Wallace habrían superado los mil millones.
787
01:01:10,834 --> 01:01:15,499
Por lo tanto, si probamos un enlace
entre los agentes y el asesinato de Biggie,
788
01:01:16,584 --> 01:01:21,458
Una demanda de la familia Wallace
no solamente arruinaría a la LAPD...
789
01:01:21,625 --> 01:01:23,249
Llevaría a la ciudad a la bancarrota.
790
01:01:46,167 --> 01:01:48,291
- Aquí tienes.
- Ah, gracias.
791
01:01:50,542 --> 01:01:52,662
¿Cuántas veces más quieren escuchar
la misma historia?
792
01:01:52,709 --> 01:01:54,374
Ha habido desarrollos
en el caso.
793
01:01:54,542 --> 01:01:56,208
Sucedió el año pasado, ¿no?
794
01:01:56,375 --> 01:01:59,541
Si disparan a una pareja de negros,
a nadie le importa, ¿verdad?
795
01:02:00,209 --> 01:02:02,833
Pero si Garth Brooks muriera, declararían
la ley marcial.
796
01:02:03,000 --> 01:02:05,374
Sólo quiero preguntarte...
797
01:02:05,974 --> 01:02:09,749
¿Reconoces a este hombre?
798
01:02:11,792 --> 01:02:14,499
Oye, oye, oye, espera...
No, espera, joder.
799
01:02:14,917 --> 01:02:18,541
¡Biggie! ¡Biggie! ¡Biggie!
800
01:02:31,459 --> 01:02:34,124
Este imbécil estaba en el Petersen
esa noche. Lo vi.
801
01:02:34,292 --> 01:02:36,291
Era uno de los que estaban en seguridad.
802
01:02:36,459 --> 01:02:37,666
Biggie se está moviendo.
803
01:02:37,917 --> 01:02:39,958
Sí, era el que tenía el walkie-talkie.
804
01:02:45,417 --> 01:02:47,249
Belsher, es Jackson.
805
01:02:47,667 --> 01:02:51,333
Tienes que encontrar al sargento
Mike Reese de la LAPD.
806
01:02:51,584 --> 01:02:55,499
Pídale que le dé el archivo
del asesinato de Christopher Wallace.
807
01:02:56,042 --> 01:03:02,374
Usted dijo "el archivo".
Es decir 1. No 40 cajas con 90 archivos.
808
01:03:02,584 --> 01:03:06,124
Terminé. Son todo tuyos.
809
01:03:06,667 --> 01:03:07,667
Kennedy dijo:
810
01:03:07,834 --> 01:03:10,708
"Toda sociedad tiene el tipo
de los criminales que se merece".
811
01:03:10,875 --> 01:03:15,374
Pero las noticias son algo que
algunos quieren ocultar.
812
01:03:16,250 --> 01:03:19,666
- ¿Recuerdas a Kelly Jamerson?
- Sí, ¿qué hay con él?
813
01:03:20,417 --> 01:03:21,833
¡Conoces a todos los malos!
814
01:03:27,417 --> 01:03:31,958
Fue un miembro de una facción de los Crisp,
que fue a una fiesta de Death Row.
815
01:03:33,042 --> 01:03:35,124
Empezó a hacer señales.
De su pandilla
816
01:03:35,459 --> 01:03:38,749
y... los secuaces de Suge
decidieron golpearlo un poco.
817
01:03:44,792 --> 01:03:46,208
Pero lo golpearon hasta matarlo.
818
01:03:46,875 --> 01:03:50,708
Este es el archivo del asesinato
de Kelly Jamerson...
819
01:03:50,959 --> 01:03:54,458
Sin embargo... él no está aquí.
820
01:03:58,542 --> 01:04:01,416
Han cubierto todo el asunto.
No está aquí.
821
01:04:09,167 --> 01:04:12,851
Los guardias de seguridad
que no hicieron nada
822
01:04:12,863 --> 01:04:16,874
mientras un hombre fue
asesinado, eran de la LAPD.
823
01:04:18,750 --> 01:04:22,999
Censuraron este asesinato
y censuraron la prueba
824
01:04:23,011 --> 01:04:26,750
de que la LAPD tenía
agentes en Death Row.
825
01:04:31,250 --> 01:04:32,874
- ¿A dónde vas?
- Tengo que hacer algo.
826
01:04:33,042 --> 01:04:35,499
No puedes irte así.
Traje 90 cajas.
827
01:04:35,667 --> 01:04:37,458
Mira, házme el favor, ¿vale?
828
01:04:37,834 --> 01:04:40,708
¿Házme el favor? ¿Qué significa eso?
829
01:04:51,459 --> 01:04:55,166
A lo que él, indignado, dice:
"¡Soy el Papa!"
830
01:04:56,375 --> 01:04:58,291
- Estás lleno de mierda, Edwards.
831
01:04:58,459 --> 01:05:00,499
- Disculpe
- No quiero hablar contigo.
832
01:05:01,667 --> 01:05:02,874
Comandante...
833
01:05:05,417 --> 01:05:09,083
¿Podría responder sólo un par de preguntas?
834
01:05:09,375 --> 01:05:13,083
Fasulo, es Jackson...
Jackson, Fasulo.
835
01:05:14,500 --> 01:05:17,708
- Vi el archivo de Wallace.
- Oh, Cristo...
836
01:05:17,875 --> 01:05:20,706
¿Por qué censuraste las
fiestas que probaron
837
01:05:20,718 --> 01:05:23,624
el vínculo entre la LAPD
y Death Row Records?
838
01:05:23,959 --> 01:05:27,124
No puedo comentar
en una investigación en curso.
839
01:05:27,292 --> 01:05:28,833
- ¿Sigue en curso?
- Sí.
840
01:05:29,500 --> 01:05:32,666
Maldita sea... ¿Tienes sospechosos?
841
01:05:33,334 --> 01:05:34,958
Jackson, no quiero repetirlo.
842
01:05:35,125 --> 01:05:37,708
No puedo comentar
en una investigación en curso.
843
01:05:37,875 --> 01:05:38,875
¿Qué está pasando aquí?
844
01:05:39,042 --> 01:05:42,249
Jackson pasó algún tiempo
tiempo con Poole. Russell Poole.
845
01:05:42,417 --> 01:05:45,291
Ah, Poole. Esto es...
Ah sí, lo entiendo. Está bien.
