1 00:00:09,400 --> 00:00:13,900 De symmetriske fragmentene dannes- 2 00:00:14,020 --> 00:00:19,700 - av kjernen som deler seg når den passerer et asymmetrisk sadelpunkt. 3 00:00:30,950 --> 00:00:35,960 Nå tar vi den siste øvelsen en gang til. 4 00:00:38,960 --> 00:00:42,180 Margaret Bell, konsentrer deg nå. 5 00:00:56,400 --> 00:00:59,530 - En pakke gummi, sir? - Nei takk. 6 00:01:04,780 --> 00:01:07,990 Postanvisning på ti shilling, takk. 7 00:01:27,830 --> 00:01:31,230 SISTE NYTT OM POSTRANENE 8 00:02:00,130 --> 00:02:03,180 UNGE MORSE 9 00:02:21,910 --> 00:02:25,870 Flyet som slapp bomben over Hiroshima, - 10 00:02:25,990 --> 00:02:30,700 - ble døptetter pilotens mor, Enola Gay Tibbets. 11 00:02:30,820 --> 00:02:38,380 Og bomben, den motbydeligheten i magen hennes, ble døpt "Lillegutt". 12 00:02:38,500 --> 00:02:43,990 Var Mrs. Tibbets stolt av sin egen lille gutt den dagen? 13 00:03:13,100 --> 00:03:15,440 Si god natt til bestefar. 14 00:03:16,290 --> 00:03:19,510 God natt, Bobby. Sov godt, da. 15 00:03:23,500 --> 00:03:26,520 MORDER 16 00:04:15,050 --> 00:04:18,180 Han hadde tjenestelue og det hele. 17 00:04:18,300 --> 00:04:21,820 - Legitimasjon? - Jeg spurte ikke. 18 00:04:21,930 --> 00:04:27,950 - Det gis kvittering når måleren tømmes. - Den skulle komme i posten. 19 00:04:32,780 --> 00:04:39,450 - Må jeg bære tapet selv? - Nei, gassverket har rutiner for sånt. 20 00:04:39,580 --> 00:04:42,420 Hvis det var alt, Mr. Greaves... 21 00:04:42,530 --> 00:04:48,000 Dere får vel ikke fakket ham nå med alle disse postranene. 22 00:04:48,130 --> 00:04:51,060 Vi skal gjøre vår beste. 23 00:04:54,090 --> 00:04:58,010 Mitt navn er Bright. Politiinspektør Bright. 24 00:04:58,130 --> 00:05:03,600 Først vil jeg takke førstebetjent Thursday- 25 00:05:03,720 --> 00:05:09,070 - for å ha holdt tømmene med sikker hånd til jeg kunne overta. 26 00:05:09,190 --> 00:05:10,990 For det andre... 27 00:05:12,910 --> 00:05:16,920 For det andre vil jeg komme med en formaning. 28 00:05:17,040 --> 00:05:20,800 Jeg skal ikke si noe vondt om min forgjenger. 29 00:05:20,900 --> 00:05:24,550 Men hva reglementsbrudd angår, - 30 00:05:24,660 --> 00:05:29,130 - vil dere se at jeg styrer med langt strammere tøyler. 31 00:05:29,250 --> 00:05:35,130 Min utnevnelse må betraktes som en tabula rasa, et ubeskrevet blad. 32 00:05:35,250 --> 00:05:40,970 Være greie mot meg, så skal jeg være grei mot dere. Fortsett. 33 00:05:42,180 --> 00:05:47,400 "Rundt og rundt den raggete rusken den raggete rakker'n rant." 34 00:05:47,520 --> 00:05:50,830 - Hva er det? - Den var litt billig. 35 00:05:50,930 --> 00:05:56,320 Litt i din stil, det der. "Tabula rasa." Kjøss meg! 36 00:05:56,450 --> 00:05:59,960 Du finner sikkert noe å gjøre, Jake. 37 00:06:00,110 --> 00:06:05,080 - Ikke la dem herse med deg. - Det var ingenting. 38 00:06:05,200 --> 00:06:10,800 Det grenser til ulydighet. Du er min hjelpemann. 39 00:06:10,920 --> 00:06:17,310 Jeg vet hva de sier. Jobben burde gått til en overkonstabel, men du fikk den. 40 00:06:17,430 --> 00:06:20,770 Du er her fordi du fortjener den. 41 00:06:20,890 --> 00:06:25,980 Men bare se på deg. Har du sovet i den skjorta? 42 00:06:26,100 --> 00:06:29,610 Førsteinntrykket er viktig, Morse. 43 00:06:29,900 --> 00:06:34,780 Brått dødsfall i Southmore Road. De venter på klarsignal. 44 00:06:36,320 --> 00:06:38,420 Takk, sir. 45 00:07:03,970 --> 00:07:10,240 - Du skulle passet døra. - Beklager. Nattevakta tar på. 46 00:07:10,350 --> 00:07:13,780 Jeg vil ikke høre om fordøyelsen din. 47 00:07:13,900 --> 00:07:18,000 - Hvem er du? - Hvem som helst kunne tatt seg inn. 48 00:07:18,100 --> 00:07:22,930 Skal det lyde sånn, vil jeg se legitimasjon - kvikt! 49 00:07:24,810 --> 00:07:28,080 Jaså, det er du som er Morse. 50 00:07:28,560 --> 00:07:31,520 - Strange. - Hva? 51 00:07:31,640 --> 00:07:35,760 Det er meg. Jeg heter Jim Strange. 52 00:07:37,360 --> 00:07:41,830 Patologen er her, hvis du vil snakke med ham. 53 00:07:47,670 --> 00:07:52,560 Alt i orden, du kan kikke. Ingenting å være redd for. 54 00:07:52,680 --> 00:07:55,520 Ikke noe blod, i hvert fall. 55 00:07:55,990 --> 00:08:01,040 - Og dødsårsaken? - Alt tyder på hjerteinfarkt. 56 00:08:01,150 --> 00:08:05,950 - Er hun ikke for ung? - Snakk med legen hennes. 57 00:08:06,070 --> 00:08:11,460 - Digoksin, tyder på en hjertelidelse. - Dødstidspunktet? 58 00:08:11,580 --> 00:08:17,130 Dødsstivheten er fullstendig borte. Altså før kl. 12 lørdag. 59 00:08:17,250 --> 00:08:18,920 Hvem var hun? 60 00:08:19,050 --> 00:08:23,920 Margaret Bell. Familien er i Rhodesia, ifølge miss Byng. 61 00:08:24,050 --> 00:08:29,270 Vertinna. Hun drikker te hos naboen for å samle seg litt. 62 00:08:29,380 --> 00:08:34,980 Det bor to andre jenter her, men de dro til Rhyl fredag morgen. 63 00:08:35,190 --> 00:08:40,820 - Er det alt du vet? - Nei. Hun er vel college-student. 64 00:08:40,940 --> 00:08:45,620 Dette er Beaufort-fargene. Hun kan ikke ha gått der. 65 00:08:45,740 --> 00:08:50,160 - Hvorfor ikke? - De tar ikke inn kvinner. 66 00:08:50,290 --> 00:08:56,270 Jeg har gått gjennom håndvesken. 30 shilling og et ubrukt kondom. 67 00:08:56,380 --> 00:09:01,090 Det bor et evig håp i menneskets bryst. 68 00:09:01,210 --> 00:09:04,840 Uoppnåelig, men endeløst og visst. 69 00:09:05,590 --> 00:09:08,730 La meg vite hva legen sier, Morse. 70 00:09:12,220 --> 00:09:14,680 Kom igjen nå... 71 00:09:14,810 --> 00:09:18,150 Så flink, Bobby. Sånn, ja. 72 00:09:19,230 --> 00:09:22,730 - Likte du å kjøre? - Ja. 73 00:09:26,860 --> 00:09:31,040 Ikke vær sint. Jeg kom tilfeldigvis forbi. 74 00:09:31,160 --> 00:09:34,800 Det gjorde du aldeles ikke, Pamela. 75 00:09:34,910 --> 00:09:37,760 Jeg har med rent tøy til ham. 76 00:09:37,870 --> 00:09:43,010 Takk, men det var ikke nødvendig. Frank kommer straks hjem til lunsj. 77 00:09:43,130 --> 00:09:46,940 Jeg kan lage melkering. Bobby kan hjelpe meg. 78 00:09:47,050 --> 00:09:49,630 Du kan ikke fortsette sånn. 79 00:09:54,890 --> 00:10:00,120 Fem postran på to måneder. Innenfor tre mils omkrets. 80 00:10:00,220 --> 00:10:04,780 - Men ikke i vårt område. - Vi bør nok være forberedt. 81 00:10:04,900 --> 00:10:09,200 Fokuser på gassmåler-saken. Et av ofrene - 82 00:10:09,320 --> 00:10:16,280 - er grandtante til visepolitimesteren. Jeg har lovet ham en rask løsning. 83 00:10:17,370 --> 00:10:19,210 Ja vel, sir. 84 00:10:19,700 --> 00:10:24,810 - Hvis det ikke var noe mer... - Jo, det var en ting til. 85 00:10:24,920 --> 00:10:29,100 Du har jo en menig betjent som din hjelpemann. 86 00:10:29,220 --> 00:10:31,680 Morse. Dyktig kar. 87 00:10:31,810 --> 00:10:38,490 Alle er det, men rangordningen skal følges. Han har ikke gått gradene. 88 00:10:38,620 --> 00:10:44,340 - Han har uvanlige egenskaper. - Han kom hit etter bare to år. 89 00:10:44,450 --> 00:10:48,200 Ingen visste hva de skulle gjøre med ham. 90 00:10:48,330 --> 00:10:50,420 Han har allsidige evner. 91 00:10:50,540 --> 00:10:56,870 Et språkstipend er vel og bra, men han mangler erfaring. 92 00:10:57,000 --> 00:10:59,420 Jeg lærer ham opp. 93 00:10:59,550 --> 00:11:05,020 Jeg vil nødig at vi kommer skjevt ut med hverandre, Thursday. 94 00:11:05,130 --> 00:11:10,270 - I like måte, sir. - På ditt ansvar, da. 95 00:11:11,930 --> 00:11:18,280 Men bare på prøve. Blir det krøll, går han tilbake til vanlig tjeneste. 96 00:11:23,060 --> 00:11:31,380 Miss Bell hadde en flaske Digoksin. Det er jo fremstilt av digitalis? 97 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 Og ganske farlig? 98 00:11:35,000 --> 00:11:39,260 - Dr. Prentice? - Ja, ganske dødelig. 99 00:11:39,540 --> 00:11:42,680 Også kalt revebjelle. 100 00:11:42,790 --> 00:11:48,520 Men i visse tilfeller, som Margarets medfødte hjertefeil, - 101 00:11:48,640 --> 00:11:55,860 - kan den styrke hjertemuskelen. Derfor er jeg i grunnen overrasket. 102 00:11:56,760 --> 00:11:58,620 Overrasket? 103 00:11:58,730 --> 00:12:03,950 Over hjerteinfarktet. Hvis hun tok medisinen, så... 104 00:12:05,120 --> 00:12:09,330 - Da holder du meg orientert? - Ja visst. 105 00:12:19,920 --> 00:12:23,220 - Hei, kjære. - Lunsjen er snart klar. 106 00:12:23,330 --> 00:12:28,880 - Blås i lunsjen. - Ikke nå, Frank. Jeg har vondt i hodet. 107 00:12:30,260 --> 00:12:32,510 Kanskje til helgen. 