1
00:00:20,370 --> 00:00:23,430
Oxford korsangforening
2
00:00:28,540 --> 00:00:33,950
Betjent Morse, for en nydelig sang!
Dorothea Frazil fra Oxford Mail.
3
00:00:34,050 --> 00:00:37,850
- Vi møttes under Tremlett-saken.
- Ja visst.
4
00:00:37,990 --> 00:00:43,240
Det kan bli en god vinkling:
"Den syngende etterforsker".
5
00:00:43,360 --> 00:00:46,720
Jeg vil ikke ha navnet mitt i avisen.
6
00:00:46,830 --> 00:00:53,970
Jeg er ikke ute etter noen pris. Bare
gi meg et sitat - mot et lite vederlag.
7
00:00:54,080 --> 00:01:00,930
Slik motytelse ville utsette oss begge for
anklager om bestikkelser og korrupsjon.
8
00:01:01,050 --> 00:01:03,520
Ha meg unnskyldt.
9
00:01:05,060 --> 00:01:07,030
Takk for nå.
10
00:01:07,140 --> 00:01:10,270
Lykke til med artikkelen.
11
00:01:13,720 --> 00:01:15,400
Kriminalbetjent!
12
00:01:53,130 --> 00:01:58,460
Nå går jeg, tante. Phillip kommer
og ser til deg i morgen.
13
00:01:58,570 --> 00:02:01,570
Rekker han det før konserten?
14
00:02:01,690 --> 00:02:07,460
Han øver som bare det. Men det
gjør ham godt å komme til deg.
15
00:02:08,830 --> 00:02:12,090
- Så da...
- Hvordan har han det?
16
00:02:43,410 --> 00:02:46,790
Dr. D. Cronyn
psykiater
17
00:02:57,040 --> 00:03:00,140
UNGE MORSE
18
00:03:09,890 --> 00:03:14,280
Legg en presenning over lasten.
Jeg må slå lens.
19
00:03:19,690 --> 00:03:25,160
- Hva feiler det henne?
- Hun føler seg ikke bra, sa jeg.
20
00:03:31,160 --> 00:03:36,260
- Ikke gå, vær så snill.
- Hun er jo moren min, Lionel.
21
00:03:38,090 --> 00:03:41,300
Jeg er virkelig glad i deg, Evie.
22
00:03:53,600 --> 00:03:56,190
- En øl?
- Hvis du spanderer.
23
00:03:58,430 --> 00:04:05,240
Hastejobb bare. En dame har fått vann-
lekkasje. Jeg kan jo ikke svikte henne.
24
00:04:06,320 --> 00:04:09,320
Så fort jeg kan, det lover jeg.
25
00:04:10,030 --> 00:04:12,240
Jeg elsker deg også.
26
00:05:23,600 --> 00:05:25,950
Hei.
27
00:05:26,070 --> 00:05:28,420
Denne veien, sir.
28
00:05:39,340 --> 00:05:45,640
Banevokteren gikk runden sin ved
5-tiden og så at vogndøra var åpen.
29
00:05:45,750 --> 00:05:52,550
- Hvor ofte sjekker han vognparken?
- Tre ganger nattlig, sjeldnere her nede.
30
00:05:52,680 --> 00:05:56,310
- For disse skal skrapes.
- Var det her?
31
00:06:05,690 --> 00:06:08,790
- Dr. DeBryn.
- Førstebetjent.
32
00:06:11,540 --> 00:06:15,170
Dødsårsaken er åpenbar, vil jeg tro.
33
00:06:15,910 --> 00:06:21,250
Kvelning ved tilstopping av luftrøret,
nærmest et skoleeksempel.
34
00:06:21,370 --> 00:06:27,470
Og tidspunktet... Tre rosa elefanter,
to rosa elefanter, én rosa elefant.
35
00:06:27,580 --> 00:06:30,810
Mellom kl. 21 og 24.
36
00:06:31,010 --> 00:06:36,440
- En ørering mangler.
- Noen politistudenter skal lete etter den.
37
00:06:36,550 --> 00:06:41,770
- Navnet hennes?
- Evelyn Balfour, jobber i bingo-bar.
38
00:06:41,890 --> 00:06:46,430
Mannen hennes så henne sist kl. 19.
Hun skulle besøke moren.
39
00:06:46,570 --> 00:06:50,780
- Ble han ikke engstelig?
- Hun snakket om å overnatte.
40
00:06:50,900 --> 00:06:56,900
Hun sa til mannen sin at moren
var syk, men moren sier hun er frisk.
41
00:06:58,450 --> 00:07:02,880
- Hva har hun i munnen?
- Et lommetørkle.
42
00:07:07,500 --> 00:07:11,960
Brodert med bokstaven D.
43
00:07:44,000 --> 00:07:49,220
- Lite romantisk sted for et nummer.
- Det er usjenert.
44
00:07:49,340 --> 00:07:52,690
Man får vel ta det som byr seg.
45
00:07:54,470 --> 00:07:59,060
Vi avhører mannen hennes.
Du kan se nærmere på henne.
46
00:07:59,180 --> 00:08:02,390
Bare fakta, ikke teorier.
47
00:08:02,510 --> 00:08:08,230
Så stiller du på kammeret og
fortsetter med vanlig tjeneste.
48
00:08:10,440 --> 00:08:15,840
Alt var bra mellom deg og frua?
Ingen rivninger?
49
00:08:15,950 --> 00:08:20,010
Aldri et vondt ord?
Var du ute i går kveld?
50
00:08:20,110 --> 00:08:25,670
Nei. Jeg spiste kveldsmat,
badet ungene og la dem.
51
00:08:25,780 --> 00:08:28,800
Så satt jeg med regnskapene.
52
00:08:28,920 --> 00:08:33,920
Du er jo forsikringsagent?
Går du fra dør til dør?
53
00:08:34,050 --> 00:08:37,020
Jeg inndriver betalinger.
54
00:08:38,420 --> 00:08:41,690
Var Mrs. Balfour ofte ute?
55
00:08:41,810 --> 00:08:47,890
Bare for å besøke moren. Hun har
vært litt klein i det siste. Helvetesild.
56
00:08:48,020 --> 00:08:52,450
- Hvor lenge har det pågått, da?
- Et par måneder.
57
00:08:52,570 --> 00:08:57,410
- Hun trivdes kanskje best hjemme?
- Ja.
58
00:08:58,440 --> 00:09:03,710
Det hendte at hun jobbet sent
på bingoen, men ellers...
59
00:09:04,860 --> 00:09:10,350
- Lekkert.
- Fikk nytt bad for et par måneder siden.
60
00:09:10,450 --> 00:09:15,930
Evelyn maste om det fordi en
på jobben hadde fått det til jul.
61
00:09:16,040 --> 00:09:18,710
Du vet hvordan de er.
62
00:09:20,960 --> 00:09:25,980
- Mrs. Balfour sto visst i med en fyr.
- Romantisk sett?
63
00:09:26,100 --> 00:09:30,280
Folk på bingoen
visste om det, ifølge Morse.
64
00:09:30,400 --> 00:09:34,570
Men Morse gikk da
tilbake til vanlig tjeneste?
65
00:09:34,690 --> 00:09:41,200
Han var tidlig på jobb den dagen
og var blant de første på åstedet.
66
00:09:42,240 --> 00:09:46,000
Vet mannen hennes at hun var utro?
67
00:09:46,120 --> 00:09:52,090
Det virker ikke slik. Han prøver kanskje
å beskytte omdømmet hennes.
68
00:09:52,210 --> 00:09:57,300
Eller sitt eget. Ingen mann
liker å bli gjort til hanrei.
69
00:09:57,430 --> 00:10:03,300
Jeg tror ikke han er kar for det.
Det var nok kjæresten hennes.
70
00:10:03,840 --> 00:10:07,140
Da gjelder det bare å finne ham.
71
00:10:23,330 --> 00:10:25,630
Se, nå begynner moroa.
72
00:10:27,330 --> 00:10:31,290
Politiets stjerneskudd i operakoret
73
00:10:35,390 --> 00:10:39,130
Har du skrevet ut
biltyveri-anmeldelsen?
74
00:10:39,260 --> 00:10:44,900
Hold deg til kontorkrakken, og la de
tøffe gutta ta seg av voksensakene.
75
00:10:44,990 --> 00:10:50,760
Hvorfor var vogndøra åpen? Ellers
kunne hun ha ligget der i dagevis.
76
00:10:50,890 --> 00:10:54,810
Han fikk vel panikk
og glemte å lukke den.
77
00:10:54,930 --> 00:10:58,740
- Slurvete gjort.
- Han gjorde en tabbe.
78
00:11:00,570 --> 00:11:04,780
Eller han ville
at vi skulle finne henne.
79
00:11:04,900 --> 00:11:08,370
Jeg hører ikke at du skriver.
80
00:11:08,500 --> 00:11:10,470
Biltyveri.
81
00:12:50,340 --> 00:12:53,890
Det er politiet! Lukk opp døra!
82
00:12:56,060 --> 00:12:59,660
Var det du som lukket døra?
83
00:12:59,760 --> 00:13:02,530
Nei, sir.
84
00:13:29,760 --> 00:13:33,020
"Un bacio ancora"...
85
00:13:34,050 --> 00:13:37,270
Ja vel.