846
01:05:45,750 --> 01:05:50,791
Mira, le das tanta vergüenza a Edwards
como Poole a la LAPD.
847
01:05:51,292 --> 01:05:55,833
Déjame adivinar. Kevin Gaines
manejó el Impala de David Mack
848
01:05:56,000 --> 01:05:59,124
Hasta un montículo de hierba,
donde juntos masturbaron a Kennedy.
849
01:05:59,292 --> 01:06:00,499
¿Es por eso que estás aquí?
850
01:06:00,834 --> 01:06:03,916
¿Crees que los asesinatos sin resolver de
dos hombres jóvenes es gracioso?
851
01:06:04,084 --> 01:06:06,208
No, en absoluto.
852
01:06:06,302 --> 01:06:08,729
Pero que tú pienses que
pasando tiempo con este
853
01:06:08,741 --> 01:06:11,333
hombre van a solucionar
esto, me parece divertido.
854
01:06:12,500 --> 01:06:14,874
Si quieres información
extraoficial guarda esa cosa.
855
01:06:15,375 --> 01:06:17,374
Vamos, guárdala.
856
01:06:17,542 --> 01:06:20,541
Apágala, guárdala y
te diré algo, extraoficialmente.
857
01:06:21,667 --> 01:06:25,499
Te apuesto que Poole
no te habló de Wardell Fouse.
858
01:06:26,042 --> 01:06:28,124
Fue uno de los Mob Piru Blood
859
01:06:28,334 --> 01:06:31,666
a los que Suge Knight pagó para dispararle
a Biggie. ¿Poole te dijo eso?
860
01:06:32,500 --> 01:06:33,500
Lo buscaré.
861
01:06:34,125 --> 01:06:37,666
Lleva una pala porque
fue asesinado en 2003.
862
01:06:38,750 --> 01:06:41,333
Escúchame, Jackson, te digo algo.
863
01:06:43,167 --> 01:06:48,141
Poole debiese ser encerrado.
Es un lunático ¿Entiendes?
864
01:06:48,209 --> 01:06:51,041
Y si te ofrece su clásica
parodia del Capitán América,
865
01:06:51,209 --> 01:06:55,499
Todas las estrellas y rayas, y su
insignia en la manga,
866
01:06:56,017 --> 01:06:57,708
pregúntale por su suspensión.
867
01:06:59,042 --> 01:07:02,791
Ese hombre es una desgracia.
Es un mentiroso patológico.
868
01:07:03,334 --> 01:07:06,291
La causa civil de la familia
Wallace se basó en su teoría.
869
01:07:06,459 --> 01:07:11,458
Y fue demolida...
El hombre es un solitario antisocial.
870
01:07:12,209 --> 01:07:14,541
Necesita a alguien cómo tú para hablar.
871
01:07:14,917 --> 01:07:16,958
Así que te dirá todo lo que
quieres escuchar.
872
01:07:17,334 --> 01:07:20,416
Pero distinguir las cosas que no son
verdad es tu especialidad ¿verdad?
873
01:07:20,625 --> 01:07:22,541
Fin de la historia.
No quiero hablar más de eso.
874
01:07:22,709 --> 01:07:25,124
Y nosotros vamos a cenar
así que tal vez es mejor que tú...
875
01:07:27,500 --> 01:07:29,708
- Muchas gracias.
- De nada
876
01:07:32,917 --> 01:07:35,791
Jesus cristo.
877
01:07:36,792 --> 01:07:40,166
¿Está bajo medicación? ¿Es él un
alcohólico? ¿Por qué lo hiciste sentarse?
878
01:07:50,625 --> 01:07:51,625
Sí, entra.
879
01:07:52,542 --> 01:07:54,083
Háblame de Wardell Fouse.
880
01:07:54,250 --> 01:07:57,458
¿Fouse? ¿Crees en esa mierda ahora?
881
01:07:59,709 --> 01:08:01,124
Lo llamaban Poochie.
882
01:08:01,875 --> 01:08:04,416
Era el principal sospechoso
para el departamento.
883
01:08:04,584 --> 01:08:06,541
- ¿Y lo sabías?
- Soy un detective.
884
01:08:06,709 --> 01:08:09,499
Un detective dice:
"No lo sé hasta que lo demuestre".
885
01:08:09,667 --> 01:08:12,041
¡No has hecho nada más que hablar
de policias corruptos!
886
01:08:12,209 --> 01:08:16,958
¿Y qué hay de ti, Russ? Nunca dijiste una
palabra sobre que te habían suspendido.
887
01:08:17,292 --> 01:08:18,916
No. Escúchame.
888
01:08:19,084 --> 01:08:21,541
No tienes idea de lo que la
LAPD es capaz de hacer.
889
01:08:21,709 --> 01:08:22,499
¡Suficiente!
890
01:08:22,667 --> 01:08:25,249
¿Cómo puedo confiar en algo de lo que
sale de esa puta boca?
891
01:08:25,417 --> 01:08:26,666
Mira estas paredes.
892
01:08:26,834 --> 01:08:29,208
Me lo he ganado todo.
Tengo cartas de alabanza.
893
01:08:29,375 --> 01:08:31,374
Por eso tu hijo no te habla.
894
01:08:31,875 --> 01:08:33,416
¡Porque te importa más eso que él!
895
01:08:34,292 --> 01:08:35,833
¿Cómo diablos te atreves?
896
01:08:55,000 --> 01:08:56,000
A la mierda.
897
01:09:10,334 --> 01:09:11,666
Baje la ventana.
898
01:09:13,959 --> 01:09:15,291
Permiso de conducir y registro.
899
01:09:19,084 --> 01:09:21,458
- ¿Qué he hecho?
- Licencia y registro.
900
01:09:22,709 --> 01:09:24,041
Qué mierda...
901
01:09:27,625 --> 01:09:29,666
¿Me estás grabando con el teléfono?
902
01:09:31,000 --> 01:09:32,499
- ¿Señor?
- ¿Qué te parece a ti?
903
01:09:32,667 --> 01:09:34,916
- Apaga el teléfono.
- Soy periodista.
904
01:09:35,084 --> 01:09:37,726
Tengo derecho a la Primera Enmienda.
Y no me voy a apagar una mierda.
905
01:09:37,750 --> 01:09:39,670
- ¡Le dije que lo apagara!
- ¡Este es mi derecho!
906
01:09:39,834 --> 01:09:41,208
- Sal del coche.