108 00:12:33,180 --> 00:12:40,410 Pamela er her. Hun lager melkering. Skulle ønske hun ikke bare stakk innom. 109 00:12:40,940 --> 00:12:45,410 - Kan du ikke snakke med henne? - Jo, hvis du vil. 110 00:12:45,820 --> 00:12:51,540 Jeg sa du kunne kjøre henne til byen. Kan du ikke ta det opp da? 111 00:12:54,200 --> 00:12:59,100 - Hun lånte skjerfet mitt sist vi møttes. - Når var det, Denis? 112 00:12:59,200 --> 00:13:04,920 Vi hadde avtalt å gå ut fredag, men så... kunne hun ikke. 113 00:13:07,300 --> 00:13:12,280 - Ta en røyk, det roer nervene. - Jeg røyker ikke. 114 00:13:14,430 --> 00:13:20,160 - Og miss Bell? Røykte hun? - Nei, jeg tror ikke det. 115 00:13:23,480 --> 00:13:25,530 Ditt... 116 00:13:28,620 --> 00:13:34,850 Du og miss Bell. Var det et... helt og fullt forhold? 117 00:13:34,950 --> 00:13:38,080 Hun var ikke den slags jente. 118 00:13:38,260 --> 00:13:44,640 Hun var snill. Hun Io ikke av deg fordi om du ikke fikk alt på et sølvfat. 119 00:13:44,750 --> 00:13:50,180 Er du her på stipend? Det er ikke noe å skamme seg over. 120 00:13:50,850 --> 00:13:56,860 Få bryr seg om gutter som må lappe tøyet sitt selv. Hva så hun i meg? 121 00:13:59,100 --> 00:14:03,990 - Hva har vi i dag, tro? - Mandag ost og sylteagurk, tirsdag... 122 00:14:04,100 --> 00:14:10,780 Ikke ødelegg spenningen, den er halve moroa. Ost og sylteagurk. Ser man det! 123 00:14:11,570 --> 00:14:14,410 Og dette brå dødsfallet? 124 00:14:14,530 --> 00:14:21,080 Margaret Bell, 20 år, sekretær- student. Trolig naturlig dødsårsak. 125 00:14:21,200 --> 00:14:25,710 Hun hadde en hjertelidelse. Tablettene burde holdt henne frisk. 126 00:14:25,840 --> 00:14:29,850 - Glemte å ta dem? - Det var noen der den kvelden. 127 00:14:29,970 --> 00:14:33,930 - Kjæresten. Hva så? - Nei, han røyker ikke. 128 00:14:34,050 --> 00:14:38,790 Det regnet fredag kveld, men askebegeret i vinduet var tørt. 129 00:14:38,900 --> 00:14:42,760 - Dr. DeBryn aner vel ikke uråd? - Nei, men... 130 00:14:42,850 --> 00:14:48,920 Du kaster bort tiden. Ta heller for deg disse gassmåler-sakene. 131 00:14:50,610 --> 00:14:56,660 Se opp for Mr. Bright. Han er litt nøye på regelverket. 132 00:14:56,780 --> 00:15:03,550 Det er meg han har under lupen, ikke deg. Hold deg i skinnet og gjør jobben. 133 00:15:38,410 --> 00:15:43,050 "Jeg skal til Moonlight Rooms med den du vet." 134 00:15:43,170 --> 00:15:49,850 - Vet du hvem det kan være? - Hun nevnte en Derek på posten. 135 00:15:49,960 --> 00:15:53,140 - Takk, Wallace. - Selv takk. 136 00:15:54,800 --> 00:15:59,470 Detgjelder Margaret Bell. Hun døde fredag. 137 00:15:59,600 --> 00:16:03,230 - Kjente du henne? - Ikke særliggodt. 138 00:16:03,350 --> 00:16:07,140 - Vi var bare på hils. - Jaså? 139 00:16:07,270 --> 00:16:12,240 Hun skrev at hun skulle møte "den du vet" på Moonlight Rooms fredag. 140 00:16:12,350 --> 00:16:16,490 Vennene hennes mener at det var deg. 141 00:16:16,610 --> 00:16:21,720 Jeg har vel sagt at jeg stakk innom av og til. 142 00:16:21,820 --> 00:16:25,290 Men så havnet jeg på Legion i stedet. 143 00:16:25,420 --> 00:16:31,100 - Legion? I kjedeligste laget, vel? - Fatter'n er medlem der. 144 00:16:31,210 --> 00:16:37,850 - Du traff ikke Margaret senere, da? - Jeg traff henne ikke, sa jeg. 145 00:16:37,960 --> 00:16:44,640 - Visste du at hun hadde kjæreste? - College-gutt? Ja, de sekretærene... 146 00:16:44,770 --> 00:16:50,940 De valfarter hit for å kapre seg en mann med fremtidsutsikter. 147 00:16:51,060 --> 00:16:55,570 - Jeg sa ikke at hun var sekretær. - Hørtes sånn ut. 148 00:17:00,940 --> 00:17:03,210 Ha det, Wally. 149 00:17:03,580 --> 00:17:06,280 - Morn, du. - Mr. Clark. 150 00:17:06,450 --> 00:17:08,740 Derek... 151 00:17:11,170 --> 00:17:14,180 - Det vanlige? - Ja takk. 152 00:17:14,290 --> 00:17:20,770 - Han har vel ikke havnet utpå? - Det er bare en rutinesjekk, Mr. Clark. 153 00:17:21,510 --> 00:17:25,430 - Han er en god gutt. - Det tror jeg nok. 154 00:17:26,140 --> 00:17:32,110 Vi har fått opp plakaten. Politibetjent Nixon kom med den. Trivelig, ung kar. 155 00:17:32,220 --> 00:17:36,490 Men det er skummelt at Kidlington ligger så nær. 156 00:17:36,600 --> 00:17:41,820 Hvis noen oppfører seg mistenkelig eller snoker omkring... 157 00:17:41,950 --> 00:17:47,550 Ranerne må ha kjent til rutinene, pengeleveranser og slikt. 158 00:17:47,660 --> 00:17:52,590 Ring oss hvis noen oppfører seg mistenkelig. 159 00:18:22,870 --> 00:18:28,430 - Hva gjaldt det? - Ikke noe. Ei jente jeg kjenner, er død. 160 00:18:28,530 --> 00:18:30,620 Død? Hvordan da? 161 00:18:30,740 --> 00:18:34,960 Aner ikke. De snakker med alle som kjente henne. 162 00:18:35,090 --> 00:18:40,480 Mr. Truby fra regionkontoret kommer i kveld og skal gå gjennom regnskapet. 163 00:18:40,580 --> 00:18:46,180 - Jeg går jo ut på mandager. - Ute hver kveld! At du ikke er blakk! 164 00:18:46,300 --> 00:18:51,100 - Herrejesus! - Den slags språkbruk skal vi ikke ha her. 165 00:18:51,230 --> 00:18:56,400 - Hvis moren din hadde sett deg... - Hun er død. 166 00:18:57,570 --> 00:19:04,170 Hun er død, og nå er det bare deg, meg, fiskepinner, pensjonsbøker... 167 00:19:05,070 --> 00:19:09,380 En verden uten ende. Halleluja, for faen! 168 00:19:09,500 --> 00:19:13,250 Jeg har gjort mitt beste. Hva vil du? 169 00:19:14,920 --> 00:19:17,880 Noe annet. Noe mer. 170 00:19:19,340 --> 00:19:21,270 Ikke dette. 171 00:20:26,860 --> 00:20:28,750 Hvem var han? 172 00:20:28,860 --> 00:20:35,260 Bilen tilhører en dr. Cartwright. Deler praksis med dr. Prentice. 173 00:20:35,380 --> 00:20:39,010 - Prentice? - Ja. Hvordan det? 174 00:20:39,120 --> 00:20:44,040 Jeg var der i går. Han var legen til Margaret Bell. 175 00:20:44,170 --> 00:20:50,520 Drept mellom kl. 21 og 24. Ett skudd avfyrt fra den døra. 176 00:20:51,720 --> 00:20:58,820 Kula traff skallen 1,25 cm over og til venstre for øyehulen. 177 00:20:58,940 --> 00:21:06,290 Og fant utgangsporten i bensømmen mellom isse- og bakhodebenet. 178 00:21:07,440 --> 00:21:10,660 Og så endte den opp... 179 00:21:14,080 --> 00:21:17,050 Sesam! 180 00:21:21,250 --> 00:21:28,690 Ingen lommebok? Altså et ran. Betjent Jakes bør ta over operasjonsrommet. 181 00:21:28,790 --> 00:21:34,020 - Morse er min hjelpemann. - Han kan forbli sjåfør og adjutant. 182 00:21:34,130 --> 00:21:40,280 Men saken krever erfaring og høyere rang for å koordinere etterforskningen. 183 00:21:40,390 --> 00:21:45,810 Dere gjør rett i å granske sykkelen. 184 00:21:45,940 --> 00:21:52,420 Jeg husker en lignende sak i Freetown. Drapsmannen la igjen sykkelen sin. 185 00:21:52,530 --> 00:21:56,760 Eieren bør kunne oppspores ut fra rammenummeret. 186 00:21:56,870 --> 00:21:58,950 Jaså? I Oxford? 187 00:21:59,080 --> 00:22:06,080 Morse mener at det er flere sykler her omkring enn noe annet sted i landet. 188 00:22:06,210 --> 00:22:10,770 Sykler forsvinner, lånes eller stjeles. Ikke sant? 189 00:22:10,880 --> 00:22:16,900 Jo, men hvis eieren ikke er keivhendt, kan det ikke være ham. 190 00:22:17,020 --> 00:22:18,590 Keivhendt? 191 00:22:18,770 --> 00:22:26,030 De har sikkert lagt merke til at fremre og bakre bremse-vaier er blitt byttet. 192 00:22:26,160 --> 00:22:31,710 Han er en eldre mann, muligens med knappe midler. 193 00:22:31,810 --> 00:22:37,740 Sykkelen er gammel og godt vedlike- holdt. Det tyder på sparsommelighet. 194 00:22:37,870 --> 00:22:41,840 - Og han er beviselig distré. - Beviselig? 195 00:22:41,960 --> 00:22:48,180 Han glemmer iblant sykkelklemmene. Buksetrevler har festet seg i tannhjulet. 196 00:22:48,300 --> 00:22:53,680 Tvillstoff og lin, begge er svarte. Han går i festdrakt av gammel vane. 197 00:22:53,800 --> 00:22:56,060 En universitetslærer. 198 00:22:56,180 --> 00:23:02,690 Kanskje, men de knappe midlene tyder heller på en kirkens mann. 199 00:23:02,810 --> 00:23:05,580 En prest som skyter noen på dass? 200 00:23:05,690 --> 00:23:10,320 Dere luker vel bort tidligere straffedømte - 201 00:23:10,450 --> 00:23:14,080 - før dere går løs på prestestanden? 202 00:23:15,990 --> 00:23:20,800 Ja, virkelig, betjent Morse, du burde gå til scenen! 203 00:23:23,660 --> 00:23:27,260 Og det kaller du å holde deg i skinnet? 204 00:23:33,720 --> 00:23:38,100 Hvor lenge har du delt praksis med dr. Cartwright? 205 00:23:38,230 --> 00:23:43,200 18 måneder. Vi hadde turnustjeneste på Radcliffe-sykehuset. 