Hva betyr det, da?
86
00:13:37,390 --> 00:13:41,430
"Ett kyss til." Det er italiensk.
87
00:13:42,140 --> 00:13:46,350
Det er Othellos siste replikk
i Verdis opera.
88
00:13:46,480 --> 00:13:53,240
Han kveler hustruen fordi han tror hun
har gitt et lommetørkle til en annen.
89
00:13:53,370 --> 00:13:55,540
Og så da?
90
00:13:55,660 --> 00:14:02,040
Hustruen heter Desdemona. Tørkleet i
munnen til Evelyn var brodert med en D.
91
00:14:02,160 --> 00:14:07,430
- Vi tar vel ikke dette på alvor?
- Interessant, tross alt.
92
00:14:07,540 --> 00:14:15,350
Det kan ha stått skrevet der i årevis.
Mer trolig at vi er ute etter en Dave.
93
00:14:15,470 --> 00:14:20,650
Hvis det var kjæresten hennes,
kan det ha vært en impulshandling.
94
00:14:20,770 --> 00:14:26,910
Nettopp. Han ville neppe skrevet det og
dekket til med døra så ingen fant det.
95
00:14:27,020 --> 00:14:32,860
- Men det ble jo funnet.
- Ingen normal person ville lett der.
96
00:14:35,620 --> 00:14:37,590
Hvor er dette?
97
00:14:44,290 --> 00:14:45,590
Morse.
98
00:14:55,430 --> 00:15:01,520
Avdøde heter Grace Agnes Madison,
født 11.4.1896. Enke.
99
00:15:02,140 --> 00:15:07,650
- Niesen, Faye, fant henne kl. 10.30.
- Er patologen varslet?
100
00:15:07,770 --> 00:15:13,020
Han er på vei. Hun var
ved god helse, ifølge niesen.
101
00:15:13,490 --> 00:15:17,950
Niesen er der ute,
hvis du vil snakke med henne.
102
00:15:18,080 --> 00:15:21,300
Mrs. Madison var jo tanta di?
103
00:15:21,410 --> 00:15:26,250
Hun var gift med
fars eldre bror, onkel Cedric.
104
00:15:26,670 --> 00:15:31,510
- Han er jo død?
- Ja, han døde i 62.
105
00:15:33,000 --> 00:15:36,680
Tante kom tilbake til England året etter.
106
00:15:36,800 --> 00:15:39,850
- Hvorfra da?
- India.
107
00:15:39,980 --> 00:15:46,240
Hun er født i Witney, men vokste opp
i India og traff onkel Cedric der.
108
00:15:50,730 --> 00:15:54,280
- Når så du henne sist?
- I går.
109
00:15:55,190 --> 00:16:00,120
Tante Grace var den siste
slektningen vi hadde igjen.
110
00:16:00,490 --> 00:16:05,210
En av oss så innom daglig
for å se om hun trengte noe.
111
00:16:05,330 --> 00:16:09,420
- Hvem "oss"?
- Min bror Phillip.
112
00:16:11,090 --> 00:16:17,190
Det var hans tur i dag, men for tiden
øver han til en pianokonsert.
113
00:16:19,350 --> 00:16:23,640
Hun virket jo frisk
da dere sist møttes?
114
00:16:23,770 --> 00:16:29,200
Ja. Hun puslet omkring
i drivhuset som vanlig.
115
00:16:32,900 --> 00:16:40,130
Tante Grace var botaniker og skrev
flere bøker om subkontinentets flora.
116
00:16:42,530 --> 00:16:45,050
- Doktor.
- Morse.
117
00:16:46,040 --> 00:16:50,740
- Funnet noe?
- Noe mistenkelig, mener du?
118
00:16:52,770 --> 00:16:55,900
Ingen åpenbare tegn på vold.
119
00:16:56,800 --> 00:17:03,310
Jeg kan bare slå fast at hun døde
en gang mellom kl. 16 og 19 i går.
120
00:17:03,430 --> 00:17:07,230
Jeg vil gjerne få tekannen analysert.
121
00:17:07,400 --> 00:17:14,160
Tekannen? Folk dør gjerne av naturlige
årsaker. Var noen ute etter arven?
122
00:17:14,280 --> 00:17:19,570
Det er dekket på til to,
og gjesten har ikke rørt teen sin.
123
00:17:21,660 --> 00:17:26,570
Hvis det er sånt man serverer,
så er jeg en kineser.
124
00:17:30,120 --> 00:17:36,450
Mrs. Madison skrev at hun ventet
besøk av en Mr. Nimmo kl. 16 i går.
125
00:17:36,590 --> 00:17:44,070
Trolig en journalist som ville skrive
om hagen hennes. Hun var botaniker.
126
00:17:45,140 --> 00:17:51,350
Den dagen du får et rutineoppdrag og
holder deg til det, kommer nok aldri.
127
00:17:51,480 --> 00:17:57,160
Du ville funnet noe mistenkelig
i en helgens strømpeskuff.
128
00:17:58,020 --> 00:18:01,660
Jeg visste ikke at du kunne italiensk.
129
00:18:01,870 --> 00:18:05,450
Jeg har ikke bare lopper under hatten.
130
00:18:07,740 --> 00:18:14,000
Vi dro gjennom Italia etter Nord-Afrika.
Vi ble landsatt i Reggio.
131
00:18:14,920 --> 00:18:17,890
Så fortsatte vi til Cassino.
132
00:18:25,100 --> 00:18:30,350
Fikk treff på et tommelavtrykk
på vesken til Mrs. Balfour.
133
00:18:30,480 --> 00:18:35,620
Roy Adamson. Betinget dom
for heleri for ni år siden.
134
00:18:35,730 --> 00:18:40,950
Har et byggefirma i Headington.
Othello er visst uskyldig likevel.
135
00:18:41,070 --> 00:18:43,530
Greit. Kjør fram bilen.
136
00:18:46,620 --> 00:18:51,090
- Visste niesen noe om Nimmo?
- Nei, sir.
137
00:18:52,000 --> 00:18:57,900
- Finn ut hva han gjorde der.
- Hva med byggmesteren?
138
00:18:58,800 --> 00:19:05,490
Ekteparet Balfour bygde om badet da
hun begynte å besøke sin "syke" mor.
139
00:19:07,430 --> 00:19:13,610
Skulle ikke forundre meg om det var
Adamsons byggefirma som sto for det.
140
00:19:19,940 --> 00:19:22,420
God dag. Politiet.
141
00:19:22,520 --> 00:19:27,880
- Jeg ser etter Mr. Nimmo i nr. 8.
- Jeg har aldri sett ham.
142
00:19:28,410 --> 00:19:33,080
- Hvor lenge har du bodd her?
- Nesten tre år.
143
00:19:36,370 --> 00:19:38,890
Takk for hjelpen.
144
00:19:40,380 --> 00:19:44,510
- Men jeg har hørt ham.
- Hørt ham?
145
00:19:44,630 --> 00:19:50,980
Musikk døgnet rundt. Jeg har skrevet
til husverten, uten at det har hjulpet.
146
00:19:52,690 --> 00:19:57,200
- Hva slags musikk?
- Klassisk. Jævlige greier.
147
00:19:57,320 --> 00:20:01,030
Synging - ja, kattejamring.
148
00:20:01,530 --> 00:20:03,240
Takk!
149
00:20:09,820 --> 00:20:13,510
Ja, vi gjorde en jobb for Mr. Balfour.
150
00:20:14,410 --> 00:20:19,800
Her er det. "Rosa bad".
Det var for noen måneder siden.
151
00:20:19,920 --> 00:20:25,630
- Hvilket inntrykk fikk du av dem?
- Vanlige kunder, greie nok.
152
00:20:25,760 --> 00:20:30,520
- Har du truffet dem nylig?
- Nei, ikke etter at jobben var ferdig.
153
00:20:30,640 --> 00:20:34,610
- Er du sikker på det?
- Ganske sikker.
154
00:20:35,930 --> 00:20:41,620
Saken er den, Roy,
at vi fant Mrs. Balfour kvalt i går, -
155
00:20:41,780 --> 00:20:47,700
- og dine fingeravtrykk på vesken
hennes. Hva har du å si til det?
156
00:21:09,140 --> 00:21:10,930
Der skal du.
157
00:21:14,270 --> 00:21:16,490
Inn med deg nå!
158
00:21:22,060 --> 00:21:29,040
Han vedgår å ha stått i med henne.
Jakes fant en ørering i lastebilen hans.
159
00:21:29,150 --> 00:21:34,500
De parkerte ved Boar's Park før
han kjørte henne tilbake til Osney.
160
00:21:34,620 --> 00:21:39,670
- I beste velgående, da?
- Dr. DeBryn har ringt, sir.
161
00:21:40,750 --> 00:21:48,260
I påvente av toksilogiprøven snakket
jeg med en kollega fra botanisk hage.
162
00:21:49,590 --> 00:21:55,900
Han fastslo at bladene i tekannen
kom fra Datura stramonium.
163
00:21:56,020 --> 00:22:01,520
- Datura?
- Et ugress. Også kalt piggeple.
164
00:22:02,160 --> 00:22:06,150
- Giftig?
- I høy grad, især frøkapslene.
165
00:22:08,940 --> 00:22:13,750
Inderne og kineserne
har brukt det mot astma.
