1
00:01:14,000 --> 00:01:17,140
- Morn.
- Percy Malleson.
2
00:01:20,180 --> 00:01:23,170
UNGE MORSE
3
00:01:43,230 --> 00:01:47,280
Der stryker han forbi,
oppblåste drittunge.
4
00:01:47,400 --> 00:01:52,920
Det kongelige følget
ankommer fabrikken kl. 11.45.
5
00:01:53,030 --> 00:01:58,090
Hennes Kongelige Høyhet
prinsesse Margaret vil bli vist rundt -
6
00:01:58,210 --> 00:02:01,130
- av styreleder Henry Broom.
7
00:02:01,250 --> 00:02:06,260
Etter avduking av den nye
luftvernraketten Standfast 2 -
8
00:02:06,380 --> 00:02:09,520
- og påfølgende besiktigelse av den -
9
00:02:09,630 --> 00:02:14,860
- vil Hennes Kongelige Høyhet
så begi seg til hovedkontoret.
10
00:02:14,970 --> 00:02:19,610
Der vil forfriskninger og
en lett buffélunsj bli servert.
11
00:02:19,730 --> 00:02:25,650
Formålet med besøket er å
markedsføre britisk industri i utlandet.
12
00:02:25,770 --> 00:02:30,440
En handelsdelegasjon
ledet av kronprins Nabil-
13
00:02:30,570 --> 00:02:35,010
- fra De forente hasjimittiske
kongedømmene vil også delta, -
14
00:02:35,120 --> 00:02:39,490
- sammen med utsendinger
fra handelsdepartementet.
15
00:02:39,620 --> 00:02:46,750
Denne stasjonen har fått æren av
å styrke sikkerheten rundt besøket.
16
00:02:47,800 --> 00:02:51,360
Verdens øyne vil bli rettet mot oss.
17
00:03:33,890 --> 00:03:38,980
- Morn. Hvordan ser jeg ut?
- Svært... tillitvekkende.
18
00:03:39,180 --> 00:03:44,410
Stilig, vel? Jeg har pusset knapper
til langt på natt.
19
00:03:44,530 --> 00:03:49,150
Det kommer jo på filmavisen.
Man må ta seg godt ut.
20
00:03:49,280 --> 00:03:54,030
Hennes Høyhet tiltales som
"ma'am". Det rimer på "spam".
21
00:03:54,160 --> 00:03:56,920
- Og ikke på "madame".
- Hva?
22
00:03:57,040 --> 00:04:00,580
Som huskeregel: "mæm", ikke "mam".
23
00:04:00,700 --> 00:04:02,040
Nettopp.
24
00:04:02,170 --> 00:04:08,880
Det kongelige følget forlater fabrikken
kl. 14, så vi burde være tilbake 14.30.
25
00:04:09,010 --> 00:04:14,100
- Dere klarer dere til da?
- Vi skal gjøre vårt beste, sir.
26
00:04:14,220 --> 00:04:20,810
Er du ikke invitert til hageselskapet?
Trodde du sto øverst på gjestelisten.
27
00:04:21,060 --> 00:04:27,610
P-plassen min brukes til å henge opp
flagg. Jeg måtte gå gjennom fabrikken.
28
00:04:27,730 --> 00:04:32,910
Det stinker av maling der. Og alt bare
for å innynde seg hos noen arabere.
29
00:04:33,030 --> 00:04:38,210
Det gjelder 36 Standfast-raketter.
Tre års produksjon, Johnny.
30
00:04:38,330 --> 00:04:44,600
- Du forstår jo at kontrakten er viktig?
- Ja, men må vi snu alt på hodet?
31
00:04:44,710 --> 00:04:46,760
God morgen, Brenda.
32
00:04:46,920 --> 00:04:50,250
- Te eller kaffe?
- Nei, ikke nå.
33
00:04:50,550 --> 00:04:54,560
Askepott, du får gå på ballet likevel.
34
00:04:54,680 --> 00:05:00,680
En gruppe anarkister vil kaste egg på
den kongelige limousinen. Stans dem.
35
00:05:01,520 --> 00:05:07,950
- Er det ikke ordenspolitiets jobb?
- De er litt opptatt i dag, så sett i gang.
36
00:05:09,570 --> 00:05:12,910
En artikkel i Flight siterer Dickie.
37
00:05:13,020 --> 00:05:18,870
"Det som er bra for British Imperial
Electric, er bra for Storbritannia."
38
00:05:19,000 --> 00:05:24,970
- Morn, Alice. Så fin du var i dag.
- Takk. Blomstene er til din kone.
39
00:05:25,080 --> 00:05:31,330
- Nora tåler ikke snittblomster.
- De tåler ikke henne, de bare visner.
40
00:05:31,470 --> 00:05:36,190
En skorpion skal en gang
ha stukket henne og dødd.
41
00:05:36,300 --> 00:05:39,930
Pokker. Jeg har aldri likt sånne.
42
00:05:40,520 --> 00:05:45,560
- Du har ti tommeltotter.
- Hva var jeg uten deg, miss Vexin?
43
00:05:45,690 --> 00:05:51,860
- Reg Tracepurcel vil ta opp Frost-saken.
- Fagforeningssaker er Johnnys felt.
44
00:05:51,990 --> 00:05:57,870
La Dick ordne opp. "Kamerat" Reg
elsker historier om bombetoktene.
45
00:05:57,990 --> 00:06:01,130
- Hvor er Dickie?
- På styrerommet.
46
00:06:01,240 --> 00:06:05,840
Få ham til å skikke seg vel
til alle har gått.
47
00:06:44,070 --> 00:06:46,340
Takk, Michael.
48
00:06:47,580 --> 00:06:51,180
- Henry!
- Nora. Gikk turen bra?
49
00:06:51,300 --> 00:06:56,770
Jeg fikk grønt lys hele veien.
Du trengte ikke å ha gjort alt dette.
50
00:07:00,590 --> 00:07:02,480
Takk.
51
00:07:03,770 --> 00:07:06,320
- Richard.
- Mor.
52
00:07:08,180 --> 00:07:13,370
- Bourbon til frokost?
- Jeg visste at du skulle komme.
53
00:07:13,480 --> 00:07:16,070
Hvor er Lillegutt?
54
00:07:17,910 --> 00:07:22,490
- Ikke kall meg det. Hvordan går det?
- Det står til liv.
55
00:07:22,610 --> 00:07:24,420
Kommer ikke Estella?
56
00:07:24,530 --> 00:07:28,340
Senere. Din søster
mangler forretningssans.
57
00:07:28,460 --> 00:07:34,920
Det blir vel smørbrød? Jeg tåler ikke
for mye spillfekteri på tom mage.
58
00:07:53,450 --> 00:07:55,580
Stikk!
59
00:07:59,820 --> 00:08:05,040
Tror du det gagner saken din
å bli sett her på fabrikken?
60
00:08:05,170 --> 00:08:11,100
Du skulle snakke med Mr. Johnny. Jeg
var ikke uaktsom, Reg. Si det til ham.
61
00:08:11,210 --> 00:08:15,510
- Jeg lover å ordne det.
- Best for deg, det.
62
00:08:15,630 --> 00:08:21,480
For vi vet begge hvem som
fikk meg opp i hele smørja.
63
00:08:32,890 --> 00:08:37,780
Politiet. Jeg tviler ikke på
deres oppriktighet.
64
00:08:37,900 --> 00:08:44,780
Men dere vil få budskapet bedre fram
om dere staver "sosial utjevning" riktig.
65
00:09:02,420 --> 00:09:04,730
En skikkelig applaus nå!
66
00:09:19,360 --> 00:09:26,210
Ta bilder! Vi kan ikke hamle opp med
filmavisen. Det skrevne ord er dødt.
67
00:09:44,640 --> 00:09:48,150
Og dette er dr. Werner Volk.