206 00:23:43,310 --> 00:23:48,650 Vet du om noen som ville ham vondt? Noen han var på kant med? 207 00:23:48,770 --> 00:23:51,570 Nei, ingen. 208 00:23:51,690 --> 00:23:58,290 - Han bar giftering. Da var han gift? - Ja, hun heter Helen. 209 00:23:59,280 --> 00:24:06,040 De bor i Cumnor. Huset tilhører hennes far, fysikkprofessoren Edmund Sloan. 210 00:24:06,160 --> 00:24:10,340 - Sir Edmund Sloan, atom-mannen? - Nettopp. 211 00:24:11,970 --> 00:24:17,190 Jeg vil gjerne sette ham inn i saken, hvis det er i orden. 212 00:24:28,360 --> 00:24:35,490 I går fant vi Margaret Bell, og i dag ble kollegaen til legen hennes skutt. 213 00:24:35,620 --> 00:24:43,220 At jenta var søt, gjør det ikke til drap. Cartwright ble skutt, ikke Prentice. 214 00:24:43,330 --> 00:24:46,040 Hva ville du vise Mr. Bright? 215 00:24:46,160 --> 00:24:48,670 Jeg vet du er gløgg. 216 00:24:48,790 --> 00:24:52,140 Men en ydmyk politimann - 217 00:24:52,250 --> 00:24:57,180 - er mer spiselig for ham enn "den store detektiv". 218 00:25:06,140 --> 00:25:08,390 Hva gjelder det? 219 00:25:09,900 --> 00:25:15,880 - Best du setter deg, Mrs. Cartwright. - Skal vi ikke vente på sir Edmund? 220 00:25:16,810 --> 00:25:22,700 - Hvorfor skal vi vente på pappa? - Jeg har dessverre dårlige nyheter. 221 00:25:23,990 --> 00:25:27,040 - Hvem er det, Helen? - Politiet. 222 00:25:27,340 --> 00:25:31,510 Dette er lillesøsteren min, Mrs. Walters. 223 00:25:31,720 --> 00:25:37,060 - Gjelder det pappa? - Nei. Mannen din, Mrs. Cartwright. 224 00:25:37,170 --> 00:25:43,140 Han ble funnet død i Godstow i dag morges. Han var skutt. 225 00:25:43,270 --> 00:25:44,810 Herregud... 226 00:25:45,550 --> 00:25:47,570 Helen, jeg... 227 00:25:48,640 --> 00:25:50,440 Ta imot henne! 228 00:25:51,220 --> 00:25:55,900 Det er bare et anfall. Det går fort over. 229 00:25:56,350 --> 00:25:59,350 Pamela, så så. Vi er her. 230 00:25:59,530 --> 00:26:01,880 Sånn, ja. Flink jente. 231 00:26:02,110 --> 00:26:07,960 Fortsett å snakke med henne. Pust rolig. Nå var du flink. 232 00:26:09,650 --> 00:26:11,950 Dette går bra. 233 00:26:16,370 --> 00:26:22,120 Noen må vel identifisere liket? Hvis jeg kan skåne familien for det... 234 00:26:22,260 --> 00:26:27,770 - Har du kjent dem lenge? - Cirka fire år, gjennom Frank. 235 00:26:29,220 --> 00:26:35,490 Lady Sloan ble behandlet på Radcliffe. Slik ble Frank kjent med familien. 236 00:26:35,680 --> 00:26:41,610 - Var alt bra her hjemme? - Den som visste hvor skoen trykker... 237 00:26:42,070 --> 00:26:47,410 Jo, absolutt, vil jeg si. Helen er en strålende jente. 238 00:26:48,290 --> 00:26:53,380 Oppbevares det skytevåpen her, Mrs. Cartwright? 239 00:26:57,080 --> 00:27:02,680 Mor hadde en pistol mot skadedyr, ekorn og sånt. 240 00:27:03,170 --> 00:27:06,150 Jeg har ikke sett den på mange år. 241 00:27:06,590 --> 00:27:10,730 - Helen... - Han er borte! Han er borte! 242 00:27:11,560 --> 00:27:15,440 - Jeg vet det. - Å, pappa... 243 00:27:25,040 --> 00:27:29,430 - Den lå her. - Når så du den sist? 244 00:27:29,530 --> 00:27:34,700 Jeg har ikke åpnet skuffen på mange år. Frank kan ha lånt den. 245 00:27:34,830 --> 00:27:40,050 Var det noen som bar nag til ham? En misfornøyd pasient eller... 246 00:27:40,160 --> 00:27:46,590 - Nei, han var lyttende og oppmerksom. - Og kom godt overens med Prentice? 247 00:27:46,720 --> 00:27:53,050 Øyensynlig. Jeg vet dere må avhøre alle, men trå varsomt med Pamela. 248 00:27:53,190 --> 00:28:00,320 Gerald, mannen hennes, døde også. Dette kan vekke vonde minner. 249 00:28:00,440 --> 00:28:05,590 - Hva skjedde med ham? - Bilulykke. Den andre var beruset. 250 00:28:05,690 --> 00:28:09,960 - Når skjedde det? - Par år siden. 251 00:28:10,070 --> 00:28:15,510 - Var de gift lenge? - De kom nettopp fra bryllupsreise. 252 00:28:15,620 --> 00:28:21,810 Hun traff ham på ICI i London. Hun arbeidet på skrivesentralen. 253 00:28:21,960 --> 00:28:26,520 Borgerlig vielse. Ingen av oss ble jo invitert. 254 00:28:27,840 --> 00:28:33,860 Vi hadde dessverre mistet kontakten. Pamelas sykdom... 255 00:28:35,390 --> 00:28:39,320 Det har ikke alltid vært lett mellom oss. 256 00:28:39,430 --> 00:28:43,870 - Trå varsomt med henne. - Selvfølgelig. 257 00:28:45,810 --> 00:28:50,420 Du får bli igjen og høre hva søsteren har å si. 258 00:28:50,520 --> 00:28:54,670 Vi vil bare vite hvem, hva, hvor og når. 259 00:28:54,790 --> 00:29:00,010 Så tar du Mrs. Cartwright med for å identifisere ham. 260 00:29:00,130 --> 00:29:05,980 - Visste hun hva han skulle i Godstow? - Han var ivrig sportsfisker. 261 00:29:06,090 --> 00:29:11,720 Han dro ofte på fisketur etter jobben, men nå var det fredningstid. 262 00:29:11,850 --> 00:29:17,180 Hva han enn gjorde der i går, så var det ikke fiske. 263 00:29:37,030 --> 00:29:40,340 - Hvem er du? - Politibetjent Morse. 264 00:29:40,630 --> 00:29:45,300 - Jeg har sett deg før. - I Cowley i går. 265 00:29:45,960 --> 00:29:50,430 Hvor er Bobby, den lille gutten min? 266 00:29:52,720 --> 00:29:54,650 Helen... 267 00:29:55,890 --> 00:30:02,570 Jeg er så lei meg, men Helen skal få slippe å passe på Bobby også. 268 00:30:02,810 --> 00:30:09,680 Så la meg ta ham med hjem til meg. Til du har kommet til hektene igjen. 269 00:30:10,380 --> 00:30:13,340 Jeg orker ikke dette i dag. 270 00:30:13,520 --> 00:30:17,500 - Pamela... - Pappa, jeg vil jo bare guttens beste. 271 00:30:17,630 --> 00:30:19,500 Så så, kjære. 272 00:30:20,450 --> 00:30:26,220 Du lovet å gi meg en sjanse. Du kan ikke beholde ham her! 273 00:30:27,660 --> 00:30:29,880 Si det til henne. 274 00:30:30,880 --> 00:30:34,260 Helen, han tilhører meg. Han er min! 275 00:30:36,760 --> 00:30:39,890 Pappa, vær så snill... 276 00:30:41,840 --> 00:30:44,650 Du tar alltid hennes parti. 277 00:30:47,690 --> 00:30:49,870 Jeg ringer etter drosje. 278 00:30:49,980 --> 00:30:55,530 Er ikke Bobby klar når jeg kommer tilbake, blir det et helvetes leven. 279 00:30:57,780 --> 00:31:02,200 - Kan du gi meg drosjepenger? - Jeg skal kjøre deg hjem. 280 00:31:02,330 --> 00:31:06,970 Jeg drar ingen steder med deg. Du er sammen med dem om det. 281 00:31:07,080 --> 00:31:11,770 - Ti shilling burde holde. - Ikke gi henne penger. 282 00:31:11,880 --> 00:31:14,650 - Selvfølgelig. - Tosk. 283 00:31:14,800 --> 00:31:17,760 Han tror at han hjelper til. 284 00:31:17,930 --> 00:31:22,780 Du tror du hjelper henne, men du kjenner henne ikke. 285 00:31:27,060 --> 00:31:31,490 Mrs. Cartwright tok en sovepille og la seg kl. 22. 286 00:31:31,610 --> 00:31:37,420 - Og jenta med anfallene? - Dr. Cartwright kjørte henne hjem. 287 00:31:37,530 --> 00:31:42,950 - Og...? - Sir Edmund var på Beaufort til kl. 23. 288 00:31:43,070 --> 00:31:47,670 - Han har jo et stort navn? - Han hjalp USA med bomben. 289 00:31:47,790 --> 00:31:53,430 - Ingen i familien har et vanntett alibi. - Var det ikke et ran? 290 00:31:53,540 --> 00:32:00,890 Jo, lommeboka er borte, men klokka, gifteringen og slipsnålen er på plass. 291 00:32:01,130 --> 00:32:06,860 Plaster. Han var på sitt siste hjemmebesøk i går kl. 20.30. 292 00:32:06,970 --> 00:32:11,360 - Hva skulle han i Godstow? - Treffe en kvinne? 293 00:32:11,480 --> 00:32:16,700 - Eller... Det var jo et herretoalett. - Skeiv legning, mener du? 294 00:32:16,820 --> 00:32:19,250 De har ikke barn heller. 295 00:32:19,360 --> 00:32:25,520 Jeg håper at saken kan løses uten å trekke mannens navn ned i søla. 296 00:32:25,640 --> 00:32:29,610 Dr. Cartwright var jo gift! 297 00:32:41,840 --> 00:32:45,100 Du syns vel at vi er hjerteløse. 298 00:32:48,020 --> 00:32:51,740 Man må ta hensyn til barnets beste. 299 00:32:51,850 --> 00:32:56,530 Hun er ikke frisk. Hvis noe skulle skje... 300 00:32:58,240 --> 00:33:02,280 - Når begynte anfallene? - I tolvårsalderen. 301 00:33:02,410 --> 00:33:06,120 Slik tilfellet ofte er, ifølge Frank. 302 00:33:07,700 --> 00:33:13,500 Pamela var et vanskelig barn. Hun løy og stakk unna ting. 303 00:33:13,670 --> 00:33:18,840 - Vi kalte henne "la gazza ladra". - Var hun voldsom? 304 00:33:18,970 --> 00:33:23,970 Hun var fryktelig sterk. Min kone var imot det, men vi... 305 00:33:25,560 --> 00:33:28,480 Vi fikk henne tvangsinnlagt. 306 00:33:28,850 --> 00:33:32,820 Jeg håper at han gråter seg i søvn. 307 00:33:33,020 --> 00:33:37,280 - Når ble hun utskrevet? - Det gjelder Pamela. 