- ¡Qué coño!
907
01:09:41,375 --> 01:09:42,916
- ¡Ahora!
- Ni siquiera lo pienso.
908
01:09:43,084 --> 01:09:46,583
¡Salga del auto enseguida!
Poco a poco.
909
01:09:48,142 --> 01:09:49,583
¡Sal del coche!
910
01:09:50,834 --> 01:09:52,166
- ¡Oigan todos!
- ¡Date la vuelta!
911
01:09:52,334 --> 01:09:55,291
¡Oigan todos!
¡No hice nada malo, joder!
912
01:09:55,459 --> 01:09:56,459
Date la vuelta.
913
01:10:27,084 --> 01:10:28,084
Soy yo.
914
01:10:29,792 --> 01:10:34,541
Estoy en el Central.
915
01:10:39,792 --> 01:10:41,124
Mierda.
916
01:10:44,417 --> 01:10:45,417
¿Jack?
917
01:10:50,834 --> 01:10:53,624
¿Jack?
Lamento decírtelo, pero...
918
01:10:53,792 --> 01:10:56,016
Edwards te ha quitado de
la investigación de Biggie.
919
01:11:08,959 --> 01:11:11,749
- Enemigos de los hechos...
- Necesito hablar contigo.
920
01:11:12,834 --> 01:11:16,583
¿Usted encargó una consulta que
cubre 20 años y no trabajo allí?
921
01:11:16,792 --> 01:11:19,083
La tesis básica fue desacreditada.
922
01:11:19,292 --> 01:11:21,749
- ¿Y quién lo dice?
- La LAPD.
923
01:11:23,459 --> 01:11:25,208
Por supuesto que lo desacreditaron.
924
01:11:25,625 --> 01:11:28,291
Ni siquiera resolvieron el
caso, en primer lugar.
925
01:11:28,542 --> 01:11:30,999
Nos estamos distanciando de la historia.
926
01:11:55,125 --> 01:11:57,791
- ¿Detective Miller?
- ¿Quién quiere saber?
927
01:12:00,542 --> 01:12:03,357
En marzo del 97,
¿usted era el detective
928
01:12:03,369 --> 01:12:06,541
principal del caso sobre
Christopher Wallace?
929
01:12:07,000 --> 01:12:09,249
¿Eres un abogado? ¿O un policía?
930
01:12:10,292 --> 01:12:12,666
- Un periodista.
- Peor aún.
931
01:12:13,750 --> 01:12:16,749
Estaba a un paso de la jubilación,
no recuerdo mucho más.
932
01:12:20,000 --> 01:12:23,499
Había demasiados sospechosos.
Y demasiadas pistas.
933
01:12:24,084 --> 01:12:25,499
¿Como Amir Muhammed?
934
01:12:28,667 --> 01:12:29,749
Qué mierda.
935
01:12:31,917 --> 01:12:33,958
Amir Muhammed fue uno de ellos, sí.
936
01:12:35,084 --> 01:12:36,749
Pero nunca lo interrogamos.
937
01:12:39,167 --> 01:12:40,499
¿Te ofrezco una cerveza?
938
01:12:42,209 --> 01:12:44,833
Todos tenían un asesino,
todos tenían una teoría.
939
01:12:45,000 --> 01:12:48,208
Mi compañero quería trabajar en el
caso, porque tenía una teoría.
940
01:12:50,000 --> 01:12:54,124
¿Era un buen detective?
¿Fue un buen compañero?
941
01:12:55,125 --> 01:12:58,291
Russell Poole.
Fue uno de los mejores.
942
01:13:03,667 --> 01:13:07,333
Era joven, pero era de una escuela
incluso más antigua que yo.
943
01:13:12,667 --> 01:13:16,208
Fue un trabajador honesto,
pero con poca experiencia.
944
01:13:16,834 --> 01:13:19,666
Siguió las ordenes a los
límites de la insubordinación.
945
01:13:20,334 --> 01:13:24,499
Si los policias rompen las reglas, ¿qué
queda para el resto de nosotros?
946
01:13:24,667 --> 01:13:26,624
Eso es algo que él diría.
947
01:13:26,792 --> 01:13:28,833
- ¿Seguro que no lo conoces?
- No.
948
01:13:31,084 --> 01:13:33,547
Debemos distanciarnos
de la comunidad para la
949
01:13:33,559 --> 01:13:36,249
cual trabajamos y Poole
no pensaba de esa manera.
950
01:13:37,334 --> 01:13:38,874
¿Sabes lo que le pasó?
951
01:13:39,167 --> 01:13:41,666
No lo sé. Nos separaron.
952
01:13:41,667 --> 01:13:44,999
Había un policía, uno corrupto.
953
01:13:45,000 --> 01:13:48,291
Mierda, no recuerdo el nombre...
Robaba bancos.
954
01:13:49,292 --> 01:13:52,087
Según una teoría,
era leal a Death Row y
955
01:13:52,099 --> 01:13:55,249
estuvo involucrado en
el asesinato de Biggie.
956
01:13:55,417 --> 01:13:58,537
Así, los jefes pusieron a Poole a cargo
de un grupo de trabajo para investigar.
957
01:13:58,959 --> 01:14:04,208
¿Le dieron a Poole un grupo de trabajo
para investigar a David Mack?
958
01:14:04,584 --> 01:14:08,083
¡Así se llamaba!
Maldito David Mack. Sí.
959
01:14:08,709 --> 01:14:10,333
Muchas gracias. Gracias.
960
01:14:10,959 --> 01:14:14,249
De nada. Ah, otra cosa...
961
01:14:16,334 --> 01:14:20,249
¿Sabes lo que siempre me ha impresionado
de ese imbécil de David Mack?
962
01:14:21,667 --> 01:14:27,874
En la cárcel sólo tuvo un visitante...
Amir Muhammed.
963
01:14:55,667 --> 01:14:58,749
Tengo una pregunta para ti. ¿Por
qué la LAPD...
964
01:14:59,000 --> 01:15:03,749
confía a un policía mediocre
una fuerza de investigación especial?
965
01:15:04,584 --> 01:15:07,166
- No puedes venir aquí.
- Es un país libre.
966
01:15:09,625 --> 01:15:11,666
Entonces házme un favor,
alienta al otro equipo.
967
01:15:17,667 --> 01:15:25,667
¿Mediocre? No, señor. ¿Ingenuo?