68
00:09:50,800 --> 00:09:53,770
Fire, tre, to, en!
69
00:10:10,700 --> 00:10:16,090
Det gikk jo bra. Virket det
som om araberne var interessert?
70
00:10:16,200 --> 00:10:19,670
Kronprins Nabil hadde et par spørsmål.
71
00:10:19,790 --> 00:10:25,680
Estella klarte nok å bergta dem. Det
var derfor du lot dem sitte sammen?
72
00:10:25,800 --> 00:10:31,400
- Godt å vite at man er til nytte.
- Hva skyldes dette styremøtet?
73
00:10:31,520 --> 00:10:36,910
- Jeg har lagt frem en dagsorden.
- Jeg lar meg ikke overliste, Henry.
74
00:10:37,010 --> 00:10:41,850
Når hadde du tenkt å ta det opp?
Under "Eventuelt"?
75
00:10:41,980 --> 00:10:46,570
Hva står ikke på dagsordenen?
La meg gjette.
76
00:10:46,700 --> 00:10:50,080
Fusjon med franskmennene?
77
00:10:51,950 --> 00:10:57,710
Du har forvist meg fra hjemmet,
men ennå eier jeg 33 % av selskapet.
78
00:10:57,840 --> 00:11:02,510
- En minoritetspost.
- Jeg har også Estellas 2 %.
79
00:11:02,630 --> 00:11:07,220
Det gir et lett regnestykke.
Ikke sant, Johnny?
80
00:11:07,340 --> 00:11:13,600
- Jo, du kan blokkere alle forslag.
- Du kom hit fordi du ville forhandle.
81
00:11:13,720 --> 00:11:19,520
Kanskje jeg bare ville se hvordan
en prinsesse holder i gaffelen.
82
00:12:06,160 --> 00:12:11,740
Hennes Høyhet fikk alle til å
slappe av. En strålende egenskap.
83
00:12:11,870 --> 00:12:15,050
- Hun snakket altså med Dem, sir?
- Ja visst.
84
00:12:15,170 --> 00:12:21,670
Protokollen krever at man venter til
Hennes Høyhet snakker til en først.
85
00:12:22,290 --> 00:12:24,210
Morse...
86
00:12:24,590 --> 00:12:28,800
"Har De reist langt?" spurte hun.
87
00:12:28,930 --> 00:12:33,650
Så hjertelig som bare det.
"Har De reist langt?"
88
00:12:33,760 --> 00:12:37,770
- Hva svarte De?
- At det hadde jeg ikke.
89
00:12:37,890 --> 00:12:43,730
- Det blir noe å ha i minneboka, sir.
- Vi kan stolt slå fast at alt gikk bra.
90
00:12:43,860 --> 00:12:49,990
Det var British Imperial. Det er funnet
et lik på fabrikken. Trolig drap.
91
00:13:04,670 --> 00:13:09,470
Richard Broom, daglig leder.
Vi møttes tidligere.
92
00:13:14,680 --> 00:13:20,180
Avdøde heter Percy Malleson.
Han har jobbet her et halvt år.
93
00:13:20,310 --> 00:13:23,980
Han monterte
komponenter til skrogene.
94
00:13:24,100 --> 00:13:28,080
- Var han pålitelig?
- Ja, ingen klager.
95
00:13:28,190 --> 00:13:32,910
- Hvem fant ham?
- Min fars personlige assistent.
96
00:13:33,040 --> 00:13:37,800
Det er der inne.
Men hva han gjorde her...
97
00:13:37,920 --> 00:13:41,760
- Når ble han funnet?
- For en time siden.
98
00:13:41,870 --> 00:13:47,200
Her overtar vi. Vent her ute,
så snakkes vi om litt.
99
00:13:58,220 --> 00:14:01,270
- Dr. DeBryn.
- Mine herrer.
100
00:14:01,390 --> 00:14:05,530
- Hva har vi her?
- Trangt om saligheten.
101
00:14:05,640 --> 00:14:11,830
- Er det der en skrutrekker?
- Den ble kjørt inn i høyre øyehule.
102
00:14:11,940 --> 00:14:14,620
- Døde han momentant?
- Ja.
103
00:14:14,730 --> 00:14:20,500
- Kan det ha vært en ulykke?
- Da må han ha slept seg inn hit selv.
104
00:14:20,630 --> 00:14:24,840
- Det er blod på vegglisten.
- Og tidspunktet?
105
00:14:24,960 --> 00:14:27,430
Cirka fire timer siden.
106
00:14:27,550 --> 00:14:33,050
- Omtrent da Hennes Høyhet ankom.
- Da er hun utenfor mistanke.
107
00:14:33,160 --> 00:14:39,710
- Det er ikke noe å spøke med.
- Nei, men vi sto for sikkerheten.
108
00:14:39,850 --> 00:14:46,710
Vi besto prøven med glans. Det som
skjedde her, kan vi ikke klandres for.
109
00:14:46,820 --> 00:14:53,290
Jeg, mener du. Politiledelsen
vil neppe vise like stor forståelse.
110
00:14:54,040 --> 00:15:00,300
Slottet må underrettes. Det
kommer til å bli en skikkelig røre!
111
00:15:06,090 --> 00:15:09,770
Se deg for, Morse, for svingende!
112
00:15:10,050 --> 00:15:12,100
Ops.
113
00:15:27,160 --> 00:15:31,910
Det var én ting til.
Neppe av betydning, -
114
00:15:32,030 --> 00:15:35,750
- men denne her lå i lomma hans.
115
00:15:38,490 --> 00:15:43,090
- Er det drap?
- Ja, det ser slik ut.
116
00:15:44,330 --> 00:15:48,750
- En ulykke kommer sjelden alene.
- Sir?
117
00:15:48,870 --> 00:15:53,770
Vi er midt oppe i noen
vanskelige forretningssamtaler.
118
00:15:53,890 --> 00:16:00,650
- Det kunne ikke kommet mer ubeleilig.
- Men mer enn ubeleilig for offeret, vel?
119
00:16:00,770 --> 00:16:07,350
Jeg og førstebetjent Thursday og
betjent Jakes skal nok ta oss av dette, -
120
00:16:07,530 --> 00:16:11,280
- hvis du vil vente utenfor så lenge.
121
00:16:13,490 --> 00:16:20,620
Offeret var altså montør? Brukte han
stoppeklokke? Han hadde en på seg.
122
00:16:20,780 --> 00:16:26,590
Nei, det er snarere forskerne
som går med slikt.
123
00:16:26,700 --> 00:16:31,090
Men montørene
har neppe bruk for det.
124
00:16:31,210 --> 00:16:34,340
- Hvis det var alt...
- Sir.
125
00:17:13,010 --> 00:17:17,600
Dere må forklare hvor
dere var kl. 10.30-12.00.
126
00:17:17,710 --> 00:17:22,640
Vi? Det dreier seg vel bare om
en krangel blant arbeiderne.
127
00:17:22,760 --> 00:17:27,900
Om penger eller en jente eller noe.
Snakk med Tracepurcel.
128
00:17:28,020 --> 00:17:34,480
- Reg Tracepurcel, klubbformannen.
- Han har nok god greie på de folkene.
129
00:17:34,610 --> 00:17:39,200
- Hvem var det som døde?
- En som heter Malleson.
130
00:17:39,330 --> 00:17:45,210
Percy Malleson i montøravdelingen?
Jeg har kikket på lønningslistene.
131
00:17:45,320 --> 00:17:51,040
- Har du?
- Jeg er ikke bare opptatt av revejakt.
132
00:17:51,160 --> 00:17:56,590
Jeg har aldri hørt om ham. Umulig
å holde rede på hva alle heter.
133
00:17:56,710 --> 00:18:00,570
- Harry gjorde det.
- Min avdøde bror.
