1 00:00:08,810 --> 00:00:13,152 Questo indica che i frammenti simmetrici sono causati dal... 2 00:00:13,400 --> 00:00:18,263 passaggio del nucleo fissile attraverso una cellula asimmetrica... 3 00:00:29,537 --> 00:00:32,814 Ed ora, signorine, rifaremo l'ultimo esercizio. 4 00:00:37,306 --> 00:00:39,795 Margaret Bell, concentrazione. 5 00:00:53,901 --> 00:00:55,525 Qualcosa per il fine settimana, signore? 6 00:00:55,526 --> 00:00:57,322 No, grazie. 7 00:01:01,968 --> 00:01:03,851 Un vaglia da dieci scellini, per favore. 8 00:01:25,064 --> 00:01:27,329 ULTIME NOTIZIE: ASSALTI AGLI UFFICI POSTALI 9 00:01:55,313 --> 00:01:58,026 Subsfactory & The Jaguarette presentano: Endeavour s01e01 - Girl 10 00:01:59,492 --> 00:02:03,992 Sottotitoli: Spigui, Temperance, Vod, moonyue, Delizia, .:luna:., Blackdafne 11 00:02:04,393 --> 00:02:06,893 Prerevisione: JoelBarish Revisione: Debug 12 00:02:07,230 --> 00:02:09,982 www.subsfactory.it 13 00:02:16,008 --> 00:02:19,456 L'aereo che ha sganciato la bomba su Hiroshima... 14 00:02:19,671 --> 00:02:22,387 è stato chiamato col nome della madre del pilota... 15 00:02:22,669 --> 00:02:24,467 Enola Gay Tibbets. 16 00:02:24,757 --> 00:02:29,197 E la bomba... quell'oscenità nel suo ventre... 17 00:02:29,212 --> 00:02:31,870 l'hanno battezzata Little Boy. (NdT: "ometto") 18 00:02:31,871 --> 00:02:35,900 La signora Tibbets è stata orgogliosa del suo ometto, quel giorno? 19 00:03:05,180 --> 00:03:06,812 Di' buonanotte al nonno. 20 00:03:08,121 --> 00:03:10,448 Buonanotte, Bob. Sogni d'oro. 21 00:03:16,260 --> 00:03:17,993 ASSASSINO 22 00:03:24,380 --> 00:03:27,079 RAGAZZA 23 00:03:33,813 --> 00:03:36,401 "POLIZIA GIUDIZIARIA", MORIARTY 24 00:04:04,553 --> 00:04:06,995 Aveva il cappello e tutto il resto. 25 00:04:07,395 --> 00:04:08,846 Un tesserino identificativo? 26 00:04:08,847 --> 00:04:11,250 Non ho chiesto... siccome aveva il cappello. 27 00:04:11,251 --> 00:04:13,563 Non le arriva una notifica quando il gasometro è vuoto? 28 00:04:13,564 --> 00:04:15,566 Disse che ne avrei ricevuta una via posta. 29 00:04:21,549 --> 00:04:24,113 Sono punibile per la sparizione? 30 00:04:24,114 --> 00:04:25,360 Non penso sia il caso. 31 00:04:25,361 --> 00:04:28,269 Le società del gas sono flessibili a questi riguardi, di regola. 32 00:04:28,537 --> 00:04:30,634 Beh, se non c'è altro, signor Muse... 33 00:04:30,635 --> 00:04:33,588 Suppongo non ci siano molte probabilità di acchiapparlo, è così? 34 00:04:33,589 --> 00:04:36,051 Con tutti quegli uffici postali presi d'assalto. 35 00:04:36,052 --> 00:04:37,766 Di sicuro faremo del nostro meglio. 36 00:04:42,193 --> 00:04:45,493 Il mio nome è Bright. Sovrintendente capo Bright. 37 00:04:46,050 --> 00:04:51,524 Prima di tutto, vorrei esprimere la mia gratitudine all'ispettore Thursday 38 00:04:51,525 --> 00:04:55,649 per aver difeso così ammirevolmente il fortino, in attesa del mio arrivo. 39 00:04:56,427 --> 00:04:57,605 In secondo luogo... 40 00:05:00,834 --> 00:05:04,800 in secondo luogo, è giusto informarvi che terrò questa centrale sotto stretto controllo. 41 00:05:04,897 --> 00:05:07,322 Non ho intenzione di parlar male del mio predecessore, 42 00:05:07,323 --> 00:05:11,146 ma dove vi saranno vizi di procedura o irregolarità, 43 00:05:11,147 --> 00:05:14,887 vedrete che io sono fatto di tutt'altra pasta. 44 00:05:15,136 --> 00:05:18,971 Detto questo, voglio che consideriate la mia assegnazione come una tabula rasa. 45 00:05:20,036 --> 00:05:21,417 Si riparte da zero. 46 00:05:21,418 --> 00:05:25,494 Voi siete onesti con me, e io sarò onesto con voi. 47 00:05:25,990 --> 00:05:27,087 Andate. 48 00:05:28,511 --> 00:05:32,188 Un ramarro marrone su un muro verde scorse un ramarro verde su un muro marrone. 49 00:05:33,583 --> 00:05:34,665 Che c'è? 50 00:05:34,900 --> 00:05:36,693 Beh, un po' meschino, no? 51 00:05:36,694 --> 00:05:38,664 Sarebbe l'ideale per te, suppongo. 52 00:05:38,714 --> 00:05:41,613 "Tabula vasa". Che donnicciola! 53 00:05:41,614 --> 00:05:43,941 Jakes, se non hai un incarico, te ne trovo uno. 54 00:05:43,942 --> 00:05:44,942 Signore. 55 00:05:45,334 --> 00:05:46,969 Non lasciare che ti provochino. 56 00:05:49,301 --> 00:05:50,302 Non è niente. 57 00:05:50,303 --> 00:05:53,165 E' insubordinazione, invece. Per procura. 58 00:05:53,336 --> 00:05:54,993 Sei il mio assistente. 59 00:05:55,337 --> 00:05:57,435 So cosa succede in mensa. 60 00:05:57,661 --> 00:05:59,692 Dicono che l'incarico doveva andare a un sergente. 61 00:05:59,693 --> 00:06:01,603 Beh, non è andata così. E' stato dato a te. 62 00:06:02,240 --> 00:06:03,932 Sei qui perché lo meriti. 63 00:06:05,179 --> 00:06:08,056 Sembri non rendertene conto, visto come sei ridotto. Potevi stirare! 64 00:06:08,057 --> 00:06:10,052 Sembra tu ci abbia dormito, con quella camicia. 65 00:06:10,053 --> 00:06:11,749 La prima impressione, Morse. 66 00:06:12,323 --> 00:06:13,357 Bene. 67 00:06:13,964 --> 00:06:17,838 Morte improvvisa a Southmoor Road. Un agente vuole il nullaosta. 68 00:06:19,976 --> 00:06:21,075 Grazie, signore. 69 00:06:35,262 --> 00:06:37,892 NESSUNA CHIAMATA DOPO LE 18:30. NON VERRANNO PRESI MESSAGGI. 70 00:06:47,092 --> 00:06:48,563 Ma lei non dovrebbe stare alla porta? 71 00:06:48,564 --> 00:06:50,802 Scusi. Ho appena staccato dal turno di notte. 72 00:06:50,984 --> 00:06:52,357 Ho un po' di problemi alla... 73 00:06:52,358 --> 00:06:55,877 Penso di poter fare a meno dei dettagli sulla sua regolarità digestiva, grazie mille. 74 00:06:55,878 --> 00:06:57,029 - Lei chi è? - Per quanto ne sa, 75 00:06:57,030 --> 00:06:59,715 qualcuno che si aggirava con l'intento di compiere un furto. 76 00:06:59,716 --> 00:07:02,803 Se vuoi metterla così, vediamo un documento, amico. 77 00:07:03,047 --> 00:07:04,173 Subito. 78 00:07:07,954 --> 00:07:09,235 Sei Morse. 79 00:07:10,052 --> 00:07:11,316 Strange. (NdT: strano) 80 00:07:12,060 --> 00:07:13,955 - Cosa? - Io. 81 00:07:14,096 --> 00:07:15,206 Io. 82 00:07:15,405 --> 00:07:17,417 E' il mio nome. Jim Strange. 83 00:07:17,968 --> 00:07:21,067 Il... tagliaossa è qui, se vuoi parlarci. 84 00:07:28,467 --> 00:07:30,195 Tutto a posto, si può guardare. 85 00:07:30,406 --> 00:07:32,454 Niente di sconvolgente. 86 00:07:32,878 --> 00:07:35,080 Per lo meno, non c'è sangue. 87 00:07:36,388 --> 00:07:37,493 Qual è la... 88 00:07:37,551 --> 00:07:41,517 La mia ampiamente dotta ipotesi medica è l'infarto. 89 00:07:42,176 --> 00:07:43,456 Giovane, però. 90 00:07:44,085 --> 00:07:46,676 Dovrà scovare il suo medico curante, ma... 91 00:07:46,677 --> 00:07:49,956 la digossina suggerisce una qualche disfunzione al cuore. 92 00:07:50,186 --> 00:07:51,456 Ora del decesso? 93 00:07:51,627 --> 00:07:53,644 Il rigor è completamente passato. 94 00:07:53,719 --> 00:07:56,091 Quindi... sabato, un po' prima di mezzogiorno. 95 00:07:57,397 --> 00:07:59,704 - Si sa chi è? - Margaret Bell. 96 00:07:59,738 --> 00:08:02,420 La famiglia si trova in Rhodesia, secondo la signorina Byng. 97 00:08:03,310 --> 00:08:06,013 La padrona di casa. E' dai vicini, al momento, sta bevendo un tè. 98 00:08:06,014 --> 00:08:07,205 E' scossa. 99 00:08:07,469 --> 00:08:11,906 Altre due ragazze vivono qui, ma sono uscite venerdì mattina per una settimana a Rhyl. 100 00:08:13,991 --> 00:08:15,471 E' tutto quello che sa? 101 00:08:15,472 --> 00:08:17,557 No. Studentessa, direi. 102 00:08:17,583 --> 00:08:19,488 Uno dei... college. 103 00:08:19,489 --> 00:08:23,803 Beaufort College, sono i colori del Beaufort ed è improbabile che lo frequentasse. 104 00:08:23,927 --> 00:08:24,830 Perché? 105 00:08:24,831 --> 00:08:26,645 Perché non vi ammettono donne. 106 00:08:26,736 --> 00:08:28,439 Più probabilmente, scuola di segretaria. 107 00:08:28,440 --> 00:08:30,712 Ho già sbirciato nella sua borsetta. 108 00:08:31,007 --> 00:08:34,005 Spiccioli e un "guanto". Intatto. 109 00:08:34,006 --> 00:08:37,732 "La speranza sgorga eterna nel petto umano... 110 00:08:38,144 --> 00:08:42,288 l'uomo non è mai adesso, ma sempre in un futuro, benedetto." 111 00:08:43,286 --> 00:08:45,884 Morse, mi tiene informato sul medico curante, vero? 112 00:08:48,822 --> 00:08:50,222 Va bene, andiamo! 113 00:08:51,952 --> 00:08:53,830 Bravo, Bobby! 114 00:08:53,917 --> 00:08:55,354 Così! 115 00:08:56,152 --> 00:08:57,496 Ti è piaciuto? 116 00:08:57,690 --> 00:09:00,273 - Ti è piaciuto guidare? - Sì. 117 00:09:04,170 --> 00:09:05,314 Non essere contrariata. 118 00:09:06,014 --> 00:09:07,297 Ero solo di passaggio. 119 00:09:07,608 --> 00:09:10,210 Non parlare a vanvera, Pamela. Sai benissimo che non è così. 120 00:09:11,232 --> 00:09:13,695 Ho portato un po' di cambi. Tutti puliti. 121 00:09:13,939 --> 00:09:16,316 Molto gentile da parte tua, ma non avresti dovuto, davvero. 122 00:09:16,441 --> 00:09:18,865 Frank dovrebbe tornare per pranzo a minuti. 123 00:09:18,893 --> 00:09:20,500 Potrei fare il budino alla crema. 124 00:09:20,544 --> 00:09:22,672 - Bobby potrebbe aiutarmi, vero, tesoro? - Sinceramente, 125 00:09:22,673 --> 00:09:24,470 non puoi continuare a fare così. 126 00:09:30,420 --> 00:09:33,695 Cinque uffici postali assaliti negli ultimi due mesi, signore. 127 00:09:33,716 --> 00:09:35,423 Tutti entro un raggio di 30 chilometri. 128 00:09:35,424 --> 00:09:36,949 Nessuno nella nostra area, però. 129 00:09:36,950 --> 00:09:39,595 Non ancora. Ma meglio essere preparati, signore. 130 00:09:39,810 --> 00:09:42,817 Preferirei che si concentrasse su questa minaccia dei gasometri. 131 00:09:42,818 --> 00:09:47,196 Fatalità, una delle vittime è la prozia dell'assistente capo. 132 00:09:47,197 --> 00:09:51,138 Ho promesso che avremmo schierato l'artiglieria migliore, per un esito rapido. 133 00:09:52,037 --> 00:09:53,134 Bene, signore. 134 00:09:54,161 --> 00:09:55,787 Dunque, se non c'è altro, 135 00:09:55,788 --> 00:09:58,049 - io... - Ci sarebbe un'altra questione. 136 00:09:59,698 --> 00:10:03,286 Mi pare di capire che abbiate come assistente un semplice ispettore. 137 00:10:03,449 --> 00:10:05,192 Morse, signore. Bravo ragazzo. 138 00:10:05,193 --> 00:10:09,152 Sono tutti bravi ragazzi, Thursday, ma la graduatoria esiste per un motivo. 139 00:10:09,787 --> 00:10:12,258 L'assistente è un incarico da sergente. 140 00:10:12,259 --> 00:10:13,905 E' un agente eccezionale, signore. 141 00:10:13,906 --> 00:10:17,708 Appena 2 anni nel corpo prima di venire trasferito alla sezione crimini. 142 00:10:17,709 --> 00:10:21,181 Il che, concorderà, significa che nessuno sapeva che farsene di lui. 143 00:10:21,182 --> 00:10:23,224 O che le sue capacità risiedevano in altro. 144 00:10:23,225 --> 00:10:27,052 Una borsa di studio privata e una laurea mancata possono forse far colpo su alcuni... 145 00:10:27,308 --> 00:10:30,027 ma la verità è che manca di esperienza. 146 00:10:30,212 --> 00:10:31,577 Gliela sto fornendo io. 147 00:10:33,162 --> 00:10:37,699 Gradirei che non si partisse col piede sbagliato, Thursday. 148 00:10:38,039 --> 00:10:39,373 Altrettanto, signore. 149 00:10:39,915 --> 00:10:41,800 E' sua responsabilità. 150 00:10:44,286 --> 00:10:46,291 E solo per un periodo di prova. 151 00:10:46,292 --> 00:10:49,491 Al primo accenno di confusione, verrà retrocesso alle mansioni ordinarie. 152 00:10:49,553 --> 00:10:50,603 Signore. 153 00:10:55,059 --> 00:10:58,843 Nella stanza della signorina Bell abbiamo trovato una boccetta di digossina, 154 00:10:59,289 --> 00:11:04,593 che è un derivato della digitale, è così? Piuttosto pericoloso, pensavo. 155 00:11:06,382 --> 00:11:07,613 Dottor Prentice? 156 00:11:08,126 --> 00:11:09,684 Ah, sì, a dir poco letale. 157 00:11:10,884 --> 00:11:13,607 E' conosciuta come "belladonna", pianta velenosa, appunto. 158 00:11:13,960 --> 00:11:16,883 Ma... in alcuni casi, 159 00:11:16,884 --> 00:11:19,506 come per la disfunzione cardiaca congenita di Margaret... 160 00:11:19,507 --> 00:11:23,552 può effettivamente aiutare il muscolo cardiaco a contrarsi e funzionare. 161 00:11:23,553 --> 00:11:26,901 Ecco perché devo ammettere che sono sorpreso. 162 00:11:27,383 --> 00:11:28,558 Sorpreso? 163 00:11:29,213 --> 00:11:30,404 Un infarto... 164 00:11:30,601 --> 00:11:32,623 se stava prendendo la medicina... 165 00:11:35,695 --> 00:11:37,845 Mi terrà aggiornato sull'indagine? 166 00:11:37,875 --> 00:11:38,967 Certamente. 167 00:11:49,464 --> 00:11:50,633 Ciao, vecchia mia. 168 00:11:50,996 --> 00:11:52,131 Il pranzo è quasi pronto. 169 00:11:52,132 --> 00:11:53,851 Oh, il pranzo può aspettare. 170 00:11:55,629 --> 00:11:58,236 Non ora, Frank, ti prego. Mi sta venendo un mal di t... 171 00:11:59,411 --> 00:12:00,649 Magari nel fine settimana. 172 00:12:02,164 --> 00:12:03,400 Pamela è qui. 173 00:12:03,709 --> 00:12:06,363 Sta facendo il budino alla crema, pensa un po'. 174 00:12:06,364 --> 00:12:08,836 Mi piacerebbe che non capitasse qui così. 175 00:12:09,580 --> 00:12:11,075 Magari le puoi parlare. 176 00:12:11,615 --> 00:12:13,209 Sì, d'accordo. Se è quello che vuoi. 177 00:12:14,364 --> 00:12:17,271 Le ho detto che l'avresti riaccompagnata in città al ritorno dall'ambulatorio. 