Desafortunadamente sí.
968
01:15:26,709 --> 01:15:28,249
Bueno, caballeros, escúchenme.
969
01:15:28,959 --> 01:15:31,083
Les informo que habrá cambios en
este equipo.
970
01:15:31,250 --> 01:15:33,916
Tenemos un caso importante,
tienes que ocuparte de esto.
971
01:15:34,250 --> 01:15:36,041
Ya tenemos un caso importante.
972
01:15:37,000 --> 01:15:38,000
Necesito hablar contigo.
973
01:15:40,834 --> 01:15:42,291
Deja la persecución de Death Row.
974
01:15:42,459 --> 01:15:45,374
Hay algo de cocaína en evidencias
que aparentemente es harina.
975
01:15:45,709 --> 01:15:47,958
El mismo agente recogió cada paquete.
976
01:15:48,125 --> 01:15:52,249
Probablemente lo vende en la calle.
Parece que es Frank Lyga.
977
01:15:53,750 --> 01:15:57,374
¿Estas jodiendo conmigo?
Estoy con licencia sin sueldo,
978
01:15:57,667 --> 01:16:00,347
¿Y tú crees que voy al Depósito de Pruebas
a firmar con mi nombre...
979
01:16:00,417 --> 01:16:02,666
por 6 kilos de coca que quiero robar?
980
01:16:03,959 --> 01:16:05,374
Vamos, hombre.
981
01:16:06,834 --> 01:16:08,208
¿Y le creíste?
982
01:16:09,292 --> 01:16:12,458
Sí... Sí, le creí.
983
01:16:13,667 --> 01:16:19,083
La historia de Gaines había creado una
tensión racial que dividía el departamento.
984
01:16:19,584 --> 01:16:20,708
Aquí está.
985
01:16:20,875 --> 01:16:22,749
¿No tengo que dejarle mi identicación?
986
01:16:23,042 --> 01:16:24,791
Estoy seguro de que no nos robará.
987
01:16:25,250 --> 01:16:27,249
En el deposito de prueba
había tal laxitud,
988
01:16:27,417 --> 01:16:29,852
que Lyga sería el objetivo
más fácil del mundo
989
01:16:29,864 --> 01:16:31,999
para cualquiera que
quisiera inculparlo.
990
01:16:33,875 --> 01:16:37,624
Detective.
Dejó la bolsa de evidencias aquí.
991
01:16:38,959 --> 01:16:40,791
Tengo que volver a Disneyland.
992
01:16:42,292 --> 01:16:43,292
Pero qué...
993
01:16:52,500 --> 01:16:55,791
No sabía en quién confiar,
Así que me dirigí a los pisos superiores.
994
01:16:55,959 --> 01:16:58,208
- ¿Jefe?
- Vete, Poole.
995
01:16:59,125 --> 01:17:00,666
¿Te gustaría eso, verdad?
996
01:17:01,459 --> 01:17:03,833
Este departamento tiene
algunas manzanas podridas.
997
01:17:04,292 --> 01:17:06,268
No te puedo decir quién te mató
Christopher Wallace,
998
01:17:06,292 --> 01:17:08,708
porque no me dejan hacer
mi trabajo apropiadamente.
999
01:17:08,875 --> 01:17:11,208
Siempre me ponen palos
entre las ruedas.
1000
01:17:11,542 --> 01:17:14,124
¿Por qué? Porque mis
sospechosos son policías.
1001
01:17:14,792 --> 01:17:16,833
Todos hicimos el mismo juramento
1002
01:17:17,000 --> 01:17:19,874
defender la ley,
bajo ninguna circunstancia.
1003
01:17:20,125 --> 01:17:22,999
Creo que le debemos eso
a Christopher Wallace,
1004
01:17:23,167 --> 01:17:26,458
a su madre...
y su familia.
1005
01:17:35,000 --> 01:17:38,708
Poole, idiota insubordinado.
1006
01:17:39,084 --> 01:17:41,374
Mierda, te lo dije un millón
de veces:
1007
01:17:41,542 --> 01:17:46,708
estás fuera del caso Wallace.
Estás fuera del caso Wallace.
1008
01:17:52,459 --> 01:18:00,459
Decidí ir donde el abogado y presenté
una queja contra la LAPD.
1009
01:18:25,750 --> 01:18:29,374
¿Alguna vez has amado tanto algo...
1010
01:18:30,625 --> 01:18:34,791
que intentas con todas tus fuerzas,
tratas de aferrarte a él...
1011
01:18:34,959 --> 01:18:38,208
para hacer que funcione, para
hacerlo tuyo. No sé.
1012
01:18:41,792 --> 01:18:42,792
No.
1013
01:18:45,625 --> 01:18:47,166
Ha pasado mucho tiempo.
1014
01:18:54,792 --> 01:18:55,916
Mucho tiempo.
1015
01:19:05,292 --> 01:19:06,961
El credo del investigador
de homicidios No
1016
01:19:06,973 --> 01:19:08,732
existe un honor más
grande para un agente...
1017
01:19:09,709 --> 01:19:12,639
que investigar la muerte
de un ser humano. Debe
1018
01:19:12,651 --> 01:19:16,083
encontrar los hechos,
sin importar el color o el credo.
1019
01:19:19,459 --> 01:19:22,249
Death Row tenía 3 agentes
en sus filas.
1020
01:19:24,375 --> 01:19:29,249
Aquí hay una lista de los agentes
que trabajaron con Mack.
1021
01:19:29,500 --> 01:19:30,916
¿Los investigaste?
1022
01:19:30,917 --> 01:19:32,744
No fue necesario porque
solamente uno de ellos
1023
01:19:32,756 --> 01:19:34,517
fue tan estúpido como
para gastar $25,000...
1024
01:19:34,584 --> 01:19:37,999
en las Vegas, con Mack, dos días
después del robo al banco.
1025
01:19:40,102 --> 01:19:41,102
Rafa Pérez.
1026
01:19:44,750 --> 01:19:47,041
El departamento me obligó seguir a Lyga...
1027
01:19:47,209 --> 01:19:51,124
por el robo de cocaína. Y adivina quién
la estaba robando.
1028
01:20:26,584 --> 01:20:30,083
Rafael Pérez. ¿Por qué conozco ese nombre?
1029
01:20:31,459 --> 01:20:33,291
Porque lo hice famoso.