166
00:22:13,870 --> 00:22:19,050
Forskjellen mellom medisinsk
og giftig dose er svært liten.
167
00:22:19,160 --> 00:22:24,170
- Inneholder atropin og skopolamin.
- Sannhetsserum.
168
00:22:24,290 --> 00:22:29,600
Symptomer på overdose er
hallusinasjoner og vrangforestillinger.
169
00:22:29,760 --> 00:22:34,520
Som ubønnhørlig
fører til blindhet, koma -
170
00:22:34,650 --> 00:22:40,020
- og et stevnemøte med St. Peter,
hvis man tror på sånt.
171
00:22:44,980 --> 00:22:49,340
Og Mrs. Madison, var det penger?
172
00:22:49,440 --> 00:22:55,620
- Arven går vel til niesen og nevøen.
- Noe nytt om Mr. Nimmo?
173
00:22:56,240 --> 00:23:02,590
Ingen har sett ham, men han spilte
musikk døgnet rundt. Opera visstnok.
174
00:23:02,960 --> 00:23:08,090
Leien går gjennom en advokat.
De undersøker nå saken.
175
00:23:08,210 --> 00:23:11,340
Banken har nok adressen hans.
176
00:23:11,550 --> 00:23:17,190
Et ugress, ifølge DeBryn. Det er
neppe noe hun har dyrket selv.
177
00:23:17,310 --> 00:23:23,610
Sikkert ikke. Det er noe med Datura
som jeg ikke kan sette fingeren på.
178
00:23:23,730 --> 00:23:28,900
- Balfour-saken ser ut til å gå i boks.
- Har byggmesteren tilstått?
179
00:23:29,020 --> 00:23:35,070
Ikke ennå. Han får svette litt, så prøver
jeg igjen etter lunsj. Apropos det...
180
00:23:35,770 --> 00:23:39,040
Hva kan jeg glede meg til i dag?
181
00:23:39,270 --> 00:23:41,740
Hermetisk skinke.
182
00:23:44,530 --> 00:23:48,540
Minn meg på aldri å feire jul hos deg.
183
00:25:21,380 --> 00:25:25,590
"Ici loin du monde réel."
184
00:25:25,810 --> 00:25:29,390
De siste ordene
som synges av Lakmé.
185
00:25:29,510 --> 00:25:34,730
En indisk prinsesse,
heltinnen i Delibes' opera.
186
00:25:35,020 --> 00:25:41,280
Ifølge Morse tar Lakmé livet av seg
ved å spise blader fra Datura-planten.
187
00:25:41,400 --> 00:25:47,370
Den samme som ble brukt til å forgifte
Grace Madison. Da er vi oppe i to, sir.
188
00:25:48,570 --> 00:25:53,080
- To...?
- To dødsfall med operatilknytning.
189
00:25:53,200 --> 00:25:57,680
- Det var en frase fra...
- "Othello" av Verdi.
190
00:25:57,790 --> 00:26:03,170
På døra i godsvogna der vi fant
Evelyn Balfour: "Ett kyss til."
191
00:26:03,290 --> 00:26:09,390
- Også hans siste ord, ifølge Morse.
- Shakespeares Othello, maureren?
192
00:26:09,510 --> 00:26:16,520
Evelyn ble kvalt, liksom Desdemona.
I munnen lå et lommetørkle med "D".
193
00:26:16,640 --> 00:26:22,020
Vi har jo allerede anholdt noen
for drapet på Balfour.
194
00:26:22,450 --> 00:26:24,740
Takk, Morse.
195
00:26:31,900 --> 00:26:35,460
Opera? Bevare meg vel!
196
00:26:35,580 --> 00:26:40,850
Man må være en komplett skrulling
for å finne på noe sånt.
197
00:26:40,960 --> 00:26:43,930
En listig skrulling, i så fall.
198
00:26:44,040 --> 00:26:49,720
Jeg vil gjerne la Morse slippe
vanlig tjeneste mens saken pågår.
199
00:26:49,840 --> 00:26:51,560
Er det nødvendig?
200
00:26:51,680 --> 00:26:55,810
Spesialkunnskapene hans
kommer godt med her.
201
00:26:55,930 --> 00:27:01,180
Greit, men bare under etterforskningen.
Han må ikke innbille seg noe.
202
00:27:01,310 --> 00:27:04,450
Det håper jeg faktisk han gjør.
203
00:27:13,240 --> 00:27:18,590
- Samme tid i morgen tidlig?
- Morse kan hente meg.
204
00:27:18,870 --> 00:27:24,290
Du slipper vanlig tjeneste
inntil videre. Klokka 8.15 presis.
205
00:27:44,950 --> 00:27:46,420
Morse.
206
00:27:47,860 --> 00:27:49,550
Hallo?
207
00:27:53,110 --> 00:27:54,620
Hallo?
208
00:28:07,210 --> 00:28:10,510
Har du sett kveldsutgaven?
209
00:28:11,430 --> 00:28:15,150
Politiet jakter på
operafantom-morder
210
00:28:16,890 --> 00:28:23,100
- Hvordan har de fått greie på det?
- Fra "pålitelige" kilder, antar jeg.
211
00:28:23,650 --> 00:28:26,990
- Alvorlig talt?
- La meg si det sånn:
212
00:28:27,110 --> 00:28:32,990
Enda han hiver innpå som han gjør,
har Jake alltid flust med penger.
213
00:28:33,110 --> 00:28:38,660
Uansett, så tenkte jeg vi kunne
gå løs på spørsmålene.
214
00:28:40,910 --> 00:28:46,170
- Ellers kan du glemme eksamen.
- Jeg hadde tenkt å stikke nå.
215
00:28:46,270 --> 00:28:50,570
- Din tur til å spandere.
- Du får ha det til gode.
216
00:28:56,340 --> 00:29:01,320
Kan tanta di ha nevnt
Mr. Nimmo for broren din?
217
00:29:01,440 --> 00:29:04,860
Kanskje, men han har ikke sagt noe.
218
00:29:05,070 --> 00:29:09,000
Jeg vil gjerne snakke litt med ham.
219
00:29:09,160 --> 00:29:12,540
Han er dessverre opptatt nå.
220
00:29:13,490 --> 00:29:17,870
Ja visst.
Så snart han har tid, da.
221
00:29:18,910 --> 00:29:24,130
Ha en god kveld.
Beklager forstyrrelsen, miss Madison.
222
00:31:05,020 --> 00:31:07,360
- Å, er...
- Far!
223
00:31:10,980 --> 00:31:14,620
Du trenger ikke
å være så høytidelig.
224
00:31:14,740 --> 00:31:20,370
- Jeg får vente i...
- Du får gjøre som du blir fortalt.
225
00:31:25,740 --> 00:31:31,130
Du kom inn. Imponerende.
De fleste bruker minst et halvt år.
226
00:31:31,260 --> 00:31:36,020
- Min bror Sam. Te?
- Nei takk, miss Thursday.
227
00:31:36,130 --> 00:31:42,550
Miss Thursday? Det får hun nok av i
banken. Snart får hun griller i hodet.
228
00:31:43,650 --> 00:31:48,160
- Hun heter Joan.
- Han er en av pappas folk.
229
00:31:48,260 --> 00:31:51,360
Slå deg ned, han kommer straks.
230
00:31:54,820 --> 00:31:58,330
- Hva kaller de deg for noe?
- Morse.
231
00:31:58,460 --> 00:32:01,790
- Morse hva da?
- Morsekode.
232
00:32:02,000 --> 00:32:06,710
Har du ikke gått, Joan?
Bussen din går jo 20 over.
233
00:32:07,040 --> 00:32:12,350
Sam, gå ut med søpla før du
skal på jobb, så mor slipper.
234
00:32:12,500 --> 00:32:16,430
- Da drar vi.
- La meg kikke på deg.
235
00:32:16,800 --> 00:32:21,060
Kom hjem i god behold.
Nå er du klar, Fred.
236
00:32:35,900 --> 00:32:39,670
Gikk det bra i morges?
Du har ikke sagt noe.
237
00:32:39,770 --> 00:32:42,190
Jeg vil ikke snakke om det.
238
00:32:42,330 --> 00:32:45,790
Men det hjelper vel? Phillip?
239
00:32:45,950 --> 00:32:51,960
- Hva ville den politimannen i går?
- Han etterforsker det med tante Grace.
240
00:32:52,090 --> 00:32:55,720
Hvorfor kom han hit?
Folk må ikke gjøre det.
241
00:32:55,830 --> 00:33:00,720
Han spurte om en Nimmo.
En journalist eller noe sånt.
242
00:33:03,850 --> 00:33:05,230
Ja?
243
00:33:07,140 --> 00:33:11,560
Banken oppgir at Mr. Nimmo
bor på Drover's Rest.
244
00:33:11,740 --> 00:33:17,620
La meg presentere dr. Daniel Cronyn.
Førstebetjent Thursday.
245
00:33:17,730 --> 00:33:24,280
Dr. Cronyn er psykiater og har forsket
på slike sinnsforvirrede individer.
246
00:33:24,410 --> 00:33:29,210
Jeg tenkte dere kunne
ha nytte av hans ekspertise.
247
00:33:29,340 --> 00:33:34,060
Gjerningsmannen utviser
en alvorlig forstyrret psyke.