178 00:12:17,675 --> 00:12:19,688 Magari è il momento giusto per l'argomento. 179 00:12:22,349 --> 00:12:24,775 Le ho prestato la mia sciarpa l'ultima volta che ci siamo visti. 180 00:12:24,913 --> 00:12:26,518 Quand'è stata l'ultima volta, Denis? 181 00:12:27,006 --> 00:12:28,736 Dovevamo uscire venerdì... 182 00:12:29,204 --> 00:12:30,330 ma lei... 183 00:12:31,923 --> 00:12:33,104 non ha potuto. 184 00:12:33,907 --> 00:12:36,001 Tenga. Ne fumi una. 185 00:12:36,002 --> 00:12:37,676 - Calmano i nervi. - No, grazie. 186 00:12:38,016 --> 00:12:39,054 Non fumo. 187 00:12:41,655 --> 00:12:44,175 E la signorina Bell? Fumava? 188 00:12:44,513 --> 00:12:45,580 No. 189 00:12:45,967 --> 00:12:47,579 Non penso. 190 00:12:50,466 --> 00:12:51,611 La sua... 191 00:12:55,377 --> 00:12:57,803 Con la signorina Bell, era una... 192 00:12:59,192 --> 00:13:01,313 relazione... completa? 193 00:13:01,561 --> 00:13:03,123 Non era quel tipo di ragazza. 194 00:13:03,124 --> 00:13:04,584 E che tipo di ragazza era? 195 00:13:04,658 --> 00:13:05,791 Carina. 196 00:13:06,016 --> 00:13:10,394 Non ti avrebbe mai deriso o sminuito solo perché non tutto ti era dovuto. 197 00:13:10,639 --> 00:13:11,802 Una borsa di studio? 198 00:13:14,218 --> 00:13:15,580 Non c'è da vergognarsene. 199 00:13:16,749 --> 00:13:19,842 Non molte ragazze uscirebbero con un ragazzo coi polsini rammendati. 200 00:13:19,935 --> 00:13:21,798 Dio solo sa che ci faceva, con me. 201 00:13:24,718 --> 00:13:25,813 D'accordo... 202 00:13:25,814 --> 00:13:26,836 oggi cosa abbiamo? 203 00:13:26,837 --> 00:13:29,335 Lunedì, formaggio e sottaceti. Martedì, carne in scatola. 204 00:13:29,336 --> 00:13:32,088 Non rovinare tutto! L'anticipazione dimezza il divertimento. 205 00:13:32,528 --> 00:13:34,496 Formaggio e sottaceti! Ma pensa! 206 00:13:36,572 --> 00:13:37,948 Allora, questa morte improvvisa... 207 00:13:39,233 --> 00:13:41,305 Margaret Bell. Vent'anni. 208 00:13:41,306 --> 00:13:43,112 Scuola da segretaria. 209 00:13:43,113 --> 00:13:45,541 - Sembra essere una causa naturale. - "Sembra"? 210 00:13:45,804 --> 00:13:48,369 Disfunzione cardiaca, ma il medico dice che doveva stare bene, 211 00:13:48,370 --> 00:13:50,613 - prendendo la sua medicina. - Magari l'ha scordata. 212 00:13:50,614 --> 00:13:53,379 Forse. Ma c'era lì qualcuno, la sera in cui è morta. 213 00:13:53,380 --> 00:13:55,055 Un fidanzato, non è contro la legge. 214 00:13:55,056 --> 00:13:57,149 Non era il suo ragazzo fisso. Lui non fuma. 215 00:13:57,541 --> 00:14:00,032 C'erano delle sigarette in un piattino sul davanzale. 216 00:14:00,033 --> 00:14:02,643 Ha piovuto venerdì sera, ma il piattino era asciutto. 217 00:14:02,644 --> 00:14:05,145 Il dottor DeBryn non ha pronosticato niente di sconveniente? 218 00:14:05,146 --> 00:14:07,429 - No, ma... - Ti stai rigirando i pollici. 219 00:14:07,430 --> 00:14:10,044 Preferirei che ti concentrassi su quegli episodi dei gasometri. 220 00:14:10,059 --> 00:14:12,465 Un paio di arresti arricchiscono il curriculum. 221 00:14:14,525 --> 00:14:16,874 Attento a come ti comporti con il signor Bright. 222 00:14:16,929 --> 00:14:19,779 Insiste sul rispetto delle regole. 223 00:14:19,790 --> 00:14:22,442 E' me che vuole tenere sotto controllo, non te. 224 00:14:22,459 --> 00:14:26,858 Non attirare attenzioni e tieniti lontano dai guai. Concentrati sul lavoro, va bene? 225 00:14:59,298 --> 00:15:01,989 "Vado al Moonlight Rooms con tu-sai-chi." 226 00:15:03,954 --> 00:15:05,814 Ha idea di chi potrebbe essere? 227 00:15:05,874 --> 00:15:07,382 Credo che sia Derek. 228 00:15:07,383 --> 00:15:10,864 Mi ha parlato di un uomo, un certo Derek. Lavora alle poste. 229 00:15:11,504 --> 00:15:12,914 Grazie mille. 230 00:15:15,404 --> 00:15:18,414 Si chiamava Margaret Bell. E' morta venerdì scorso. 231 00:15:19,474 --> 00:15:22,054 Vorrei sapere se lei la conosceva. 232 00:15:22,424 --> 00:15:25,624 Non la conoscevo bene. Ci salutavamo e basta. 233 00:15:26,674 --> 00:15:29,173 Davvero? Nel quaderno da stenografa, ha scritto 234 00:15:29,174 --> 00:15:31,673 che venerdì avrebbe visto "tu-sai-chi" al Moonlight Rooms, 235 00:15:31,674 --> 00:15:34,873 e le sue amiche pensano che "tu-sai-chi" sia riferito a... 236 00:15:35,574 --> 00:15:36,533 lei. 237 00:15:36,534 --> 00:15:38,023 Non so perché lo pensino. 238 00:15:38,024 --> 00:15:40,764 Le ho detto che ci saremmo visti, se fossi andato lì. 239 00:15:41,144 --> 00:15:44,694 Ma alla fine sono andato al Legion, in Edgecombe Road. 240 00:15:45,004 --> 00:15:48,123 Al Legion? Non è un po' noioso? 241 00:15:48,124 --> 00:15:50,053 Ci vado per mio padre. E' membro del club. 242 00:15:50,054 --> 00:15:52,593 Quindi, non ha visto Margaret, più tardi? 243 00:15:52,594 --> 00:15:56,344 Senta, mi ha chiesto se l'avessi vista, e le ho risposto di no. 244 00:15:56,574 --> 00:15:58,453 Sapeva che aveva un ragazzo? 245 00:15:58,454 --> 00:16:00,764 Chi sarebbe? Uno studente universitario? 246 00:16:01,024 --> 00:16:03,204 Le segretarie vengono qui per questo, no? 247 00:16:03,404 --> 00:16:05,374 Per scegliersi un marito. 248 00:16:05,564 --> 00:16:07,944 O le aspetta un futuro ancora più deprimente. 249 00:16:09,424 --> 00:16:11,603 Non le ho detto che era una segretaria. 250 00:16:11,604 --> 00:16:13,014 L'ho immaginato. 251 00:16:18,634 --> 00:16:20,004 A presto, Wally. 252 00:16:21,044 --> 00:16:23,244 - Buongiorno, cara. - Signor Clark. 253 00:16:24,124 --> 00:16:25,124 Derek. 254 00:16:28,434 --> 00:16:31,135 - Salve, signorina. Il solito? - Sì, grazie. 255 00:16:31,136 --> 00:16:32,864 Va tutto bene, agente? 256 00:16:33,264 --> 00:16:35,094 Non si è cacciato nei guai, vero? 257 00:16:35,625 --> 00:16:37,974 E' solo un'indagine di routine, signor Clark. 258 00:16:38,444 --> 00:16:41,244 - E' un bravo ragazzo. - Ne sono certo. 259 00:16:42,055 --> 00:16:42,973 Grazie. 260 00:16:42,974 --> 00:16:45,224 Abbiamo appeso gli avvisi. 261 00:16:45,584 --> 00:16:48,774 Ce l'ha portato l'agente Nixon. Che giovanotto a modo. 262 00:16:49,224 --> 00:16:52,654 E' un problema, comunque. Kidlington dista solo pochi chilometri. 263 00:16:52,704 --> 00:16:55,953 Se nota qualcuno di sospetto, che gironzola nelle vicinanze... 264 00:16:55,954 --> 00:16:57,718 Come se perlustrasse la zona? 265 00:16:58,324 --> 00:17:01,583 Sembra che i colpevoli ispezionino gli uffici prima di fare la rapina. 266 00:17:01,584 --> 00:17:03,515 Ad esempio, i depositi di contante. 267 00:17:03,604 --> 00:17:07,345 Se c'è qualcuno di sospetto, chiami la centrale, manderemo subito qualcuno. 268 00:17:37,135 --> 00:17:38,645 Cosa ti ha chiesto? 269 00:17:40,075 --> 00:17:42,744 Niente. E' morta una mia conoscente. 270 00:17:42,745 --> 00:17:46,395 - Morta? Come? - Che ne so. E' morta e basta. 271 00:17:46,685 --> 00:17:48,724 Parlano con chiunque la conoscesse. 272 00:17:49,725 --> 00:17:53,814 Alle otto arriva il signor Truby dalla sede. Fagli vedere i pagamenti trimestrali. 273 00:17:53,815 --> 00:17:55,625 Sai che esco il lunedì sera. 274 00:17:56,475 --> 00:18:00,195 Esci ogni sera. Mi chiedo come facciano ad avanzarti soldi. 275 00:18:00,635 --> 00:18:02,312 - Cristo. - Ehi! 276 00:18:02,313 --> 00:18:04,325 Non voglio bestemmie in questa casa. 277 00:18:04,575 --> 00:18:07,015 Se tua madre potesse vedere la vita che... 278 00:18:07,016 --> 00:18:09,405 Non può, vero? E' morta. 279 00:18:10,545 --> 00:18:13,855 E' morta e siamo rimasti solo io e te e... 280 00:18:14,315 --> 00:18:17,496 i bastoncini di pesce, i libretti della pensione... 281 00:18:17,855 --> 00:18:19,595 un mondo che non finisce mai. 282 00:18:19,798 --> 00:18:21,645 Alleluia, cavolo. 283 00:18:22,535 --> 00:18:25,045 Ho fatto del mio meglio. Cosa vuoi? 284 00:18:27,224 --> 00:18:28,805 Qualcosa di diverso. 285 00:18:29,053 --> 00:18:30,435 Qualcosa di più. 286 00:18:31,424 --> 00:18:32,755 Non questa vita. 287 00:19:36,374 --> 00:19:39,095 - Conosciamo l'identità? - Non aveva il portafoglio. 288 00:19:39,096 --> 00:19:41,565 Ma l'auto appartiene a un certo dottor Cartwright. 289 00:19:41,566 --> 00:19:44,681 Gestiva uno studio con il dottor Prentice, a Florence Park. 290 00:19:44,682 --> 00:19:45,885 Prentice? 291 00:19:45,969 --> 00:19:47,527 Sì. Perché? 292 00:19:48,222 --> 00:19:49,841 Sono stato lì ieri. 293 00:19:49,842 --> 00:19:52,781 Era il medico di Margaret Bell, la ragazza morta all'improvviso. 294 00:19:52,782 --> 00:19:55,431 E' stato ucciso tra le nove e mezzanotte. 295 00:19:55,432 --> 00:19:59,902 Con un colpo solo, sparato dall'alto, vicino alla porta. 296 00:20:00,122 --> 00:20:02,283 Il proiettile è entrato a circa un centimetro 297 00:20:02,284 --> 00:20:06,522 sopra la sporgenza sopraorbitale sinistra... 298 00:20:06,924 --> 00:20:08,771 è andato per la sua strada, 299 00:20:08,772 --> 00:20:10,968 ed è uscito dal punto mediano 300 00:20:10,969 --> 00:20:14,812 della sutura occipitoparietale sinistra. 301 00:20:15,022 --> 00:20:18,682 Ed è arrivato... fino a qui. 302 00:20:21,372 --> 00:20:23,212 Un proiettile... 303 00:20:23,712 --> 00:20:25,152 veloce. 304 00:20:28,412 --> 00:20:31,721 - Senza portafoglio? E' una rapina. - E' possibile, signore. 305 00:20:31,722 --> 00:20:36,081 In ogni caso, preferisco che le indagini siano condotte dal sergente Jakes. 306 00:20:36,082 --> 00:20:37,581 Mi assiste l'agente Morse, signore. 307 00:20:37,582 --> 00:20:40,332 Morse è il suo autista e il suo aiutante di campo, 308 00:20:40,432 --> 00:20:42,473 ma casi come questi richiedono 309 00:20:42,474 --> 00:20:45,023 agenti con più esperienza e di rango più alto 310 00:20:45,024 --> 00:20:46,631 che gestiscano l'inchiesta. 311 00:20:46,632 --> 00:20:51,021 State prendendo in considerazione la bicicletta, vero? 312 00:20:51,022 --> 00:20:54,101 - Sì, signore. - Ricordo un caso simile a Freetown. 313 00:20:54,102 --> 00:20:56,601 Tipico omicidio di una negra pettegola. 314 00:20:56,602 --> 00:20:59,281 L'assassino lasciò la bici sulla scena del crimine. 315 00:20:59,282 --> 00:21:02,422 Possiamo rintracciare il proprietario dal numero di telaio. 316 00:21:02,922 --> 00:21:04,942 Seriamente? A Oxford? 317 00:21:05,942 --> 00:21:07,593 Signore, Morse intende dire che 318 00:21:07,594 --> 00:21:09,463 ci sono più biciclette qui 319 00:21:09,464 --> 00:21:11,422 che non in tutto il resto del Paese. 320 00:21:11,424 --> 00:21:15,152 C'è chi perde la sua bici, chi la presta, chi la ruba. Giusto? 321 00:21:16,402 --> 00:21:17,472 Sì, signore. 322 00:21:18,142 --> 00:21:21,683 Ma se il proprietario non è mancino, non è il colpevole. 323 00:21:21,684 --> 00:21:22,972 Mancino? 324 00:21:23,262 --> 00:21:26,543 Come avrebbe notato se avesse potuto analizzarla lei stesso, signore, 325 00:21:26,544 --> 00:21:30,192 i cavi dei freni anteriori e posteriori sono stati invertiti. 326 00:21:30,602 --> 00:21:34,312 Dev'essere un uomo anziano e in ristrettezze economiche. 327 00:21:34,572 --> 00:21:37,791 - Come l'hai capito? - Beh, la bici è vecchia. 328 00:21:37,792 --> 00:21:41,342 Ma è stata tenuta bene. Il che indicherebbe una certa parsimonia. 329 00:21:41,752 --> 00:21:44,992 - Le prove mostrano una certa distrazione... - Che prove? 330 00:21:45,024 --> 00:21:47,651 A volte dimentica di indossare i fermacalzoni. 331 00:21:47,652 --> 00:21:51,171 Negli ingranaggi, ci sono brandelli di tessuto strappato dai pantaloni. 332 00:21:51,172 --> 00:21:54,791 Ci sono due tipi di tessuto. Saia e lino, entrambi neri. 333 00:21:54,792 --> 00:21:58,632 - Indossa spesso un abito da cerimonia. - Quindi è un professore. 334 00:21:59,232 --> 00:22:03,072 Può essere, signore. Ma, viste le ristrettezze economiche... 335 00:22:03,862 --> 00:22:05,851 stiamo cercando un uomo del clero. 336 00:22:05,852 --> 00:22:08,123 Un parroco che spara a qualcuno in un lavatoio? 337 00:22:08,124 --> 00:22:12,471 Thursday, spero che vogliate escludere i criminali noti dall'indagine, 338 00:22:12,472 --> 00:22:16,272 prima di disturbare un uomo di chiesa. 339 00:22:18,482 --> 00:22:20,099 Agente Morse, davvero... 340 00:22:20,994 --> 00:22:22,533 meglio che rimanga in centrale. 341 00:22:25,724 --> 00:22:27,712 E' così che ti comporti bene, vero? 342 00:22:35,342 --> 00:22:38,662 Da quanto lei e il dottor Cartwright siete in affari insieme? 343 00:22:39,102 --> 00:22:40,812 Da 18 mesi. 344 00:22:41,102 --> 00:22:43,902 Eravamo tirocinanti al Radcliffe. 345 00:22:44,124 --> 00:22:47,371 Le viene in mente qualcuno che volesse fargli del male? 346 00:22:47,372 --> 00:22:50,182 Qualcuno con cui avesse litigato? 347 00:22:50,224 --> 00:22:51,772 No, nessuno. 348 00:22:53,072 --> 00:22:57,561 Il dottor Cartwright portava la fede. Immagino fosse sposato. 349 00:22:57,562 --> 00:22:59,332 Sì, con una ragazza di nome Helen. 350 00:23:00,292 --> 00:23:02,322 Vivono nella residenza Sloan, vicino a Cumnor. 351 00:23:02,572 --> 00:23:06,591 La casa appartiene al padre di lei, Sir Edmund Sloan. Insegna fisica al Beaufort. 352 00:23:06,592 --> 00:23:09,092 Sir Edmund Sloan, quello degli atomi? 