1030
01:20:57,084 --> 01:21:01,958
2 Adán 34, hay una disputa doméstica.
En 4365 Woodier Boulevard.
1031
01:21:02,750 --> 01:21:03,958
Ok, recibido.
1032
01:21:11,209 --> 01:21:14,333
Soy el agente Pérez.
Veo actividad sospechosa.
1033
01:21:14,625 --> 01:21:17,874
Estoy a 10-10 Cesar Este
y la Avenida Chávez. Espere.
1034
01:21:23,750 --> 01:21:25,499
Qué mierda. ¿Por qué no apagas
esa cosa?
1035
01:21:26,042 --> 01:21:28,499
Tranquilo, tigre. Tranquilo.
1036
01:21:28,875 --> 01:21:30,416
¿Tienes mis dulces, o qué?
1037
01:21:30,750 --> 01:21:32,583
Sí, encontré otro proveedor.
1038
01:21:32,917 --> 01:21:35,499
Bien por ti, pero no me vas a meter
en esto.
1039
01:21:35,834 --> 01:21:37,874
No, me voy a deshacer de ti.
1040
01:22:05,542 --> 01:22:08,101
Disparos, disparos. Hay disparos contra un
oficial. ¡Necesito refuerzos de inmediato!
1041
01:22:08,125 --> 01:22:11,208
A todas las unidades, el agente
Pérez fue quien disparó.
1042
01:22:11,625 --> 01:22:15,374
El agente Pérez es el agresor, envíen
una ambulancia de inmediato.
1043
01:22:15,542 --> 01:22:18,541
A todas las unidades, el agente 16-38
necesita ayuda.
1044
01:22:18,750 --> 01:22:21,416
Agente Pérez. ¡Manos arriba!
1045
01:22:22,417 --> 01:22:24,541
El sospechoso es un agente de la policía.
1046
01:22:24,709 --> 01:22:27,708
Gira lentamente, a la izquierda,
Te diré cuándo parar.
1047
01:22:31,417 --> 01:22:34,249
¿Qué vas a hacer? ¿Vas a dispararme?
1048
01:22:35,125 --> 01:22:36,541
¿Tienes chaleco antibalas?
1049
01:22:37,834 --> 01:22:39,474
No, eres demasiado cobarde, hijo de puta.
1050
01:22:41,250 --> 01:22:43,708
- ¡Abajo! Acuéstate en el suelo.
1051
01:22:44,792 --> 01:22:46,624
- ¡Me disparaste, hijo de puta!
- ¡Ahora!
1052
01:22:46,875 --> 01:22:49,791
Abajo, cruza las piernas. Inclina tus pies.
1053
01:22:50,125 --> 01:22:54,666
Cruza las piernas e inclina tus pies.
Muéstrame tus manos. ¡Las manos!
1054
01:22:56,017 --> 01:22:59,041
Señor, llamé a una ambulancia.
Viene en camino, estarás bien.
1055
01:23:11,959 --> 01:23:15,583
¡No te muevas o te vuelo la puta cabeza!
1056
01:23:18,459 --> 01:23:20,374
¿Quieres matar a un policía?
1057
01:23:21,042 --> 01:23:24,749
No eres un oficial.
¡Tú no eres un policía!
1058
01:23:45,625 --> 01:23:48,208
¿Qué eres, mi escolta?
1059
01:23:52,834 --> 01:23:54,041
¿Cómo está la rodilla?
1060
01:23:55,625 --> 01:23:58,916
¿Qué clase de policía deja la institución
para trabajar para un gángster?
1061
01:24:01,667 --> 01:24:05,791
¿La institución?
¿Acaso no tienes ojos?
1062
01:24:06,042 --> 01:24:10,083
Aquí no existe la ley. Nunca ha habido
una que supere la naturaleza humana.
1063
01:24:10,250 --> 01:24:11,541
Demasiadas tentaciones.
1064
01:24:12,084 --> 01:24:14,666
Los hombres aman dos cosas:
las mujeres y el poder.
1065
01:24:15,375 --> 01:24:19,333
Suge tiene ambos y se las da a los hombres.
1066
01:24:19,584 --> 01:24:22,958
Él tiene la cosa más poderosa que existe:
la debilidad de los hombres.
1067
01:24:23,125 --> 01:24:28,833
Y él sabe algo que tú no. Las agencias
policiales están hechas de policías...
1068
01:24:29,167 --> 01:24:33,916
y un policía, no es más que un hombre.
1069
01:24:35,167 --> 01:24:37,041
Yo me ocupo a partir de aquí, detective.
1070
01:24:45,959 --> 01:24:47,166
Señor.
1071
01:24:58,584 --> 01:25:00,499
¿Quieres ser un gángster, hijo?
1072
01:25:03,042 --> 01:25:06,833
Estamos a punto de tener una carnicería
en las calles, cada día.
1073
01:25:08,125 --> 01:25:11,208
¿Quién lo impide? El uniforme.
1074
01:25:12,500 --> 01:25:15,916
La gente confía en él.
Pero la policía de Los Ángeles...
1075
01:25:16,084 --> 01:25:21,333
ha causado tantas grietas en esta
confianza, que la gente empieza a notar...
1076
01:25:22,209 --> 01:25:25,749
que la policía ni siquiera puede
vigilarse a sí misma.
1077
01:25:30,625 --> 01:25:34,874
Tú no serás otra grieta
en mi departamento.
1078
01:25:37,292 --> 01:25:39,041
Yo creía en el uniforme.
1079
01:25:39,209 --> 01:25:41,499
Creía en el juramento
que habíamos hecho.
1080
01:25:41,667 --> 01:25:44,666
"Proteger y servir a los
ciudadanos de Los Ángeles".
1081
01:25:44,834 --> 01:25:48,541
Me uní al departamento,
en la División de Rampart, en 1994.
1082
01:25:48,709 --> 01:25:51,809
Como agente,
¿realizó actividades ilegales,
1083
01:25:51,821 --> 01:25:55,499
incluyendo robos,
tráfico de drogas y el asesinato?
1084
01:25:57,042 --> 01:25:58,042
Sí.
1085
01:25:58,250 --> 01:26:01,291
¿Hubo otros agentes de
la LAPD involucrados?
1086
01:26:02,292 --> 01:26:03,292
Sí.
1087
01:26:03,875 --> 01:26:08,874
Y creo que cada miembro del departamento,
compartió esas mismas convicciones.