134
00:18:00,680 --> 00:18:05,240
Han var svært
folkelig og omgjengelig.
135
00:18:15,070 --> 00:18:19,080
- Kan jeg hjelpe deg?
- Politiet. Miss...?
136
00:18:19,190 --> 00:18:20,910
Morse?
137
00:18:22,120 --> 00:18:26,380
- Alice? Alice...
- Vexin.
138
00:18:26,500 --> 00:18:28,420
Ja, nettopp.
139
00:18:28,540 --> 00:18:32,430
Jeg bodde tvers over gangen
fra Susan.
140
00:18:32,540 --> 00:18:34,730
Ja, nå husker jeg det.
141
00:18:37,380 --> 00:18:41,890
Tilgi meg,
men du har forandret litt på...
142
00:18:42,010 --> 00:18:46,720
- Ja, jeg har vel det.
- Jeg kjente deg ikke igjen.
143
00:18:46,850 --> 00:18:51,140
- Det er jo seks år siden.
- Sju. Tror jeg.
144
00:18:51,890 --> 00:18:57,110
Vi møttes bare noen få ganger,
på ordentlig iallfall.
145
00:18:57,230 --> 00:19:02,450
Alex Reece og jeg ble med dere
oppover elven en søndag.
146
00:19:02,560 --> 00:19:07,610
- Ja, du verden.
- Det regnet hele ettermiddagen.
147
00:19:08,700 --> 00:19:10,540
Morse?
148
00:19:12,490 --> 00:19:17,080
Min kollega, betjent Jakes.
Miss Alice Vexin.
149
00:19:17,210 --> 00:19:23,260
Det var du som fant liket? Vi må
snakke med deg, frøken. Morse...
150
00:19:23,510 --> 00:19:27,010
- Det var... tross...
- Likeså.
151
00:19:28,760 --> 00:19:34,110
- Kjenner du henne?
- Vi studerte sammen i Oxford.
152
00:19:34,230 --> 00:19:39,070
Var dere kjærester?
Du fikk jo det blikket.
153
00:19:39,190 --> 00:19:45,430
Spill kortene dine riktig, så kan det
bli noe der. Litt av et støkke, også.
154
00:19:49,430 --> 00:19:52,480
Du gjør det ikke lett for deg selv.
155
00:19:52,580 --> 00:19:57,140
Det skal ikke være lett.
Går ikke jobben ut på det?
156
00:19:57,240 --> 00:20:05,020
Jobben din nå er å snakke med alle i
fabrikken, hva de gjorde kl. 10.30-12.
157
00:20:05,220 --> 00:20:07,340
Hvor mange er det?
158
00:20:07,470 --> 00:20:12,100
Noen hundre.
Nok til at du holder deg i skinnet.
159
00:20:26,070 --> 00:20:29,040
Var han uvenner med noen?
160
00:20:29,150 --> 00:20:36,160
Du jobber også i montøravdelingen?
Hvor godt kjente du Mr. Malleson?
161
00:20:36,790 --> 00:20:42,970
Vi var på hils. Han sa ikke stort.
Han stemplet bare inn og ut.
162
00:20:43,500 --> 00:20:49,430
Var han kamerater med noen? Pleide
han å spise lunsj med noen bestemt?
163
00:20:49,550 --> 00:20:53,770
Som sagt, så brydde han
seg ikke om å omgås folk.
164
00:20:53,890 --> 00:20:58,440
Nei vel.
Takk, det var alt for øyeblikket.
165
00:21:02,690 --> 00:21:07,410
- Har du alt du trenger?
- Jo takk, Mr. Tracepurcel.
166
00:21:07,530 --> 00:21:12,130
- Hvor mange flere er det?
- Vi har kommet halvveis.
167
00:21:12,280 --> 00:21:17,630
Det var ingen av mine medlemmer.
Det må ha vært noen utenfra.
168
00:21:17,750 --> 00:21:23,300
Det var fullt av fremmede her den
dagen. Folk kunne bare vandre inn.
169
00:21:23,420 --> 00:21:29,270
Med all respekt, så var det jo dere
som sto for sikkerheten.
170
00:21:32,260 --> 00:21:34,900
Araberne kom kl. 10.30.
171
00:21:35,010 --> 00:21:42,200
Jeg ble sittende på Henrys kontor og
legge kabal, noe jeg er ganske god til.
172
00:21:42,310 --> 00:21:47,370
- Til når?
- KI. 11.15, da Estella kom.
173
00:21:47,490 --> 00:21:53,000
Møtet ble avsluttet, og vi gikk alle
ut for å hilse på Hennes Høyhet.
174
00:21:53,120 --> 00:21:58,910
- Du og Mr. Broom har bodd atskilt.
- Ja, i ti år. Jeg bor utenfor Stratford.
175
00:21:59,040 --> 00:22:04,510
Men inntil saken er løst, bor jeg
på Chinon Court, slektshjemmet.
176
00:22:24,320 --> 00:22:26,190
Neste.
177
00:22:32,240 --> 00:22:34,960
Et lite øyeblikk bare.
178
00:22:35,070 --> 00:22:40,460
- Dette er en ineffektiv metode.
- Hva var navnet?
179
00:22:40,580 --> 00:22:46,880
Dr. Werner Volk. Jeg har ansvaret
for Standfast-rakettens styresystem.
180
00:22:47,000 --> 00:22:53,970
I forskningsavdelingen omgås vi ikke
arbeiderne, så jeg kjente ikke avdøde.
181
00:22:54,090 --> 00:23:01,480
- Får jeg nå gå tilbake til arbeidet?
- Hvor befant du deg kl. 10.30-12?
182
00:23:01,590 --> 00:23:09,030
Jeg arbeidet til kl. 11.50, da jeg gikk fra
avdelingen for å møte Hennes Høyhet.
183
00:23:09,150 --> 00:23:13,070
Var du i monteringshallen
eller kontorbygget?
184
00:23:13,200 --> 00:23:18,870
Nei. Jeg har jo ingen befatning
med arbeiderne eller kontoret.
185
00:23:18,990 --> 00:23:23,960
Skriv det opp, så slipper du
å gjenta spørsmålene.
186
00:23:24,080 --> 00:23:30,680
- Hvorfor befant du deg i fabrikken?
- Det er en snarvei til kantinen.
187
00:23:30,790 --> 00:23:36,890
Jeg gikk i gangen på baksiden
da jeg hørte en dør slå igjen.
188
00:23:37,010 --> 00:23:40,940
- Og jeg...
- Bare ta tiden til hjelp.
189
00:23:42,350 --> 00:23:48,660
Jeg la merke til at døra til boden
var åpen. Jeg gikk for å lukke den.
190
00:23:48,770 --> 00:23:51,910
Da fikk jeg øye på blodet.
191
00:23:52,030 --> 00:23:56,580
Så åpnet jeg døra, og der lå han.
192
00:23:58,650 --> 00:24:04,090
- Hvem andre bruker den snarveien?
- De fleste på kontoret, tror jeg.
193
00:24:05,160 --> 00:24:10,470
- Men du så ingen andre i fabrikken?
- Nei, heldigvis.
194
00:24:16,420 --> 00:24:21,890
- Takk for at jeg fikk bistå.
- Alle monner drar.
195
00:24:25,260 --> 00:24:27,860
Hva tror du egentlig?
196
00:24:27,980 --> 00:24:35,200
Jeg ville neppe funnet på å drepe noen
i en fabrikk som krydde av politifolk.
197
00:24:37,780 --> 00:24:40,960
Hvorfor her? Hvorfor nå?
198
00:24:42,830 --> 00:24:45,170
Hvorfor nettopp i dag?
199
00:25:22,320 --> 00:25:27,090
- Praktfull, ikke sant?
- Skremmende iallfall.