353 00:23:09,602 --> 00:23:10,862 Esatto. 354 00:23:12,042 --> 00:23:15,102 Vorrei portargli io la notizia, se non è un problema. 355 00:23:21,078 --> 00:23:22,724 TROVATA MORTA STUDENTESSA DI OXFORD 356 00:23:27,792 --> 00:23:29,352 Che coincidenza, vero? 357 00:23:29,452 --> 00:23:31,319 Ieri troviamo Margaret Bell morta, 358 00:23:31,320 --> 00:23:34,763 oggi il collega del suo medico ucciso. 359 00:23:34,764 --> 00:23:36,149 E' stata una morte improvvisa. 360 00:23:36,150 --> 00:23:38,972 Il fatto che fosse una bella ragazza, non significa che sia omicidio. 361 00:23:38,974 --> 00:23:42,273 - Non ho detto questo. - Hanno ucciso Cartwright, non Prentice. 362 00:23:42,274 --> 00:23:45,022 Cosa volevi combinare con il signor Bright, prima? 363 00:23:45,492 --> 00:23:47,331 So che sei intelligente, 364 00:23:47,332 --> 00:23:48,824 ma quando c'è di mezzo lui, 365 00:23:48,825 --> 00:23:52,711 se ti comportassi più da umile agente di polizia e meno da grande investigatore, 366 00:23:52,712 --> 00:23:54,762 sarebbe tutto più facile. 367 00:24:03,992 --> 00:24:05,562 Cos'è successo? 368 00:24:07,552 --> 00:24:10,041 E' meglio che si sieda, signora Cartwright. 369 00:24:10,042 --> 00:24:12,212 Non dovremmo aspettare Sir Edmund? 370 00:24:14,239 --> 00:24:16,362 Perché dovremmo aspettare papà? 371 00:24:17,382 --> 00:24:20,612 Temo di avere delle brutte notizie. 372 00:24:21,122 --> 00:24:23,622 - Chi è, Helen? - La polizia. 373 00:24:24,292 --> 00:24:27,812 Lei è mia sorella minore, la signora Walters. 374 00:24:28,562 --> 00:24:31,212 - Riguarda papà? - No, signora. 375 00:24:31,242 --> 00:24:33,521 Riguarda suo marito, signora Cartwright. 376 00:24:33,522 --> 00:24:37,572 Abbiamo trovato il corpo di suo marito, stamattina, a Godstow. Mi dispiace. 377 00:24:37,952 --> 00:24:39,502 Gli hanno sparato. 378 00:24:39,792 --> 00:24:41,132 Oddio. 379 00:24:41,952 --> 00:24:43,352 Helen, mi... 380 00:24:44,624 --> 00:24:46,352 Oddio! Sorreggetela! 381 00:24:47,382 --> 00:24:50,151 Va bene, è solo un attacco epilettico. Tra un attimo starà bene. 382 00:24:50,152 --> 00:24:52,623 Dobbiamo solo continuare a parlarle. Pamela? 383 00:24:52,624 --> 00:24:55,042 Pamela, da brava. Siamo tutti qui. 384 00:24:55,522 --> 00:24:57,022 Così, da brava. 385 00:24:57,592 --> 00:25:00,972 Continuate a parlarle. Respira. Brava ragazza. 386 00:25:01,112 --> 00:25:02,693 Bene, a posto. 387 00:25:02,694 --> 00:25:03,782 Così. 388 00:25:04,692 --> 00:25:06,482 Va tutto bene. 389 00:25:11,042 --> 00:25:13,972 Serve qualcuno che identifichi il corpo. 390 00:25:14,952 --> 00:25:17,061 Vorrei risparmiare questo dolore alla famiglia. 391 00:25:17,062 --> 00:25:18,562 Li conosce da molto? 392 00:25:19,512 --> 00:25:21,002 Da circa quattro anni. 393 00:25:21,222 --> 00:25:22,532 Tramite Frank. 394 00:25:23,618 --> 00:25:27,158 Lady Sloan è stata curata al Radcliffe durante l'ultimo attacco della malattia. 395 00:25:27,328 --> 00:25:29,338 E' così che Frank li ha conosciuti. 396 00:25:30,302 --> 00:25:31,932 Andava tutto bene a casa? 397 00:25:32,102 --> 00:25:35,452 Se ci fossero stati problemi, da fuori non si sarebbero notati. 398 00:25:35,942 --> 00:25:37,672 Ma direi che andava tutto bene. 399 00:25:38,604 --> 00:25:40,324 Helen è una ragazza fantastica. 400 00:25:41,904 --> 00:25:46,084 Signora Cartwright, sa se ci sono armi da fuoco in casa? 401 00:25:50,338 --> 00:25:52,158 Mia madre aveva una pistola. 402 00:25:53,322 --> 00:25:55,842 Contro gli animali nocivi, tipo gli scoiattoli. 403 00:25:56,092 --> 00:25:57,792 Non la vedo da anni. 404 00:25:59,320 --> 00:26:02,040 - Helen. - Se n'è andato. 405 00:26:02,202 --> 00:26:03,482 Se n'è andato. 406 00:26:04,286 --> 00:26:05,892 Lo so, lo so... 407 00:26:06,365 --> 00:26:07,458 Papà... 408 00:26:17,026 --> 00:26:19,451 Era qua. Con una scatola di proiettili. 409 00:26:19,452 --> 00:26:20,956 Quando l'ha vista l'ultima volta? 410 00:26:21,257 --> 00:26:23,463 Sono anni che non apro questo cassetto. 411 00:26:24,213 --> 00:26:26,304 Magari Frank l'aveva presa in prestito, per qualche motivo. 412 00:26:26,305 --> 00:26:28,573 Le viene in mente qualcuno che ce l'aveva con lui? 413 00:26:28,574 --> 00:26:31,533 Qualche paziente scontento o... 414 00:26:31,534 --> 00:26:34,261 No. Era estremamente cordiale coi suoi pazienti. 415 00:26:34,262 --> 00:26:37,452 Nessun problema con lo studio? Andava d'accordo col dottor Prentice? 416 00:26:37,453 --> 00:26:39,173 Per quanto ne sappia, sì. 417 00:26:39,221 --> 00:26:41,203 So che dovete parlare con tutti noi, 418 00:26:41,204 --> 00:26:43,962 ma vi prego di essere delicati con Pamela. 419 00:26:44,169 --> 00:26:48,299 Ne ha passate tante. Gerald, suo marito, è morto. 420 00:26:48,512 --> 00:26:51,232 Ho paura che quello che è successo, le faccia tornare in mente il passato. 421 00:26:51,233 --> 00:26:53,612 - Cos'è successo al marito? - Incidente d'auto. 422 00:26:53,613 --> 00:26:56,239 Colpa dell'altro guidatore. Aveva bevuto. 423 00:26:56,240 --> 00:26:58,709 - Quand'è successo? - Due, due anni e mezzo fa. 424 00:26:58,710 --> 00:27:00,281 Era sul giornale, credo. 425 00:27:00,282 --> 00:27:01,934 Erano sposati da molto? 426 00:27:01,935 --> 00:27:03,868 Appena tornati dalla luna di miele. 427 00:27:03,903 --> 00:27:05,462 Un amore travolgente. 428 00:27:05,463 --> 00:27:08,424 Un ragazzo incontrato alle Imperial Chemical Industries a Londra. 429 00:27:08,425 --> 00:27:10,653 Lavorava come dattilografa. 430 00:27:12,093 --> 00:27:13,875 Si sono sposati in comune. 431 00:27:14,091 --> 00:27:16,195 Ovviamente, non ci hanno invitato. 432 00:27:17,242 --> 00:27:19,795 Purtroppo non ci sentivamo molto spesso. 433 00:27:20,253 --> 00:27:22,182 Data la malattia di Pamela... 434 00:27:24,983 --> 00:27:28,488 le cose non sono mai state semplici, tra noi. 435 00:27:28,761 --> 00:27:32,962 - Vi prego di essere gentili con lei. - Certamente. 436 00:27:34,932 --> 00:27:37,953 Tu aspetta qua. Senti cos'ha da dire la sorella, quando si riprende. 437 00:27:37,954 --> 00:27:39,037 Va bene. 438 00:27:39,444 --> 00:27:43,702 Solo le informazioni principali. Per ora c'interessa quello. 439 00:27:44,010 --> 00:27:46,574 Vi mando una macchina, così accompagni la signora Cartwright all'obitorio, 440 00:27:46,575 --> 00:27:47,986 per il riconoscimento ufficiale. 441 00:27:47,987 --> 00:27:50,796 Sa perché suo marito era a Godstow? 442 00:27:51,235 --> 00:27:53,074 Era un pescatore provetto, a quanto pare. 443 00:27:53,728 --> 00:27:56,247 Quando era di turno la sera, dopo lavoro andava a pescare. 444 00:27:56,248 --> 00:27:59,172 Il che va bene, ma la stagione è chiusa. 445 00:27:59,562 --> 00:28:03,353 Qualsiasi cosa facesse suo marito a Godstow, di sicuro non era pescare. 446 00:28:23,479 --> 00:28:24,722 Lei chi è? 447 00:28:25,283 --> 00:28:26,798 Agente investigativo Morse. 448 00:28:27,143 --> 00:28:28,805 L'ho già vista da qualche parte. 449 00:28:29,506 --> 00:28:31,415 Ieri a Cowley Parade. 450 00:28:32,050 --> 00:28:33,382 Dov'è Bobby? 451 00:28:34,583 --> 00:28:35,986 Il mio bambino. 452 00:28:38,609 --> 00:28:39,901 Helen. 453 00:28:41,728 --> 00:28:43,319 Mi dispiace tanto. 454 00:28:44,023 --> 00:28:46,736 Ma non credo sia giusto che Helen si occupi di Bobby, 455 00:28:46,737 --> 00:28:48,357 con tutto quello che è successo. 456 00:28:48,750 --> 00:28:50,900 Magari lo potrei portare a casa mia. 457 00:28:51,822 --> 00:28:55,658 Fino a che non sei riuscita... a superare il tutto. 458 00:28:55,659 --> 00:28:57,519 Non posso affrontare anche questo, oggi. 459 00:28:57,799 --> 00:28:59,479 - Non posso davvero. - Pamela... 460 00:28:59,480 --> 00:29:02,380 Papà... sto cercando di fare la cosa migliore. 461 00:29:02,381 --> 00:29:04,080 Ti prego, tesoro. 462 00:29:05,195 --> 00:29:08,480 Me l'avevi promesso. Che ci avresti pensato, se mi fossi comportata bene. 463 00:29:08,996 --> 00:29:11,039 Non puoi tenerlo qui. 464 00:29:12,136 --> 00:29:13,725 Dille che non può. 465 00:29:15,258 --> 00:29:19,087 Helen! Deve stare con me. E' mio figlio! 466 00:29:20,806 --> 00:29:24,002 Papà... papà, ti prego... 467 00:29:25,735 --> 00:29:27,980 Stai sempre dalla sua parte. 468 00:29:31,261 --> 00:29:33,367 Vado a chiamare un taxi. 469 00:29:33,368 --> 00:29:36,536 Se Bobby non è pronto per andare, quando torno, 470 00:29:36,537 --> 00:29:38,126 ve la farò pagare cara. 471 00:29:40,963 --> 00:29:42,707 Mi può dare i soldi per il taxi? 472 00:29:43,005 --> 00:29:45,070 - La posso accompagnare io a casa. - No. 473 00:29:45,313 --> 00:29:48,228 No, non ci vengo con lei. Anche lei sta dalla loro parte. 474 00:29:49,155 --> 00:29:51,006 Per favore. 10 scellini dovrebbero bastare. 475 00:29:51,027 --> 00:29:53,018 La prego di non darle soldi. 476 00:29:54,539 --> 00:29:55,782 Certo. 477 00:29:55,868 --> 00:29:56,914 Stupido idiota. 478 00:29:57,015 --> 00:29:58,070 - Crede di... - Helen. 479 00:29:58,071 --> 00:29:59,930 Crede di aiutarci. 480 00:30:00,433 --> 00:30:02,567 Crede di aiutarci, ma non è così. 481 00:30:03,726 --> 00:30:05,236 Non la conosce. 482 00:30:09,059 --> 00:30:10,486 Per quanto riguarda la famiglia, 483 00:30:10,487 --> 00:30:13,366 la signora Cartwright ha preso una pastiglia e poi è andata a letto alle 22.00. 484 00:30:13,367 --> 00:30:14,564 E la ragazza che ha le crisi? 485 00:30:14,565 --> 00:30:16,735 Il dottor Cartwright l'ha accompagnata dalla residenza Sloan 486 00:30:16,736 --> 00:30:19,181 al suo appartamento a Florence Park prima del suo turno. 487 00:30:19,182 --> 00:30:22,567 - E? - Sir Edmund era a Beaufort College, signore. 488 00:30:22,568 --> 00:30:26,035 - Dice di essere tornato a casa alle 23.00. - E' un personaggio importante, vero? 489 00:30:26,036 --> 00:30:29,012 Ha lavorato con gli americani alla bomba, ed è stato nominato cavaliere. 490 00:30:29,013 --> 00:30:32,317 Nessuno in famiglia ha un alibi solido, signore. 491 00:30:32,318 --> 00:30:34,220 La famiglia? Credevo fosse un furto. 492 00:30:34,416 --> 00:30:36,016 Beh, il portafogli non si trova, è vero. 493 00:30:36,017 --> 00:30:39,603 Ma l'orologio, la fede, il fermacravatta sono tutti qua. 494 00:30:39,604 --> 00:30:41,847 Non è un granché come ladro, a lasciare questa roba. 495 00:30:41,848 --> 00:30:44,377 Nastro adesivo, signore. Era di turno ieri sera. 496 00:30:44,378 --> 00:30:47,154 L'ultimo paziente che ha visitato era alle 20:30. A Summertown. 497 00:30:47,155 --> 00:30:50,022 E cosa ci faceva da tutt'altra parte, a Godstow? 498 00:30:50,023 --> 00:30:53,348 - Magari si è incontrato con qualcuna? - C'è un'altra possibilità, signore. 499 00:30:53,364 --> 00:30:55,075 Considerando dov'è successo. 500 00:30:55,093 --> 00:30:58,345 - Dici che gli interessava l'altra sponda? - Non hanno figli, giusto? 501 00:30:58,346 --> 00:31:00,105 Un incontro immorale? 502 00:31:00,106 --> 00:31:04,534 Spero che il caso sia risolto senza bisogno di infangare la sua persona. 503 00:31:05,713 --> 00:31:08,962 Ma santo cielo, il dottor Cartwright era sposato, giusto? 504 00:31:15,685 --> 00:31:18,025 No! No! Helen! 505 00:31:20,741 --> 00:31:22,972 Penserà che siamo senza cuore. 506 00:31:27,293 --> 00:31:29,834 Dobbiamo pensare al bambino. 507 00:31:30,614 --> 00:31:33,879 Non è adatta, capisce? Se succedesse qualcosa... 508 00:31:36,497 --> 00:31:40,053 - Quando sono iniziati gli attacchi? - Aveva circa 12 anni... 509 00:31:40,197 --> 00:31:42,863 Frank ha detto che è spesso così. 510 00:31:42,864 --> 00:31:44,177 Helen! 511 00:31:44,567 --> 00:31:45,687 Sali sul taxi. 512 00:31:45,688 --> 00:31:49,340 Pamela è sempre stata una bambina difficile. Raccontava storie strane. 513 00:31:49,341 --> 00:31:51,657 Bugie, direi. Nascondeva le cose. 514 00:31:51,658 --> 00:31:54,374 La chiamavamo "La Gazza Ladra". 515 00:31:54,375 --> 00:31:56,325 Era violenta quando aveva gli attacchi? 516 00:31:56,326 --> 00:31:58,256 E tremendamente forte. 517 00:31:58,787 --> 00:32:00,766 Mia moglie non era d'accordo ma... 518 00:32:02,831 --> 00:32:04,575 l'abbiamo fatta ricoverare. 519 00:32:05,734 --> 00:32:09,694 L'ho messo a letto. Speriamo che riesca ad addormentarsi. 520 00:32:09,910 --> 00:32:13,519 - Quando l'hanno dimessa? - Stavamo parlando di Pamela. 521 00:32:13,843 --> 00:32:15,867 Dio mio, anche oggi. 522 00:32:16,072 --> 00:32:18,911 - Helen... - Appena ha compiuto 18 anni. 523 00:32:18,912 --> 00:32:23,093 Però non ho idea di cosa c'entri con l'omicidio di mio marito. 524 00:32:23,358 --> 00:32:24,808 Per favore... 525 00:32:26,306 --> 00:32:27,627 Poco prima di morire, 526 00:32:27,550 --> 00:32:30,625 mamma ci ha fatto promettere che avremo riportato Pamela a casa. 527 00:32:31,176 --> 00:32:34,218 Frank ci aveva spiegato che le nuove medicine davano risultati miracolosi, 528 00:32:34,219 --> 00:32:37,443 tali da permetterle di stare per conto suo. 529 00:32:37,484 --> 00:32:39,254 Questo è quando è andata a Londra? 