1088
01:26:10,625 --> 01:26:12,374
Lo hicimos todo.
1089
01:26:13,000 --> 01:26:17,583
Éramos una organización criminal
dentro de la LAPD. Una pandilla.
1090
01:26:17,959 --> 01:26:19,791
¿Y cuál era el nombre de esta pandilla?
1091
01:26:20,375 --> 01:26:23,355
Pensé que Pérez
confesaría su rol en la
1092
01:26:23,367 --> 01:26:26,958
corrupción de la LAPD
con dos simples palabras:
1093
01:26:27,375 --> 01:26:28,916
"Death Row".
1094
01:26:29,584 --> 01:26:30,584
Rampart.
1095
01:26:31,417 --> 01:26:32,499
Estaba equivocado.
1096
01:26:33,125 --> 01:26:34,958
El tribunal se reunirá en una hora.
1097
01:26:35,167 --> 01:26:39,458
Estás diciendo que el Rampart, el escándalo
más grande en la historia del departamento,
1098
01:26:39,792 --> 01:26:45,124
que investigó 70 agentes por
corrupción, ¿fue una distracción?
1099
01:26:47,625 --> 01:26:51,458
Sr. Ovando, quiero
disculparme por lo que hice.
1100
01:26:52,709 --> 01:26:53,709
Lo siento.
1101
01:26:55,375 --> 01:26:58,208
Sí, era mentira.
Y eclipsó todo.
1102
01:26:58,375 --> 01:27:02,874
Especialmente la investigación
de Christopher Wallace.
1103
01:27:06,459 --> 01:27:09,374
El agente Gaines estuvo involucrado
en el asesinato de Wallace
1104
01:27:09,542 --> 01:27:12,583
y con Death Row, pero me
dijeron que no investigara.
1105
01:27:12,959 --> 01:27:16,624
El agente Pérez y el Agente Mack
se relacionaron con Death Row.
1106
01:27:16,875 --> 01:27:19,249
Una vez más, me dijeron que no investigara.
1107
01:27:21,167 --> 01:27:22,916
Pero tenía un as en la manga.
1108
01:27:24,292 --> 01:27:27,499
La familia de Gaines demandó
a Lyga y al departamento
1109
01:27:27,667 --> 01:27:31,916
y yo fui el testigo principal
de la defensa del detective Lyga.
1110
01:27:32,750 --> 01:27:35,083
Gaines era un miembro
de la División Rampart.
1111
01:27:35,959 --> 01:27:41,958
También fue colega de los dos agentes
encarcelados, David Mack y Rafa Pérez.
1112
01:27:42,125 --> 01:27:45,583
Es mi creencia que estos agentes son
gestores de la planificación,
1113
01:27:45,750 --> 01:27:50,416
del encubrimiento y del asesinato
de Christopher Wallace.
1114
01:27:51,834 --> 01:27:54,458
Es una historia bastante explosiva,
detective.
1115
01:27:54,709 --> 01:27:57,197
Un crimen como ese
sólo se mantiene sin
1116
01:27:57,209 --> 01:28:00,083
resolver,
si la policía no quiere resolverlo.
1117
01:28:00,750 --> 01:28:04,124
No podré decir eso,
pero recuerde...
1118
01:28:04,542 --> 01:28:07,666
si Cochran les ofrece
la ocasión de testificar,
1119
01:28:08,334 --> 01:28:09,334
usted puede decirlo.
1120
01:28:16,250 --> 01:28:18,708
Estabamos listos para el día del juicio.
1121
01:28:22,500 --> 01:28:24,997
La teoría de que los
agentes del departamento
1122
01:28:25,009 --> 01:28:27,791
habían ayudado a orquestar
el asesinato de Wallace
1123
01:28:28,084 --> 01:28:29,874
se convirtió en conocimiento público.
1124
01:28:48,792 --> 01:28:50,916
Pero no la dejaron llegar al juicio.
1125
01:28:51,250 --> 01:28:55,291
¿Has negociado?
¿Mi propia defensa hizo un trato?
1126
01:28:55,834 --> 01:28:59,249
¿Estás loco?
Yo quería entrar allí.
1127
01:29:00,625 --> 01:29:02,666
Porque esta es mi vida.
1128
01:29:32,167 --> 01:29:35,374
Jack, son las 5 de la mañana,
quieren que salgamos a las 6.
1129
01:29:36,917 --> 01:29:38,333
¿Qué diablos estamos haciendo aquí?
1130
01:29:40,375 --> 01:29:41,416
¿Encontraste algo?
1131
01:29:46,167 --> 01:29:48,708
Los testigos habían visto un sedan negro.
1132
01:29:49,875 --> 01:29:53,083
Pero la mayoría de ellos dicen
que fue un Chevy Impala SS.
1133
01:29:54,750 --> 01:29:56,291
¿Qué estamos viendo? No entiendo.
1134
01:29:56,750 --> 01:29:57,750
Yo sí.
1135
01:29:58,591 --> 01:30:00,499
Fantástico. ¿Hemos terminado?
1136
01:30:02,250 --> 01:30:03,250
Sí.
1137
01:30:03,959 --> 01:30:07,903
Estamos hablando de la
verdad, pero he visto
1138
01:30:07,915 --> 01:30:11,959
tantas mentiras entre
esos llamados policías.
1139
01:30:14,667 --> 01:30:18,708
Mi madre me enseñó algo
sobre la verdad. Es un poema.
1140
01:30:19,542 --> 01:30:24,833
Dijo: "Diga siempre la verdad.
Y digala con el corazón...
1141
01:30:24,834 --> 01:30:32,834
porque el que esconde el mal
que hizo, sigue haciendo el mal."
1142
01:30:35,834 --> 01:30:37,041
Hola, Jack.
1143
01:30:39,375 --> 01:30:43,708
Sra. Wallace, él es
Jack, la señora Wallace.
1144
01:30:44,042 --> 01:30:45,042
Hola.
1145
01:30:45,209 --> 01:30:47,041
Sé quién es, señora.
1146
01:30:49,167 --> 01:30:54,541
Hace veinte años yo acusé
injustamente a su hijo.
1147
01:30:57,209 --> 01:30:58,209
¿Y?
1148
01:31:02,000 --> 01:31:03,208
Me equivoqué.
1149
01:31:04,959 --> 01:31:08,458
Tienes que ser un gran hombre
para admitir tus errores.