248
00:33:34,170 --> 00:33:36,170
Ja, virkelig!
249
00:33:39,170 --> 00:33:46,600
Det var dere nok klar over, men han
er tydeligvis også velfungerende.
250
00:33:46,780 --> 00:33:51,790
- Det gjør det vanskelig å ta ham.
- Men ikke umulig?
251
00:33:51,900 --> 00:33:55,040
Slike tilfeller er sjeldne her, -
252
00:33:55,150 --> 00:34:00,740
- men i USA anses slike drapsmenn
som en kommende trend.
253
00:34:00,870 --> 00:34:04,960
De siste ti årene
har vi hatt Starkweather-saken, -
254
00:34:05,080 --> 00:34:09,340
- likene i Fairvale-sumpen
og DeSalvo i Boston.
255
00:34:09,450 --> 00:34:13,000
Hva er han ute etter?
Hva driver ham?
256
00:34:13,130 --> 00:34:19,810
Umulig å si. Han utviser narsissistiske
trekk, machiavellisme og psykopati -
257
00:34:19,930 --> 00:34:26,270
- i tråd med McDonalds teori,
så han er trolig svært intelligent, -
258
00:34:26,390 --> 00:34:30,620
- uten nødvendigvis å ha
markert seg akademisk.
259
00:34:30,720 --> 00:34:35,060
- Alder?
- 25-35-år, kanskje opp mot 40.
260
00:34:35,190 --> 00:34:39,370
Er det noen sjanser
for at det nå er slutt?
261
00:34:40,710 --> 00:34:47,550
Mine herrer, dere står overfor
en hjerne som ikke er bundet av-
262
00:34:48,040 --> 00:34:50,800
- skyldfølelse, -
263
00:34:52,090 --> 00:34:57,380
- anger, rett og galt, godt og ondt.
264
00:34:59,260 --> 00:35:03,140
For hans del
er vi bare jaget vilt.
265
00:35:05,020 --> 00:35:10,740
- Jaget vilt?
- I hans øyne er vi krøtter klar til slakt.
266
00:35:11,650 --> 00:35:13,950
Vi skal få stanset ham.
267
00:35:14,650 --> 00:35:21,290
Hvordan da? Ved å appellere til
hans edle instinkter og bedre jeg?
268
00:35:24,110 --> 00:35:26,420
Han har ingen.
269
00:35:27,550 --> 00:35:31,800
Det eneste jeg
med visshet kan si, er-
270
00:35:31,920 --> 00:35:35,300
- at han kommer til å drepe igjen.
271
00:36:03,030 --> 00:36:09,670
God dag. Vi leter etter Drover's Rest.
Det skal være et gårdsbruk eller noe.
272
00:36:09,790 --> 00:36:14,260
Det er et slakteri,
stedet til Ben Nimmo.
273
00:36:15,330 --> 00:36:21,230
- Mr. Nimmo er altså ikke journalist?
- Bare hvis han skriver om husdyrføde.
274
00:36:22,430 --> 00:36:28,480
- Ja vel. Kan du forklare oss veien?
- Hva vil dere med gamle Ben?
275
00:36:29,480 --> 00:36:32,060
Vi er fra politiet.
276
00:36:32,190 --> 00:36:34,530
Er det langt unna?
277
00:36:34,640 --> 00:36:37,630
Skulle svingt av 3 km før.
278
00:36:37,750 --> 00:36:42,350
- Takk, Mr....?
- Oakshott, Lemuel.
279
00:36:44,270 --> 00:36:50,860
Han er ikke der. Flytta. Jeg har ikke
sett ham siden kona Ada døde.
280
00:36:51,910 --> 00:36:55,710
Han bor kanskje
hos sønnen sin i Canada.
281
00:37:21,280 --> 00:37:23,000
Mr. Nimmo?
282
00:37:24,910 --> 00:37:26,630
Slå inn døra.
283
00:38:13,370 --> 00:38:16,040
Gå opp dit, så går jeg ned her.
284
00:39:44,670 --> 00:39:49,560
Det er fra "Aïda".
Ramades' siste arie.
285
00:39:52,220 --> 00:39:55,690
Like før han blir begravd levende.
286
00:39:57,350 --> 00:40:01,810
Sto det ikke
en sementblander der ute?
287
00:40:10,400 --> 00:40:12,950
Det der ser nytt ut.
288
00:40:43,310 --> 00:40:50,490
I leiligheten til Nimmo var det bare
en platespiller og en bunke LP-plater.
289
00:40:50,660 --> 00:40:55,960
- Ingen ser ut til å ha bodd der.
- Det trodde jeg ikke heller.
290
00:40:56,110 --> 00:41:00,080
Se opp, Morse,
nå får du konkurranse.
291
00:41:00,190 --> 00:41:03,960
Noen med
enda sprøere ideer enn deg.
292
00:41:08,910 --> 00:41:13,970
- Levende begravd?
- Ikke like fort, dessverre.
293
00:41:14,170 --> 00:41:20,300
Han ble murt inne. Dødsårsaken var
snarere dehydrering enn kvelning.
294
00:41:20,430 --> 00:41:23,730
- Hvor lenge?
- Noen dager.
295
00:41:24,100 --> 00:41:30,280
Idet kroppens organer begynte
å svikte... delirium og galskap.
296
00:41:31,940 --> 00:41:35,990
Man får bare håpe
at hjertet ga opp først.
297
00:41:36,610 --> 00:41:39,450
Unnskyld meg...
298
00:41:43,400 --> 00:41:46,170
Dette er ondskap, Morse.
299
00:41:46,380 --> 00:41:52,020
Jeg kan forstå meg på vinning,
sjalusi - ja, til og med hevn.
300
00:41:52,410 --> 00:41:57,880
Men å drepe av ren jævelskap,
det er noe nytt.
301
00:42:04,180 --> 00:42:07,890
Oxford Mail,
hva kan jeg hjelpe deg med?
302
00:42:22,070 --> 00:42:24,080
Hva er dette?
303
00:42:25,780 --> 00:42:28,380
Vi fant dette på den drepte.
304
00:42:28,490 --> 00:42:33,800
KoKos sang fra Mikadoen:
"En dag vil et offer dukke opp."
305
00:42:33,910 --> 00:42:39,050
- Han syns vel det er morsomt.
- Den kalles "Listesangen".
306
00:42:39,220 --> 00:42:44,980
KoKo, mikadoens bøddel, leste opp
en liste over samfunnsforbrytere -
307
00:42:45,090 --> 00:42:50,730
- som han skulle henrette. "Han har
dem på listen, godt å bli kvitt dem!"
308
00:42:50,860 --> 00:42:56,660
- De tre ofrene våre, formodentlig.
- Hvor mange flere tenker han seg?
309
00:42:56,770 --> 00:43:00,280
Det er noe De bør
komme og se på, sir.
310
00:43:00,410 --> 00:43:02,830
Du også, Morse.
311
00:43:11,960 --> 00:43:14,590
Du har visst en beundrer.
312
00:43:20,710 --> 00:43:26,310
Det lå et partitur i lomma til
Mr. Nimmo. "Listesangen."
313
00:43:29,510 --> 00:43:33,770
- Doktor?
- Nei, det slo meg plutselig...
314
00:43:33,900 --> 00:43:37,530
Nei, det kan umulig...
Jeg bare...
315
00:43:37,650 --> 00:43:43,630
Det var en pasient
som jeg traff tidlig på 50-tallet -
316
00:43:43,980 --> 00:43:50,000
- da jeg arbeidet på Bellevue-
sanatoriet under dr. Elias.
317
00:43:50,280 --> 00:43:53,710
- Han var vel i 20-årsalderen.
- Hvem?
318
00:43:54,780 --> 00:43:57,920
En ung mann som het Miller.
319
00:43:59,340 --> 00:44:02,060
Keith Miller.
320
00:44:02,800 --> 00:44:06,560
Han var et musikalsk vidunderbarn.
321
00:44:06,670 --> 00:44:09,220
Ganske enkelt briljant.
322
00:44:11,970 --> 00:44:17,650
Men på sin 15-årsdag
tok han en øks i vedboden -
323
00:44:17,810 --> 00:44:22,570
- og hugde den inn
i bakhodet på moren.
324
00:44:23,700 --> 00:44:29,370
- Hva skjedde med ham?
- Han ble kjent skyldig, men sinnssyk.
325
00:44:29,500 --> 00:44:35,830
- Tvangsinnlagt på ubestemt tid.
- Hvorfor trekker du ham inn?
326
00:44:35,950 --> 00:44:42,550
Da han gikk i terapi, beskrev han
grusomme, morderiske fantasier.
327
00:44:43,210 --> 00:44:49,560
Om hva han ville gjøre med pleiere
som ikke hadde vært greie mot ham.
328
00:44:49,680 --> 00:44:54,200
Han pleide gjerne å si:
"Jeg har en liten liste."
329
00:44:54,300 --> 00:45:00,070
- Hvor er han nå?
- Jeg mener å huske at en kollega sa -
330
00:45:00,190 --> 00:45:06,080
- at han ble friskmeldt og løslatt for
fem-seks år siden. Men saken er...
331
00:45:08,910 --> 00:45:12,250
... at gutten var fra Oxford.
332
00:45:28,130 --> 00:45:33,560
Stygg sak, Thursday.