530 00:32:39,798 --> 00:32:42,508 Il mio superiore mi ha detto che lavorava lì. Alle ICI? 531 00:32:42,509 --> 00:32:47,079 All'epoca Frank lavorava al St. Mary. Per cui la poteva... tenere d'occhio e... 532 00:32:47,180 --> 00:32:49,870 assicurarsi che prendesse le medicine. Ma poi... 533 00:32:50,371 --> 00:32:52,177 quando Frank è tornato a Oxford... 534 00:32:52,791 --> 00:32:54,848 lei smise di rispondere al telefono... 535 00:32:55,021 --> 00:32:57,187 le lettere tornavano indietro intatte. 536 00:32:57,188 --> 00:32:59,465 E un giorno si è presentata qua. 537 00:32:59,882 --> 00:33:02,813 Una giovane vedova con un figlio a carico. 538 00:33:11,205 --> 00:33:12,828 Sì, è... 539 00:33:13,862 --> 00:33:15,714 Frank Cartwright. 540 00:33:23,529 --> 00:33:27,210 Mio marito trovava un aspetto positivo in tutto. 541 00:33:27,211 --> 00:33:28,960 Era spensierato. 542 00:33:29,660 --> 00:33:31,654 Forse è la prima cosa che mi ha attratto, di lui. 543 00:33:31,846 --> 00:33:35,304 Sa... la situazione a casa non era... 544 00:33:36,121 --> 00:33:38,487 Sarà stata difficile per lei, crescere così. 545 00:33:39,317 --> 00:33:41,486 Mi ero abituata a non dire il nome di mia sorella. 546 00:33:42,030 --> 00:33:44,460 E mi è sempre mancata... 547 00:33:45,220 --> 00:33:47,024 mi è mancata tremendamente. 548 00:33:47,093 --> 00:33:48,629 Per quanto tempo è stata rinchiusa? 549 00:33:48,830 --> 00:33:52,044 Sei anni. Non era un manicomio. 550 00:33:53,047 --> 00:33:54,667 E' quello che pensa sempre la gente. 551 00:33:55,059 --> 00:33:57,261 Mamma non l'avrebbe mai permesso. 552 00:33:57,337 --> 00:33:59,961 Era... un bel posto... 553 00:34:00,685 --> 00:34:02,760 una colonia... per... 554 00:34:03,261 --> 00:34:06,841 - quelli come Pamela. - Una colonia per epilettici. 555 00:34:07,686 --> 00:34:08,715 Sì. 556 00:34:10,217 --> 00:34:11,516 PUNTINE DA DISEGNO 557 00:34:37,085 --> 00:34:39,796 - Salve. C'è nessuno? - Immagino sia pesante... 558 00:34:39,797 --> 00:34:42,077 - portarsi dietro quella roba. - E' lei, vero? 559 00:34:42,078 --> 00:34:45,192 - Lettura del gas. - Posso vedere i suoi documenti, per favore? 560 00:34:45,941 --> 00:34:48,602 Ti pareva. Devo averli lasciati negli altri pantaloni. 561 00:34:48,603 --> 00:34:49,708 Peccato. 562 00:34:49,709 --> 00:34:52,109 {\an8}POLIZIA DELL'OXFORDSHIRE AGENTE INVESTIGATIVO E. MORSE 563 00:34:50,169 --> 00:34:52,186 Vede? Io ce l'ho. 564 00:34:52,287 --> 00:34:55,103 - Ha chiamato l'ufficio? - Ho paura che sia chiuso. 565 00:34:55,104 --> 00:34:57,826 Ho chiamato un numero d'emergenza. Non c'è traccia di lei. 566 00:34:57,907 --> 00:35:01,465 I documenti non saranno ancora arrivati. Ho iniziato tre settimane fa. 567 00:35:01,531 --> 00:35:05,186 L'agente Spencer le porterà da bere e un pasto caldo. 568 00:35:07,860 --> 00:35:09,365 Hai arrestato qualcuno? 569 00:35:09,566 --> 00:35:11,171 Tiriamo fuori le bandiere! 570 00:35:13,250 --> 00:35:14,620 Povero Frank. 571 00:35:15,814 --> 00:35:17,942 Non credo di essere stata una brava moglie. 572 00:35:18,698 --> 00:35:20,253 Sono sicuro che non è vero. 573 00:35:20,254 --> 00:35:22,329 Non credo di averlo mai amato, sa? 574 00:35:22,954 --> 00:35:24,557 Non fino in fondo. 575 00:35:25,620 --> 00:35:27,693 Come si legge nei libri. 576 00:35:27,694 --> 00:35:30,360 "La prese fra le sue braccia e tutto si annebbiò." 577 00:35:31,456 --> 00:35:33,248 E' stato gentile... 578 00:35:33,762 --> 00:35:35,226 dopo che mamma... 579 00:35:37,290 --> 00:35:39,153 Siamo usciti insieme, un paio di volte. 580 00:35:40,162 --> 00:35:42,953 Quando mi ha chiesto di sposarlo, mi sembrava scortese dirgli di no. 581 00:35:43,377 --> 00:35:45,806 - Ci dev'essere stato qualcos'altro. - Davvero? 582 00:35:47,326 --> 00:35:49,258 Forse se avessi avuto dei bambini... 583 00:35:52,014 --> 00:35:54,076 A volte ci si affeziona, immagino. 584 00:35:57,303 --> 00:35:59,412 Non voglio invecchiare da sola. 585 00:35:59,956 --> 00:36:02,157 Lei non lo permetterà, vero? 586 00:36:02,331 --> 00:36:03,352 Helen... 587 00:36:03,853 --> 00:36:06,959 sei la ragazza più straordinaria che abbia mai conosciuto. 588 00:36:07,475 --> 00:36:09,104 Sai che l'ho sempre pensato. 589 00:36:09,405 --> 00:36:10,690 Davvero? 590 00:36:10,768 --> 00:36:12,747 Punzecchiavo spesso Frank, per questo. 591 00:36:12,939 --> 00:36:14,961 Gli dicevo "L'ho vista prima io." 592 00:36:15,291 --> 00:36:17,347 "Fortunello, se non stai attento, te la... 593 00:36:17,505 --> 00:36:19,502 rubo da sotto il naso." 594 00:36:20,209 --> 00:36:21,466 Lo faresti? 595 00:36:37,661 --> 00:36:41,310 - Un errore ingenuo. - La società del gas non la pensa così. 596 00:36:41,451 --> 00:36:43,838 Sì, sì, è arrivato l'uomo del gas! 597 00:36:43,839 --> 00:36:48,079 Sono stato due ore al telefono, ieri sera, cercando di rimediare all'errore. A casa! 598 00:36:48,480 --> 00:36:50,669 La serata bridge della signora Bright è stata rovinata. 599 00:36:50,670 --> 00:36:54,063 Un onesto lavoratore arrestato mentre praticava lecitamente la sua attività. 600 00:36:54,064 --> 00:36:55,785 Non va per niente bene, Thursday. 601 00:37:03,810 --> 00:37:06,178 E' meglio se cambi aria. 602 00:37:12,999 --> 00:37:15,350 "L'uomo, nato di donna.. 603 00:37:15,651 --> 00:37:17,822 breve di giorni... 604 00:37:18,454 --> 00:37:20,282 e sazio di inquietudine. 605 00:37:20,814 --> 00:37:24,801 Come un fiore, spunta e avvizzisce... 606 00:37:25,068 --> 00:37:27,660 fugge come l'ombra... 607 00:37:28,305 --> 00:37:31,328 e mai si ferma. 608 00:37:32,365 --> 00:37:36,244 Tu, sopra un tal essere, tieni aperti i tuoi occhi... 609 00:37:33,727 --> 00:37:35,317 {\an8}IVY CLARK 2 AGOSTO 1912 - 18 NOVEMBRE 1954 610 00:37:37,241 --> 00:37:39,676 {\an8}LADY DAPHNE SLOAN 27 OTTOBRE 1903 - 10 DICEMBRE 1960 611 00:37:38,465 --> 00:37:40,765 e lo chiami a giudizio... 612 00:37:41,166 --> 00:37:42,202 presso di te?" 613 00:37:42,927 --> 00:37:46,183 Ha denunciato il furto della bicicletta, reverendo Monkford? 614 00:37:46,204 --> 00:37:49,637 No, no. Evidentemente a qualcuno serviva molto più che a me. 615 00:37:49,923 --> 00:37:51,262 Quando è accaduto? 616 00:37:51,687 --> 00:37:54,146 Accidenti... ormai qualche settimana fa. 617 00:37:55,014 --> 00:37:57,876 Sì... avrei dovuto mettere una catena, presumo. 618 00:37:58,184 --> 00:38:00,546 E' stata trovata vicino al fiume, a Godstow. 619 00:38:00,753 --> 00:38:02,516 All'esterno di un gabinetto pubblico. 620 00:38:02,616 --> 00:38:03,816 Conosce la zona? 621 00:38:04,197 --> 00:38:05,564 No, no... 622 00:38:06,214 --> 00:38:07,586 No, mi dispiace. 623 00:38:08,195 --> 00:38:10,404 Conosce un certo dottor Cartwright? 624 00:38:10,496 --> 00:38:11,695 Frank Cartwright. 625 00:38:11,696 --> 00:38:13,476 Ha uno studio a Florence Park. 626 00:38:14,175 --> 00:38:17,513 Beh, conosco tutti i dottori della mia parrocchia, ovviamente, ma... 627 00:38:17,793 --> 00:38:18,925 questo è tutto. 628 00:38:19,746 --> 00:38:21,434 Le interessa la scienza? 629 00:38:22,215 --> 00:38:23,244 Già. 630 00:38:22,743 --> 00:38:24,319 {\an8}TAVOLA PERIODICA 631 00:38:23,855 --> 00:38:26,369 Sì, ho studiato chimica al Beaufort prima della guerra, 632 00:38:26,614 --> 00:38:29,999 ma mi è rimasto un forte interesse per la natura delle cose, sa... 633 00:38:30,225 --> 00:38:32,775 la loro verità. E' qualcosa che abbiamo in comune... 634 00:38:32,945 --> 00:38:34,114 potrei supporre. 635 00:38:35,245 --> 00:38:36,484 {\an8}CRUCIVERBA DEL GIORNO 636 00:38:35,705 --> 00:38:38,182 Beh, di sicuro condividiamo la passione per i cruciverba. 637 00:38:38,478 --> 00:38:39,478 Sì. 638 00:38:39,963 --> 00:38:41,812 Ho sempre avuto un debole per i rompicapo. 639 00:38:42,436 --> 00:38:44,663 Ahimè, oggi non sono molto in forma. 640 00:38:44,664 --> 00:38:47,105 Dovrebbe dare un'occhiata all'11 verticale. 641 00:38:47,455 --> 00:38:50,242 "Andare contro una duna è un'impresa". Nove lettere. 642 00:38:50,243 --> 00:38:52,465 Potrebbe servirle in basso a sinistra. 643 00:38:55,275 --> 00:38:58,557 Lei non sembra proprio un poliziotto. 644 00:38:59,295 --> 00:39:00,414 Mi perdoni. 645 00:39:00,415 --> 00:39:03,098 Beh, più che altro, lo sono diventato... 646 00:39:03,175 --> 00:39:05,415 passando per l'accademia e i Signal Corps. 647 00:39:05,541 --> 00:39:08,068 - Sa come si dice, esperto di tutto... - I Signal Corps? 648 00:39:08,848 --> 00:39:10,024 Cosa faceva lì? 649 00:39:10,171 --> 00:39:11,573 Ero addetto alla cifratura. 650 00:39:11,954 --> 00:39:13,094 Addetto alla cifratura. 651 00:39:14,205 --> 00:39:15,283 Davvero? 652 00:39:15,352 --> 00:39:18,381 Ho notato una tomba nel suo cimitero. 653 00:39:18,382 --> 00:39:21,364 Lady Daphne Sloan. Nata nel 1903, deceduta nel 1960. 654 00:39:21,365 --> 00:39:23,728 E' legata agli Sloan di Cumnor, che lei sappia? 655 00:39:23,787 --> 00:39:29,491 Sì, certo. Sì, la famiglia Sloan è legata a St. Eligius da molte generazioni. 656 00:39:30,304 --> 00:39:32,500 Sì, e qualche anno fa ho sposato una di loro. 657 00:39:32,982 --> 00:39:35,042 Beh, ho celebrato il rito, per lo meno. 658 00:39:35,284 --> 00:39:36,748 Helen, potrebbe essere lei? 659 00:39:37,162 --> 00:39:38,198 E' possibile. 660 00:39:38,895 --> 00:39:40,542 Mi dispiace, ma i nomi non... 661 00:39:41,244 --> 00:39:42,341 Sa com'è. 662 00:39:43,002 --> 00:39:46,042 Giusto per curiosità, dove si trovava lunedì sera? 663 00:39:46,913 --> 00:39:47,992 Lunedì sera? 664 00:39:49,514 --> 00:39:50,680 Ero proprio qui. 665 00:39:51,596 --> 00:39:52,921 Stavo preparando... 666 00:39:53,004 --> 00:39:54,416 il sermone per domenica. 667 00:39:55,752 --> 00:39:57,250 Spiego un passo della Bibbia. 668 00:39:57,613 --> 00:39:59,466 Matteo, capitolo sette... 669 00:39:59,923 --> 00:40:01,049 versetto sette. 670 00:40:03,602 --> 00:40:04,856 Posso chiederle... 671 00:40:05,544 --> 00:40:07,130 come mi ha trovato? 672 00:40:07,815 --> 00:40:09,303 Processo di eliminazione. 673 00:40:09,737 --> 00:40:12,480 Non ci sono molti preti mancini nella diocesi. 674 00:40:12,624 --> 00:40:14,916 Le renderemo la sua bicicletta non appena avremo finito. 675 00:40:14,924 --> 00:40:16,011 La ringrazio. 676 00:40:17,736 --> 00:40:19,656 Beh, dal momento che lei mi ha aiutato... 677 00:40:20,606 --> 00:40:22,297 per ricompensarla... 678 00:40:24,776 --> 00:40:26,823 "Dopo aver stuzzicato la barba... 679 00:40:28,495 --> 00:40:32,391 un'esclamazione di sorpresa ti condurrà a casa". 680 00:40:34,695 --> 00:40:35,757 Otto lettere. 681 00:40:39,134 --> 00:40:42,264 Beh, è qualcosa a cui pensare, mentre ritorna in città. 682 00:41:08,351 --> 00:41:11,168 - Mi dispiace. L'ultima parte è impegnativa. - Grazie. 683 00:41:11,169 --> 00:41:12,902 Appena puoi, Denis. 684 00:41:12,988 --> 00:41:14,721 - Ho lasciato il mio... - Va bene. 685 00:41:22,665 --> 00:41:23,736 Sir Edmund... 686 00:41:24,194 --> 00:41:26,063 potrei parlarle un minuto? 687 00:41:26,262 --> 00:41:30,274 Stavo ritornando nel salone. Vuole accompagnarmi? Mi farebbe piacere. 688 00:41:30,275 --> 00:41:31,275 E'... 689 00:41:31,396 --> 00:41:33,197 - molto gentile. - Si figuri. 690 00:41:34,384 --> 00:41:36,023 Era Denis Bradley, vero? 691 00:41:36,202 --> 00:41:37,572 Uno dei più brillanti. 692 00:41:38,056 --> 00:41:40,853 Un giovane fisico piuttosto promettente e, ancor più importante, 693 00:41:40,854 --> 00:41:43,037 un copista esperto. Mi... 694 00:41:43,167 --> 00:41:45,021 sta aiutando con le mie memorie. 695 00:41:45,033 --> 00:41:48,966 Scrive a macchina i miei scritti pressoché illeggibili. Come lo conosce? 696 00:41:48,967 --> 00:41:52,240 La ragazza che frequentava, Margaret Bell, è morta all'improvviso nel fine settimana. 697 00:41:55,254 --> 00:41:57,072 Buon Dio. Non ne avevo idea. 698 00:41:58,635 --> 00:41:59,713 Povero ragazzo. 699 00:41:59,774 --> 00:42:01,395 Ma certo. Ora si spiega tutto. 700 00:42:01,664 --> 00:42:02,660 Cosa? 701 00:42:02,661 --> 00:42:06,505 Beh, le ultime pagine trascritte erano piene di lacunae tipografiche. 702 00:42:06,506 --> 00:42:08,584 Temo di essere stato un po' duro con lui. 703 00:42:10,290 --> 00:42:12,624 - E' mai stato alla residenza Sloan? - Una o due volte. 704 00:42:12,625 --> 00:42:15,245 Per raccogliere i miei appunti e consegnare la bella copia. 705 00:42:15,526 --> 00:42:17,982 - Deve aver conosciuto il dottor Cartwright. - Frank? 706 00:42:17,983 --> 00:42:20,529 Sì, suppongo l'abbia visto in casa. 707 00:42:21,063 --> 00:42:22,145 Prego. 708 00:42:22,603 --> 00:42:23,621 Grazie. 709 00:42:26,253 --> 00:42:27,382 Deve dirmelo. 710 00:42:27,383 --> 00:42:28,953 Sarebbe meglio non chiederlo. 711 00:42:29,292 --> 00:42:31,319 Ma ho sentito che lei ha studiato a Lonsdale. 712 00:42:33,011 --> 00:42:36,364 - Dove l'ha sentito? - Chiacchiere nella sala professori. 713 00:42:36,383 --> 00:42:38,523 Oxford è un posto autoreferenziale. 714 00:42:38,524 --> 00:42:41,251 Gretto. Non può negare l'originalità... 715 00:42:41,732 --> 00:42:43,556 di un ex-studente di lettere classiche... 716 00:42:43,557 --> 00:42:46,280 che lavora come agente per la polizia cittadina. 