1150
01:31:12,084 --> 01:31:15,374
- Eres muy amable. ¿Le molestaría?
- Por favor.
1151
01:31:15,542 --> 01:31:16,791
Jack, siéntate.
1152
01:31:20,209 --> 01:31:22,999
- Él me ayudó mucho.
- ¿Con este caso?
1153
01:31:23,167 --> 01:31:24,167
Sí.
1154
01:31:25,625 --> 01:31:28,708
Yo no creí a ustedes dos
estarían en buenos términos.
1155
01:31:29,584 --> 01:31:30,584
¿Y por qué no?
1156
01:31:31,000 --> 01:31:34,945
Bueno. Ya sabe,
el caso de su familia, usando
1157
01:31:34,957 --> 01:31:39,000
su teoría para apoyarla
y que fuera rechazada.
1158
01:31:40,667 --> 01:31:43,083
No, la causa no fue rechazada.
1159
01:31:43,875 --> 01:31:45,916
El proceso fue invalidado.
1160
01:31:46,012 --> 01:31:47,666
Una gran diferencia.
1161
01:31:47,959 --> 01:31:50,666
Un juez federal descubrió
al departamento ocultando
1162
01:31:50,678 --> 01:31:52,874
la evidencia que
conectaba a Mack y Pérez
1163
01:31:53,042 --> 01:31:55,833
con el asesinato de Christopher
y canceló el proceso.
1164
01:31:56,084 --> 01:31:57,541
Y aquí está el giro:
1165
01:31:57,721 --> 01:32:01,124
la ciudad de Los Ángeles ha decidido
reabrir la investigación,
1166
01:32:01,375 --> 01:32:04,696
porque mientras sea una
investigación en curso,
1167
01:32:04,708 --> 01:32:08,249
esas pruebas permanecerán
ocultas en la oscuridad.
1168
01:32:08,542 --> 01:32:15,583
Y no podemos demandar al departamento,
porque están investigando el caso.
1169
01:32:17,917 --> 01:32:19,499
Tal vez encontré algo.
1170
01:32:20,584 --> 01:32:24,708
Es una orden de registro
para el Impala de Mack.
1171
01:32:25,334 --> 01:32:27,791
Lo archivaron
después de que renunciaste.
1172
01:32:28,459 --> 01:32:32,564
Te echaron de la policía,
diciendo que tu teoría era
1173
01:32:32,576 --> 01:32:36,459
infundada y luego la usaron
para seguir adelante.
1174
01:32:45,125 --> 01:32:46,125
Sra. Wallace, fue...
1175
01:32:48,875 --> 01:32:51,958
una larga historia
y muy dolorosa para usted...
1176
01:32:52,209 --> 01:32:56,124
Siento mucho que hayas tenido
que soportar todo esto.
1177
01:32:57,167 --> 01:33:00,124
No tienes nada por lo que pedirme perdón.
1178
01:33:01,250 --> 01:33:05,374
Porque, gracias a ti,
llegué hasta aquí.
1179
01:33:15,125 --> 01:33:18,083
- ¡Manos detrás de la espalda!
- Es lo que se dice.
1180
01:33:18,459 --> 01:33:21,541
"Un hombre en el lugar equivocado,
en el momento equivocado".
1181
01:33:22,500 --> 01:33:24,409
Nuestra vida no cuenta
para nada para ti, porque
1182
01:33:24,421 --> 01:33:26,420
tienes derecho a matarnos,
basado en cómo nos ves.
1183
01:33:26,500 --> 01:33:28,499
¿Y por qué? Porque soy un hombre negro.
1184
01:33:28,875 --> 01:33:29,875
¡Quédate abajo!
1185
01:33:31,209 --> 01:33:36,124
Tómalo con calma
¿Entendido, imbécil? ¿Entendido?
1186
01:33:38,750 --> 01:33:44,458
El sonido de las sirenas solía significar
que mis hermanos agentes venían a ayudarme.
1187
01:33:45,667 --> 01:33:48,347
Tal vez haya sido el sonido más dulce
que haya escuchado en mi vida.
1188
01:33:53,042 --> 01:33:56,624
Estaba a dos semanas de la jubilación,
cuando renuncié.
1189
01:33:59,292 --> 01:34:00,916
Perdí a mi familia...
1190
01:34:02,667 --> 01:34:07,416
por un caso que no pude resolver.
1191
01:34:09,709 --> 01:34:10,709
Y...
1192
01:34:11,834 --> 01:34:14,249
no se supone que ocurra de esta manera.
1193
01:34:32,667 --> 01:34:34,208
La novena entrada comienza.
1194
01:34:34,375 --> 01:34:36,291
- ¡Vamos!
- ¡Vamos, Russ!
1195
01:34:36,542 --> 01:34:38,916
Hay un zurdo astuto en posición.
1196
01:34:39,292 --> 01:34:41,583
Vamos a ver qué hará.
Aquí está el primer lanzamiento.
1197
01:34:42,667 --> 01:34:47,166
Es un triple en la tercera base.
Y lo elimina de inmediato.
1198
01:34:48,042 --> 01:34:51,416
Ya tenemos dos jugadores eliminados.
Las bases siguen llenas.
1199
01:34:58,750 --> 01:35:03,916
Un lanzamiendo profundo a la izquierda
del campo y la pelota se va más y más...
1200
01:35:04,134 --> 01:35:08,143
Orden de registro y declaración jurada
1201
01:36:03,542 --> 01:36:06,541
Russ, contesta el teléfono,
contesta el teléfono.
1202
01:36:12,834 --> 01:36:15,999
Yo era un policía novato cuando
usted estaba aquí.
1203
01:36:16,417 --> 01:36:18,291
Siempre lo he admirado, detective Poole.
1204
01:36:18,625 --> 01:36:19,625
Gracias.
1205
01:36:20,625 --> 01:36:23,541
Russ, si quieres ir al fondo de
todo esto, estoy contigo.
1206
01:36:23,792 --> 01:36:26,078
Lo haremos juntos, ¿vale?
Sólo llámame o escríbeme.
1207
01:36:27,667 --> 01:36:31,124
Aquí seguimos hablando de usted
y de su tiempo aquí.
1208
01:36:36,584 --> 01:36:38,416
Pero me temo que no puedo ayudarle.
1209
01:36:40,417 --> 01:36:42,166
Por favor, no me malinterpretes.