308 00:33:37,400 --> 00:33:40,670 - Herregud, i dag også! - Helen... 309 00:33:40,770 --> 00:33:46,790 Da hun fylte 18, hva det nå har med drapet på mannen min å gjøre. 310 00:33:47,080 --> 00:33:48,880 Vær så snill... 311 00:33:49,320 --> 00:33:54,720 Da mamma lå for døden, måtte vi love å få Pamela hjem. 312 00:33:54,870 --> 00:34:01,300 Frank fortalte at nye legemidler kunne gjøre henne selvhjulpen. 313 00:34:01,470 --> 00:34:06,940 Så dro hun til London? For hun fikk jo jobb på ICI? 314 00:34:07,060 --> 00:34:13,360 Frank arbeidet da på St. Mary og kunne se til at hun tok tablettene sine. 315 00:34:13,480 --> 00:34:17,110 Men da han kom tilbake til Oxford, - 316 00:34:17,230 --> 00:34:21,910 - svarte hun ikke på telefoner og åpnet ikke posten. 317 00:34:22,020 --> 00:34:28,290 En dag dukket hun bare opp her, en ung enke med en unge på slep. 318 00:34:36,950 --> 00:34:40,960 Ja, det er Frank Cartwright. 319 00:34:49,840 --> 00:34:55,780 Mannen min så lyst på livet og tok dagene som den kom. 320 00:34:55,890 --> 00:35:02,040 Det var nok det som tiltrakk meg. Hjemme var det ikke alltid så... 321 00:35:02,810 --> 00:35:09,110 - Du hadde nok en vanskelig oppvekst. - Jeg lærte meg å ikke si visse ord. 322 00:35:09,240 --> 00:35:14,420 Jeg savnet henne, tross alt, savnet henne forferdelig. 323 00:35:14,540 --> 00:35:20,430 - Hvor lenge var hun tvangsinnlagt? - Seks år. Det var ikke noe asyl. 324 00:35:20,550 --> 00:35:25,310 Folk tror alltid det. Mamma ville aldri ha tillatt det. 325 00:35:25,420 --> 00:35:32,720 Det var veldig hyggelig der. En koloni for... folk som Pamela. 326 00:35:32,850 --> 00:35:36,450 - En epilepsikoloni? - Ja. 327 00:36:06,680 --> 00:36:10,640 - Hallo? - Sikkert tung å bære, den der. 328 00:36:10,760 --> 00:36:15,860 - Jeg skal tømme gassmåleren. - Vis meg legitimasjon. 329 00:36:15,970 --> 00:36:21,490 - Den ligger visst i den andre buksa. - Synd. Her er min. 330 00:36:22,350 --> 00:36:28,150 - Har du ringt gassverket? - De fant deg ikke i registeret. 331 00:36:28,280 --> 00:36:32,210 Jeg har bare jobbet der i tre uker. 332 00:36:32,620 --> 00:36:37,840 Betjent Spencer vil sørge for at du får drikke og varm mat. 333 00:36:38,580 --> 00:36:42,430 Har du pågrepet noen? Det må feires! 334 00:36:44,180 --> 00:36:49,810 Stakkars Frank. Jeg var ingen god hustru. 335 00:36:49,930 --> 00:36:51,930 Det er ikke sant. 336 00:36:52,050 --> 00:36:56,890 Jeg tror ikke at jeg elsket ham -på ordentlig. 337 00:36:57,180 --> 00:37:02,780 Ikke slik det står om i bøker. "Han omfavnet henne, og alt ble en tåke." 338 00:37:02,930 --> 00:37:07,120 Men han var snill etter at mamma... 339 00:37:09,160 --> 00:37:14,880 Han ba meg ut et par ganger. Da han fridde, virket det uhøflig å si nei. 340 00:37:15,620 --> 00:37:19,260 - Det må ha ligget noe mer bak. - Jaså? 341 00:37:20,030 --> 00:37:23,170 Kanskje hvis vi hadde fått barn... 342 00:37:24,620 --> 00:37:29,010 Noen jenter synes vel det er greit. Å, Bill... 343 00:37:30,050 --> 00:37:35,340 Jeg vil ikke bli gammel og ensom. Du sørger vel for at det ikke skjer? 344 00:37:35,470 --> 00:37:40,650 Helen, du er den flotteste jenta i hele verden. 345 00:37:40,770 --> 00:37:43,780 Du vet at jeg alltid har følt det. 346 00:37:43,900 --> 00:37:48,910 Jeg pleide å erte Frank. "Jeg så henne først", sa jeg. 347 00:37:49,020 --> 00:37:54,080 "Hvis du ikke passer deg, skal jeg stjele henne fra deg." 348 00:37:54,200 --> 00:37:56,920 Vil du det? 349 00:38:12,250 --> 00:38:16,260 - En misforståelse. - Ikke ifølge gassverket. 350 00:38:16,380 --> 00:38:19,070 Gassbetjenten kommer! 351 00:38:19,180 --> 00:38:25,780 Jeg satt to timer i telefonen. Hjemme! Min kones bridgeaften ble helt spolert. 352 00:38:25,900 --> 00:38:32,080 En hederlig kar pågripes i utøvelsen av sitt yrke. Det går ikke, Thursday! 353 00:38:39,370 --> 00:38:42,930 Det er best du holder deg unna. 354 00:38:49,200 --> 00:38:56,130 Mennesket, født av en kvinne, lever kort og fylles av uro. 355 00:38:57,180 --> 00:39:01,190 Det spirer som blomsten - og visner. 356 00:39:01,300 --> 00:39:07,730 Det flykter som skyggen og blir ikke stående. 357 00:39:09,190 --> 00:39:13,830 Men du holder våkent øye med mannen - 358 00:39:15,650 --> 00:39:19,910 - og stevner ham for din domstol. 359 00:39:20,290 --> 00:39:27,090 - Meldte du sykkelen stjålet, Monkford? - Nei, noen trengte den mer enn jeg. 360 00:39:27,460 --> 00:39:32,090 - Når skjedde det? - Tja... For noen uker siden. 361 00:39:32,300 --> 00:39:35,840 Jeg burde vel ha låst den. 362 00:39:36,090 --> 00:39:42,260 Den ble funnet i Godstow, ved et offentlig toalett. Kjenner du området? 363 00:39:42,390 --> 00:39:45,550 Nei. Nei, dessverre. 364 00:39:46,480 --> 00:39:52,480 Har du truffet dr. Frank Cartwright? Han har praksis i Florence Park. 365 00:39:52,610 --> 00:39:58,380 Jeg kjenner jo alle legene i menigheten. Det er det hele. 366 00:39:58,490 --> 00:40:05,010 - Du er interessert i vitenskap. - Jeg leste kjemi på Beaufort før krigen. 367 00:40:05,130 --> 00:40:10,430 Jeg har bevart interessen for naturens gang -sannheten. 368 00:40:10,540 --> 00:40:13,720 Vi to har nok det felles! 369 00:40:14,920 --> 00:40:22,310 - Vi deler jo interessen for kryssord. - Ja, jeg har alltid vært svak for gåter. 370 00:40:22,420 --> 00:40:27,520 - Men jeg er ikke helt i slag i dag. - Kikk på 11 loddrett. 371 00:40:27,650 --> 00:40:33,980 "Å løpe over en sanddyne er slitsomt." 9 bokstaver. Da burde det nok løsne. 372 00:40:35,770 --> 00:40:41,040 Du er en uvanlig politimann, om jeg får lov å si det. 373 00:40:41,150 --> 00:40:47,670 Slik ble det bare, etter studiene og sambandskorpset. Mange jern i ilden. 374 00:40:47,790 --> 00:40:53,010 - Hva gjorde du i sambandskorpset? - Jeg var chiffermann. 375 00:40:53,130 --> 00:40:56,260 Jaså nå. 376 00:40:56,380 --> 00:40:59,930 Jeg så en grav på kirkegården. 377 00:41:00,050 --> 00:41:05,220 Lady Daphne Sloan,1903-1960. Var hun fra Cumnor? 378 00:41:05,340 --> 00:41:11,850 Ja, Sloan-familien har hatt nære bånd til St. Elegius i flere generasjoner. 379 00:41:11,980 --> 00:41:17,320 Jeg viet en av dem for noen år siden. Forrettet seremonien. 380 00:41:17,450 --> 00:41:23,040 - Helen? - Muligens. Dette med navn, vet du... 381 00:41:25,530 --> 00:41:30,580 - Hvor var du mandag kveld? - Mandag kveld? 382 00:41:32,170 --> 00:41:37,840 Jeg var her og forberedte søndagsprekenen. 383 00:41:38,710 --> 00:41:43,600 Jeg utvikler et tema. Matteus kapittel 7, vers 7. 384 00:41:46,840 --> 00:41:51,060 Si meg, hvordan fant du meg egentlig? 385 00:41:51,190 --> 00:41:56,570 Eliminasjonsmetoden. Det er få keivhendte prester her omkring. 386 00:41:56,690 --> 00:42:01,400 Du skal få tilbake sykkelen når vi er ferdige med den. Takk! 387 00:42:01,530 --> 00:42:07,420 Siden du har hjulpet meg, vil jeg gjerne yte litt gjengjeld... 388 00:42:08,950 --> 00:42:16,430 "De med musebrøl vil føre deg hjem." 389 00:42:19,230 --> 00:42:21,570 Elleve bokstaver. 390 00:42:23,990 --> 00:42:27,920 Tenk over det på vei tilbake til byen. 391 00:42:54,200 --> 00:42:59,640 - Jeg er ikke ferdig med siste kapittel. - Lever det så snart du kan, Denis. 392 00:42:59,760 --> 00:43:02,590 - Å, jeg har glemt igjen... - Greit. 393 00:43:09,350 --> 00:43:13,020 Sir Edmund, har du litt tid? 394 00:43:13,140 --> 00:43:18,310 Jeg var på vei til spisesalen. Du må gjerne holde meg med selskap. 395 00:43:18,440 --> 00:43:21,570 - Det var snilt. - Bare hyggelig. 396 00:43:21,700 --> 00:43:27,250 - Var det ikke Denis Bradley? - Jo, en lovende ung fysiker. 397 00:43:27,370 --> 00:43:31,960 Han har hjulpet meg med memoarene mine - 398 00:43:32,080 --> 00:43:36,920 - og maskinskrevet den uleselige håndskriften min. Kjenner du ham? 399 00:43:37,040 --> 00:43:41,840 Kjæresten hans, Margaret Bell, døde brått forrige helg. 400 00:43:41,960 --> 00:43:46,090 Å, du godeste, det visste jeg ikke! 401 00:43:46,300 --> 00:43:50,810 Stakkars gutt. Jo visst, det forklarer alt. 402 00:43:50,970 --> 00:43:55,560 De siste sidene han leverte, manglet en del ord i teksten. 403 00:43:55,690 --> 00:43:59,190 Jeg har nok vært litt streng mot ham. 404 00:43:59,310 --> 00:44:04,530 - Har han vært hjemme hos deg? - Par ganger. For å utveksle papirer. 405 00:44:04,650 --> 00:44:09,990 - Da kjente han dr. Cartwright? - Frank? Han har nok sett ham der. 406 00:44:16,170 --> 00:44:21,220 Jeg må bare spørre. Jeg antar at du gikk på Lonsdale? 