717 00:42:46,314 --> 00:42:47,382 Ci provo. 718 00:42:48,745 --> 00:42:51,111 Il matrimonio di sua figlia con il dottor Cartwright... 719 00:42:51,735 --> 00:42:53,571 è stato completamente felice? 720 00:42:54,033 --> 00:42:57,516 Beh, nessun matrimonio è completamente felice. 721 00:42:58,395 --> 00:43:01,284 Ma in quello di Helen e Frank c'era più felicità, che altro. 722 00:43:01,405 --> 00:43:04,304 E il suo rapporto con il dottor Cartwright... 723 00:43:04,434 --> 00:43:05,453 com'era? 724 00:43:06,157 --> 00:43:08,104 Qualunque riserva possa aver avuto... 725 00:43:08,401 --> 00:43:10,324 Frank è diventato come un figlio per me. 726 00:43:10,325 --> 00:43:11,849 Una famigliola felice, quindi. 727 00:43:12,483 --> 00:43:14,604 La felicità è soggettiva, non crede? 728 00:43:15,392 --> 00:43:16,485 Prenda me. 729 00:43:16,642 --> 00:43:18,202 Omaggiato, titolato... 730 00:43:19,505 --> 00:43:20,574 eppure... 731 00:43:21,034 --> 00:43:22,141 mia moglie... 732 00:43:22,183 --> 00:43:23,243 Pamela... 733 00:43:23,863 --> 00:43:25,092 e adesso Frank. 734 00:43:26,165 --> 00:43:29,773 Potrebbe essere stata la giustizia divina, se credessi a cose del genere. 735 00:43:30,414 --> 00:43:31,499 Per cosa? 736 00:43:31,514 --> 00:43:36,053 Ho aiutato a liberare una forza con il potere di spazzare via l'umanità dalla Terra. 737 00:43:36,320 --> 00:43:37,577 E questo la tormenta? 738 00:43:37,725 --> 00:43:40,713 E' molto gravoso, avere 250.000 persone sulla coscienza. 739 00:43:42,363 --> 00:43:44,844 Sembra che non sia il solo a vederla così. 740 00:43:52,903 --> 00:43:54,408 ASSASSINO 741 00:43:58,075 --> 00:44:00,645 - Da quanto tempo sta andando avanti? - Circa sei mesi. 742 00:44:00,646 --> 00:44:02,595 Nessuna minaccia particolare? 743 00:44:02,596 --> 00:44:05,983 No, solitamente una parola sola, con variazioni sul tema. 744 00:44:05,984 --> 00:44:08,249 "Mostro", "omicida", "assassino". 745 00:44:08,346 --> 00:44:11,264 - C'entra con quanto fatto in guerra? - Lui pensava di sì. 746 00:44:11,265 --> 00:44:13,114 Ma ora, dopo l'omicidio di suo genero... 747 00:44:13,115 --> 00:44:15,948 Si è preoccupato, non è vero? Vediamo se c'è qualcosa sotto. 748 00:44:16,083 --> 00:44:18,094 Hai scoperto qualcosa sulla bicicletta? 749 00:44:18,095 --> 00:44:20,579 Più o meno. Era del reverendo Monkford. 750 00:44:20,580 --> 00:44:22,674 - Parroco di St. Eligius. - Ottimo. 751 00:44:22,675 --> 00:44:24,829 No, dice che era stata rubata un po' di tempo fa. 752 00:44:25,023 --> 00:44:26,933 Non è stato lui a pedalare fino a Godstow? 753 00:44:26,934 --> 00:44:29,473 Afferma che lunedì sera stava scrivendo un sermone. 754 00:44:30,212 --> 00:44:32,297 Magari avremo maggior fortuna con la pistola. 755 00:44:32,323 --> 00:44:35,757 Il signor Bright vuole setacciare il fiume, prendo gli stivali di gomma. 756 00:44:35,994 --> 00:44:37,174 Vuole che venga con lei? 757 00:44:37,676 --> 00:44:38,708 No, no. 758 00:44:38,918 --> 00:44:40,203 Mi basta Jakes. 759 00:44:41,214 --> 00:44:43,535 Ha stilato una lista dei pazienti di Cartwright. 760 00:44:43,536 --> 00:44:46,154 Dagli un'occhiata, vedi se qualcuno ha un precedente. 761 00:44:46,155 --> 00:44:48,083 In particolare, reati da arma da fuoco. 762 00:44:48,316 --> 00:44:49,825 Un'ultima cosa, signore. 763 00:44:49,885 --> 00:44:51,973 Il fidanzato di Margaret Bell, Denis Bradley. 764 00:44:51,974 --> 00:44:53,543 Non ne abbiamo già parlato? 765 00:44:53,789 --> 00:44:56,120 Sta aiutando Sir Edmund Sloan con le sue memorie. 766 00:44:56,121 --> 00:44:59,484 Per cui, se l'arma del delitto fosse la rivoltella presa dalla residenza Sloan... 767 00:44:59,485 --> 00:45:01,871 - potrebbe essere stato Bradley. - Come avrebbe potuto trovarla? 768 00:45:01,872 --> 00:45:04,473 E' più probabile che uno della famiglia se ne sia liberato. 769 00:45:04,474 --> 00:45:06,550 Sono molto strani, a detta di tutti. 770 00:45:07,467 --> 00:45:11,246 Ha chiamato il dottor DeBryn. Vuole che tu faccia un salto all'obitorio. 771 00:45:24,226 --> 00:45:27,329 - Quella morte improvvisa... Margaret Bell. - Sì? 772 00:45:27,522 --> 00:45:29,876 Interessante, quel che ho trovato nel suo stomaco. 773 00:45:30,543 --> 00:45:33,770 - Una o due pillole sciolte parzialmente. - Digossina. 774 00:45:33,882 --> 00:45:37,106 No. Queste hanno una sfumatura tra il blu e il porpora. 775 00:45:37,267 --> 00:45:40,089 La tinta è filtrata nella mucosa gastrica, vede. 776 00:45:41,177 --> 00:45:42,316 Si sente bene? 777 00:45:42,753 --> 00:45:44,866 - Non starà per... - No. 778 00:45:45,255 --> 00:45:46,793 Le porto un bicchiere d'acqua. 779 00:45:46,794 --> 00:45:48,915 Andrei dritto al punto, se per lei va bene. 780 00:45:48,916 --> 00:45:52,099 Il punto è che ho appena avuto i risultati dal laboratorio. 781 00:45:53,352 --> 00:45:54,432 Drinamyl. 782 00:45:54,694 --> 00:45:55,762 Anfetamine? 783 00:45:58,957 --> 00:46:00,225 Non sono illegali? 784 00:46:00,386 --> 00:46:01,633 Dall'anno scorso. 785 00:46:01,787 --> 00:46:04,405 Purtroppo, nonostante tutto, la gente continua a prenderle. 786 00:46:04,686 --> 00:46:05,723 Io no. 787 00:46:06,415 --> 00:46:08,524 Mi piace bere un bicchierino, ma lì mi fermo. 788 00:46:08,959 --> 00:46:11,456 Derek non finirebbe mai in un giro simile. 789 00:46:11,675 --> 00:46:13,405 Non ha mai avuto nessun problema. 790 00:46:13,681 --> 00:46:14,858 Lavora sodo. 791 00:46:15,116 --> 00:46:16,944 Ha un futuro dignitoso davanti a lui... 792 00:46:16,994 --> 00:46:18,464 se ce la mette tutta. 793 00:46:18,635 --> 00:46:20,147 Se si sottomette, vuole dire. 794 00:46:20,284 --> 00:46:22,638 Vede cosa intendo? Vai a controllare il tè. 795 00:46:22,639 --> 00:46:24,354 No, non si preoccupi, signor Clark. 796 00:46:24,355 --> 00:46:25,355 Vai. 797 00:46:28,673 --> 00:46:30,072 Non è un cattivo ragazzo. 798 00:46:30,655 --> 00:46:31,703 Solo che... 799 00:46:32,129 --> 00:46:33,560 è stato difficile per lui. 800 00:46:33,755 --> 00:46:35,126 Da quando ha perso Ivy. 801 00:46:35,786 --> 00:46:38,157 Le ho promesso che avrei fatto del mio meglio, ma... 802 00:46:38,601 --> 00:46:41,358 un ragazzo ha bisogno della madre, in fin dei conti. 803 00:46:55,444 --> 00:46:56,500 OMICIDA 804 00:47:05,975 --> 00:47:07,286 Dove vuoi che la metta? 805 00:47:08,697 --> 00:47:10,848 Mi sto spaccando la schiena, a portarla. 806 00:47:12,372 --> 00:47:15,470 - Perché vuoi la sua macchina da scrivere? - Voglio fare una prova. 807 00:47:26,757 --> 00:47:29,115 Deve essere difficile scrivere tutto da solo, ora. 808 00:47:29,234 --> 00:47:30,262 Cosa significa? 809 00:47:31,014 --> 00:47:34,056 A parte le ultime due, le lettere minatorie inviate a Sir Edmund Sloan 810 00:47:34,057 --> 00:47:36,185 sono state scritte con una Remington modello 5. 811 00:47:36,464 --> 00:47:38,605 In particolare, la Remington modello 5... 812 00:47:38,634 --> 00:47:40,340 di Margaret Bell. 813 00:47:40,773 --> 00:47:41,984 Cosa glielo fa credere? 814 00:47:42,134 --> 00:47:43,854 La lettera E non è ben allineata. 815 00:47:44,462 --> 00:47:47,295 Mi aspetto di trovare la stessa anomalia nelle memorie di Sir Edmund. 816 00:47:48,154 --> 00:47:51,046 Margaret ha scritto anche le lettere minatorie, o solo le memorie? 817 00:47:51,956 --> 00:47:53,177 Solo le memorie. 818 00:47:56,114 --> 00:47:58,950 Scrivevo il resto dei messaggi mentre lei faceva il bagno. 819 00:47:58,951 --> 00:48:01,684 Se informassi l'università... 820 00:48:01,800 --> 00:48:03,124 la espellerebbero. 821 00:48:04,462 --> 00:48:05,462 Se? 822 00:48:06,137 --> 00:48:09,395 Ha lavorato sodo, non butti via tutto per nulla! 823 00:48:09,548 --> 00:48:10,586 Nulla? 824 00:48:10,985 --> 00:48:15,205 Pensavo che avrebbe avuto dei rimorsi, un sussulto di coscienza. 825 00:48:15,445 --> 00:48:19,322 Ma cospargersi il capo di cenere e recitare il mea culpa è solo una finzione. 826 00:48:19,386 --> 00:48:21,614 - Finzione? - Sta per andare in America. 827 00:48:21,615 --> 00:48:24,330 - America? - Una grossa cattedra a Stanford. 828 00:48:24,331 --> 00:48:25,520 Lo seguiranno tutti. 829 00:48:25,521 --> 00:48:29,901 Helen, il piccolo, il dottor Cartwright... Ma lui non era molto convinto, mi sembra. 830 00:48:29,902 --> 00:48:31,026 Non lo capisce? 831 00:48:31,696 --> 00:48:34,895 Lo pagano perché trovi nuovi modi per uccidere la gente, Morse. 832 00:48:34,896 --> 00:48:35,944 Mio Dio! 833 00:48:36,323 --> 00:48:37,766 Non le importa? 834 00:48:38,198 --> 00:48:40,650 Non è il suo lavoro, catturare assassini? 835 00:48:41,359 --> 00:48:43,963 - Sta un po' esagerando. - Ah, sì? 836 00:48:44,522 --> 00:48:48,297 Uccidi una persona, e ti rinchiudono e buttano via la chiave. 837 00:48:48,397 --> 00:48:50,722 Ne uccidi 300.000... 838 00:48:51,222 --> 00:48:52,646 e ti fanno cavaliere. 839 00:49:12,864 --> 00:49:14,944 Papà l'ha mandata per spiarmi, vero? 840 00:49:15,467 --> 00:49:18,603 No. Volevo solo assicurarmi che stesse bene, dopo ieri. 841 00:49:25,578 --> 00:49:27,351 Che cosa le hanno raccontato di me? 842 00:49:28,542 --> 00:49:32,248 Le hanno detto che sono stata internata? Che sono un pericolo per Bobby? 843 00:49:36,080 --> 00:49:37,214 Non è così. 844 00:49:41,537 --> 00:49:44,567 Era la mia prima crisi in più di un anno. 845 00:49:45,920 --> 00:49:48,915 E' stato un trauma sapere di Frank in quel modo. 846 00:49:49,468 --> 00:49:53,277 Le viene in mente qualcuno che potesse desiderare di fargli del male? 847 00:49:53,998 --> 00:49:55,615 No, certo che no. 848 00:49:56,547 --> 00:49:57,547 Era... 849 00:49:57,811 --> 00:49:59,650 la bontà in persona. 850 00:49:59,922 --> 00:50:02,734 Se non fosse stato per Frank, sarei ancora rinchiusa. 851 00:50:05,778 --> 00:50:09,265 Probabilmente lei pensa che dovrei esserlo, dopo la mia ultima scenata. 852 00:50:09,719 --> 00:50:11,687 Non possono tenerla lontana da suo figlio. 853 00:50:11,965 --> 00:50:13,774 Lei non conosce la mia famiglia. 854 00:50:14,200 --> 00:50:15,877 Posso vederlo... 855 00:50:16,342 --> 00:50:17,500 far visita... 856 00:50:17,620 --> 00:50:19,008 al mio stesso figlio. 857 00:50:19,469 --> 00:50:21,469 Ma devo fingere che non mi importi. 858 00:50:22,018 --> 00:50:25,984 E non creare problemi, o mi interneranno di nuovo e non lo vedrò affatto. 859 00:50:30,256 --> 00:50:32,870 Almeno, so che si trova a una sola corsa di autobus. 860 00:50:33,031 --> 00:50:34,964 Immagino che questo mi sia di conforto. 861 00:50:38,526 --> 00:50:40,263 Può portarmi a letto? 862 00:50:43,129 --> 00:50:46,338 Non ha bisogno di farmi dei regali, o di dirmi che mi ama. Ho solo... 863 00:50:50,819 --> 00:50:52,510 La prego, solo per un po'. 864 00:50:54,001 --> 00:50:57,060 Sono qui in veste... ufficiale. 865 00:50:57,129 --> 00:50:58,568 Non sono il suo tipo? 866 00:50:59,950 --> 00:51:00,979 Dovrei andare. 867 00:51:01,307 --> 00:51:02,900 No, rimanga, per favore. 868 00:51:07,664 --> 00:51:10,267 "Vide l'elmo e il pennacchio... 869 00:51:10,547 --> 00:51:12,576 e guardò verso Camelot. 870 00:51:13,429 --> 00:51:15,635 La tela volò via fluttuando spiegata. 871 00:51:16,007 --> 00:51:18,537 Lo specchio si spezzò da cima a fondo; 872 00:51:18,731 --> 00:51:22,089 "La maledizione mi ha colta", urlò la Dama di Shalott." 873 00:51:59,437 --> 00:52:02,922 Grazie mille. Glielo dirò. 874 00:52:12,086 --> 00:52:16,483 Cosa può fare un agente riguardo la licenza da allibratore? 875 00:52:17,733 --> 00:52:18,777 Può... 876 00:52:20,601 --> 00:52:23,321 Può chiedere al titolare di esibirla. 877 00:52:23,704 --> 00:52:24,998 Qual è la legge? 878 00:52:25,508 --> 00:52:28,763 Legge sulle scommesse, il gioco d'azzardo e le lotterie del 1963, paragrafo 2. 879 00:52:28,764 --> 00:52:30,247 Andiamo, amico! 880 00:52:30,367 --> 00:52:32,265 Questa era una di quelle facili. 881 00:52:33,118 --> 00:52:35,265 - Proviamo con un'altra. - A che serve? 882 00:52:35,385 --> 00:52:38,409 - Sei tu che volevi essere interrogato. - Non riesco a concentrarmi. 883 00:52:38,410 --> 00:52:41,138 C'è qualcosa nel... caso Cartwright... 884 00:52:41,491 --> 00:52:43,226 qualcosa che mi sfugge. 885 00:52:46,167 --> 00:52:47,623 C'è questa ragazza. 886 00:52:49,637 --> 00:52:52,681 E' bellissima. Incredibilmente bella. 887 00:52:52,931 --> 00:52:54,976 Ma c'è una tale tristezza in lei. 888 00:52:56,979 --> 00:52:58,533 Niente per cui sperare. 889 00:52:58,577 --> 00:53:00,655 Però, in qualche modo, tiene duro. 890 00:53:04,053 --> 00:53:05,977 In realtà, sei uno a posto, giusto? 891 00:53:06,259 --> 00:53:09,024 La maggior parte dei ragazzi ti considera un tipo un po' strano. 892 00:53:09,049 --> 00:53:10,980 - Sul serio? - Scostante. 893 00:53:11,100 --> 00:53:12,724 - Scortese. - D'accordo. 894 00:53:12,796 --> 00:53:15,519 In questo lavoro devi socializzare, se vuoi andare avanti. 895 00:53:18,300 --> 00:53:19,903 Non preoccuparti per l'esame. 896 00:53:20,023 --> 00:53:21,124 Ce la farai. 897 00:53:21,447 --> 00:53:23,544 Devi solo continuare a studiare e ristudiare... 898 00:53:23,609 --> 00:53:25,330 finché non avrai memorizzato tutto. 