200
00:25:27,590 --> 00:25:32,810
Er det noen fremgang
i etterforskningen?
201
00:25:32,920 --> 00:25:36,060
Vi ser frem til å få det overstått.
202
00:25:36,170 --> 00:25:40,970
- Skader det omsetningen?
- Det skader Storbritannia.
203
00:25:41,090 --> 00:25:48,400
Slekten min har forsynt nasjonen med
våpen og artilleri siden trettiårskrigen.
204
00:25:48,520 --> 00:25:52,900
- Jeg kjenner til bakgrunnen.
- Da bør du forstå...
205
00:25:53,020 --> 00:25:59,950
Det handler ikke bare om selskapet,
men om landet og vår plass i verden.
206
00:26:00,360 --> 00:26:07,420
Alle parter ønsker saken løst raskt
og med minst mulig oppstyr.
207
00:26:08,790 --> 00:26:10,710
Dr. Volk...
208
00:26:23,930 --> 00:26:28,520
- Hei igjen.
- Vi fikk gå, i hvert fall jeg.
209
00:26:29,020 --> 00:26:31,160
Jeg regnet med det.
210
00:26:31,260 --> 00:26:38,060
- Vi burde vel ta noe å drikke, men...
- Nei. Men kanskje når alt er over.
211
00:26:38,190 --> 00:26:43,080
Å, det vil jeg gjerne.
Vi har mye å prate om.
212
00:26:43,280 --> 00:26:50,050
Morse, de er egentlig ganske greie.
Men de tok Harrys død veldig tungt.
213
00:26:50,160 --> 00:26:53,590
- Når døde han?
- For fire år siden.
214
00:26:53,710 --> 00:26:59,130
Han fikk en aneurisme i hjernen.
Han falt om på jobben en dag.
215
00:26:59,260 --> 00:27:02,360
De ble helt knust, men Hen...
216
00:27:02,460 --> 00:27:08,810
Mr. Broom senior hadde tenkt
å la Harry overta selskapet.
217
00:27:11,100 --> 00:27:15,820
- La meg gi deg skyss.
- Jeg vil ikke være til bry.
218
00:27:15,940 --> 00:27:20,360
Etter alt du har vært igjennom,
insisterer jeg.
219
00:27:21,480 --> 00:27:26,700
Den nye Bellini.
0-100 på knappe 7 sekunder.
220
00:27:27,750 --> 00:27:31,380
- Tidsstudier?
- Derav stoppeklokka.
221
00:27:31,490 --> 00:27:37,260
Han målte tiden kameratene brukte på
arbeidet, og rapporterte forsinkelser.
222
00:27:37,420 --> 00:27:41,100
- Det gjorde ham neppe populær.
- Nettopp.
223
00:27:41,210 --> 00:27:45,600
- Han gikk aldri ut med kollegene sine.
- Tenk det!
224
00:27:45,710 --> 00:27:49,890
- Det holder.
- Han var nok ikke særlig godt likt.
225
00:27:50,020 --> 00:27:54,190
Det kan forklare pistolen i matboksen.
226
00:27:54,310 --> 00:27:58,490
Han gjorde også notater
om Broom-familien.
227
00:27:58,610 --> 00:28:02,170
Hold det for deg selv inntil videre.
228
00:28:02,310 --> 00:28:07,580
- Hvorfor hadde han pistol på jobben?
- Vi tenkte at familien hans visste noe.
229
00:28:07,700 --> 00:28:13,390
Men det er ikke registrert familie
på ham. Ta en kikk på boligen hans.
230
00:28:13,580 --> 00:28:19,840
Noen mener at Malleson var en tyster
for ledelsen, at han var en quisling.
231
00:28:19,960 --> 00:28:24,640
- Delte du den oppfatningen?
- Jeg var ikke helt overbevist.
232
00:28:24,760 --> 00:28:29,890
Vi diskuterer helse og sikkerhet
etter en ulykke her.
233
00:28:30,000 --> 00:28:36,770
Hvis ledelsen oppdaget forsømmelser,
ville det styrke dem i forhandlingene.
234
00:28:36,940 --> 00:28:42,990
Hver dag! Jeg er lei av den klåinga.
Dette skal være en arbeidsplass.
235
00:28:43,120 --> 00:28:48,590
- Så da, Brenda.
- La dem klype deg i ræva hele tida!
236
00:28:48,690 --> 00:28:52,910
Det er bare litt uskyldig moro.
Ingen blir skadet.
237
00:28:53,040 --> 00:28:59,340
Klart du forsvarer dem. Du er ikke noe
bedre sjøl. Dere menn er alle like!
238
00:28:59,460 --> 00:29:05,000
Takk, Brenda. Stikk nå.
Ikke gjør det vanskelig for deg selv.
239
00:29:05,130 --> 00:29:10,680
Hun er ellers så snill og blid.
Det skyldes vel fullmånen.
240
00:30:30,690 --> 00:30:35,920
Fagforeningen har jo beskyldt dere
for dårlig sikkerhet.
241
00:30:36,060 --> 00:30:40,700
Det skjedde en ulykke nylig
i en av maskinhallene.
242
00:30:40,810 --> 00:30:47,870
- En viss Curtis fikk armen knust.
- Det var kollegaens feil. Lenny Frost.
243
00:30:47,980 --> 00:30:55,030
Han var bare uoppmerksom. Men han
er suspendert mens ulykken granskes.
244
00:30:55,160 --> 00:31:03,210
- Har fagforeningen truet ned aksjoner?
- Det gjør den alltid. Slik er det nå blitt.
245
00:31:03,330 --> 00:31:09,300
- En streik ville jo skade salgsfremstøtet.
- Dit hen kommer det ikke.
246
00:31:09,420 --> 00:31:14,460
Noen hevder at Malleson
kan ha tystet for ledelsen.
247
00:31:14,590 --> 00:31:18,770
Hvem da?
Tracepurcel? Jævla kommunist.
248
00:31:18,890 --> 00:31:25,080
Sånt skjer kanskje i andre fabrikker,
men slik fungerer det ikke lenger.
249
00:31:25,180 --> 00:31:32,240
Vi har en Lenny Frost i kikkerten.
Malleson skal ha tystet på ham.
250
00:31:32,360 --> 00:31:34,450
Personlig uvennskap?
251
00:31:34,570 --> 00:31:40,580
Vi har utelukket de fleste av arbeiderne,
men familien mangler et vanntett alibi.
252
00:31:40,700 --> 00:31:45,790
- Hvorfor skulle de ønske å skade ham?
- Malleson hadde overvåket dem.
253
00:31:45,910 --> 00:31:49,460
- Hvorfor det?
- Det er uvisst.
254
00:31:49,590 --> 00:31:52,920
En korridor fører til kontorbygget.
255
00:31:53,060 --> 00:31:57,430
Noen kan fort ha drept Malleson
og gjemt liket.
256
00:31:57,550 --> 00:32:01,140
Det kan ha vært en av de besøkende.
257
00:32:01,260 --> 00:32:05,670
Jeg prøver å få til
et møte med kronprins Nabil, -
258
00:32:05,790 --> 00:32:09,550
- men hvorvidt han kjente Malleson...
259
00:32:09,670 --> 00:32:12,380
Trå varsomt, uansett.
260
00:32:12,490 --> 00:32:19,250
Ikke bare forretninger står på spill,
men statsanliggender også.
261
00:32:19,370 --> 00:32:21,970
Med silkehansker, sir.
262
00:32:22,070 --> 00:32:28,050
Var det bilen til assisterende
politimester jeg så her tidligere?
263
00:32:30,670 --> 00:32:36,670
34 år... Hvis kongefamilien
på noen måte trekkes inn, -
264
00:32:36,800 --> 00:32:42,520
- har jeg fått klar beskjed om
hvem som må ta støyten.