407 00:44:22,420 --> 00:44:25,970 - Hvorfor antar du det? - Praten går. 408 00:44:26,090 --> 00:44:29,110 Oxford er et lukket samfunn. 409 00:44:29,210 --> 00:44:35,770 Du kan ikke benekte det uvanlige i at en klassisk filolog trer inn i politiet. 410 00:44:35,970 --> 00:44:38,310 Jeg kan prøve. 411 00:44:39,060 --> 00:44:43,980 Din datters ekteskap, var det lykkelig? 412 00:44:44,530 --> 00:44:52,090 Ekteskapet handler om lykke. Helen og Frank var lykkeligere enn de fleste. 413 00:44:52,240 --> 00:44:57,000 Hvordan var forholdet ditt til dr. Cartwright? 414 00:44:57,170 --> 00:45:01,590 Frank ble tross alt som min sønn. 415 00:45:01,710 --> 00:45:06,890 - En lykkelig familie, altså? - Lykke er da subjektivt? 416 00:45:07,010 --> 00:45:12,690 Se bare på meg. Jeg er hyllet og slått til ridder, men likevel... 417 00:45:12,810 --> 00:45:16,900 Min kone, Pamela, og nå Frank. 418 00:45:18,100 --> 00:45:23,450 Jeg ville kalt det en straff, hvis jeg trodde på slikt. 419 00:45:23,570 --> 00:45:28,910 Jeg var med på å utløse en kraft som kan utslette menneskeheten. 420 00:45:29,030 --> 00:45:34,460 - Plager det deg? - En kvart million sjeler er en tung bør. 421 00:45:35,120 --> 00:45:38,620 Jeg er visst ikke alene om det synet. 422 00:45:45,880 --> 00:45:48,670 MORDER 423 00:45:51,390 --> 00:45:56,020 - Hvor lenge har dette foregått? - Et halvt års tid. 424 00:45:56,140 --> 00:46:01,570 Det er stort sett bare ett ord. Monster, drapsmann, morder. 425 00:46:01,690 --> 00:46:07,160 - På grunn av krigen? - Vel, nå som svigersønnen er drept... 426 00:46:07,270 --> 00:46:12,570 Har han fått skjelven? Kikk på saken. Hvordan gikk det med sykkelen? 427 00:46:12,700 --> 00:46:19,160 Den tilhører en pastor Monkford i St. Elegius. Han sier den var stjålet. 428 00:46:19,280 --> 00:46:24,600 - Han var altså ikke i Godstow? - Mandag kveld skrev han preken. 429 00:46:24,710 --> 00:46:30,840 Får håpe at våpenet gir bedre uttelling. Mr. Bright vil at det skal soknes i elva. 430 00:46:30,960 --> 00:46:32,670 Skal jeg kjøre deg? 431 00:46:32,800 --> 00:46:38,980 Nei, Jakes kan gjøre det. Gå gjennom listen med Cartwrights pasienter. 432 00:46:39,100 --> 00:46:43,620 Se om noen er dømt for ulovlig våpenbruk. 433 00:46:43,720 --> 00:46:48,700 En ting til. Margaret Bells kjæreste, Denis Bradley... 434 00:46:48,810 --> 00:46:52,990 Han har hjulpet sir Edmund med memoarene. 435 00:46:53,110 --> 00:46:58,220 Hvis det er revolveren fra Sloan House, kan Bradley komme i søkelyset. 436 00:46:58,320 --> 00:47:03,540 Noen i familien har vel tatt den. Snodig forsamling. 437 00:47:03,660 --> 00:47:08,840 Dr. DeBryn ringte. Han vil du skal komme til likhuset. 438 00:47:21,190 --> 00:47:27,110 Det brå dødsfallet ditt, Margaret Bell. Interessant mageinnhold. 439 00:47:27,230 --> 00:47:31,820 - En eller to delvis oppløste tabletter. - Digoksin? 440 00:47:31,950 --> 00:47:38,830 Nei, de var blå-lilla. Fargestoffet hadde nådd inn i tarmslimhinnen. 441 00:47:38,950 --> 00:47:44,710 Går det bra? Du skal vel ikke...? Vil du ha et glass vann? 442 00:47:44,830 --> 00:47:50,600 - Kom heller til saken. - Jeg har fått svar fra laben. 443 00:47:51,540 --> 00:47:55,010 - Drinamyl. - Amfetamin? 444 00:47:57,430 --> 00:48:02,930 - Er de ikke ulovlige? - Jo, siden i fjor. Folk tar dem likevel. 445 00:48:03,100 --> 00:48:07,770 Ikke jeg. Jeg setter grensen ved en god drink. 446 00:48:07,900 --> 00:48:13,900 Derek ville ikke rote seg borti noe sånt. Han ter seg bra og jobber hardt. 447 00:48:14,030 --> 00:48:19,670 - Han når langt om han anstrenger seg. - Føyer seg, mener han. 448 00:48:20,490 --> 00:48:25,420 - Sett over teen nå. - Ikke for min skyld, Mr. Clark. 449 00:48:28,380 --> 00:48:35,590 Han er ingen slem gutt. Men det har vært tøft for ham siden Ivy gikk bort. 450 00:48:35,720 --> 00:48:41,770 Jeg lovet henne å gjøre mitt beste, men gutten trenger sin mor. 451 00:48:56,100 --> 00:48:58,240 DRAPSMANN 452 00:49:07,290 --> 00:49:09,720 Hvor vil du ha den? 453 00:49:10,120 --> 00:49:13,430 Den tar nesten knekken på meg. 454 00:49:13,910 --> 00:49:18,180 - Hva skal du med maskinen hennes? - Sjekke noe. 455 00:49:28,980 --> 00:49:33,320 - Er det vanskelig å skrive alt selv nå? - Hva mener du? 456 00:49:33,440 --> 00:49:38,820 Hatposten til sir Edmund Sloan ble skrevet på en Remington 5. 457 00:49:38,940 --> 00:49:44,740 - Margaret Bells Remington 5. - Hvorfor tror du det? 458 00:49:44,860 --> 00:49:50,550 E-tasten er skjev. Samme feil fins sikkert i sir Edmunds memoarer. 459 00:49:50,670 --> 00:49:55,130 Skrev hun både hatposten og memoarene? 460 00:49:55,250 --> 00:49:57,920 Bare memoarene. 461 00:49:59,500 --> 00:50:02,680 Jeg skrev brevene mens hun badet. 462 00:50:02,800 --> 00:50:07,850 Hvis jeg underretter colleget, blir du utvist. 463 00:50:08,220 --> 00:50:13,530 - Hvis? - Ikke kast bort alt arbeidet for ingenting. 464 00:50:13,640 --> 00:50:19,620 Ingenting? Jeg tenkte han kunne vist litt anger, samvittighetskvaler. 465 00:50:19,730 --> 00:50:24,570 Men hele "botsgangen" hans er bare et spill. 466 00:50:24,700 --> 00:50:28,710 Han skal til USA. Professorat på Stanford. 467 00:50:28,830 --> 00:50:34,880 Han ville ta med Helen, dr. Cartwright og ungen, men doktoren var nølende. 468 00:50:35,010 --> 00:50:40,760 Skjønner du ikke? Han får betalt for å komme med nye drapsmetoder. 469 00:50:40,880 --> 00:50:46,350 Bryr du deg ikke om det? Er det ikke jobben din å fakke mordere? 470 00:50:46,480 --> 00:50:50,110 - Nå tar du litt hardt i. - Gjør jeg det? 471 00:50:50,220 --> 00:50:54,150 Dreper man ett menneske, sperres man inne. 472 00:50:54,270 --> 00:50:59,520 Dreper man 300 000, slås man til ridder. 473 00:51:18,250 --> 00:51:22,100 Har pappa sendt deg hit for å spionere? 474 00:51:22,210 --> 00:51:26,930 Nei, jeg ville bare sjekke at du hadde det bra. 475 00:51:32,980 --> 00:51:39,280 Hva sa de om meg? At jeg ble lagt inn og er en fare for Bobby? 476 00:51:43,860 --> 00:51:46,240 Jeg er ikke det. 477 00:51:49,650 --> 00:51:56,630 Det var det første anfallet på over et år. Det med Frank kom som et sjokk. 478 00:51:57,780 --> 00:52:02,170 Vet du om noen som ville ham noe vondt? 479 00:52:02,630 --> 00:52:08,270 Overhodet ikke. Han var snillheten selv. 480 00:52:08,890 --> 00:52:17,530 Uten Frank hadde jeg ennå vært inn- lagt. Du syns vel jeg burde være det. 481 00:52:17,690 --> 00:52:21,450 De kan ikke holde deg borte fra sønnen din. 482 00:52:21,560 --> 00:52:28,450 Du kjenner ikke familien min. Jeg får bare besøke den lille gutten min. 483 00:52:28,570 --> 00:52:35,580 Jeg må late som om det er greit. Ikke lage oppstyr, ellers er det rett inn. 484 00:52:39,840 --> 00:52:46,480 Nå er han iallfall bare en busstur unna. Det er vel en viss trøst i det. 485 00:52:49,010 --> 00:52:52,190 Vil du gå til sengs med meg? 486 00:52:53,800 --> 00:52:59,320 Du trenger ikke å kjøpe noe eller si du elsker meg. Jeg bare... 487 00:53:01,980 --> 00:53:05,070 Bare en liten stund. 488 00:53:05,190 --> 00:53:11,040 - Jeg befinner meg i en tillitsposisjon. - Er jeg ikke din type? 489 00:53:11,280 --> 00:53:14,460 - Jeg bør nok gå. - Nei, bli! 490 00:53:19,500 --> 00:53:25,340 Hun så ridderen der han kom, hun skuet ned på Camelot. 491 00:53:25,460 --> 00:53:30,890 Ut fløy veven og forsvant. Speilet sprakk fra kant til kant. 492 00:53:31,010 --> 00:53:36,100 "Forbannelsen er her!" utbrøt jomfruen av Shalott. 493 00:54:26,520 --> 00:54:32,410 "Hvilken fullmakt har en politimann mht. et bookmaker-løyve?" 494 00:54:32,530 --> 00:54:34,460 Han kan..." 495 00:54:35,410 --> 00:54:40,580 "Han kan kreve at innehaveren viser den frem." Ifølge hvilken lov? 496 00:54:40,710 --> 00:54:47,060 Veddemåls- og lotteriloven, paragraf 2. Skjerp deg! Dette er blant de enkleste. 497 00:54:48,380 --> 00:54:53,640 - Skal vi ta en til? - Nei, jeg kan ikke konsentrere meg. 498 00:54:53,770 --> 00:54:59,220 Det er noe med denne Cartwright- saken jeg må ha oversett. 499 00:55:01,930 --> 00:55:04,530 Det gjelder en jente... 500 00:55:05,020 --> 00:55:11,910 Hun er vakker og utrolig søt. Men det er noe sørgmodig over henne. 501 00:55:12,730 --> 00:55:17,830 Hun har mistet alt håp, men kjemper ufortrødent videre. 502 00:55:20,710 --> 00:55:26,760 Du er ganske ålreit egentlig. De fleste ser på deg som en pussig skrue. 