899 00:53:26,886 --> 00:53:28,166 Ne prendi un'altra? 900 00:54:23,683 --> 00:54:24,960 FUORI SERVIZIO 901 00:54:48,524 --> 00:54:50,333 Che cosa hai trovato? 902 00:54:53,465 --> 00:54:54,465 Anfetamine? 903 00:54:55,348 --> 00:54:57,068 La morte improvvisa di Margaret Bell. 904 00:54:57,091 --> 00:55:00,989 Secondo il dottor DeBryn, probabilmente il suo infarto è stato causato da anfetamine. 905 00:55:01,778 --> 00:55:04,454 L'esercito ci dava la benzedrina nel deserto. 906 00:55:04,483 --> 00:55:06,640 - Per farci rimanere svegli. - Davvero? 907 00:55:06,760 --> 00:55:10,467 Curiosamente, trovavo che i tedeschi ci riuscissero già abbastanza bene da soli. 908 00:55:10,771 --> 00:55:13,469 C'è un ragazzo coinvolto nel caso di Margaret Bell, Derek Clark. 909 00:55:13,470 --> 00:55:16,775 Lavora alle poste, a East Cowley. Lui nega, ma mi sorprenderebbe 910 00:55:16,785 --> 00:55:18,701 se non fosse stato lui a fornirle a Margaret. 911 00:55:18,721 --> 00:55:20,897 Credi che questo Clark le abbia rubate a Cartwright? 912 00:55:20,917 --> 00:55:23,444 Penso sia una domanda che varrebbe la pena fargli. 913 00:55:24,059 --> 00:55:27,085 Forse si è spaventato e ha ucciso Cartwright per coprire le sue tracce. 914 00:56:01,192 --> 00:56:02,648 Proviamo dal retro. 915 00:56:33,576 --> 00:56:36,091 - Signor Clark, signor Clark, mi sente? - E' vivo. 916 00:56:36,130 --> 00:56:37,400 Signor Clark? 917 00:56:38,871 --> 00:56:41,552 Wallace Clark ha sentito dei rumori verso le 9 e un quarto, 918 00:56:41,562 --> 00:56:43,533 ed è sceso al piano di sotto per controllare. 919 00:56:43,653 --> 00:56:46,100 E a quel punto l'hanno aggredito, presumibilmente. 920 00:56:46,110 --> 00:56:48,953 Il ragazzo è arrivato subito dopo e ha subìto lo stesso trattamento. 921 00:56:49,155 --> 00:56:50,836 A quanto ammonta la refurtiva? 922 00:56:50,874 --> 00:56:52,939 Morse è lì adesso, signore, ma ad un primo sguardo 923 00:56:52,940 --> 00:56:54,925 sembrerebbero circa 800 sterline in contanti. 924 00:56:54,935 --> 00:56:58,908 Più un valore imprecisato in francobolli, obbligazioni premio, vaglia, bolli auto. 925 00:56:58,909 --> 00:57:00,684 Ha detto che gli aggressori erano tre? 926 00:57:01,137 --> 00:57:05,172 Quei porci hanno tagliato due dita al vecchio, per fargli aprire la cassaforte. 927 00:57:05,292 --> 00:57:07,550 Come a Kidlington, e altrove. 928 00:57:09,596 --> 00:57:11,265 Come mai eravate lì? 929 00:57:22,845 --> 00:57:26,777 So che hai già parlato della rapina con l'ispettore Hillian, Derek. 930 00:57:27,315 --> 00:57:29,874 Ma ho bisogno di chiederti qualcos'altro. 931 00:57:30,198 --> 00:57:32,212 Del traffico di anfetamine. 932 00:57:33,582 --> 00:57:35,361 Giuro sulla vita di mio padre, signore... 933 00:57:36,112 --> 00:57:38,612 che non ho niente a che fare con quel genere di cose. 934 00:57:38,979 --> 00:57:43,094 Lei ha dato a Margaret Bell le anfetamine, che aveva preso dal dottor Frank Cartwright. 935 00:57:44,834 --> 00:57:45,878 E chi sarebbe? 936 00:57:46,058 --> 00:57:47,058 Lui. 937 00:57:50,693 --> 00:57:52,993 E' venuto all'ufficio postale, ma non lo conosco. 938 00:57:53,649 --> 00:57:55,208 L'ho soltanto servito. 939 00:57:55,761 --> 00:57:57,591 Non sapevo nemmeno si chiamasse Cartwright. 940 00:57:57,611 --> 00:57:59,616 Ma è tornato nella stanza di Margaret Bell. 941 00:57:59,640 --> 00:58:02,093 C'erano le sue sigarette, nel piattino sul davanzale. 942 00:58:03,781 --> 00:58:06,226 Ci siamo scambiati solo qualche bacio, signore. 943 00:58:07,649 --> 00:58:09,926 Stava bene quando sono andato via. Lo giuro. 944 00:58:10,276 --> 00:58:11,996 Dov'era lunedì notte? 945 00:58:13,702 --> 00:58:15,826 Ho lavorato in negozio fino a tardi, signore. 946 00:58:16,291 --> 00:58:18,264 Per il signor Truby, il responsabile locale. 947 00:58:18,408 --> 00:58:21,990 Abbiamo lavorato ai trimestrali fin dopo mezzanotte. Chiedete a lui, confermerà. 948 00:58:27,490 --> 00:58:28,887 Va bene, Derek. 949 00:58:29,240 --> 00:58:30,652 Ti faremo sapere. 950 00:58:37,056 --> 00:58:38,056 Capisco. 951 00:58:39,115 --> 00:58:40,644 Sì. Sì, infatti. 952 00:58:41,585 --> 00:58:42,585 Grazie. 953 00:58:45,308 --> 00:58:47,382 I fornitori confermano. 954 00:58:47,564 --> 00:58:52,418 Negli ultimi sei mesi, Frank ha ordinato più Drinamyl del necessario. 955 00:58:53,470 --> 00:58:56,499 - E' possibile che ci sia stato un errore? - No, signore. 956 00:58:56,808 --> 00:59:00,029 Sul pacco sono state trovate le impronte digitali del dottor Cartwright. 957 00:59:00,149 --> 00:59:01,573 Non posso crederci. 958 00:59:01,693 --> 00:59:03,087 Frank era... 959 00:59:03,583 --> 00:59:06,127 Voglio dire, non è assolutamente da lui. 960 00:59:09,936 --> 00:59:10,936 Pronto? 961 00:59:11,200 --> 00:59:13,553 Sì. Sì, è qui. 962 00:59:16,912 --> 00:59:18,397 Sono Thursday. 963 00:59:20,824 --> 00:59:24,128 Mi chiedevo se potesse identificare questa calligrafia, 964 00:59:24,152 --> 00:59:26,093 - dottor Prentice. - Quando è successo? 965 00:59:26,294 --> 00:59:28,010 - Quale? - Quella scritta in rosso. 966 00:59:28,130 --> 00:59:29,554 Sai quando è successo? 967 00:59:29,599 --> 00:59:32,543 - E' di Frank. La riconoscerei tra mille. - Capisco. 968 00:59:32,617 --> 00:59:34,837 - E' quasi peggiore della mia. - Già. 969 00:59:34,917 --> 00:59:37,779 Sembra che... si sia annotato una chiamata. 970 00:59:38,171 --> 00:59:39,745 - Perché? - Entrambi? 971 00:59:39,784 --> 00:59:41,882 Avevo bisogno di un chiarimento. Grazie. 972 00:59:41,934 --> 00:59:43,189 Stiamo arrivando. 973 00:59:44,467 --> 00:59:47,903 Grazie per l'aiuto, dottore. Le faremo sapere. Morse. 974 01:00:05,124 --> 01:00:06,124 Signore. 975 01:00:07,135 --> 01:00:08,920 Reverendo Ranulph Monkford. 976 01:00:08,974 --> 01:00:12,230 - Era in questa parrocchia da circa 5 anni. - Morse l'ha incontrato ieri. 977 01:00:12,245 --> 01:00:14,331 La sua bicicletta era dalle parti di Godstow. 978 01:00:14,860 --> 01:00:17,427 - Chi l'ha trovato? - La domestica, la signorina Scoby. 979 01:00:17,465 --> 01:00:20,562 Quando è arrivata, la canonica era sottosopra e Monkford era scomparso. 980 01:00:20,598 --> 01:00:22,372 Ho raccolto una deposizione preliminare. 981 01:00:22,397 --> 01:00:24,466 Ha detto che ieri non era in sé. 982 01:00:24,492 --> 01:00:26,999 Era molto distratto e continuava a dire di non parlare. 983 01:00:27,019 --> 01:00:28,128 Non parlare? 984 01:00:28,162 --> 01:00:29,638 "Non parlare ai pasti." 985 01:00:29,668 --> 01:00:31,330 "Non parlare in viaggio." 986 01:00:31,555 --> 01:00:35,008 Ne ha elencati altri, ma questi sono quelli che ricordava la signorina Scoby. 987 01:00:35,028 --> 01:00:37,967 Mi chiedo se si riferisse a qualche pratica religiosa. 988 01:00:38,820 --> 01:00:40,429 Come quelle dei monaci. 989 01:00:45,673 --> 01:00:47,335 Grazie, signorina Scoby. 990 01:00:48,585 --> 01:00:50,529 Dice che non stava bene da un paio di mesi. 991 01:00:50,600 --> 01:00:53,754 Per via di un giovanotto, che ha trovato a dormire sotto il portico della chiesa. 992 01:00:53,770 --> 01:00:55,718 - Come sarebbe? - L'ha ospitato per la notte 993 01:00:55,728 --> 01:00:57,337 e il mattino dopo l'aveva ripulito. 994 01:00:57,357 --> 01:00:59,868 E' scappato con la sua preziosa collezione di monete. 995 01:01:03,355 --> 01:01:05,606 E' stato ucciso tra le 8 e le 11 della scorsa notte. 996 01:01:05,620 --> 01:01:06,749 Con tre colpi. 997 01:01:06,824 --> 01:01:09,309 Due alla schiena, che l'hanno fatto cadere dalle scale. 998 01:01:09,339 --> 01:01:12,412 Seguiti dal colpo di grazia, sparato a distanza ravvicinata. 999 01:01:23,109 --> 01:01:25,053 E' lo stesso assassino del dottor Cartwright? 1000 01:01:25,067 --> 01:01:27,803 Preferisco lasciare le congetture ai professionisti. 1001 01:01:27,827 --> 01:01:32,138 Potrò parlare di somiglianze certe quando avrò completato l'autopsia. 1002 01:01:32,166 --> 01:01:34,379 Pare che Morse avesse ragione sul reverendo, signore. 1003 01:01:34,479 --> 01:01:36,102 Ma non su molto altro. 1004 01:01:36,807 --> 01:01:38,273 A quanto pare... 1005 01:01:38,287 --> 01:01:42,086 la cognata del dottor Cartwright ha dei precedenti penali. 1006 01:01:42,130 --> 01:01:46,116 Come anche l'esame più superficiale della sua storia avrebbe rivelato. 1007 01:01:46,236 --> 01:01:48,824 Ancora minorenne, ha aggredito un povero inserviente 1008 01:01:48,834 --> 01:01:51,045 della casa di cura in cui era internata. 1009 01:01:51,075 --> 01:01:53,200 - Una cosa grave? - L'ha accoltellato all'inguine. 1010 01:01:53,220 --> 01:01:55,213 Ma non è importante quanto fosse grave. 1011 01:01:55,214 --> 01:01:56,608 Dovremmo esserne a conoscenza! 1012 01:01:56,609 --> 01:01:58,138 - Gli parlerò. - No. 1013 01:01:59,244 --> 01:02:01,125 Ha già avuto fin troppo spazio. 1014 01:02:09,875 --> 01:02:10,875 Morse? 1015 01:02:12,833 --> 01:02:14,677 Qualcuno stava cercando qualcosa. 1016 01:02:15,673 --> 01:02:17,447 E se il reverendo Monkford avesse mentito 1017 01:02:17,450 --> 01:02:19,280 - sulla sua bicicletta rubata? - Morse. 1018 01:02:19,286 --> 01:02:21,900 E se fosse stato lì e avesse visto l'assassino di Cartwright? 1019 01:02:21,968 --> 01:02:23,625 Allora perché non si è fatto avanti? 1020 01:02:23,683 --> 01:02:24,977 Non lo so. 1021 01:02:25,607 --> 01:02:27,691 Magari era qualcuno che conosceva. 1022 01:02:27,924 --> 01:02:29,613 E se avesse voluto proteggerlo? 1023 01:02:29,682 --> 01:02:30,722 - E se... - Ascolta... 1024 01:02:30,737 --> 01:02:33,331 capisco che tu non voglia mollare l'osso, ma... 1025 01:02:33,348 --> 01:02:34,970 c'è stato uno sviluppo. 1026 01:02:36,163 --> 01:02:37,222 Beviamo qualcosa. 1027 01:02:37,246 --> 01:02:38,604 Non è stata lei. 1028 01:02:39,325 --> 01:02:42,114 Forse sì, forse no. Il punto è che avresti dovuto controllare. 1029 01:02:42,128 --> 01:02:44,442 - Non ne avevo bisogno. - Perché? 1030 01:02:45,300 --> 01:02:47,364 Perché è una damigella in pericolo? 1031 01:02:47,378 --> 01:02:51,579 Dimostri sempre un debole per gli uccellini feriti. Sarà la tua rovina. 1032 01:02:51,580 --> 01:02:55,340 C'è di mezzo un bambino tenuto lontano dalla madre, se nessuno se ne fosse accorto. 1033 01:02:55,341 --> 01:02:57,943 Se questo è il mio debole, va bene così. 1034 01:02:58,993 --> 01:03:02,624 Derek Clark sta mentendo, signore. E' coinvolto in qualche modo, so che è così. 1035 01:03:02,625 --> 01:03:06,901 Senti, forse non sarà stato totalmente onesto sulla questione di Margaret Bell, 1036 01:03:06,902 --> 01:03:09,139 ma mentre Monkford veniva ucciso... 1037 01:03:09,140 --> 01:03:12,964 Derek Clark veniva legato e picchiato fino all'incoscienza all'ufficio postale. 1038 01:03:12,965 --> 01:03:15,040 - Non lo so. - Beh, lo so io. 1039 01:03:16,394 --> 01:03:19,360 Per il momento ritornerai a svolgere mansioni ordinarie. 1040 01:03:24,995 --> 01:03:27,145 E chi l'ha deciso? Bright? 1041 01:03:27,268 --> 01:03:28,768 Il signor Bright. 1042 01:03:29,182 --> 01:03:32,044 No, è una mia decisione. Ho preferito lo sapessi da me. 1043 01:03:34,414 --> 01:03:36,527 Tra sei mesi, un anno... 1044 01:03:36,967 --> 01:03:39,634 dopo che avrai passato l'esame, ne riparleremo. 1045 01:03:40,942 --> 01:03:42,109 E nel frattempo? 1046 01:03:42,110 --> 01:03:43,691 Impara il mestiere. 1047 01:03:45,730 --> 01:03:47,097 Grazie per la birra. 1048 01:03:53,080 --> 01:03:54,779 Sono un buon investigatore. 1049 01:03:55,429 --> 01:03:58,638 Ma un pessimo poliziotto. Nessuno può insegnarti come essere il primo. 1050 01:03:58,639 --> 01:04:01,083 Ma qualsiasi idiota può imparare come fare il secondo. 1051 01:04:11,960 --> 01:04:14,886 Probabilmente mi sarei dovuta accorgere che non era una scuola. 1052 01:04:15,068 --> 01:04:17,100 Ma un po' lo sembrava... 1053 01:04:17,799 --> 01:04:18,999 con la pioggia. 1054 01:04:19,320 --> 01:04:20,671 Mi lasciò... 1055 01:04:20,811 --> 01:04:24,220 in una stanza al primo piano, che pensai essere l'ufficio del preside. 1056 01:04:26,147 --> 01:04:27,876 E dopo quella che mi è sembrata... 1057 01:04:28,506 --> 01:04:30,090 un'eternità... 1058 01:04:30,378 --> 01:04:31,578 andai... 1059 01:04:31,807 --> 01:04:33,780 alla finestra per guardare fuori... 1060 01:04:34,465 --> 01:04:36,070 e vidi papà. 1061 01:04:37,345 --> 01:04:40,534 Ma non ero preoccupata. Perché non aveva l'ombrello con sé. 1062 01:04:40,965 --> 01:04:43,733 E sapevo che, senza, non sarebbe andato da nessuna parte. 1063 01:04:45,344 --> 01:04:47,692 E poi un inserviente lo raggiunse... 1064 01:04:47,768 --> 01:04:48,968 e glielo portò. 1065 01:04:50,360 --> 01:04:52,280 E in quel momento capii. 1066 01:04:56,648 --> 01:04:58,979 Picchiai più volte contro il vetro. 1067 01:04:59,311 --> 01:05:00,900 Deve avermi sentita. 1068 01:05:01,862 --> 01:05:03,062 Deve essere così. 1069 01:05:04,767 --> 01:05:06,245 Ma non si girò a guardarmi. 