265
00:32:44,180 --> 00:32:47,520
Det er alltid morsomt å reise litt.
266
00:32:47,640 --> 00:32:52,860
Unnskyld meg, men jeg
har feiret tilstrekkelig for i dag.
267
00:32:52,990 --> 00:32:57,120
La oss avstå fra dramatikken i kveld.
268
00:32:57,240 --> 00:32:59,040
Særlig.
269
00:32:59,160 --> 00:33:05,930
Her er vi -den store, lykkelige familien.
Når møttes vi sist alle sammen?
270
00:33:06,030 --> 00:33:11,670
Ikke begynn. Navnet hans skal ikke
dras gjennom søla. Jeg mener det.
271
00:33:11,800 --> 00:33:16,770
Ja, når det virkelig gjelder,
kan vi alltid regne med Richard.
272
00:33:16,880 --> 00:33:22,350
Ydmyk meg så mye du vil,
men hold Harry utenfor. Ellers...
273
00:33:22,470 --> 00:33:24,770
Ellers hva?
274
00:33:27,930 --> 00:33:34,440
Du har det ikke i deg. Du hadde det
en gang, men ikke nå lenger.
275
00:33:36,610 --> 00:33:43,710
Vi hører at du hatet Percy Malleson
fordi han fikk deg til å miste jobben.
276
00:33:43,820 --> 00:33:46,040
Det vet jeg ingenting om.
277
00:33:46,150 --> 00:33:51,990
- Hva gjorde du der i dag, da?
- Du er suspendert, utestengt derfra.
278
00:33:52,130 --> 00:33:57,470
- Noen så deg, Lenny.
- Hvem da? Vedkommende lyver!
279
00:34:00,300 --> 00:34:05,520
Jeg har kone og barn,
og venter et til.
280
00:34:05,630 --> 00:34:10,020
Skulle jeg gjøre noe
for å sette alt sammen på spill?
281
00:34:10,140 --> 00:34:14,070
Han gjorde at du mistet jobben.
282
00:34:15,400 --> 00:34:18,560
Det fins andre jobber.
283
00:34:18,690 --> 00:34:25,080
Jeg hadde kanskje lyst til
å gå løs på ham. Men drap? Nei.
284
00:34:26,330 --> 00:34:29,260
Dere har tatt feil mann.
285
00:34:53,730 --> 00:34:58,120
- Fant du noe i boligen hans?
- Ingenting om familien.
286
00:34:58,230 --> 00:35:03,880
Han kan ha bodd i utlandet. Han
hadde reist med Union Castle-linjen.
287
00:35:04,030 --> 00:35:09,530
- Den går jo på Sør-Afrika?
- Skal få sjekket passasjerlistene.
288
00:35:09,660 --> 00:35:16,310
- Ifølge Jake kjenner du miss Vexin.
- Kjente. Det er mange år siden sist.
289
00:35:16,420 --> 00:35:21,220
- Finn ut hva hun vet om familien.
- Hun er en venn...
290
00:35:21,340 --> 00:35:24,090
Hun er også en mistenkt.
291
00:35:25,130 --> 00:35:29,360
- Hva er dette?
- Ingenting, sannsynligvis.
292
00:35:29,470 --> 00:35:34,570
"Ingenting" for deg pleier
å bety noe, så ut med det!
293
00:35:34,690 --> 00:35:41,950
Det virket bare litt pussig. Malleson
hadde et par sånne til. Cribb & Co.
294
00:35:42,080 --> 00:35:48,420
Det kan ikke være mange montører
på BIEC som har håndsydde sko.
295
00:35:59,840 --> 00:36:03,590
- Vi kunne ikke bevise noe.
- Vitnet, da?
296
00:36:03,720 --> 00:36:07,890
Han ringte
og trakk tilbake forklaringen sin.
297
00:36:08,010 --> 00:36:12,270
- Står fagforeningen bak?
- Kanskje.
298
00:36:12,470 --> 00:36:16,650
De vet at Malleson
gikk rundt med stoppeklokke, -
299
00:36:16,770 --> 00:36:22,030
- og vil ikke la en av sine egne få svi.
De vil slutte opp om ham.
300
00:36:22,150 --> 00:36:25,490
Altså er vi tilbake til start.
301
00:36:30,490 --> 00:36:37,920
Prinsen av Wales, ja. Vi har ikke
laget denne modellen på ti år.
302
00:36:38,040 --> 00:36:42,930
Det er tydeligvis
en herre med meget god smak.
303
00:36:43,040 --> 00:36:48,100
Den er velpleid. Størrelse 42.
304
00:36:51,180 --> 00:36:56,930
Interessant! Vi har bygd opp
overlæret ganske betraktelig -
305
00:36:57,070 --> 00:37:03,910
- for å gi støtte og ekstra komfort.
Jeg skal nok klare å blinke ham ut.
306
00:37:04,030 --> 00:37:08,130
Jeg ankom
med min delegasjon kl. 10.20.
307
00:37:08,230 --> 00:37:15,700
Vi gikk til møtet, som varte en time, og
så til avdukingen av den nye Standfast.
308
00:37:16,790 --> 00:37:21,600
Var det noen i delegasjonen
som forlot møtet?
309
00:37:23,870 --> 00:37:29,130
Hva skulle vi oppnå ved
å drepe en britisk arbeider?
310
00:37:29,260 --> 00:37:34,520
Jeg skal forhøre meg litt,
men så vidt jeg kan huske - nei.
311
00:37:34,680 --> 00:37:40,100
Vi var gjester og i nærvær
av vårt vertskap til enhver tid.
312
00:37:40,230 --> 00:37:48,030
Vi lager en lest til hver kunde som
tar hensyn føttenes særegenheter, -
313
00:37:48,150 --> 00:37:53,750
- som skjev stortå,
polydaktyli, syndaktyli.
314
00:37:53,870 --> 00:37:56,760
Nesten som fingeravtrykk.
315
00:38:01,130 --> 00:38:07,300
- Tilhører den Percy Malleson?
- Nei, den tilhører en Mr. Kendrick.
316
00:38:07,410 --> 00:38:13,620
Eustace Kendrick, student ved
Curtmantle, om vi går ut fra adressen.
317
00:38:13,760 --> 00:38:18,070
Han fikk to par av oss i mai 53.
318
00:38:19,380 --> 00:38:23,730
Det later til
at regningen ikke er betalt.
319
00:38:23,860 --> 00:38:27,370
Ja visst... Kendrick.
320
00:38:28,820 --> 00:38:36,000
Den historien med Rix-jenta.
Det sto om det i alle avisene.
321
00:38:43,920 --> 00:38:50,220
- Skotsk whisky. Er det greit?
- Hva er dette? Våpenhvile?
322
00:38:50,840 --> 00:38:55,810
- Vi står på samme side, Morse.
- Har du hatt noe hell?
323
00:38:55,970 --> 00:39:00,190
Rix-saken var en av
mine første reportasjer.
324
00:39:00,300 --> 00:39:05,950
Men det berørte ikke Oxford-politiet.
Hvorfor er du interessert?
325
00:39:06,060 --> 00:39:11,200
Det er bare noe jeg undersøker. Hvis
det fører til noe, får du vite det først.
326
00:39:11,320 --> 00:39:15,160
- Eksklusivt?
- Jeg kan ikke love noe.
327
00:39:19,080 --> 00:39:26,680
Olive Rix var barnehjemsjente. Hun
kom inn på Bicester landbruksskole.
328
00:39:26,790 --> 00:39:33,420
Hun forsvant på dronningens
kroningsdag, den 2. juni 1953.
329
00:39:34,510 --> 00:39:42,150
All feiringen gjorde at politiet så det an
et par dager. Kjæresten ble mistenkt.
330
00:39:42,270 --> 00:39:47,570
- Eustace Kendrick?
- Ja. Han skal ha gjort henne gravid.