503 00:55:26,880 --> 00:55:33,480 Reservert, uforskammet. Man må stå på god fot med folk i denne jobben. 504 00:55:35,640 --> 00:55:42,310 Ikke tenk på dette, du får det til. Få terpet det inn til det fester seg. 505 00:55:44,560 --> 00:55:46,530 Påfyll? 506 00:57:09,820 --> 00:57:12,030 Hva fant du? 507 00:57:14,790 --> 00:57:16,760 Amfetamin? 508 00:57:16,870 --> 00:57:23,090 Hjerteinfarktet til Margaret Bell var trolig utløst av amfetamin. 509 00:57:23,710 --> 00:57:28,760 Vi fikk Benzadrin under ørkenkrigen. For å holde oss årvåkne. 510 00:57:28,870 --> 00:57:33,050 Men de tyske kanonene greide det like bra. 511 00:57:33,180 --> 00:57:40,990 Derek Clark jobber på posten i Cowley. Jeg tipper at Margaret fikk det av ham. 512 00:57:41,100 --> 00:57:46,320 - Kan han ha fått stoffet av Cartwright? - Vi får spørre ham. 513 00:57:46,610 --> 00:57:51,830 Han kan ha drept Cartwright i panikk for å skjule sporene. 514 00:58:25,530 --> 00:58:27,570 Vi tar bakdøren. 515 00:58:59,050 --> 00:59:02,100 Mr. Clark, kan du høre meg? 516 00:59:04,730 --> 00:59:10,400 Wallace Clark hørte innbrudd kl. 21.15 og gikk ned for å undersøke. 517 00:59:10,520 --> 00:59:15,390 - Så overfalt de ham. - Og gutten likedan. 518 00:59:15,530 --> 00:59:19,240 - Hvor mye fikk de med seg? - Morse er der nå. 519 00:59:19,360 --> 00:59:25,620 Trolig £ 800 i kontanter; frimerker, postanvisninger, avgiftsmerker. 520 00:59:25,740 --> 00:59:27,960 Tre overfallsmenn? 521 00:59:28,090 --> 00:59:35,270 - De kappet av to av fingrene til faren. - Akkurat som ved de andre ranene. 522 00:59:36,720 --> 00:59:40,380 Hvordan har det seg at du var der? 523 00:59:50,640 --> 00:59:57,120 Du har allerede blitt avhørt, Derek, men jeg må spørre om noe annet. 524 00:59:58,190 --> 01:00:01,210 Det gjelder amfetaminet. 525 01:00:01,730 --> 01:00:07,330 Jeg sverger, ved min fars liv, at jeg ikke driver med sånt. 526 01:00:07,450 --> 01:00:12,890 Du ga Margaret Bell amfetamin fra dr. Frank Cartwright. 527 01:00:13,380 --> 01:00:16,220 - Hvem er han? - Han der. 528 01:00:19,590 --> 01:00:26,360 Han har vært på posten, men jeg visste ikke at han het Cartwright. 529 01:00:26,770 --> 01:00:33,290 Du var på rommet til Margaret Bell? Sigarettene i vinduskarmen var dine. 530 01:00:33,390 --> 01:00:39,990 Vi klinte bare litt. Alt var bra med henne da jeg gikk. Det lover jeg! 531 01:00:40,110 --> 01:00:43,460 Hvor var du mandag kveld? 532 01:00:43,580 --> 01:00:46,510 Jeg jobbet sent i butikken, sir. 533 01:00:46,620 --> 01:00:53,220 Jeg og regionsjefen, Mr. Truby, gikk gjennom regnskapet til etter midnatt. 534 01:00:58,100 --> 01:01:01,530 Ja vel, Derek, du hører fra oss. 535 01:01:08,230 --> 01:01:13,070 Jeg skjønner. Takk skal du ha. 536 01:01:16,610 --> 01:01:24,170 Leverandørene bekrefter at Frank har bestilt ekstra Drinamyl de siste 6 md. 537 01:01:24,410 --> 01:01:26,960 Kan dere ha tatt feil? 538 01:01:27,070 --> 01:01:32,260 Nei, dr. Cartwrights fingeravtrykk ble funnet på pakningen. 539 01:01:32,370 --> 01:01:37,840 Det er ikke mulig! Frank var... Dette er helt ulikt ham. 540 01:01:42,210 --> 01:01:45,520 Ja? Ja, det er han. 541 01:01:49,640 --> 01:01:51,570 Thursday. 542 01:01:54,110 --> 01:01:59,160 Kjenner du igjen denne håndskriften, dr. Prentice? 543 01:01:59,290 --> 01:02:02,540 - Hvilken? - Den i rødt. 544 01:02:02,740 --> 01:02:08,290 Det er krotet til Frank. Det er enda verre enn mitt! 545 01:02:08,420 --> 01:02:13,100 Det gjelder visst en utrykning. Hvordan det? 546 01:02:13,340 --> 01:02:18,400 - Jeg ville bare få noe klarlagt. Takk! - Vi kommer straks. 547 01:02:18,520 --> 01:02:22,400 Takk for hjelpen, doktor. Vi tar kontakt. 548 01:02:39,770 --> 01:02:45,200 Sir! Pastor Ranulf Monkford. Han har vært prest her i fem år. 549 01:02:45,310 --> 01:02:50,800 Morse snakket med ham i går. Det var hans sykkel. Hvem fant ham? 550 01:02:50,910 --> 01:02:56,920 Husholdersken, Mrs. Scobie. Prestegården var endevendt. 551 01:02:57,040 --> 01:03:03,680 Han var ikke seg selv i går, sier hun, maste om at de ikke skulle snakke. 552 01:03:03,800 --> 01:03:10,270 "Ikke snakk når du spiser. Ikke snakk når du reiser." Det er det hun husker. 553 01:03:10,810 --> 01:03:16,410 Kan det være en religiøs greie? Noe munker gjør? 554 01:03:22,150 --> 01:03:24,070 Takk, Mrs. Scobie. 555 01:03:25,150 --> 01:03:31,080 Han har ikke vært seg selv siden han fant en ung fyr sovende i våpenhuset. 556 01:03:31,200 --> 01:03:33,670 Presten slapp ham inn for natta. 557 01:03:33,790 --> 01:03:39,210 Neste morgen hadde fyren stukket av med myntsamlingen hans. 558 01:03:40,460 --> 01:03:43,060 Drept mellom kl. 20 og 23. 559 01:03:43,180 --> 01:03:49,310 To skudd i ryggen oppe på stigen, fulgt av nådeskuddet fra kloss holdt. 560 01:04:01,280 --> 01:04:06,000 - Samme drapsmann? - Det får proffene finne ut av. 561 01:04:06,110 --> 01:04:10,720 Vi kan diskutere likhetspunkter etter obduksjonen. 562 01:04:10,830 --> 01:04:15,470 - Morse fikk rett angående presten. - Men ikke mye mer. 563 01:04:15,580 --> 01:04:20,840 Det viser seg at dr. Cartwrights svigerinne er tidligere straffet. 564 01:04:20,960 --> 01:04:25,340 En enkel bakgrunnssjekk ville ha stadfestet det! 565 01:04:25,460 --> 01:04:30,270 Hun overfalt en stakkars pleier på institusjonen. 566 01:04:30,420 --> 01:04:35,940 Hun knivstakk ham i skrittet. Det burde kommet for dagen. 567 01:04:36,050 --> 01:04:41,570 - Jeg skal snakke med ham. - Nei, jeg har strukket meg langt nok. 568 01:04:49,910 --> 01:04:51,550 Morse? 569 01:04:52,830 --> 01:04:59,010 Noen lette etter noe. Monkford kan ha løyet om sykkeltyveriet. 570 01:04:59,120 --> 01:05:05,750 - Kanskje han så Cartwrights morder. - Hvorfor sa han ikke noe, da? 571 01:05:05,930 --> 01:05:12,060 Kanskje det var noen han kjente. Han ville beskytte vedkommende. 572 01:05:12,180 --> 01:05:18,610 Jeg ser at du er inne på noe, men det har skjedd saker og ting. Vi tar en øl. 573 01:05:18,720 --> 01:05:23,610 - Det er ikke henne. - Du burde i det minste ha sjekket. 574 01:05:23,730 --> 01:05:27,110 - Det var ikke nødvendig. - Hvorfor ikke? 575 01:05:27,240 --> 01:05:33,540 Fordi hun er "jomfru i nød"? Følelser gjør deg blind. Det blir din undergang. 576 01:05:33,660 --> 01:05:40,640 Et barn holdes vekk fra moren. Hvis det gjør meg blind, får det så være. 577 01:05:41,120 --> 01:05:44,960 Jeg vet at Derek Clark er innblandet. 578 01:05:45,090 --> 01:05:50,850 Han kan nok ha løyet litt om Margaret Bell. Men da Monkford ble skutt, - 579 01:05:50,960 --> 01:05:55,440 - lå Derek Clark bakbundet og mørbanket på postkontoret. 580 01:05:55,560 --> 01:05:59,020 - Jeg vet ikke... - Det gjør jeg. 581 01:05:59,140 --> 01:06:04,480 Du beordres tilbake til vanlig tjeneste inntil videre. 582 01:06:08,240 --> 01:06:11,830 - Har Bright sagt det? - Mr. Bright. 583 01:06:12,650 --> 01:06:15,920 Nei, det er min egen beslutning. 584 01:06:18,070 --> 01:06:24,500 Men om et halvt til ett år... Hvis du består eksamen, kan vi prøve igjen. 585 01:06:24,630 --> 01:06:28,180 - Og i mellomtiden? - Lær deg yrket. 586 01:06:29,790 --> 01:06:31,880 Takk for ølen. 587 01:06:36,800 --> 01:06:41,310 - Jeg er en god etterforsker! - Og en dårlig politimann. 588 01:06:41,440 --> 01:06:47,320 Det første kan ikke læres. Enhver dust kan lære det andre. 589 01:06:57,320 --> 01:07:03,800 Jeg burde skjønt at det ikke var en skole, men det så sånn ut i regnet. 590 01:07:04,830 --> 01:07:10,920 Han forlot meg i et rom i 2. etasje som jeg trodde var rektors kontor. 591 01:07:12,170 --> 01:07:19,190 Etter nærmest en evighet gikk jeg bort til vinduet og kikket ut. 592 01:07:20,680 --> 01:07:27,280 Jeg så far. Jeg var ikke bekymret, for han hadde ikke paraplyen med seg. 593 01:07:27,390 --> 01:07:31,360 Han dro aldri noe sted uten. 594 01:07:31,940 --> 01:07:35,700 Så kom det en pleier ut med den. 595 01:07:37,330 --> 01:07:40,680 Og da gikk det opp for meg. 596 01:07:43,840 --> 01:07:50,020 Jeg slo og slo på vinduet. Han må ha hørt meg. Det må han. 597 01:07:52,260 --> 01:07:58,270 Men han så ikke opp. Han satte seg bare inn i bilen og kjørte vekk. 598 01:08:01,430 --> 01:08:04,860 Jeg traff dem ikke igjen på tre år. 599 01:08:10,110 --> 01:08:15,030 Det har vist seg at du overfalt en pleier der. 600 01:08:15,490 --> 01:08:21,620 Noen av dem var snille, andre var ikke så snille. 