1070 01:05:08,493 --> 01:05:10,740 Entrò in macchina e se ne andò. 1071 01:05:13,617 --> 01:05:16,390 E non lo vidi più per tre anni. 1072 01:05:21,850 --> 01:05:24,188 E' emerso che lei... 1073 01:05:24,835 --> 01:05:26,683 ha assalito un inserviente, mentre era lì. 1074 01:05:26,960 --> 01:05:28,230 Ce ne erano alcuni... 1075 01:05:30,032 --> 01:05:31,430 gentili. 1076 01:05:31,849 --> 01:05:33,543 Ed altri non molto gentili. 1077 01:05:35,711 --> 01:05:38,023 Può immaginare, una ragazza di 15 anni. 1078 01:05:40,924 --> 01:05:43,782 Se Frank non fosse venuto e non mi avesse fatta uscire... 1079 01:05:44,551 --> 01:05:47,078 L'altra sera ho trovato questa. 1080 01:05:49,979 --> 01:05:52,947 Perché il signor Cartwright le scriveva? 1081 01:05:53,502 --> 01:05:58,053 Lo vedeva spesso. Cosa doveva scriverle per lettera che non poteva dirle di persona? 1082 01:05:59,793 --> 01:06:03,849 I miei colleghi stanno investigando su di lei per l'omicidio. Lo capisce? 1083 01:06:04,283 --> 01:06:09,075 Ora, io credo che si sbaglino, ma per poterla aiutare, deve dirmi la verità. 1084 01:06:09,494 --> 01:06:11,317 Avevate una relazione? 1085 01:06:14,604 --> 01:06:17,911 Pamela? Pamela, metti indietro la testa. Metti indietro la testa. 1086 01:06:54,306 --> 01:06:55,506 Come sta? 1087 01:06:55,587 --> 01:06:57,514 Sta dormendo. L'ho messa a letto. 1088 01:07:06,692 --> 01:07:08,285 E' stato gentile a chiamare. 1089 01:07:09,785 --> 01:07:13,171 Suo marito andava spesso a Londra a trovare Pamela, signora Cartwright? 1090 01:07:13,172 --> 01:07:14,570 Credo di averglielo già detto. 1091 01:07:15,424 --> 01:07:18,507 Frank si assicurava che prendesse le sue medicine. 1092 01:07:18,508 --> 01:07:20,287 Quindi erano in confidenza? 1093 01:07:20,863 --> 01:07:22,156 In confidenza? 1094 01:07:22,582 --> 01:07:23,970 Sì, suppongo di sì. 1095 01:07:23,971 --> 01:07:25,432 E più che in confidenza? 1096 01:07:26,947 --> 01:07:28,053 Mio Dio. 1097 01:07:28,759 --> 01:07:30,631 Nella polizia c'è proprio il meglio del meglio! 1098 01:07:30,632 --> 01:07:34,099 Un'insinuazione disgustosa come questa non è degna di risposta. 1099 01:07:34,100 --> 01:07:35,918 Come si mantiene Pamela? 1100 01:07:36,556 --> 01:07:38,876 Mia moglie le lasciò una piccola rendita. 1101 01:07:39,116 --> 01:07:40,930 Non ha altri introiti? 1102 01:07:40,931 --> 01:07:44,225 Nessun altro potrebbe mandargli soldi? Un parente o forse un amico? 1103 01:07:44,226 --> 01:07:47,650 Forse dalla famiglia di Gerald, il suo defunto marito. Perché lo chiede? 1104 01:07:47,651 --> 01:07:51,162 L'altro giorno l'ho vista incassare un vaglia. Non gliel'avete mandato voi? 1105 01:07:51,163 --> 01:07:52,363 No. 1106 01:07:52,888 --> 01:07:56,608 Alcuni miei colleghi credono che Pamela sia in qualche modo coinvolta 1107 01:07:56,609 --> 01:08:00,658 nella morte di suo marito e del reverendo Monkford. La cosa non vi disturba per nulla? 1108 01:08:00,659 --> 01:08:02,351 Forse, invece, può trarne beneficio. 1109 01:08:02,352 --> 01:08:03,531 Quale beneficio? 1110 01:08:03,532 --> 01:08:06,196 Quando avevate intenzione di dirle che partite per gli Stati Uniti? 1111 01:08:06,197 --> 01:08:10,694 O non avevate intenzione di dirglielo? Andrete in America, Sir Edmund? 1112 01:08:11,106 --> 01:08:12,306 Papà? 1113 01:08:14,636 --> 01:08:15,836 E' vero? 1114 01:08:16,345 --> 01:08:18,570 L'agente Morse si sbaglia. 1115 01:08:19,100 --> 01:08:21,231 Ho ricevuto un'offerta da Stanford... 1116 01:08:21,239 --> 01:08:23,909 - ma non l'ho accettata. - Sta mentendo. 1117 01:08:27,649 --> 01:08:30,117 Ma non la fai mai finita? Qual è il tuo problema? 1118 01:08:30,197 --> 01:08:32,289 Sei stato riassegnato alle mansioni ordinarie. 1119 01:08:34,567 --> 01:08:36,583 Che sei venuto a fare qui? 1120 01:08:36,589 --> 01:08:39,270 Credo che Pamela avesse una relazione con suo cognato. 1121 01:08:39,271 --> 01:08:40,332 Davvero? 1122 01:08:40,333 --> 01:08:41,712 Allora, ti ringrazio. 1123 01:08:41,713 --> 01:08:44,512 Ero giusto venuto ad interrogarla, per far contento il signor Bright. 1124 01:08:44,513 --> 01:08:46,629 Fino ad adesso non avevo un movente. 1125 01:08:47,164 --> 01:08:48,858 - Che movente? - Crimine passionale. 1126 01:08:48,859 --> 01:08:51,382 Non importa che la relazione fosse col cognato. 1127 01:08:51,383 --> 01:08:54,097 Beh, a questo punto dovrebbe parlare con la signora Cartwright. 1128 01:08:54,098 --> 01:08:56,970 Se è in cerca di un movente, perché non parla con lei? Gelosia. 1129 01:08:56,971 --> 01:09:01,236 Perché non ha una condanna per aggressione e un passato di instabilità mentale. 1130 01:09:06,881 --> 01:09:10,524 Quando perquisirà l'appartamento, troverà una pistola e delle munizioni. 1131 01:09:12,443 --> 01:09:13,791 Davvero, eh? 1132 01:09:13,836 --> 01:09:14,985 Che cos'è... 1133 01:09:14,986 --> 01:09:17,448 - la rivoltella rubata di Sir Edmund? - Credo di sì. 1134 01:09:17,449 --> 01:09:20,286 E se non fossi venuto qui io, quando pensavi di farcelo sapere? 1135 01:09:20,287 --> 01:09:22,895 - Senta, devo dirle... - Non stavolta. Non ne voglio sapere. 1136 01:09:22,896 --> 01:09:25,940 Ti avverto, Morse, per il tuo bene, stai fuori da questo caso. 1137 01:09:25,941 --> 01:09:26,950 - Dico davvero. - Ma... 1138 01:09:26,951 --> 01:09:30,724 Se ti vedo nei paraggi, ti caccio prima che i tuoi piedi tocchino terra! 1139 01:09:46,889 --> 01:09:48,620 Le cose si mettono male, eh? 1140 01:09:50,530 --> 01:09:52,090 Non troverete un riscontro. 1141 01:09:53,075 --> 01:09:55,410 Che ne dici di far fare alla balistica il proprio lavoro? 1142 01:09:55,631 --> 01:09:57,783 E' una ladra, l'ho vista rubare. 1143 01:09:57,784 --> 01:10:01,093 La sua famiglia la chiamava "la gazza ladra", da bambina. 1144 01:10:01,094 --> 01:10:02,879 Come l'opera di Rossini. 1145 01:10:04,074 --> 01:10:05,239 Non vuol dire niente. 1146 01:10:05,240 --> 01:10:06,607 Vuol dire... 1147 01:10:06,733 --> 01:10:08,116 che le daranno l'ergastolo. 1148 01:10:08,117 --> 01:10:09,736 Non ha un alibi, Morse. 1149 01:10:09,955 --> 01:10:12,160 Né per Cartwright, né per Monkford. 1150 01:10:12,275 --> 01:10:14,404 Il capo la sta torchiando proprio ora. 1151 01:10:14,838 --> 01:10:17,192 Allora assicurati che gli dia un'occhiata ai polsi. 1152 01:10:17,193 --> 01:10:20,157 A meno che non mi sia sbagliato, ha già tentato di suicidarsi. 1153 01:10:20,813 --> 01:10:23,367 Immagino che abbia preso la pistola per lo stesso motivo. 1154 01:10:24,118 --> 01:10:25,699 Si chiama ragionevole dubbio. 1155 01:10:36,908 --> 01:10:39,352 Sette scellini e sei penny, ogni settimana. 1156 01:11:04,885 --> 01:11:05,942 Morse! 1157 01:11:05,943 --> 01:11:07,834 Morse! 1158 01:11:08,281 --> 01:11:11,170 Lasciatemi! Ti prego, non fargli portare via Bobby! 1159 01:11:11,591 --> 01:11:14,104 - Lasciatemi! - Andateci piano. 1160 01:11:14,105 --> 01:11:15,647 - Ti prego, non farlo portare via! - Sì. 1161 01:11:15,648 --> 01:11:16,848 Morse! 1162 01:11:17,138 --> 01:11:18,338 Lasciatemi! 1163 01:11:18,742 --> 01:11:20,015 Adesso cerca di calmarti. 1164 01:11:20,547 --> 01:11:22,137 Morse, mi senti? 1165 01:11:39,770 --> 01:11:42,094 Centralino, questa è una chiamata di servizio. 1166 01:11:42,095 --> 01:11:47,583 Agente investigativo Morse, polizia di Oxford. Distintivo 175392. 1167 01:11:48,147 --> 01:11:50,633 Potrebbe mettermi in contatto con la Somerset House? 1168 01:11:49,040 --> 01:11:50,336 {\an8}MORTE DOVUTA ALL'EBBREZZA 1169 01:11:51,227 --> 01:11:53,382 Ufficio anagrafico. 1170 01:11:51,939 --> 01:11:55,128 {\an8}UOMO UCCISO IN UN INCIDENTE STRADALE 1171 01:11:56,077 --> 01:11:59,820 Vorrei sapere se c'è un certificato di matrimonio registrato con i seguenti nomi. 1172 01:12:00,848 --> 01:12:02,324 - Grazie. - Ehi! 1173 01:12:03,749 --> 01:12:04,949 Ehi! 1174 01:12:08,137 --> 01:12:09,337 Di qua. 1175 01:12:15,384 --> 01:12:16,975 Ti ho preso, amico. 1176 01:12:18,478 --> 01:12:19,747 Si giri alla sua sinistra. 1177 01:12:22,288 --> 01:12:25,460 L'agente Strange ha beccato il tipo dei gasometri. 1178 01:12:26,028 --> 01:12:28,719 Meglio che inizi a contare, ci sono un bel po' di scellini. 1179 01:12:29,150 --> 01:12:30,945 Lavoro di polizia, Morse. 1180 01:12:31,390 --> 01:12:33,695 Non sarà come ne "L'ispettore Gideon", lo so. 1181 01:12:33,722 --> 01:12:35,735 Ma è così che funziona. 1182 01:13:01,238 --> 01:13:05,621 Le farà piacere sapere che abbiamo arrestato il responsabile del furto del gasometro. 1183 01:13:05,827 --> 01:13:07,309 Va bene, non lo sapevo. 1184 01:13:07,310 --> 01:13:09,676 Era un impostore, un ladro. 1185 01:13:10,196 --> 01:13:11,799 Beh, grazie tante. 1186 01:13:12,646 --> 01:13:16,382 Ma, vede, tra gli oggetti recuperati vi erano alcune monete rare... 1187 01:13:16,395 --> 01:13:20,219 precedentemente in possesso di Ranulph Monkford, parroco di St. Eligius. 1188 01:13:20,327 --> 01:13:22,999 Un uomo si dimostra gentile con lei, e lei lo ripaga così? 1189 01:13:23,000 --> 01:13:24,266 Gentile? 1190 01:13:24,267 --> 01:13:26,722 L'ha trovata a dormire per strada e l'ha presa con sé. 1191 01:13:26,723 --> 01:13:28,643 Beh, è quel che dice lui, vero? 1192 01:13:29,080 --> 01:13:31,203 A rapinare i finocchi, si fanno soldi facili. 1193 01:13:31,220 --> 01:13:34,840 Prima uno sguardo languido, poi un posto appartato, e prima che succeda qualcosa... 1194 01:13:34,845 --> 01:13:36,097 è fatta. 1195 01:13:36,333 --> 01:13:38,810 E non è che siano ansiosi di sporgere denuncia, no? 1196 01:13:48,177 --> 01:13:49,531 Che diavolo sta combinando? 1197 01:13:59,385 --> 01:14:01,025 Faresti meglio a svignartela, amico. 1198 01:14:01,026 --> 01:14:03,434 Se Jakes spiffera di averti visto, passerai dei guai. 1199 01:14:03,435 --> 01:14:04,932 Potresti farmi un favore? 1200 01:14:06,853 --> 01:14:08,350 Cos'è che cerchi? 1201 01:14:08,760 --> 01:14:13,453 La notte che Monkford è stato ucciso, il suo appartamento è stato messo a soqquadro. 1202 01:14:13,454 --> 01:14:15,695 Credi che il ragazzo che ha preso le monete sia tornato? 1203 01:14:15,696 --> 01:14:18,037 No, credo sia stato qualcun altro. 1204 01:14:18,038 --> 01:14:20,479 Credo che stessero cercando qualcosa in particolare. 1205 01:14:25,673 --> 01:14:26,927 NON PARLARE AI PASTI 1206 01:14:31,600 --> 01:14:32,800 Buon Dio. 1207 01:14:35,747 --> 01:14:38,203 Ordine del golf, del cacio e del calcio. 1208 01:14:38,415 --> 01:14:39,693 Che diavolo è questo? 1209 01:14:39,694 --> 01:14:41,942 Ero nei Signal Corps, prima di entrare in polizia. 1210 01:14:41,943 --> 01:14:45,029 Il mio responsabile aveva lavorato in un'altra struttura durante la guerra. 1211 01:14:45,030 --> 01:14:47,487 Ordine del Golf, del Cacio e del Calcio. 1212 01:14:47,488 --> 01:14:50,894 OGC&C. Organizzazione governativa di codici e crittografia. 1213 01:14:51,840 --> 01:14:54,002 Monkford era un crittografo. 1214 01:14:54,214 --> 01:14:55,414 Un cosa? 1215 01:14:55,913 --> 01:14:57,367 Decifrava codici. 1216 01:14:59,848 --> 01:15:01,881 Gli parlai del mio passato nei Signal Corps. 1217 01:15:03,816 --> 01:15:04,974 Sono stato un idiota. 1218 01:15:04,975 --> 01:15:06,175 Davvero? 1219 01:15:06,794 --> 01:15:08,176 Briciole. 1220 01:15:08,818 --> 01:15:11,023 - Briciole? - Sì, come quelle che Hansel e Gretel 1221 01:15:11,024 --> 01:15:13,520 usarono come scia verso la casa di marzapane, 1222 01:15:13,521 --> 01:15:15,623 per ritrovare la strada di casa. 1223 01:15:16,267 --> 01:15:17,347 Che cos'è "briciole"? 1224 01:15:17,348 --> 01:15:20,768 La soluzione delle parole crociate. E' l'ultima cosa che mi ha detto Monkford. 1225 01:15:20,769 --> 01:15:24,498 "Briciole" era la sua garanzia nel caso fosse successo qualcosa. 1226 01:15:24,499 --> 01:15:27,112 Serviva a farmi sapere che mi aveva lasciato un messaggio. 1227 01:15:38,995 --> 01:15:40,064 Morse... 1228 01:15:40,065 --> 01:15:41,862 mi è appena giunta voce. 1229 01:15:41,863 --> 01:15:43,794 Le acque sono agitate, sta arrivando Bright. 1230 01:15:44,218 --> 01:15:45,235 Morse... 1231 01:15:45,508 --> 01:15:46,600 mi ascolti? 1232 01:15:46,811 --> 01:15:49,318 Se ti scopre, sguazzerà nel suo elemento! 1233 01:15:52,060 --> 01:15:53,164 Che hai detto? 1234 01:15:54,827 --> 01:15:56,155 CANTI SALMI 1235 01:16:16,885 --> 01:16:20,050 Forse avrà la cortesia di spiegare cosa sta facendo qui. 1236 01:16:20,827 --> 01:16:23,494 Penso di sapere chi ha ucciso Cartwright e Monkford, signore. 1237 01:16:23,495 --> 01:16:25,936 - Lo pensi o lo sai? - Lo so. 1238 01:16:26,010 --> 01:16:28,741 Cos'è? Un altro scadente gioco di prestigio? 1239 01:16:28,742 --> 01:16:30,458 Tanto vale ascoltarlo, signore. 1240 01:16:30,909 --> 01:16:34,189 Ma... stavamo per incriminare Pamela Walters, no? 1241 01:16:37,340 --> 01:16:40,331 Ogni venerdì, il dottor Cartwright si recava all'ufficio postale di East Cowley, 1242 01:16:40,332 --> 01:16:43,123 e effettuava un vaglia postale della somma di 10 scellini. 1243 01:16:44,441 --> 01:16:47,953 Ogni lunedì, quell'ordine era incassato da Pamela Sloan. 1244 01:16:49,389 --> 01:16:52,117 Perché dovrebbe importarci se inviava dei soldi alla cognata? 1245 01:16:53,409 --> 01:16:54,346 Grazie. 