Sørg for en rask oppklaring.
333
00:45:33,770 --> 00:45:35,440
Morse!
334
00:45:35,560 --> 00:45:41,640
Du er tatt ut av vanlig tjeneste fordi
dette er ditt felt. Sørg for å vise det!
335
00:45:42,600 --> 00:45:45,200
Er det bra med deg, Morse?
336
00:45:45,310 --> 00:45:48,870
Hvorfor hadde han
bilde av meg på veggen?
337
00:45:49,000 --> 00:45:54,380
Et lite innfall. Ikke legg for mye i det.
Han prøver bare å skremme oss.
338
00:45:54,500 --> 00:45:59,300
- Det virker.
- Slå det fra deg. Du må tenke klart.
339
00:46:02,300 --> 00:46:04,800
Den kom ved 11-tiden.
340
00:46:04,920 --> 00:46:09,970
O.C.P. er vel Oxford City Police.
341
00:46:10,140 --> 00:46:13,650
Tre-null til Operafantomet.
342
00:46:13,760 --> 00:46:18,230
Slik tolker jeg det,
hvis det har skjedd noe igjen.
343
00:46:18,350 --> 00:46:25,610
Miss Frazil, jeg ber innstendig
om at dette ikke kommer ut.
344
00:46:26,100 --> 00:46:33,210
Den vi ettersøker, følger en plan.
Hvis dere ikke offentliggjør dette, -
345
00:46:33,360 --> 00:46:39,000
- kan vi kanskje avspore planen hans,
eller i det minste forsinke den.
346
00:46:39,130 --> 00:46:42,460
Ett døgn. Etter det...
347
00:46:43,290 --> 00:46:46,180
Får håpe det rekker. Morse...
348
00:46:53,970 --> 00:46:56,820
Jeg hører iskrembilen.
349
00:46:57,300 --> 00:47:00,020
Ta på deg skoene, da.
350
00:47:58,160 --> 00:48:01,550
"Ethvert godt barn..."
351
00:48:03,790 --> 00:48:07,170
"... deler fortjenester."
352
00:48:12,430 --> 00:48:19,980
Det brant på Bellevue for tre år siden.
Deler av sanatoriet og arkivet gikk tapt.
353
00:48:20,100 --> 00:48:26,110
- Hvis det skjedde her i området...
- Vi har ikke noe. Jeg har spurt...
354
00:48:26,230 --> 00:48:31,030
- Sir...
- Vår hus-ekspert! Opera!
355
00:48:31,400 --> 00:48:38,160
Jeg tror at ofrene velges ut etter et
mønster. Jeg er ikke sikker, men...
356
00:48:38,280 --> 00:48:44,330
"Et godt barn deler fortjeneste." Det
brukes for å huske diskantnøkkelen.
357
00:48:44,450 --> 00:48:49,050
"Et godt barn deler fortjeneste."
E, G, B, D, F.
358
00:48:49,250 --> 00:48:55,810
Evelyn, Grace, Ben. Stemmer det?
Den neste vil altså begynne med D.
359
00:49:14,570 --> 00:49:16,440
Debbie?
360
00:49:23,540 --> 00:49:25,130
Debbie?
361
00:49:27,360 --> 00:49:29,370
Debbie!
362
00:49:31,750 --> 00:49:33,770
Debbie!
363
00:49:37,970 --> 00:49:45,480
Debbie Snow, 6 år, forsvant utenfor
hjemmet. Signalementet er sendt ut.
364
00:49:45,600 --> 00:49:50,910
- Det er ham.
- Bare fordi navnet begynner med D?
365
00:49:51,020 --> 00:49:59,170
Partituret som miss Frazil fikk, er
"Snøpiken" av Rimskij-Korsakov.
366
00:49:59,280 --> 00:50:05,790
- Det er vel noen som dør også, da.
- Snøpiken smelter når solen står opp.
367
00:50:05,910 --> 00:50:09,840
Det skal visst ligge noe i skotuppen.
368
00:50:19,800 --> 00:50:24,060
"No alibi err badly."
Hva skal det bety?
369
00:50:24,180 --> 00:50:30,820
Kanskje at vi har tatt feil. Noen
kan ha et alibi som ikke holder.
370
00:50:31,020 --> 00:50:37,490
"Near by libra idol." Kan det være
en slags retningsangivelse?
371
00:50:37,870 --> 00:50:41,050
Han setter oss på prøve.
372
00:50:41,150 --> 00:50:45,790
Det er en lek. "Løs gåten
for å redde barnet."
373
00:50:56,090 --> 00:50:58,930
"Near by libra idol."
374
00:50:59,670 --> 00:51:06,180
Libra er jo Vekten. Rettferdighet
kanskje? En statue ved tinghuset?
375
00:51:06,770 --> 00:51:10,180
- Kan du løse det?
- Jeg skal prøve.
376
00:51:10,310 --> 00:51:16,060
Du må gjøre mer enn å prøve.
Han skal jo være ekspert på dette.
377
00:51:16,520 --> 00:51:20,580
- Tverrbukkens pinuptavle.
- Det holder.
378
00:51:20,690 --> 00:51:26,450
- Jeg tenker på jentungen, sir.
- Hjelper det at vi kjefter på hverandre?
379
00:51:26,570 --> 00:51:32,240
Budskapet er tiltenkt Morse.
Han så bilde av ham i avisen.
380
00:51:32,370 --> 00:51:37,380
- Et misfoster snakker til et annet.
- Tilbake til arbeidet nå!
381
00:51:41,800 --> 00:51:47,770
- Han har rett. Hvis jeg ikke løser det...
- Det hviler ikke bare på deg.
382
00:51:47,890 --> 00:51:54,820
Snøpiken smelter ved daggry.
Uansett om han bruker ild eller...
383
00:51:54,950 --> 00:52:00,330
- Vi har knapt 12 timer på oss.
- Da må vi raske på.
384
00:52:22,790 --> 00:52:24,300
Morse.
385
00:52:34,640 --> 00:52:36,780
Hvor er hun?
386
00:52:46,650 --> 00:52:48,950
"Libra idol..."
387
00:52:55,290 --> 00:52:57,210
Din dust!
388
00:52:58,460 --> 00:53:01,590
Bodleian-biblioteket
389
00:53:08,180 --> 00:53:10,730
Kriminalbetjent Morse.
390
00:53:10,850 --> 00:53:17,080
Er det noen som har lånt partituret
til "Snøpiken" av Rimskij-Korsakov?
391
00:53:17,180 --> 00:53:21,400
Det vestlige? Et lite øyeblikk.
392
00:53:34,670 --> 00:53:41,230
Ja, det ble hentet opp fra magasinet
den 17. i forrige måned, til Mr. Miller.
393
00:53:43,630 --> 00:53:45,380
Miller?
394
00:53:45,970 --> 00:53:49,770
- Keith Miller?
- Det stemmer.
395
00:53:52,300 --> 00:53:56,430
- Er han ofte her?
- Det siste året, ja.
396
00:53:56,800 --> 00:54:01,730
Han fikk nettopp utlevert
noen nye partiturer.
397
00:54:02,400 --> 00:54:07,740
- Er han her nå?
- Han kom for et knapt kvarter siden.
398
00:54:09,700 --> 00:54:15,420
Steng av biblioteket. Lås alle dører,
vinduer, nødutganger.
399
00:54:15,540 --> 00:54:21,710
- Jeg har ikke fullmakt til det.
- Jeg er politi. Det er fullmakt nok.
400
00:54:21,870 --> 00:54:26,430
- Et barns liv står på spill.
- Miss Crane...
401
00:54:26,550 --> 00:54:31,340
- Vil dere to stenge biblioteket.
- Stenge...?!
402
00:54:31,470 --> 00:54:34,900
- Fort og stille.
- Leserne, da?
403
00:54:35,010 --> 00:54:40,520
- De skal holde seg inne.
- Han er fra politiet. Skynd dere nå!
404
00:54:53,000 --> 00:54:56,960
Å, han er borte. Han satt der.
405
00:54:57,750 --> 00:55:00,050
Så dere hvor han gikk?
406
00:55:03,000 --> 00:55:05,720
- Kommer man ut her?
- Nei.
407
00:55:06,710 --> 00:55:12,360
Trappen fører ned i magasinet.
Det er kilometervis med korridorer.
408
00:55:12,460 --> 00:55:16,680
- Utganger?
- Transportskinnen under gata.
409
00:55:16,800 --> 00:55:23,180
Ring 999 og si at betjent Morse trenger
øyeblikkelig assistanse ved Bodleian.
410
00:55:57,510 --> 00:56:00,270
Politiet. Gå med en gang!
411
00:57:14,050 --> 00:57:15,640
Morse?
412
00:57:17,470 --> 00:57:20,400
- Så dere hvor han gikk?
- Hvem?
413
00:57:20,520 --> 00:57:24,060
- Den ettersøkte!
- Er det bra med deg?
414
00:57:25,060 --> 00:57:26,990
Skjorta di.
415
00:57:30,770 --> 00:57:33,160
Her borte! Mann nede!
416
00:57:33,400 --> 00:57:36,820
Ingen fare. Dette skal gå bra.
417
00:57:37,910 --> 00:57:40,840
Ikke bare stå der. Hent hjelp!
418
00:57:40,980 --> 00:57:42,950
Ring til stasjonen.