331
00:39:47,690 --> 00:39:52,530
Men han forlot landet
før det ble tatt ut siktelse.
332
00:39:52,700 --> 00:39:58,340
Det ble aldri funnet noe lik.
Hva gjelder det egentlig?
333
00:39:58,450 --> 00:40:05,260
Er ikke British Imperial-drapet viktigere
enn en 12 år gammel sak?
334
00:40:07,620 --> 00:40:09,850
Hvordan fant du meg?
335
00:40:09,960 --> 00:40:15,100
Jeg fant ut at moren til Eustace
bodde på et hospits.
336
00:40:15,220 --> 00:40:17,270
De ga deg navnet mitt.
337
00:40:17,430 --> 00:40:21,930
Utenom Eustace er tante Lavinia
all familien jeg har.
338
00:40:22,060 --> 00:40:24,810
Er du sikker på at det er ham?
339
00:40:24,930 --> 00:40:31,870
Du må identifisere ham,
men det er nok slik det ligger an.
340
00:40:32,530 --> 00:40:38,830
Stakkars Eustace. Det var ikke han
som gjorde det. Det med Olive.
341
00:40:39,380 --> 00:40:45,510
- Hvorfor flyktet han, da?
- Han fikk vel panikk. Han var 20 år.
342
00:40:45,620 --> 00:40:51,040
Han risikerte å bli hengt.
Men når han først forsvant...
343
00:40:51,170 --> 00:40:55,600
Hvorfor kom han tilbake
etter så lang tid?
344
00:40:55,710 --> 00:41:03,350
Da tante Lavinia ble syk, satte jeg inn
en notis i Times. For 1/2 år siden.
345
00:41:03,470 --> 00:41:07,310
Var han lenge sammen med Olive?
346
00:41:07,430 --> 00:41:13,070
Noen måneder.
Men situasjonen var... innfløkt.
347
00:41:14,730 --> 00:41:21,370
Olive hadde allerede et forhold.
Jeg vet ikke med hvem.
348
00:41:21,830 --> 00:41:27,090
Men han later til
å ha vært sjalu, og muligens eldre.
349
00:41:27,290 --> 00:41:31,550
Jeg vet bare
at den Eustace jeg kjente, -
350
00:41:31,670 --> 00:41:38,560
- var den snilleste gutten du kan tenke
deg. Han ville aldri gjort henne noe.
351
00:41:42,520 --> 00:41:45,070
Takk for hjelpen.
352
00:41:50,310 --> 00:41:56,860
Percy Malleson er altså Eustace
Kendrick? Hvor har han holdt til?
353
00:41:56,980 --> 00:42:02,120
I Sør-Afrika. Union Castle
har sjekket passasjerlistene.
354
00:42:02,250 --> 00:42:08,550
Malleson gikk om bord i Durban
og kom til Southampton 5. april.
355
00:42:08,660 --> 00:42:13,960
- Når begynte han på fabrikken?
- To uker senere. Moren er dødssyk.
356
00:42:14,130 --> 00:42:19,930
- Kendrick kom nok for å treffe henne.
- Men da måtte han renvaske seg først.
357
00:42:20,050 --> 00:42:25,100
Han antok vel at gjerningsmannen
var tilknyttet bedriften.
358
00:42:25,220 --> 00:42:28,850
Derfor gjorde han notater
om Broom-familien.
359
00:42:28,980 --> 00:42:34,450
Hvorfor trodde han at forsvinningen
hadde noe med dem å gjøre?
360
00:42:34,570 --> 00:42:40,570
Jeg vet ikke, sir. Jeg har kikket på
landbruksskolen Olive Rix gikk på.
361
00:42:40,780 --> 00:42:46,790
Området grenser til Chinon Court,
godset til Broom-familien.
362
00:42:48,000 --> 00:42:51,670
Familien ble avhørt da hun forsvant.
363
00:43:00,920 --> 00:43:05,930
Kroningsdagen?
Det er jo 12 år siden.
364
00:43:06,050 --> 00:43:10,110
- En savnet pike?
- Olive Rix, 20 år.
365
00:43:10,220 --> 00:43:12,870
Jeg har aldri hørt om henne.
366
00:43:14,430 --> 00:43:20,320
- Nei, som sagt.
- Ifølge rapportene ble du avhørt.
367
00:43:20,810 --> 00:43:23,690
- Ble jeg?
- Ja.
368
00:43:23,820 --> 00:43:30,750
"Henry Broom sa at ingen hadde forlatt
huset, fordi de så på kroningen på tv."
369
00:43:30,860 --> 00:43:35,550
Det er nok min sønn Henry.
Henry jr.
370
00:43:35,670 --> 00:43:38,930
Vi kalte ham Harry.
371
00:43:39,950 --> 00:43:47,940
Miss Vixens... Vexins nærvær viser
at mannen min er svak for skjønnhet.
372
00:43:48,300 --> 00:43:51,940
Det var ikke stenograf
du var ute etter.
373
00:43:52,060 --> 00:43:58,450
Henry liker å omgi seg med
vakre ting. Hester, malerier...
374
00:43:58,570 --> 00:44:04,130
Hvis han hadde truffet piken,
ville han ha husket det. Tro meg.
375
00:44:05,400 --> 00:44:07,450
Ha meg unnskyldt.
376
00:44:10,580 --> 00:44:13,420
Håpløst å få tak i gode folk.
377
00:44:13,580 --> 00:44:19,720
Hva har egentlig denne Rix-piken
med gårsdagen å gjøre?
378
00:44:19,840 --> 00:44:24,550
Mannen som ble drept
i fabrikken, Percy Malleson, -
379
00:44:24,680 --> 00:44:28,650
- het egentlig Eustace Kendrick.
380
00:44:29,260 --> 00:44:35,360
Han var kjæresten til Olive Rix og
ble mistenkt for hennes forsvinning.
381
00:44:35,470 --> 00:44:37,320
Bevare meg vel.
382
00:44:37,450 --> 00:44:43,750
Olive jobbet på grisegården og kan
ha gått til skolen gjennom Great Wood.
383
00:44:43,860 --> 00:44:48,410
- På eiendommen deres.
- Det er allmenn ferdselsrett.
384
00:44:48,570 --> 00:44:52,740
Antyder dere at noen her
var innblandet?
385
00:44:52,870 --> 00:44:58,850
Det later til at Eustace Kendrick
trodde det, og nå er han død.
386
00:45:07,680 --> 00:45:11,970
Det er ikke noe mellom oss.
Nora vil bare...
387
00:45:13,890 --> 00:45:19,850
Hisse ham opp. Beklager,
jeg burde ikke la det gå innpå meg.
388
00:45:20,060 --> 00:45:26,410
Du hadde vært i firmaet fire måneder
da Harry døde. Hvordan var han?
389
00:45:26,530 --> 00:45:32,830
Alle tiders... det meste av tiden.
Han hadde humørsvingninger.
390
00:45:32,950 --> 00:45:38,220
Resten av familien var veldig
varsomme når han var sånn.
391
00:45:38,330 --> 00:45:44,060
- Vet du hva som lå bak?
- En jente? Det er gjerne det.
392
00:45:47,460 --> 00:45:53,350
- Hvor lenge har du vært i Oxford?
- Noen måneder. Hva med deg?
393
00:45:53,470 --> 00:46:00,030
Jeg dro vel aldri herfra. Jeg begynte
på videregående studier, men...
394
00:46:00,140 --> 00:46:04,620
Så jobbet jeg en tid i bokhandel.
395
00:46:05,060 --> 00:46:08,620
- Du leste...
- Historie.
396
00:46:08,740 --> 00:46:15,960
- Historie. Jeg trodde at du...
- Skulle bli til noe? Det trodde alle.
397
00:46:16,540 --> 00:46:19,800
Hva gjorde du etterpå?