1246 01:16:54,347 --> 01:16:56,879 Tre anni fa, Pamela Sloan tentò il suicidio. 1247 01:16:59,423 --> 01:17:02,983 Frank Cartwright la stava tenendo d'occhio, da quando si era trasferita a Londra. 1248 01:17:02,984 --> 01:17:04,807 L'ha trovata al momento giusto. 1249 01:17:04,808 --> 01:17:06,320 - Pamela, no. - Va' via! 1250 01:17:06,321 --> 01:17:08,194 Il suo matrimonio stava fallendo, 1251 01:17:08,195 --> 01:17:11,668 Cartwright capiva la disperazione di Pamela fin troppo bene. 1252 01:17:16,381 --> 01:17:20,011 Due persone sole in una grande città, lontane da casa, si... 1253 01:17:20,012 --> 01:17:23,300 consideravano l'un l'altro una compagnia, e un conforto. 1254 01:17:29,911 --> 01:17:31,128 La mise incinta. 1255 01:17:31,129 --> 01:17:33,261 Per prima cosa, ho controllato al Registro Nazionale, 1256 01:17:33,262 --> 01:17:36,196 c'era un uomo chiamato Gerald Walters che lavorava alle ICI 1257 01:17:36,197 --> 01:17:38,446 e che morì in un incidente stradale, ma... 1258 01:17:38,582 --> 01:17:41,773 non ci fu nessun amore travolgente con Pamela Sloan. 1259 01:17:42,330 --> 01:17:43,534 Nessun matrimonio. 1260 01:17:43,900 --> 01:17:46,029 Per due anni tennero segreta la loro storia. 1261 01:17:46,246 --> 01:17:48,528 Pamela si spacciava per una giovane vedova, 1262 01:17:48,529 --> 01:17:50,940 e incassava i vaglia settimanali di Cartwright. 1263 01:17:51,839 --> 01:17:54,073 - Grazie. - Prego. 1264 01:17:54,074 --> 01:17:56,096 Infine, qualcuno capì che il dottor Cartwright 1265 01:17:56,097 --> 01:17:58,509 inviava dei soldi a una donna che non era sua moglie. 1266 01:17:58,774 --> 01:18:00,944 Tirò a indovinare... 1267 01:18:01,789 --> 01:18:02,993 e fecero centro. 1268 01:18:03,477 --> 01:18:06,428 Il mittente minacciava di rivelare tutto alla moglie di Cartwright, 1269 01:18:06,429 --> 01:18:08,515 e cercava di girarlo a proprio vantaggio. 1270 01:18:08,664 --> 01:18:12,918 Cartwright pagava l'estorsore con una fornitura regolare di anfetamine. 1271 01:18:15,586 --> 01:18:18,869 E il reverendo Monkford? Come spiega il suo coinvolgimento? 1272 01:18:20,018 --> 01:18:23,034 Si è imbattuto nell'assassino del dottor Cartwright durante l'omicidio. 1273 01:18:29,578 --> 01:18:33,363 Sfortunatamente anche l'assassino riconobbe il reverendo Monkford. 1274 01:18:34,465 --> 01:18:36,301 Lei potrà trovarlo avvincente, Thursday, 1275 01:18:36,302 --> 01:18:40,080 ma a me non sembrano altro che congetture e sciocchezze senza senso. 1276 01:18:40,571 --> 01:18:44,393 Se sapeva chi era l'assassino, perché non si è semplicemente fatto avanti? 1277 01:18:44,869 --> 01:18:48,664 E spiegare perché stesse andando in bicicletta verso un gabinetto pubblico, 1278 01:18:48,665 --> 01:18:51,709 distante miglia dalla sua parrocchia, alle 10 di una sera d'estate? 1279 01:18:52,303 --> 01:18:55,528 - Non può provare nulla. - In realtà, signore, credo di sì. 1280 01:18:55,529 --> 01:18:58,719 Cosa farà, farà apparire un testimone dal nulla? 1281 01:18:59,286 --> 01:19:01,520 In effetti, signore, abbiamo un testimone. 1282 01:19:01,756 --> 01:19:03,009 Il reverendo Monkford. 1283 01:19:04,004 --> 01:19:06,218 Devo richiedere una tavola Ouija in centrale? 1284 01:19:06,219 --> 01:19:07,431 Basta, Jakes. 1285 01:19:07,432 --> 01:19:09,046 Ci ha lasciato un messaggio. 1286 01:19:09,047 --> 01:19:11,828 - E' stato davanti a noi per tutto il tempo. - Che messaggio? 1287 01:19:13,987 --> 01:19:15,124 I numeri dei canti? 1288 01:19:15,125 --> 01:19:17,175 In realtà, signore, sono tutt'altro. 1289 01:19:17,176 --> 01:19:22,190 La prima volta che li vidi, pensai: "strano che il 17, il 18 e il 19 si succedano così!". 1290 01:19:22,342 --> 01:19:25,187 L'ultima volta che ho visto Monkford, accennò a un messaggio. 1291 01:19:25,188 --> 01:19:26,989 Qualcosa che potesse parlare per lui. 1292 01:19:26,990 --> 01:19:30,202 Anche se avesse scritto quel che sapeva, e l'avesse nascosto a casa sua, 1293 01:19:30,203 --> 01:19:31,504 avrebbero potuto trovarlo. 1294 01:19:31,671 --> 01:19:35,658 E qualcuno ha cercato proprio quel messaggio, nella canonica, la notte dell'omicidio. 1295 01:19:37,062 --> 01:19:39,766 Spaventato per la sua vita e temendo che la verità morisse con lui, 1296 01:19:39,767 --> 01:19:43,093 Monkford nascose l'identità dell'assassino nei numeri dei canti. 1297 01:19:44,639 --> 01:19:45,657 Nascose? 1298 01:19:46,149 --> 01:19:49,628 Ho scoperto che Monkford lavorava coi codici durante la guerra. 1299 01:19:49,845 --> 01:19:52,500 StaI dicendo che i numeri dei canti sono una sorta di codice? 1300 01:19:52,705 --> 01:19:56,206 Esattamente, signore. Solo che finora non avevo scoperto la chiave. 1301 01:19:56,318 --> 01:19:58,669 In realtà è stato Strange a trovare la risposta. 1302 01:20:03,887 --> 01:20:07,269 Prima di prendere i voti, il reverendo studiava chimica al Beaufort College. 1303 01:20:07,270 --> 01:20:10,068 Troverete una copia della tavola periodica, a casa sua. 1304 01:20:10,069 --> 01:20:12,868 Non è l'elenco degli elementi, idrogeno, carbonio, elio? 1305 01:20:12,869 --> 01:20:14,249 Sì, sì, certo. 1306 01:20:14,589 --> 01:20:16,624 Strange, c'è una lavagna lì, potresti...? 1307 01:20:17,410 --> 01:20:19,092 Ad ogni elemento è assegnato un simbolo. 1308 01:20:19,093 --> 01:20:22,215 Di solito, un'abbreviazione del suo nome, insieme a un unico... 1309 01:20:22,216 --> 01:20:24,450 numero atomico di una o due cifre. 1310 01:20:25,229 --> 01:20:26,916 Puoi scriverli man mano che li nomino? 1311 01:20:28,623 --> 01:20:31,030 Allora, il 74 indica il tungsteno. 1312 01:20:33,570 --> 01:20:35,146 17, cloro. 1313 01:20:36,485 --> 01:20:38,149 18, argon. 1314 01:20:38,747 --> 01:20:40,435 19, potassio. 1315 01:20:42,878 --> 01:20:45,819 - Gli elementi formano un nome. - TCAP? 1316 01:20:47,109 --> 01:20:49,090 - Tucap? - No. 1317 01:20:49,194 --> 01:20:51,432 Non proprio, signore, ma è sulla buona strada. 1318 01:20:51,973 --> 01:20:54,678 Il simbolo chimico del tungsteno non è Tu, come ci si aspetterebbe. 1319 01:20:54,679 --> 01:20:56,668 E' W, dal tedesco "wolframite". 1320 01:20:56,669 --> 01:20:58,734 E il potassio non è P, come ci si aspetterebbe, 1321 01:20:58,735 --> 01:21:01,266 ma K, dal latino "kalium". 1322 01:21:01,946 --> 01:21:04,614 Messi insieme sono... tungsteno... 1323 01:21:09,664 --> 01:21:10,670 cloro... 1324 01:21:15,501 --> 01:21:16,506 argon... 1325 01:21:17,309 --> 01:21:18,802 e potassio. 1326 01:21:19,802 --> 01:21:22,557 W-C-L-A-R-K. 1327 01:21:24,704 --> 01:21:25,945 Wallace Clark. 1328 01:21:44,140 --> 01:21:47,031 - Oh, Signore! - Il padre di Derek. 1329 01:21:47,032 --> 01:21:50,668 Ma non c'è nulla che provi che conoscesse il parroco. 1330 01:21:50,669 --> 01:21:52,110 Ivy Clark, signore. 1331 01:21:53,270 --> 01:21:55,516 La moglie di Wallace è seppellita nel cimitero. 1332 01:21:55,665 --> 01:21:59,238 Riposa vicino a Lady Daphne Sloan. Il reverendo Monkford officiò la cerimonia. 1333 01:21:59,239 --> 01:22:01,185 Diamine, amico. 1334 01:22:01,473 --> 01:22:02,478 E'... 1335 01:22:03,310 --> 01:22:04,464 Elementare. 1336 01:22:13,481 --> 01:22:16,373 Ho promesso a Ivy di prendermi cura di Derek. 1337 01:22:16,908 --> 01:22:18,422 Di tenerlo in riga. 1338 01:22:18,930 --> 01:22:21,090 Derek sapeva quel che faceva, Wallace. 1339 01:22:21,363 --> 01:22:23,727 Anche se l'avessimo beccato con le anfetamine, 1340 01:22:23,728 --> 01:22:26,988 il peggio che rischiava era una multa di 10 sterline. 1341 01:22:27,102 --> 01:22:29,050 Ora rischia l'ergastolo... 1342 01:22:29,211 --> 01:22:30,564 e lo stesso vale per lei. 1343 01:22:32,143 --> 01:22:35,903 Volevo solo parlare con Cartwright, dirgli di lasciare in pace Derek. 1344 01:22:37,027 --> 01:22:39,605 Solo che era lui, giusto? 1345 01:22:40,702 --> 01:22:42,985 Mi ha chiesto di quella ragazza morta. 1346 01:22:43,460 --> 01:22:45,024 Le aveva già prese, prima. 1347 01:22:45,346 --> 01:22:46,525 Nessun problema. 1348 01:22:47,357 --> 01:22:48,411 Lo giuro. 1349 01:22:50,974 --> 01:22:52,327 Solo che questa volta... 1350 01:22:53,134 --> 01:22:54,722 è successo così velocemente. 1351 01:22:55,810 --> 01:22:57,299 Non ho potuto far nulla. 1352 01:22:57,846 --> 01:23:00,708 Ragazze morte, polizia che frugava in giro... 1353 01:23:00,825 --> 01:23:03,154 non potevo rischiare che Cartwright avesse rimorsi. 1354 01:23:03,155 --> 01:23:04,324 Se fosse venuto da voi? 1355 01:23:04,325 --> 01:23:07,095 Ma Cartwright non sapeva chi lo stesse ricattando. 1356 01:23:07,924 --> 01:23:09,190 Era un messaggio anonimo. 1357 01:23:09,191 --> 01:23:11,868 Non avrebbe mai potuto dirci che stava rifornendo Derek, perché... 1358 01:23:11,869 --> 01:23:13,246 non lo sapeva. 1359 01:23:13,408 --> 01:23:16,265 - Non potevo correre il rischio. - Dov'è la pistola, Wallace? 1360 01:23:16,923 --> 01:23:18,002 In soffitta. 1361 01:23:19,315 --> 01:23:21,449 Un ricordo di quando ero guardia nazionale. 1362 01:23:22,875 --> 01:23:24,556 Allora si sapeva da che parte si stava. 1363 01:23:24,557 --> 01:23:25,791 E l'irruzione? 1364 01:23:26,880 --> 01:23:28,940 La notte in cui morì Monkford. 1365 01:23:31,358 --> 01:23:33,728 Il modo peggiore per fornirsi un alibi. 1366 01:23:35,357 --> 01:23:37,102 Così abbiamo messo il posto sottosopra. 1367 01:23:37,900 --> 01:23:39,451 Per farlo sembrare un furto. 1368 01:23:40,978 --> 01:23:42,442 Per dargli un alibi. 1369 01:23:43,224 --> 01:23:44,279 Per il parroco. 1370 01:23:44,589 --> 01:23:46,339 Diede a Ivy un bellissimo addio. 1371 01:23:48,781 --> 01:23:50,220 Ma mi aveva visto. 1372 01:23:53,433 --> 01:23:54,835 Non c'era niente da fare. 1373 01:23:58,544 --> 01:24:01,324 L'ha fatto solo per tenermi fuori dai guai. 1374 01:24:03,013 --> 01:24:05,160 Non ha mai avuto molto tempo per il negozio. 1375 01:24:25,080 --> 01:24:27,524 - Dov'è Sir Edmund? - Da quella parte, signore. 1376 01:24:34,876 --> 01:24:38,016 Ho deciso di accettare la cattedra di fisica a Stanford. 1377 01:24:38,265 --> 01:24:40,325 Ce ne andremo dopo il funerale di Frank. 1378 01:24:41,197 --> 01:24:42,835 Helen mi raggiungerà. 1379 01:24:43,429 --> 01:24:44,524 E Bobby? 1380 01:24:44,932 --> 01:24:46,446 Lui deve stare con me. 1381 01:24:46,744 --> 01:24:48,171 Deve stare con sua madre. 1382 01:24:49,035 --> 01:24:52,384 - Non avete il diritto di toglierglielo. - E' tutto quel che ho. 1383 01:24:53,259 --> 01:24:54,345 La prego. 1384 01:24:54,346 --> 01:24:57,422 Lo amo tanto quanto lei, come fosse il mio. 1385 01:24:57,423 --> 01:24:58,515 Ma non lo è. 1386 01:24:58,774 --> 01:25:00,509 Non è giusto. Perché... 1387 01:25:01,731 --> 01:25:03,667 perché Pamela può avere un bambino e... 1388 01:25:04,354 --> 01:25:05,483 Che male c'è... 1389 01:25:06,018 --> 01:25:07,828 La prego, non è giusto! 1390 01:25:07,829 --> 01:25:09,908 Ho fatto una segnalazione ai porti e agli aeroporti. 1391 01:25:09,909 --> 01:25:12,152 Se provate a lasciare il Paese con lui... 1392 01:25:13,047 --> 01:25:14,263 sarete arrestati. 1393 01:25:14,614 --> 01:25:16,029 Non può farlo. 1394 01:25:16,149 --> 01:25:18,188 Potrei sporgere delle accuse verso di lei. 1395 01:25:18,189 --> 01:25:20,890 Quali accuse? Sono suo nonno. 1396 01:25:22,852 --> 01:25:23,969 Ma lei non è sua madre. 1397 01:25:24,982 --> 01:25:28,666 E' reato trattenere illegalmente un minore di 14 anni, 1398 01:25:28,667 --> 01:25:31,708 con l'intento di privare il genitore del possesso di tale bambino. 1399 01:25:32,130 --> 01:25:36,262 Legge sui reati contro la persona del 1861, paragrafo 56. 1400 01:25:48,989 --> 01:25:50,157 Che farà? 1401 01:25:51,528 --> 01:25:52,781 Andrò da qualche parte. 1402 01:25:54,022 --> 01:25:55,189 Molto lontano. 1403 01:25:56,227 --> 01:25:57,542 Oltre la loro portata. 1404 01:25:59,233 --> 01:26:00,808 Ora che ho di nuovo Bobby... 1405 01:26:01,516 --> 01:26:03,341 non farò più niente di stupido. 1406 01:26:05,967 --> 01:26:06,973 Grazie. 1407 01:26:09,723 --> 01:26:10,937 Ce la caveremo. 1408 01:26:11,448 --> 01:26:12,788 Non deve preoccuparsi. 1409 01:26:24,049 --> 01:26:25,156 Lo amavo davvero. 1410 01:26:26,320 --> 01:26:27,325 Frank. 1411 01:26:33,033 --> 01:26:34,509 E' questo che conta, no? 1412 01:26:35,878 --> 01:26:37,181 E' tutto quel che conta. 1413 01:26:38,933 --> 01:26:39,939 Grazie. 1414 01:27:23,634 --> 01:27:25,458 Ho sentito che stava lasciando la città. 1415 01:27:28,180 --> 01:27:30,165 Hai fatto la cosa giusta, Morse. 1416 01:27:31,823 --> 01:27:32,890 Spero di sì. 1417 01:27:34,052 --> 01:27:35,417 Torni in stazione? 1418 01:27:36,439 --> 01:27:38,623 Grazie, ma devo andare in tribunale. 1419 01:27:38,971 --> 01:27:40,772 Per il caso dei gasometri. 1420 01:27:41,229 --> 01:27:43,935 - Quindi è oggi? - Questo pomeriggio. 1421 01:27:44,680 --> 01:27:47,615 Aiuterò Strange a fare in modo che gli atti del caso siano in ordine. 1422 01:27:48,341 --> 01:27:49,582 Lavoro di polizia. 1423 01:27:52,076 --> 01:27:53,851 A presto, allora. 1424 01:28:10,117 --> 01:28:12,164 www.subsfactory.it