419
00:57:43,080 --> 00:57:46,580
Morse, jeg skal legge trykk på det.
420
00:57:47,790 --> 00:57:50,130
Så, ja...
421
00:57:51,460 --> 00:57:56,840
Det er ikke så dypt, men
et slikt snittsår er vanskelig å sy.
422
00:57:56,960 --> 00:58:03,560
- Bedre å skjære seg på noe ujevnt.
- Skal huske det neste gang på Bodleian.
423
00:58:03,670 --> 00:58:07,770
- Hva førte deg dit?
- Et dobbelt anagram.
424
00:58:07,890 --> 00:58:13,150
"No alibi err badly. Near by libra idol."
Begge har de samme bokstavene.
425
00:58:13,270 --> 00:58:17,660
"Bodleian Library."
Skål og god helse!
426
00:58:20,620 --> 00:58:26,920
Det vil føles stramt og ømt
i noen dager, så hold senga.
427
00:58:27,050 --> 00:58:33,480
Og tross det lekre broderiarbeidet mitt
bør du ikke overanstrenge deg.
428
00:58:34,430 --> 00:58:37,440
Jeg må finne den jentungen.
429
00:58:37,560 --> 00:58:42,860
Morse, hvis han hadde dolket
istedenfor å snitte, -
430
00:58:42,990 --> 00:58:49,240
- ville jeg ha blitt mer fortrolig med
din anatomi enn vi kunne ønske.
431
00:58:49,360 --> 00:58:54,040
Jeg vil gjerne slippe
å plukke ut innvollene dine, -
432
00:58:54,160 --> 00:58:57,290
- i hvert fall inntil videre.
433
00:59:00,240 --> 00:59:05,670
Dette ble funnet i
en søppelkurv ved biblioteket.
434
00:59:05,800 --> 00:59:08,890
Det er en sånn partitur-greie.
435
00:59:12,800 --> 00:59:18,820
"Noen purker mangler vett.
Alle purker er drittsekker."
436
00:59:25,270 --> 00:59:29,710
Jeg vil ha den tilbake
ren, stivet og presset.
437
00:59:31,320 --> 00:59:37,830
- Er du virkelig i stand til å jobbe?
- Det ser verre ut enn det føles.
438
00:59:39,570 --> 00:59:43,500
- Få høre, da.
- Vi fant iskrem-mannen.
439
00:59:43,630 --> 00:59:49,930
Han tror at han så en jente som lignet
på Debbie snakke med en mann.
440
00:59:50,970 --> 00:59:54,900
Skjegg, briller, spaserstokk.
441
01:00:14,610 --> 01:00:20,680
Det er en modus Bocardo-
syllogisme, en slags logisk slutning.
442
01:00:20,790 --> 01:00:26,340
En oversetning og en undersetning
gir en konklusjon.
443
01:00:26,460 --> 01:00:31,680
"Noen purker mangler vett.
Alle purker er drittsekker."
444
01:00:31,800 --> 01:00:35,550
"Altså mangler noen drittsekker vett."
445
01:00:36,170 --> 01:00:41,890
Nei. Han må gi oss en viss sjanse,
ellers får han ikke noe moro ut av det.
446
01:00:42,010 --> 01:00:46,950
Det er uansett en skarpsindig måte
å forvirre politiet på.
447
01:00:47,060 --> 01:00:50,070
Debbie Snow ser neppe slik på det.
448
01:00:50,180 --> 01:00:53,860
Det er visst viktig for deg
å finne henne.
449
01:00:53,990 --> 01:00:58,960
Det er viktig for meg også,
men for deg er det...
450
01:01:00,570 --> 01:01:05,130
- Hvorfor ble du politimann?
- Hold meg utenfor!
451
01:01:05,250 --> 01:01:10,220
Jeg har erfart at en politimanns
behov for å redde folk, -
452
01:01:10,340 --> 01:01:15,560
- springer ut av et behov for
å redde en viss person.
453
01:01:15,670 --> 01:01:20,690
- Hvem klarte du ikke å redde?
- God natt, doktor.
454
01:01:23,900 --> 01:01:30,290
Jentungen er bare et middel
i det djevelske spillet hans.
455
01:01:32,110 --> 01:01:38,080
Det virkelige målet er å bevise
hvem som har det største intellektet.
456
01:01:38,610 --> 01:01:43,700
- Hittil er det...
- Beundrer du ham?
457
01:01:44,500 --> 01:01:50,250
Jeg respekterer kanskje
hans dyktighet og målbevissthet.
458
01:01:50,370 --> 01:01:53,920
- Og det er...?
- Han lever for å drepe.
459
01:01:54,040 --> 01:01:56,710
Han spiser, sover, dreper.
460
01:01:56,850 --> 01:02:02,900
Han viser ofrene like lite medfølelse
som en som klasker til en veps.
461
01:02:03,010 --> 01:02:06,600
Hvorfor drepte han ikke meg, da?
462
01:02:08,260 --> 01:02:12,320
Fordi det passer ham at du lever.
463
01:02:26,370 --> 01:02:29,670
Vi kommer ikke til å klare det.
464
01:02:29,790 --> 01:02:32,100
Tror du vel det?
465
01:03:30,120 --> 01:03:32,720
Bocardo-fengslet...
466
01:03:44,530 --> 01:03:46,070
Morse?
467
01:03:48,110 --> 01:03:54,590
Drapsmannen ga oss en Bocardo-
syllogisme. Nøkkelordet er "Bocardo".
468
01:03:54,700 --> 01:04:00,170
Jeg kom på løsningen på vei forbi
minnesmerket på Broad Street.
469
01:04:00,310 --> 01:04:05,860
- Martyrenes minnesmerke?
- De satt i Bocardo-fengslet.
470
01:04:05,970 --> 01:04:12,730
Det lå her ved St. Michael-kirken.
Martyrenes celledør er utstilt i tårnet.
471
01:04:22,070 --> 01:04:23,790
Få opp kisten!
472
01:04:53,680 --> 01:04:57,020
- Hold godt om henne.
- Å, takk!
473
01:05:08,530 --> 01:05:10,370
Når var dette?
474
01:05:25,000 --> 01:05:27,260
- Morse...
- Nei takk.
475
01:05:27,470 --> 01:05:32,150
Jo, mat og noen timers søvn
hjelper godt.
476
01:05:32,260 --> 01:05:36,600
- Det var for enkelt.
- Ikke etter min oppfatning.
477
01:05:36,730 --> 01:05:42,560
Det rimer ikke. Hvis han følger
reglene, skal snøpiken smelte.
478
01:05:42,740 --> 01:05:48,120
Smelte? Kanskje han planla
å brenne henne, eller...
479
01:05:48,240 --> 01:05:53,460
Debbie Snow var aldri i livsfare.
Kisten hadde luftehull.
480
01:05:54,330 --> 01:05:57,210
Han bare leker med oss.
481
01:05:57,330 --> 01:05:58,920
Takk.
482
01:05:59,790 --> 01:06:03,080
Det som bekymrer meg, er hvorfor.
483
01:06:41,800 --> 01:06:43,890
Er det Cronyn?
484
01:06:44,000 --> 01:06:49,270
Liket er så ille tilredt
at det er vanskelig å si noe.
485
01:06:49,380 --> 01:06:55,070
- Bortsett fra at døden har inntrådt.
- Hvem fant liket?
486
01:06:55,190 --> 01:07:00,790
Phillip Madison og søsteren Faye kom
for å ha time hos doktoren kl. 9, og...
487
01:07:01,730 --> 01:07:03,900
Ja...
488
01:07:06,350 --> 01:07:11,650
Best å holde seg godt unna,
til vi har proppet igjen flaska.
489
01:07:11,780 --> 01:07:16,620
- Syre?
- Det lukter aqua regia, kongevann.
490
01:07:17,820 --> 01:07:23,260
- Saltsyre og salpetersyre.
- Dermed endte han opp slik.
491
01:07:23,370 --> 01:07:27,340
Grønnskjæret viser
at det var en messingpropp.
492
01:07:27,450 --> 01:07:30,630
Syren etset seg
igjennom på en time.
493
01:07:30,750 --> 01:07:37,180
- Så rant den ut over hodet hans.
- Han smeltet, slik snøpiken gjorde.
494
01:07:39,760 --> 01:07:45,230
Det ble ikke Debbie, men
Daniel Cronyn. E, G, B, D.
495
01:07:46,720 --> 01:07:51,890
Da må vi finne F
før gjerningsmannen gjør det.
496
01:07:54,030 --> 01:07:56,530
Operafantomets fjerde drap
497
01:07:59,740 --> 01:08:05,380
- Hvor lenge har han gått til Cronyn?
- Fire måneder. Phillip er...
498
01:08:05,700 --> 01:08:11,270
Ganske temperamentsfull. Det
er vel kunstnertemperamentet.
499
01:08:11,960 --> 01:08:16,170
Vi mistet foreldrene våre
da vi var unge.
500
01:08:16,300 --> 01:08:22,810
Det var verst for Phillip, som var eldst.
Han sliter veldig med nervene.
501
01:08:24,390 --> 01:08:27,650
Jeg fikk et sterkt anfall i går kveld -
502
01:08:27,760 --> 01:08:33,110
- og bestilte time hos dr. Cronyn
til i dag morges.