398
00:46:22,370 --> 00:46:26,930
Flakket omkring litt.
Jeg var i hæren en stund.
399
00:46:27,050 --> 00:46:33,430
- Du ble... savnet da du dro.
- Jeg begriper ikke av hvem.
400
00:46:36,180 --> 00:46:39,530
Men det ble du i hvert fall.
401
00:46:40,940 --> 00:46:47,620
Jeg får vel... Det er styremøte før
middagen i kveld med prins Nabil...
402
00:46:48,980 --> 00:46:54,320
Alice, det du sa om
å ta noe å drikke...
403
00:46:54,450 --> 00:46:57,000
Det går nok greit.
404
00:46:57,120 --> 00:47:02,460
Vi er jo gamle venner.
Ingen har vel noe imot det.
405
00:47:06,510 --> 00:47:10,800
Kanskje det var Harry
de avhørte, beleilig nok.
406
00:47:10,920 --> 00:47:13,440
Men ubeleilig for oss.
407
00:47:13,550 --> 00:47:19,340
Er det ikke merkelig? Hun forsvinner
under en kongelig begivenhet, -
408
00:47:19,460 --> 00:47:22,750
- og Kendrick
blir drept under en annen.
409
00:47:22,870 --> 00:47:25,920
Dette er privat eiendom!
410
00:47:26,860 --> 00:47:32,490
- Å... Hva gjør dere her?
- Vi har besøkt huset, miss Broom.
411
00:47:32,610 --> 00:47:39,750
Vi stilte noen spørsmål om en jente
som forsvant for 12 år siden. Olive Rix.
412
00:47:40,250 --> 00:47:46,600
Hun gikk på landbruksskolen.
Du har kanskje sett henne her.
413
00:47:46,710 --> 00:47:51,090
- Jeg unngår den offentlige stien.
- Vi står på den nå.
414
00:47:51,220 --> 00:47:55,760
Blucher løp løpsk.
Jeg måtte hente henne.
415
00:47:55,880 --> 00:48:00,810
- Eustace Kendrick, lyder det kjent?
- Skulle det det?
416
00:48:00,930 --> 00:48:04,100
Han var Olives kjæreste.
417
00:48:06,810 --> 00:48:09,480
Hvis det ikke var noe mer...
418
00:48:09,610 --> 00:48:16,000
Lurer du ikke på hva en forsvinning for
12 år siden har med drapet å gjøre?
419
00:48:16,110 --> 00:48:23,120
Tja, det falt meg ikke inn å spørre.
Jeg tenker vel politiet vet hva de gjør.
420
00:48:23,250 --> 00:48:25,170
Kanskje du gir faen.
421
00:48:25,330 --> 00:48:31,300
Prøver dere å trekke familien min inn,
skal dere få se hva faen jeg kan gjøre.
422
00:48:32,300 --> 00:48:36,390
Nå? Skal dere ikke fortelle med det?
423
00:48:36,510 --> 00:48:43,640
Inntil i går jobbet Eustace Kendrick på
BIEC under navnet Percy Malleson.
424
00:48:44,170 --> 00:48:46,390
For en floke.
425
00:48:48,320 --> 00:48:51,540
Der nede ligger grisegården.
426
00:48:51,650 --> 00:48:55,320
Landbruksskolen ligger der borte.
427
00:48:55,450 --> 00:48:58,790
La meg kikke litt på bildet.
428
00:49:09,920 --> 00:49:12,510
Omtrent her, ikke sant?
429
00:49:15,920 --> 00:49:20,480
- Hun var altså der?
- Og med hvem?
430
00:49:20,600 --> 00:49:27,480
- Kendrick. Bildet lå i leiligheten hans.
- Olive traff også en eldre mann.
431
00:49:27,640 --> 00:49:32,980
Olive kan ha sagt noe som fikk
Kendrick til å mistenke Broom-familien.
432
00:49:33,110 --> 00:49:37,610
- Vi skal løse det, sir. Ikke vær urolig.
- Hva behager?
433
00:49:38,990 --> 00:49:43,460
Er du den rette til å si
at jeg ikke skal være urolig?
434
00:49:43,580 --> 00:49:49,010
Jeg vet nøyaktig hva han mente!
Det er fordømt uforskammet!
435
00:49:51,000 --> 00:49:57,380
Hva faen glor dere på? Dere løser ikke
saken ved å sitte og kope. Heng i nå!
436
00:50:03,350 --> 00:50:06,940
- Politiet er her igjen.
- Selvsagt.
437
00:50:07,100 --> 00:50:11,440
De gir ikke opp
før de kommer til bunns i det.
438
00:50:14,480 --> 00:50:18,240
Far sier at de spør
om kroningsdagen.
439
00:50:18,360 --> 00:50:24,790
Den jenta... Det viser seg at
Malleson var kjæresten hennes.
440
00:50:33,000 --> 00:50:40,800
Folk snakker ennå om kroningsfesten
på Chinon Court. Det var før min tid.
441
00:50:40,970 --> 00:50:47,200
- Hvor jobbet du før?
- Telegrafverket, vedlikehold. 15 år.
442
00:50:48,140 --> 00:50:52,820
Opp ad stolper...
Det var det som var jobben.
443
00:50:54,180 --> 00:51:00,250
Det var en storslått fest, men jeg
er ikke noen tilhenger av sånt.
444
00:51:00,360 --> 00:51:05,620
- Tilhenger av hva?
- Monarkiet. Bukke og skrape...
445
00:51:07,540 --> 00:51:11,800
Du jublet vel over
prinsessebesøket, da.
446
00:51:11,920 --> 00:51:18,180
Det er noe annet. Det gjelder
handel, jobber og levebrød.
447
00:51:18,290 --> 00:51:24,310
Kontrakten med araberne er viktig
for bedriften. 36 Standfast-raketter.
448
00:51:24,420 --> 00:51:28,570
Så hvis kongelig besøk hjelper,
er jeg helt med.
449
00:51:30,640 --> 00:51:34,860
Reg, du må komme.
Det har skjedd en ulykke.
450
00:51:41,270 --> 00:51:46,540
- Hva har skjedd her?
- Alt er i orden, Mr. Tracepurcel.
451
00:51:46,780 --> 00:51:52,380
Bremsen på den hydrauliske kjede-
blokka sviktet idet hun kom med tralla.
452
00:51:52,490 --> 00:51:55,920
- Gikk det bra?
- Slo meg litt, bare.
453
00:51:56,040 --> 00:52:01,850
To ganger har jeg krevd vedlikehold
av hydraulikken, uten at noe er gjort!
454
00:52:01,970 --> 00:52:08,730
- Jeg skal undersøke saken.
- Hører dere, gutter? Litt sent nå!
455
00:52:08,970 --> 00:52:14,690
- Jeg skal undersøke saken, sa jeg!
- Curtis fikk armen knust, og nå dette.
456
00:52:14,810 --> 00:52:19,030
- Nei, jeg iverksetter arbeidsstans.
- Nå?
457
00:52:19,150 --> 00:52:21,880
Ja, nå, Mr. Broom!
458
00:52:24,360 --> 00:52:27,530
Jeg må ta vare på
medlemmene mine.
459
00:52:40,460 --> 00:52:44,520
- Hva sier de?
- Arbeidsuhell.
460
00:52:44,630 --> 00:52:50,350
- Tracepurcel iverksetter arbeidsstans.
- Drap i går, og et arbeidsuhell i dag.
461
00:52:50,480 --> 00:52:56,230
Vi får begynne mens bedriften ennå
består. Hvor vil du ha meg, Henry?
462
00:52:56,350 --> 00:53:01,900
- Langflat under gørra.
- Jeg var det i 20 år, husker du vel?
463
00:53:02,320 --> 00:53:08,250
Jeg tar min vanlige plass,
hvis ingen har noen innvendinger.