1210
01:36:43,542 --> 01:36:46,020
Señor, estos mandatos
tienen 20 años.
1211
01:36:49,209 --> 01:36:50,624
¿Detective Poole?
1212
01:36:53,042 --> 01:36:57,458
¿Detective Poole? ¿Estás bien, señor?
¿Puedo traerle algo?
1213
01:36:59,792 --> 01:37:02,249
¡Detective Poole! ¡Cristo!
¡Llama a una ambulancia!
1214
01:37:02,709 --> 01:37:08,291
¿Detective Poole? ¿Detective Poole?
¿Puede escucharme? Quédese conmigo, señor.
1215
01:37:14,250 --> 01:37:16,958
- Quédate conmigo, Russ.
- Sr. Poole, ¿me oye?
1216
01:37:18,917 --> 01:37:19,958
No hay pulso.
1217
01:37:20,125 --> 01:37:21,249
- ¡Russ!
1218
01:37:21,417 --> 01:37:23,833
- ¿Alguien lo ha visto desmayarse?
- ¿Russ?
1219
01:37:24,167 --> 01:37:25,583
- ¿Qué le pasó?
1220
01:37:46,459 --> 01:37:47,459
Russell Poole.
1221
01:37:59,584 --> 01:38:02,874
Soy Jack, un amigo de Russ.
1222
01:38:16,011 --> 01:38:17,459
Lo siento.
1223
01:38:48,000 --> 01:38:50,583
Escúchame no tienes el derecho.
1224
01:38:50,834 --> 01:38:52,249
No tienes el derecho.
1225
01:38:52,709 --> 01:38:54,124
Sabes a lo que me refiero.
1226
01:38:55,417 --> 01:39:00,583
Resuelves un caso, eres promovido,
obtienes una medalla...
1227
01:39:02,417 --> 01:39:04,999
pero luego empiezas a pensar
que tú eres esa medalla.
1228
01:39:07,292 --> 01:39:10,999
No lo veas jugar desde lejos,
miralo a los ojos y dile...
1229
01:39:13,042 --> 01:39:14,458
"Lo siento".
1230
01:39:22,417 --> 01:39:24,749
Se necesita bastante confianza
para burlarse de alguien.
1231
01:39:27,625 --> 01:39:29,541
Pero estoy acabado.
1232
01:39:35,000 --> 01:39:37,041
Soy un incompetente, ¿sabes?
1233
01:39:38,542 --> 01:39:44,208
Soy un incompetente que incluso ha olvidado
cómo hacer lo correcto.
1234
01:39:44,917 --> 01:39:50,083
Así que sé lo que está mal:
te mantuviste en este caso.
1235
01:39:51,792 --> 01:39:54,458
Hiciste creer a tu hijo
que era lo único que te importaba.
1236
01:40:28,959 --> 01:40:30,791
¿Y para qué fue todo esto?
1237
01:40:33,959 --> 01:40:35,166
¿Para qué fue todo esto?
1238
01:40:55,209 --> 01:40:57,666
Portada, Los Angeles Times...
1239
01:40:58,125 --> 01:41:01,833
Esa fue una de las mejores piezas
que he leído.
1240
01:41:02,084 --> 01:41:04,124
Lo sé, estaba buena.
1241
01:41:04,750 --> 01:41:07,166
Tengo que decirte, Jack.
Estoy orgulloso de ti.
1242
01:41:08,334 --> 01:41:11,333
Estoy trabajando en un
nuevo segmento nocturno.
1243
01:41:12,500 --> 01:41:14,916
Necesitaremos una cara conocida.
1244
01:41:16,875 --> 01:41:19,749
No puedo trabajar
para un hombre...
1245
01:41:20,750 --> 01:41:23,208
que se relaciona
con las mismas instituciones...
1246
01:41:23,459 --> 01:41:25,624
que debemos culpar.
1247
01:41:27,125 --> 01:41:28,749
Usted debe ser mejor.
1248
01:41:31,667 --> 01:41:33,499
¿Acepta mi renuncia?
1249
01:42:25,831 --> 01:42:28,830
Detective Russel Poole: un policía
en el que deberíamos insistir.
1250
01:43:29,434 --> 01:43:32,726
La familia de Kevin Gaines
obtuvo 250,000 dólares del
1251
01:43:32,738 --> 01:43:36,103
acuerdo con el departamento
de policía de Los Ángeles.
1252
01:43:37,011 --> 01:43:39,786
David Mack estuvo 11 años en la cárcel.
Los 722,000
1253
01:43:39,798 --> 01:43:42,102
dólares que robó jamás
fueron recuperados.
1254
01:43:44,143 --> 01:43:48,333
Rafael Pérez obtuvo la inmunidad
por los crímenes cometidos.
1255
01:43:50,359 --> 01:43:56,134
Los asesinatos de Christopher Wallace y
Tupac Shakur se mantienen sin resolver.
1256
01:43:59,131 --> 01:44:03,343
Más del 50% de los homicidios de
afroamericanos no son resueltos.
1257
01:44:04,634 --> 01:44:07,273
En el 2015,
Russell Poole se desmayó y murió
1258
01:44:07,285 --> 01:44:09,995
en el departamento de
policía de Los Ángeles.
1259
01:44:09,996 --> 01:44:16,413
Aún estaba trabajando en el caso
de Christopher Wallace.
1260
01:45:14,167 --> 01:45:17,083
Pac es un tipo muy fuerte.
Y conozco a muchos de ellos. ¿Sabes?
1261
01:45:17,084 --> 01:45:17,999
Es realmente fuerte.
1262
01:45:18,017 --> 01:45:20,851
Entonces cuando oí que le
dispararon, pensé:
1263
01:45:20,863 --> 01:45:23,583
"¿Otra vez?" Porque
siempre le disparaban.
1264
01:45:24,084 --> 01:45:26,041
Pero pensé que iba a salir de esta
otra vez.
1265
01:45:26,209 --> 01:45:29,374
Habría hecho algunos discos
sobre eso y habría terminado ahí, ¿verdad?
1266
01:45:29,959 --> 01:45:32,041
Pero cuando murió, pensé:
"Oh"...
1267
01:45:33,042 --> 01:45:36,749
Tuvimos nuestros problemas, pero no
le deseo la muerte a nadie...
1268
01:45:37,000 --> 01:45:39,041
Porque de ahí no vuelves.