601 01:08:24,330 --> 01:08:27,590 Forestill deg en jente på 15 år. 602 01:08:30,010 --> 01:08:33,640 Hvis Frank ikke hadde fått meg ut... 603 01:08:33,790 --> 01:08:37,270 Jeg fant dette her om kvelden. 604 01:08:39,390 --> 01:08:43,150 Hvorfor skrev dr. Cartwright til deg? 605 01:08:43,260 --> 01:08:49,390 Dere møttes jo ofte. Hva var det han ikke kunne si åpent til deg? 606 01:08:49,650 --> 01:08:53,820 Mine kolleger mistenker deg for drap. 607 01:08:53,930 --> 01:08:59,830 Jeg tror de tar feil, men hvis jeg skal hjelpe deg, må du si sannheten. 608 01:08:59,950 --> 01:09:02,530 Hadde dere et forhold? 609 01:09:05,120 --> 01:09:08,630 Pamela? Pamela, bøy hodet tilbake. 610 01:09:46,480 --> 01:09:51,650 - Hvordan er det med henne? - Hun sover. Jeg la henne til sengs. 611 01:09:59,610 --> 01:10:02,210 Det var snilt av deg å ringe. 612 01:10:02,390 --> 01:10:06,310 Traff mannen din Pamela ofte i London? 613 01:10:06,430 --> 01:10:11,520 Frank så innom for å sjekke at hun tok tablettene sine. 614 01:10:11,650 --> 01:10:16,990 - Så de sto hverandre nær? - Nær? Ja, de gjorde vel det. 615 01:10:17,450 --> 01:10:19,960 Mer enn nær? 616 01:10:20,440 --> 01:10:27,960 Herregud, nå er grensen nådd! Jeg skal ikke svare på slike insinuasjoner! 617 01:10:28,080 --> 01:10:33,340 - Hvordan forsørget Pamela seg? - Min kone sikret henne litt underhold. 618 01:10:33,460 --> 01:10:38,640 Var det ingen slektninger eller venner som sendte henne penger? 619 01:10:38,760 --> 01:10:42,100 Familien til Gerald, den avdøde mannen... 620 01:10:42,220 --> 01:10:47,480 Hun innløste en postanvisning. Den var ikke fra deg? 621 01:10:47,590 --> 01:10:53,900 Mine kolleger tror Pamela er innblandet i drapet på mannen din og på pastoren. 622 01:10:54,020 --> 01:10:58,820 - Passer det inn i planene dine? - Hvilke planer? 623 01:10:58,950 --> 01:11:03,670 Hadde du tenkt å fortelle at du skulle flytte til USA? 624 01:11:03,780 --> 01:11:07,550 - For du skal jo til USA? - Pappa? 625 01:11:10,250 --> 01:11:12,170 Er det sant? 626 01:11:12,350 --> 01:11:18,480 Betjent Morse tar feil. Jeg har ikke tatt imot innbydelsen fra Stanford. 627 01:11:18,590 --> 01:11:20,690 Du lyver! 628 01:11:23,970 --> 01:11:29,190 Gir du deg aldri? Du var beordret tilbake til vanlig tjeneste. 629 01:11:31,020 --> 01:11:36,240 - At du kunne våge å komme hit! - Jeg tror hun sto i med svogeren sin. 630 01:11:36,360 --> 01:11:43,340 Å, takk! Jeg kom for å avhøre henne, men var i beit for et motiv- før nå. 631 01:11:44,120 --> 01:11:48,930 - Hva slags motiv? - Affektdrap. 632 01:11:49,040 --> 01:11:54,400 Snakk med Mrs. Cartwright hvis du er ute etter et motiv. Sjalusi. 633 01:11:54,510 --> 01:12:00,270 Hun er ikke dømt for voldsbruk eller innlagt for psykiske lidelser. 634 01:12:04,510 --> 01:12:10,530 Når du undersøker leiligheten, vil du finne et våpen og noe ammunisjon. 635 01:12:10,640 --> 01:12:15,450 - Jaså? Sir Edmunds savnede revolver? - Antakelig. 636 01:12:15,560 --> 01:12:21,460 Når hadde du tenkt å nevne det? Kom ikke med bortforklaringer nå. 637 01:12:21,580 --> 01:12:25,920 Jeg advarer deg, Morse, hold deg unna denne saken! 638 01:12:26,050 --> 01:12:31,350 Hvis du så mye som nærmer deg, pælmer jeg deg ut med huet først! 639 01:12:46,520 --> 01:12:49,450 Det ser ikke videre lyst ut. 640 01:12:50,310 --> 01:12:55,950 - Du får dem ikke til å matche. - Våpenteknikerne får vel se på det. 641 01:12:56,070 --> 01:13:03,210 Hun stjeler ting. De kalte henne "la gazza ladra", den tyvaktige skjære. 642 01:13:04,380 --> 01:13:08,380 - Det betyr ikke noe. - Jo, hun får livstid. 643 01:13:08,500 --> 01:13:14,720 Hun mangler alibi for begge drapene. Gubben presser henne nå. 644 01:13:15,640 --> 01:13:21,660 Sørg for at han ser på håndleddene. Hun har prøvd å ta livet av seg. 645 01:13:21,800 --> 01:13:28,150 Jeg antar at hun tok revolveren for å prøve på nytt. Det kalles "rimelig tvil". 646 01:13:38,700 --> 01:13:41,790 7 shilling og 6 pence hver uke. 647 01:14:07,790 --> 01:14:10,560 Morse! Morse! 648 01:14:11,800 --> 01:14:14,350 Ikke la dem ta Bobby! 649 01:14:14,480 --> 01:14:16,610 Ikke rør meg! 650 01:14:16,720 --> 01:14:21,240 - Vær forsiktig med henne! - Ikke la dem ta ham! Morse! 651 01:14:44,380 --> 01:14:49,350 Sentralen, det er fra politiet. Kriminalbetjent Morse, Oxfordpolitiet. 652 01:14:49,470 --> 01:14:52,650 Tjenestenummer 175392. 653 01:14:52,890 --> 01:14:58,990 Sett meg over til Somerset House, arkivet for fødsler, ekteskap og død. 654 01:15:01,230 --> 01:15:06,740 Har dere registrert et ekteskap med følgende navn? Takk. 655 01:15:21,430 --> 01:15:23,470 Du er anholdt. 656 01:15:24,550 --> 01:15:26,350 Snu til venstre. 657 01:15:28,590 --> 01:15:34,740 Strange pågrep gassmålermannen. Tell i vei. Det er ikke så rent få shilling. 658 01:15:35,600 --> 01:15:38,120 Politiarbeid, Morse. 659 01:15:38,230 --> 01:15:43,370 Ikke "Detektimen", akkurat, men det er veien oppover! 660 01:16:09,180 --> 01:16:15,060 Vi har pågrepet mannen som stjal fra gassmåleren din. 661 01:16:15,170 --> 01:16:19,560 - Han var en bedrager, en tyv. - Tusen takk. 662 01:16:21,060 --> 01:16:25,150 Men i måleren din lå det flere sjeldne mynter. 663 01:16:25,280 --> 01:16:28,710 De tilhørte pastor Monkford. 664 01:16:28,820 --> 01:16:35,620 Er det slik du takker for gjestfriheten? Han fant deg sovende og slapp deg inn. 665 01:16:35,750 --> 01:16:39,920 Klart han påstår det. Homser er lett bytte. 666 01:16:40,040 --> 01:16:45,680 Et lite blikk, inn kommer du. Og før det utarter, har du forsynt deg. 667 01:16:45,790 --> 01:16:50,800 Han hadde ikke tenkt å komme løpende til dere akkurat. 668 01:16:58,140 --> 01:17:01,100 Hvor fanken har han tenkt seg? 669 01:17:09,360 --> 01:17:14,050 Best du stikker av. Hvis Jake kvitrer, er det kjørt. 670 01:17:14,160 --> 01:17:16,920 Kan du gjøre meg en tjeneste? 671 01:17:17,500 --> 01:17:19,550 Hva leter du etter? 672 01:17:19,660 --> 01:17:24,910 Noen endevendte dette stedet da Monkford ble drept. 673 01:17:25,040 --> 01:17:31,420 - Mener du han som stjal myntene? - Nei, noen lette etter noe spesielt. 674 01:17:43,350 --> 01:17:45,270 Du godeste! 675 01:17:47,730 --> 01:17:51,910 "Golf, Cheese & Chess Society." Og sagt i klartekst? 676 01:17:52,030 --> 01:17:59,620 Instruktøren min i sambandskorpset arbeidet i GC & CS under krigen. 677 01:17:59,730 --> 01:18:04,290 GC & CS, Statens kode- og chifferskole. 678 01:18:04,500 --> 01:18:08,260 - Monkford var kryptograf. - Hva? 679 01:18:08,620 --> 01:18:11,170 Kodeknekker. 680 01:18:12,800 --> 01:18:19,060 Jeg fortalte ham at jeg var i sambands- korpset. Jeg har vært en idiot! 681 01:18:20,010 --> 01:18:23,150 - Brødsmuler. - Brødsmuler? 682 01:18:23,260 --> 01:18:29,410 Hans og Grete la ut brødsmuler i skogen for å finne veien hjem igjen. 683 01:18:29,900 --> 01:18:34,690 - Brødsmuler? - Det er svaret på det siste Monkford sa. 684 01:18:34,830 --> 01:18:41,540 "Brødsmuler" var forsikringen hans om noe skulle skje. Et budskap til meg! 685 01:18:47,840 --> 01:18:50,520 Hvorfor ser jeg det ikke? 686 01:18:53,630 --> 01:18:58,510 Morse, jeg fikk nettopp høre at Bright er på vei hit. 687 01:18:59,050 --> 01:19:04,900 Hører du? Hvis han finner deg her, vil du få se ham i sitt rette element! 688 01:19:07,180 --> 01:19:09,200 Hva sa du? 689 01:19:33,210 --> 01:19:39,660 - Kan du forklare hva du gjør her? - Jeg tror jeg vet hvem morderen er. 690 01:19:39,770 --> 01:19:42,610 - Tror eller vet? - Vet. 691 01:19:42,730 --> 01:19:47,690 - Flere tynnslitte påstander? - La ham få snakke ut, sir. 692 01:19:47,820 --> 01:19:52,490 Men det skal jo tas ut siktelse mot Pamela Waters. 693 01:19:54,410 --> 01:20:01,420 Hver fredag kjøpte dr. Cartwright en postanvisning for 10 shilling. 694 01:20:01,530 --> 01:20:06,540 Hver mandag ble den innløst av Pamela Sloan. 695 01:20:07,010 --> 01:20:11,760 Er det noe galt i å sende penger til sin svigerinne? 696 01:20:12,130 --> 01:20:17,230 For tre år siden prøvde Pamela Sloan å ta livet sitt. 697 01:20:17,560 --> 01:20:23,990 Frank Cartwright så innom henne i London og fant henne i grevens tid. 698 01:20:24,690 --> 01:20:30,740 Ekteskapet hans skrantet, og han skjønte godt Pamelas fortvilelse. 699 01:20:35,190 --> 01:20:38,870 To ensomme mennesker langt hjemmefra - 700 01:20:38,990 --> 01:20:43,300 - søkte vennskap og trøst i hverandre. 