503
01:08:33,730 --> 01:08:38,660
Da jeg kom dit, var døra ulåst.
Jeg gikk inn og...
504
01:08:43,780 --> 01:08:46,960
Dere så jo hva jeg oppdaget.
505
01:08:49,660 --> 01:08:54,750
- Skal han snart holde konsert?
- Ja, i morgen.
506
01:08:54,920 --> 01:09:01,220
- Er han frisk nok til det?
- Det er hans første konsert uten noter.
507
01:09:01,330 --> 01:09:05,110
Han vil gjøre det
for tante Graces skyld.
508
01:09:05,220 --> 01:09:10,990
- Sto de hverandre nær?
- Ja, hun og Cedric fostret oss opp.
509
01:09:11,100 --> 01:09:17,740
Vi gikk på kostskole i England,
men vi tilbrakte somrene i Jaipur.
510
01:09:19,730 --> 01:09:24,920
Bare for ordens skyld...
Hvor var Phillip i går kveld?
511
01:09:25,570 --> 01:09:28,450
Hjemme med meg.
512
01:09:28,570 --> 01:09:32,300
Hvem kunne gjøre noe så grusomt?
513
01:09:56,810 --> 01:09:59,240
Slapp de deg ut?
514
01:10:05,190 --> 01:10:12,080
Om det er til trøst, så var Cronyn
allerede død da syren gjorde sitt.
515
01:10:12,200 --> 01:10:18,710
- Hva var dødsårsaken?
- Han var åpenbart morfinmisbruker.
516
01:10:19,580 --> 01:10:24,590
Det lå jo en sprøyte
i skrivebordsskuffen? Morse?
517
01:10:27,300 --> 01:10:31,600
Ja... og noen morfinampuller.
518
01:10:35,100 --> 01:10:39,540
Fikk han en overdose
eller noe annet enn morfin?
519
01:10:39,650 --> 01:10:44,870
Det er godt mulig.
Jeg venter bare på blodanalysen.
520
01:10:44,990 --> 01:10:48,840
Han døde mellom
kl. 2 og 5 i dag morges.
521
01:10:48,950 --> 01:10:53,830
Han var ustelt,
i likhet med andre misbrukere.
522
01:10:53,950 --> 01:10:59,370
Og han som skulle kurere
sinnslidelser. "Lege, leg deg selv!"
523
01:11:04,420 --> 01:11:10,690
Morfin fikk han vel lett nok tak i,
men han var liksom ikke typen.
524
01:11:10,800 --> 01:11:13,140
Synes du det?
525
01:11:14,680 --> 01:11:16,190
Morse?
526
01:11:22,060 --> 01:11:24,860
Når sov du sist? Stans bilen!
527
01:11:32,530 --> 01:11:36,460
- Slå deg ned.
- Jeg har det bra, sir.
528
01:11:36,580 --> 01:11:40,420
Ikke si meg imot. Du er helt gåen.
529
01:11:48,000 --> 01:11:53,230
Jeg skal sette over teen,
eller du kan få litt konjakk.
530
01:11:53,380 --> 01:11:55,930
Det er best du får konjakk.
531
01:11:57,440 --> 01:12:01,500
- Er du hjemme alt?
- Morse er her.
532
01:12:01,600 --> 01:12:06,740
Den nye gutten? Han virket så
vennlig og høflig, men sjenert.
533
01:12:10,660 --> 01:12:17,070
- Konjakk? Ikke la ham få uvaner nå!
- Han har vært i hardt vær, mistet blod.
534
01:12:17,200 --> 01:12:21,800
- Kan du varme opp en gryte?
- Jeg skal fikse noe.
535
01:12:22,490 --> 01:12:28,140
Gi ham en stout, ikke konjakk.
Noe med jern for å styrke ham.
536
01:13:47,120 --> 01:13:51,460
- Ronnie.
- Han fra banken? Pingle, sa du.
537
01:13:51,590 --> 01:13:54,940
Du har jo skremt bort
alle de kjekkeste.
538
01:13:55,050 --> 01:13:58,560
Slå deg ned, Morse.
Gi ham plassen din, Sam.
539
01:13:58,680 --> 01:14:04,450
- Dere skulle ikke latt meg sove, sir.
- Du trengte det. Frua har mat til deg.
540
01:14:04,550 --> 01:14:07,150
- Føler du deg bedre?
- Ja.
541
01:14:07,270 --> 01:14:11,990
- Hva skjedde?
- Ikke mens vi spiser, Joan.
542
01:14:12,100 --> 01:14:14,820
Vi har én gyllen husregel...
543
01:14:14,950 --> 01:14:20,170
- "Hvor legger vi igjen jobben?"
- "På hylla i entreen."
544
01:14:20,280 --> 01:14:25,000
- Skal vi snakke om været, da?
- Om hvorvidt du burde få dask.
545
01:14:25,120 --> 01:14:28,970
- Ikke prøv deg!
- Etter militæret, så.
546
01:14:29,080 --> 01:14:33,550
Ikke få barn, Morse.
De gjør deg gammel før tiden.
547
01:14:35,710 --> 01:14:38,940
En miss Frazil i telefonen, paps.
548
01:14:39,130 --> 01:14:43,820
Min gamle redaktør Sid Mears
har sendt meg dette.
549
01:14:43,930 --> 01:14:50,520
- Kjente han til Miller-saken?
- Han husket noe lignende fra 43.
550
01:14:51,180 --> 01:14:54,700
Men den familien het Gull.
551
01:14:56,110 --> 01:15:02,620
De drev gjestgiveri ved Wolvercote.
Mason Gull og moren hans altså.
552
01:15:02,870 --> 01:15:09,550
En amerikansk general var innkvartert
der under forberedelsene til D-dagen.
553
01:15:09,670 --> 01:15:14,230
Generalen skal ha vært
litt tent på Mrs. Gull, -
554
01:15:14,380 --> 01:15:18,100
- og det endte med forferdelse.
555
01:15:19,800 --> 01:15:27,030
Sid og fotografen fikk tatt de bildene
før militærpolitiet kom og hev dem ut.
556
01:15:27,970 --> 01:15:35,060
Krigsministeriet beordret til slutt at
det skulle legges lokk på historien.
557
01:15:35,740 --> 01:15:41,000
Med D-dagen i anmarsj kunne
ubetenksomme ord koste liv.
558
01:15:41,120 --> 01:15:46,370
Hvis han het Gull, hvorfor sa
dr. Cronyn at han het Keith Miller?
559
01:15:46,490 --> 01:15:50,460
Kanskje de ga ham nytt navn
og glemte ham.
560
01:15:50,580 --> 01:15:56,930
Sid hørte aldri om noen fengsling
eller rettssak. Gutten bare forsvant.
561
01:16:59,200 --> 01:17:04,290
- Jeg skal ikke skuffe deg.
- Det har du aldri gjort. Er du klar?
562
01:17:09,580 --> 01:17:13,560
Han spilte en plate: "Tosca".
563
01:17:13,660 --> 01:17:20,040
Handlingen er temmelig banal,
med drap, tortur og selvmord.
564
01:17:20,170 --> 01:17:25,960
Heltinnen, Floria Toscia, kaster
seg ut fra Castel Sant'Angelo.
565
01:17:26,090 --> 01:17:33,530
Bortsett fra måten han har tenkt å
drepe det femte og siste offeret på -
566
01:17:33,640 --> 01:17:37,750
- vet vi ikke hvor, når eller hvem.
567
01:17:37,850 --> 01:17:44,110
Hvis drapsmannen følger EGBDF-
mønsteret, har offeret navn på F.
568
01:17:57,750 --> 01:18:00,880
- Det er Cronyn.
- Hva da?
569
01:18:01,010 --> 01:18:05,770
- Drapsmannen er Cronyn.
- Fin innsats, Morse, men...
570
01:18:05,880 --> 01:18:11,770
Han kom til oss, ikke sant? Han fikk
oss ut på leting etter en Keith Miller.
571
01:18:11,880 --> 01:18:17,220
Det var et villspor.
Keith Miller fins ikke.
572
01:18:21,260 --> 01:18:27,110
Ved å stokke om på bokstavene
i navnet blir det: Jeg er morderen.
573
01:18:27,240 --> 01:18:30,790
Han har lekt med oss
fra første stund.
574
01:18:30,910 --> 01:18:36,210
- Og gitt seg ut for å være dr. Cronyn.
- Hvem er han egentlig, da?
575
01:18:38,330 --> 01:18:40,670
Mason Gull, sir.
576
01:18:41,670 --> 01:18:43,970
Du slette tid!
577
01:18:44,250 --> 01:18:48,970
Hvem sitt lik var det vi fant
på kontoret hans, da?
578
01:18:50,800 --> 01:18:52,570
Er det riktig sted?
579
01:18:52,710 --> 01:18:58,480
Det er den eneste andre adressen
som er registrert på Daniel Cronyn.
580
01:19:19,960 --> 01:19:24,800
- Han har vært her.
- Ja, det har vært tilfluktsstedet hans.
581
01:19:26,760 --> 01:19:32,400
Dr. Cronyn, formoder jeg.
Den egentlige Daniel Cronyn.
582
01:19:58,450 --> 01:20:05,090
Han dopet ham ned med morfin.
Her ute kunne ingen høre skrikene.
583
01:20:06,210 --> 01:20:12,470
- Hvorfor ikke drepe ham med en gang?
- Liket på kontoret måtte være ferskt.
584
01:20:14,140 --> 01:20:21,200
Drapet på Mrs. Gull ble etterforsket av
førstebetjent Foxley i Oxford-politiet.
585
01:20:21,300 --> 01:20:25,940
To vitner sto fram.
Slakteren Benjamin Nimmo, -
586
01:20:26,060 --> 01:20:31,240
- som var innom vertshuset for en øl
og fant liket til Mrs. Gull, -
587
01:20:31,360 --> 01:20:36,550
- og barpiken Gertrude Tate, som var
der med datteren Evelyn på 8 år.
588
01:20:36,660 --> 01:20:41,290
Balfour kan sikkert bekrefte
at konas pikenavn var Tate.
589
01:20:41,410 --> 01:20:44,760
Saken ble pådømt
av dommer Madison.
590
01:20:44,880 --> 01:20:48,350
Gull har drept alle tilknyttet rettssaken.
591
01:20:48,460 --> 01:20:54,180
Nå er han ute etter Faye Madison.
F står for Faye, hun er det 5. offeret.
592
01:20:54,300 --> 01:20:59,760
Send mannskaper til Alfredus College
nå! Det var derfor Gull spilte Tosca.
593
01:20:59,890 --> 01:21:06,190
Alfredus College huser Oxford
korsangforening, som jeg synger i.
594
01:21:06,310 --> 01:21:12,700
"The Oxford Scholars Choral
Association" forkortes TOSCA.
595
01:21:28,210 --> 01:21:32,930
Politiet er i telefonen.
De sier at det haster.
596
01:21:53,240 --> 01:21:54,920
Hallo?
597
01:22:07,380 --> 01:22:11,840
Forsterkninger er på vei.
Han må vel skjønne at vi er her.
598
01:22:11,960 --> 01:22:17,840
Han vet det nok. Han vil ikke
gå glipp av den store finalen sin.
599
01:22:22,010 --> 01:22:24,520
Telefonrøret...
600
01:22:26,600 --> 01:22:32,030
Gull har tatt henne og har vel
tenkt å kaste henne fra taket.
601
01:22:32,160 --> 01:22:37,630
- Det er en trapp i hvert hjørne.
- Jeg venter på forsterkningene.
602
01:23:00,010 --> 01:23:01,800
Herregud...
603
01:23:05,140 --> 01:23:07,100
Jeg fant henne!
604
01:23:14,480 --> 01:23:16,280
Følg med meg.
605
01:23:21,190 --> 01:23:25,070
- Du er i trygge hender nå.
- Hvor er Cronyn?
606
01:23:25,210 --> 01:23:29,220
Han sa jeg ikke måtte
bekymre meg og forsvant.
607
01:23:29,330 --> 01:23:32,800
- Går det bra med henne?
- Hun er uskadd.
608
01:23:33,000 --> 01:23:36,590
Hvor er førstebetjent Thursday?
609
01:23:36,710 --> 01:23:39,850
- Scarpia...
- Morse?
610
01:23:39,960 --> 01:23:45,970
Miss Madison er ikke det femte
offeret likevel. Jeg har tatt feil.
611
01:23:46,100 --> 01:23:50,910
- Men F står jo for Faye.
- Nei, det er ikke Faye.
612
01:23:51,020 --> 01:23:54,400
Det er Fred. Fred Thursday.
613
01:24:04,070 --> 01:24:06,700
Hei sann, du.
614
01:24:10,790 --> 01:24:16,080
- Hvor er hun?
- I sikkerhet. Hun var bare agnet.
615
01:24:16,500 --> 01:24:21,890
Og du bet på. Hvordan
tror du ellers jeg fikk deg opp hit?
616
01:24:22,010 --> 01:24:27,390
Når det gjelder damer i nød, er
gutta i politiet alltid forutsigbare.
617
01:24:41,020 --> 01:24:47,370
- Er det ikke Tosca som faller fra taket?
- I akt 3, ja, men jeg går for akt 2.
618
01:24:47,490 --> 01:24:53,880
Scarpias død. Den korrupte
politisjefen dør for Toscas hånd.
619
01:24:56,000 --> 01:24:59,300
Rollene er allerede besatt.
620
01:25:08,180 --> 01:25:14,070
Jeg anklager ikke deg, men første-
betjenten som løy og fikk meg dømt.
621
01:25:14,180 --> 01:25:17,990
- Foxley.
- Det skulle vært han som sto her nå.
622
01:25:18,110 --> 01:25:21,670
Men han døde
mens jeg var... borte.
623
01:25:23,230 --> 01:25:27,920
- Hva venter du på?
- Mitt publikum. Hva ellers?
624
01:25:29,580 --> 01:25:35,880
Hvordan kommer Morse inn i bildet?
Hvorfor lot du være å drepe ham?
625
01:25:35,990 --> 01:25:41,510
Beethoven hadde Schindler.
Haydn hadde Griesinger.
626
01:25:42,550 --> 01:25:46,720
Alle store kunstnere
trenger en biograf.
627
01:25:46,840 --> 01:25:52,890
En som kan vitne om hans storhet
og nedtegne den for ettertiden.
628
01:25:53,140 --> 01:25:55,720
Hvordan føles det...
629
01:25:57,600 --> 01:26:01,370
... å være kronen på mitt verk?
630
01:26:01,490 --> 01:26:06,420
Fem er jo et godt tall?
Lett å telle på én hånd.
631
01:26:06,530 --> 01:26:11,620
Hvis du skal holde på sånn,
vil jeg gjerne ta fram pipa.
632
01:26:11,740 --> 01:26:15,500
Istedenfor en siste frokost, for all del.
633
01:27:14,060 --> 01:27:20,740
Jeg har møtt verre ugjerningsmenn
enn deg. Og de var tilregnelige.
634
01:27:21,470 --> 01:27:27,860
Du er bare et billig sirkusnummer.
En skjeggedame med lim på haken.
635
01:27:27,990 --> 01:27:33,700
Du klarer ikke å vippe meg av pinnen.
Jeg er uforstyrrelig.
636
01:27:33,820 --> 01:27:39,260
- Jeg kommer til å bli husket.
- Et par års tid, kanskje fem.
637
01:27:39,370 --> 01:27:43,260
I kriminalhistorien
er du bare en fotnote.
638
01:27:43,380 --> 01:27:49,350
Du tar feil. Om maks ti år blir jeg
friskmeldt. Jeg kan lure dem igjen.
639
01:27:49,460 --> 01:27:53,490
Trå forsiktig, Morse.
Det er litt glatt.
640
01:27:53,600 --> 01:27:57,990
Her kommer Spoletta,
nøyaktig når han skal.
641
01:27:58,720 --> 01:28:06,080
La commedia è finita. Scarpia dør,
og du anholder meg. Slik slutter det.
642
01:28:06,200 --> 01:28:08,820
Ikke hvis jeg skriver det om.
643
01:28:38,520 --> 01:28:43,860
- Alt under kontroll, Thursday?
- Mer eller mindre, ja.
644
01:28:46,310 --> 01:28:50,400
Dette er ikke slutten,
men bare begynnelsen.
645
01:28:50,530 --> 01:28:55,040
Vi to er like. Vi bærer det
samme åket. Intelligensen.
646
01:28:55,150 --> 01:28:59,110
Å være begavet er å være alene.
Jeg ser det i deg.
647
01:28:59,250 --> 01:29:02,810
Jeg vet hvem
du kunne reddet, Morse!
648
01:29:11,630 --> 01:29:13,630
Pokker!
649
01:29:15,730 --> 01:29:17,930
Pipa gikk i stykker.
650
01:29:19,350 --> 01:29:23,860
- Så leit, da.
- Jeg har heldigvis en i reserve.
651
01:29:26,150 --> 01:29:30,790
- Men hadde ikke Morse dukket opp...
- Ja visst...
652
01:29:32,410 --> 01:29:38,430
Jeg antar at å vende tilbake til
vanlig tjeneste etter alt dette, -
653
01:29:38,530 --> 01:29:41,470
- blir rene ferien.
654
01:29:42,330 --> 01:29:44,260
Fortsett.
655
01:29:55,050 --> 01:29:57,550
Jeg skal få ham innbrakt.
656
01:29:59,010 --> 01:30:01,950
Hvordan klarer du det?
657
01:30:03,060 --> 01:30:07,230
Å legge igjen jobben
før du kommer hjem?
658
01:30:07,360 --> 01:30:10,440
Fordi jeg må.
659
01:30:14,820 --> 01:30:19,870
En slik sak kan rive hjertet
ut av et menneske.
660
01:30:23,280 --> 01:30:29,940
- Finn noe som er verdt å forsvare.
- Jeg trodde at jeg hadde funnet noe.
661
01:30:30,770 --> 01:30:33,070
Musikk?
662
01:30:33,180 --> 01:30:37,030
Musikk er vel like bra som noe annet.
663
01:30:37,130 --> 01:30:43,480
Dra hjem, spill yndlingsplaten din
så høyt som bare det, -
664
01:30:44,060 --> 01:30:48,700
- og ved hver tone skal du huske på -
665
01:30:49,560 --> 01:30:55,450
- at det er noe som mørket
ikke kunne ta fra deg.