701 01:20:49,130 --> 01:20:52,800 - Han gjorde henne gravid. - Ifølge folkeregisteret - 702 01:20:52,920 --> 01:20:58,180 - var det faktisk en Gerald Waters på ICI, og han døde i en bilulykke. 703 01:20:58,300 --> 01:21:03,850 Men han hadde aldri noe "eventyr" med Pamela Sloan. De var ikke gift. 704 01:21:03,960 --> 01:21:10,770 De holdt forholdet hemmelig i to år. Pamela spilte enke og fikk pengene. 705 01:21:14,520 --> 01:21:19,870 Så fant noen ut at Cartwright sendte penger til en annen enn kona, - 706 01:21:19,980 --> 01:21:24,190 - tok en råkjangs og traff blink. 707 01:21:24,320 --> 01:21:29,010 Han truet med å fortelle alt til Cartwrights kone. 708 01:21:29,740 --> 01:21:35,920 Cartwright betalte utpresseren med fast levering av amfetamin. 709 01:21:36,870 --> 01:21:41,310 Hvor kommer pastor Monkford inn i bildet? 710 01:21:41,410 --> 01:21:46,650 Han var tilfeldigvis vitne til drapet på dr. Cartwright. 711 01:21:47,220 --> 01:21:49,470 Toalett 712 01:21:51,470 --> 01:21:56,740 Men drapsmannen kjente dessverre igjen pastor Monkford. 713 01:21:56,850 --> 01:22:02,860 Du lar deg vel overbevise, Thursday, men dette er rene gjetninger og vås. 714 01:22:02,980 --> 01:22:07,290 Hvorfor sa han ikke hvem drapsmannen var? 715 01:22:07,410 --> 01:22:14,300 Og forklare hva han gjorde ved et offentlig toalett langt av gårde kl. 22? 716 01:22:14,420 --> 01:22:18,430 - Du kan ikke bevise noe. - Jo, sir. 717 01:22:18,540 --> 01:22:25,010 - Skal du trylle frem et øyenvitne? - Vi har et vitne: 718 01:22:25,140 --> 01:22:30,770 - Pastor Monkford. - Skal jeg skaffe et åndebrett? 719 01:22:30,890 --> 01:22:36,150 - Han la igjen et budskap til oss. - Hvilket budskap? 720 01:22:37,730 --> 01:22:40,870 - Salmenumre? - Langt ifra. 721 01:22:40,970 --> 01:22:46,440 Det virket rart å ha 17, 18 og 19 etter hverandre. 722 01:22:46,580 --> 01:22:51,450 Monkford antydet at han ville legge igjen et budskap. 723 01:22:51,580 --> 01:22:56,460 Selv om han skrev det ned og gjemte det, kunne noen finne det. 724 01:22:56,580 --> 01:23:01,840 Noen lette etter det i prestegården kvelden han ble drept. 725 01:23:01,960 --> 01:23:08,020 Han fryktet for livet og skjulte draps- mannens identitet i salmenumrene. 726 01:23:09,720 --> 01:23:14,770 - Skjulte? - Han arbeidet med chiffer under krigen. 727 01:23:14,890 --> 01:23:18,190 Er salmenumrene en slags kode? 728 01:23:18,310 --> 01:23:22,150 Nettopp. Men jeg hadde ikke nøkkelen før nå. 729 01:23:22,270 --> 01:23:26,570 Det var Strange som kom på løsningen. 730 01:23:29,740 --> 01:23:36,630 Monkford studerte kjemi. Han hadde den periodiske tabellen på veggen. 731 01:23:36,750 --> 01:23:40,880 - Alle grunnstoffene: hydrogen, karbon... - Ja visst. 732 01:23:41,000 --> 01:23:44,050 Henter du tavla, Strange? 733 01:23:44,160 --> 01:23:51,060 Hvert element har et symbol: forkort- else av navnet og et atomnummer. 734 01:23:52,060 --> 01:23:54,940 Skriv ned det jeg sier. 735 01:23:55,590 --> 01:23:58,640 74 gir oss wolfram. 736 01:24:00,720 --> 01:24:03,110 17 er klor. 737 01:24:03,730 --> 01:24:08,270 18 er argon, og 19 er kalium. 738 01:24:10,450 --> 01:24:15,880 - Elementene danner et navn. - W-K-A-K. Wkak? 739 01:24:15,990 --> 01:24:19,910 Nei, sir, men De er inne på riktig spor. 740 01:24:20,030 --> 01:24:24,840 Det kjemiske tegnet for wolfram er W. 741 01:24:24,960 --> 01:24:27,880 Og kalium er K. 742 01:24:30,580 --> 01:24:34,230 Da har vi W for wolfram... 743 01:24:38,520 --> 01:24:40,950 CI for klor... 744 01:24:44,560 --> 01:24:49,070 Ar for argon, og K for kalium. 745 01:24:49,190 --> 01:24:54,030 W-CI-Ar-K. 746 01:24:54,160 --> 01:24:57,580 Wallace Clark. 747 01:25:14,420 --> 01:25:21,020 Du allmektige! Men ingenting tyder på at han kjente presten. 748 01:25:21,140 --> 01:25:26,060 Ivy Clark, kona til Wallace, er begravd på kirkegården. 749 01:25:26,180 --> 01:25:30,690 Like ved graven til lady Daphne Sloan. Monkford sto for begravelsen. 750 01:25:30,820 --> 01:25:34,250 Fy flate, det er jo... 751 01:25:34,360 --> 01:25:37,370 Elementært. 752 01:25:44,970 --> 01:25:50,600 Jeg lovet Ivy å ta meg av Derek, så han ikke skulle ende på skråplanet. 753 01:25:50,720 --> 01:25:55,570 Selv om vi hadde tatt Derek for amfetaminet, - 754 01:25:55,690 --> 01:25:59,480 - så hadde han fått betinget dom og 10 pund i bot. 755 01:25:59,600 --> 01:26:03,780 Nå risikerer dere livstid, begge to. 756 01:26:03,900 --> 01:26:09,160 Jeg ville bare be Cartwright om å la Derek være i fred. 757 01:26:09,290 --> 01:26:15,840 Men så kom han, spurte og gravde om den døde kjæresten hans. 758 01:26:15,960 --> 01:26:22,130 Hun hadde tatt tablettene tidligere, uten problemer. Det lover jeg. 759 01:26:24,000 --> 01:26:30,270 Men denne gangen gikk det så fort. Jeg kunne ikke gjøre noe. 760 01:26:31,260 --> 01:26:37,720 Jenta dør, politiet snoker. Jeg kunne ikke risikere at Cartwright sladret. 761 01:26:37,850 --> 01:26:41,820 Men Cartwright kjente ikke utpresseren. 762 01:26:41,940 --> 01:26:47,660 Han kunne ikke fortelle oss at stoffet var til Derek, for det visste han ikke. 763 01:26:47,780 --> 01:26:51,320 - Jeg kunne ikke ta sjansen. - Hvor er revolveren? 764 01:26:51,450 --> 01:26:59,040 På loftet. Den er fra heimevernstida. Den gang visste du hvor du sto. 765 01:26:59,160 --> 01:27:03,590 Og innbruddet kvelden Monkford døde? 766 01:27:06,220 --> 01:27:09,800 Helvetes måte å få alibi på. 767 01:27:10,300 --> 01:27:16,140 Vi endevendte huset. Det skulle se ut som innbrudd. 768 01:27:16,260 --> 01:27:19,330 Da fikk han alibi. For presten. 769 01:27:20,000 --> 01:27:23,840 Presten ga Ivy en vakker avskjed. 770 01:27:24,290 --> 01:27:30,550 Men han hadde sett meg. Det var ingen annen utvei. 771 01:27:34,520 --> 01:27:39,150 Han gjorde det bare for å holde meg unna trøbbel. 772 01:27:39,270 --> 01:27:43,450 Han hadde sjelden tid til butikken. 773 01:28:02,420 --> 01:28:05,850 - Hvor er sir Edmund? - Der inne, sir. 774 01:28:11,960 --> 01:28:16,520 Jeg har tatt imot fysikk- professoratet på Stanford. 775 01:28:16,650 --> 01:28:20,940 Vi drar etter Franks begravelse. Helen blir med. 776 01:28:21,070 --> 01:28:24,780 - Og Bobby? - Han hører til hos meg. 777 01:28:24,900 --> 01:28:29,370 Han hører til hos sin mor. Dere kan ikke beholde ham. 778 01:28:29,480 --> 01:28:35,380 Han er alt jeg har. Jeg elsker ham som om han var min egen. 779 01:28:35,490 --> 01:28:40,380 - Men det er han ikke. - Det er ikke rettferdig! 780 01:28:40,510 --> 01:28:46,220 Hvorfor kan bare Pamela få barn... Hun er jo ikke frisk. Så urettferdig! 781 01:28:46,340 --> 01:28:52,220 Jeg har varslet flyplasser og havner. Prøver dere å forlate landet med ham, - 782 01:28:52,350 --> 01:28:54,230 - blir dere arrestert. 783 01:28:54,340 --> 01:28:59,100 - Det kan du ikke gjøre. - Jeg kan ta ut siktelse mot dere. 784 01:28:59,230 --> 01:29:02,320 Jeg er jo bestefaren hans. 785 01:29:02,440 --> 01:29:08,500 Men ikke hans mor. Det er straffbart å ulovlig bortføre et barn under 14 år- 786 01:29:08,610 --> 01:29:12,290 - og nekte forelderen omgang med barnet. 787 01:29:12,410 --> 01:29:17,080 Lov om personvern av 1861, paragraf 56. 788 01:29:29,680 --> 01:29:34,020 - Hva skal du gjøre? - Finne meg et sted. 789 01:29:34,890 --> 01:29:39,320 Langt unna. Utenfor deres rekkevidde. 790 01:29:40,360 --> 01:29:46,200 Nå har jeg fått Bobby tilbake. Jeg skal ikke finne på noe dumt igjen. 791 01:29:47,400 --> 01:29:48,860 Takk. 792 01:29:51,200 --> 01:29:55,370 Vi klarer oss. Ikke tenk mer på det. 793 01:30:06,210 --> 01:30:09,430 Jeg elsket ham. Frank. 794 01:30:15,640 --> 01:30:20,860 - Det er jo det som betyr noe? - Det er det eneste som betyr noe. 795 01:30:21,650 --> 01:30:23,740 Takk skal du ha. 796 01:31:08,440 --> 01:31:12,120 Jeg hørte at hun skulle forlate byen. 797 01:31:13,110 --> 01:31:16,660 Du gjorde noe godt der, Morse. 798 01:31:16,820 --> 01:31:21,710 - Jeg håper det. - Vil du sitte på tilbake til stasjonen? 799 01:31:21,820 --> 01:31:26,660 Takk, men jeg skal i retten. Gassmålersaken. 800 01:31:26,780 --> 01:31:30,250 - Er det i dag? - I ettermiddag. 801 01:31:30,370 --> 01:31:34,180 Jeg hjelper Strange med sakspapirene. 802 01:31:34,290 --> 01:31:36,720 Politiarbeid. 803 01:31:37,970 --> 01:31:40,640 Da ses vi på kammeret.