464
00:53:15,950 --> 00:53:17,720
Morse?
465
00:53:19,620 --> 00:53:24,720
Du foreslo å ta noe å drikke...
Er du ledig i kveld?
466
00:53:25,290 --> 00:53:28,190
Jeg skal vaske håret.
467
00:53:29,630 --> 00:53:35,100
- Hvor og når?
- Klokka 9 på Fox and Hounds?
468
00:53:36,270 --> 00:53:39,820
- Helt topp. Vi ses.
- Vi ses.
469
00:53:41,190 --> 00:53:45,200
- Det er en god avtale.
- Europa er fremtiden.
470
00:53:45,320 --> 00:53:51,370
Entente cordiale?
Hva skjedde med vive la différence?
471
00:53:51,490 --> 00:53:55,700
Vi må inngå kompaniskap
før det blir for sent!
472
00:53:55,830 --> 00:54:02,140
Kompaniskap, ja. Men en fusjon er
bare et pent ord for et "nummer".
473
00:54:02,250 --> 00:54:07,470
Og jeg vet hvem som vil ligge øverst!
Harry ville aldri tillatt det.
474
00:54:07,590 --> 00:54:10,060
Det var Harrys idé.
475
00:54:10,180 --> 00:54:15,650
Går vi ikke sammen med
franskmennene i år, er vi ferdige.
476
00:54:15,760 --> 00:54:18,650
Hva mener du med "ferdige"?
477
00:54:19,650 --> 00:54:25,160
Vi har investert alt vi har i
den nye Standfast, og mer til.
478
00:54:25,280 --> 00:54:32,130
På grunnlag av salgsforventningene.
Araberne skal jo bestille tre dusin?
479
00:54:35,830 --> 00:54:38,000
Skal de ikke det?
480
00:54:54,530 --> 00:54:56,560
- Hei.
- Hei.
481
00:55:36,490 --> 00:55:42,410
Det er rart å være her igjen. Det er
mindre studenter enn det jeg husker.
482
00:55:43,690 --> 00:55:48,150
- De er vel på popdanseklubben.
- Popdans...?
483
00:55:48,270 --> 00:55:51,080
Eller hva de nå driver med.
484
00:55:53,070 --> 00:55:58,830
Politiet, altså. Hadde du spurt meg,
ville jeg aldri ha...
485
00:55:59,160 --> 00:56:03,340
- Trives du med det?
- Jeg trives med jobben.
486
00:56:03,460 --> 00:56:09,760
- Men jeg vet ikke om jeg passer inn.
- Nei, du var aldri som de andre.
487
00:56:09,880 --> 00:56:13,600
- Jeg prøvde.
- Når da?
488
00:56:14,380 --> 00:56:21,900
Jeg prøvde å like tradjazz, de sinte
unge menn, Sartre, franske sigaretter.
489
00:56:22,010 --> 00:56:27,030
Det var derfor jeg likte deg.
Du var litt vrien av deg.
490
00:56:28,060 --> 00:56:32,870
- Annerledes, mener du vel?
- Definitivt vrien.
491
00:56:33,690 --> 00:56:39,320
Keitete. Du falt litt utenfor
i sosiale sammenhenger.
492
00:56:39,450 --> 00:56:44,050
- Nå vel...
- Og veldig sint. Contra mundum.
493
00:56:47,040 --> 00:56:50,460
Men du var først og fremst deg selv.
494
00:57:55,280 --> 00:57:58,580
Nok om meg. Fortell om deg selv.
495
00:57:58,700 --> 00:58:04,000
Og om Broom-familien?
Det var vel derfor du ba meg ut?
496
00:58:05,040 --> 00:58:10,630
- Du lurer vel på hva som foregår?
- Jeg er lojal og diskré.
497
00:58:11,290 --> 00:58:15,470
- Ett spørsmål.
- Som politimann eller venn?
498
00:58:15,590 --> 00:58:17,510
Venn.
499
00:58:18,430 --> 00:58:23,100
- Har noen av dem nevnt en Olive Rix?
- Nei.
500
00:58:28,270 --> 00:58:34,370
Jeg er lei for at det endte slik
den gangen. Du fortjente mer.
501
00:58:35,890 --> 00:58:40,280
Det tviler jeg på,
men det var hyggelig sagt.
502
00:58:40,490 --> 00:58:48,250
Da det endte slik, håpet jeg du skulle
søke trøst hos meg. Hva som helst.
503
00:58:52,040 --> 00:58:55,170
Og så ble du borte. Forsvunnet.
504
00:59:02,550 --> 00:59:07,780
- Hvorfor har du håret slik?
- Liker du det ikke?
505
00:59:07,890 --> 00:59:12,780
- Alice, du trenger ikke...
- Minner jeg om henne?
506
00:59:12,890 --> 00:59:18,330
- Vil du nå det, da?
- Hvis det må til. Gjør jeg det?
507
00:59:24,450 --> 00:59:27,170
Elsker du henne fremdeles?
508
00:59:29,800 --> 00:59:33,440
- Jeg vet ikke.
- Da gjør du det.
509
00:59:35,730 --> 00:59:38,860
Kanskje du kan elske meg også.
510
00:59:38,960 --> 00:59:42,630
Bare litt. Det holder fint.
511
00:59:46,810 --> 00:59:48,450
Morse!
512
00:59:50,680 --> 00:59:56,240
Jeg har beredskapsvakt.
Jeg måtte oppgi et nummer.
513
01:00:15,750 --> 01:00:21,140
- Lenny Frost?
- Han klarte ikke å holde seg borte.
514
01:00:29,970 --> 01:00:34,620
- God morgen, sir.
- Thursday. Hva har vi her?
515
01:00:34,730 --> 01:00:41,070
Elektrisk støt. Det har regnet inn
og dannet seg en vanndam -
516
01:00:41,200 --> 01:00:44,960
- som kom i kontakt med
en slitt kabel.
517
01:00:45,060 --> 01:00:51,040
Og vips, så var Lenny
ikke lenger blant oss.
518
01:00:51,160 --> 01:00:55,460
- Lommeboka hans.
- Kan det være noe kriminelt?
519
01:00:55,580 --> 01:01:02,130
Det får liksynsdommeren avgjøre, men
jeg tipper det var dårlig vedlikehold.
520
01:01:02,250 --> 01:01:06,600
- Det var jo en hendelse i går også.
- Ja, sir.
521
01:01:07,430 --> 01:01:12,850
- Ulykkestilfelle, altså.
- Noen kan ha visst at han skulle hit.
522
01:01:12,980 --> 01:01:16,090
Hvordan kunne noen ha visst det?
523
01:01:16,210 --> 01:01:19,840
Han har tatt seg inn
gjennom vinduene.
524
01:01:19,960 --> 01:01:25,570
- Lett nok å iscenesette en "ulykke".
- Men hva gjorde han her?
525
01:01:25,720 --> 01:01:30,320
Kanskje sabotasje
for å hevne seg på bedriften.
526
01:01:30,420 --> 01:01:35,810
Jeg tror snarere på en ulykke.
Sikkerheten her er tvilsom.
527
01:01:35,910 --> 01:01:38,260
Hva har han i lomma?
528
01:01:49,100 --> 01:01:52,980
- Hvor fant dere dette?
- Hva er det, dr. Volk?
529
01:01:53,100 --> 01:01:59,910
Topphemmelige forskningsresultater
vedrørende rakettens gyroskopsystem.
530
01:02:00,020 --> 01:02:05,570
- Hvor kom de fra?
- Det meste ligger i kjellerarkivet.
531
01:02:05,690 --> 01:02:11,750
- Men disse ble tatt herfra.
- Hvem ville ha nytte av sånt?
532
01:02:11,860 --> 01:02:19,470
Det er følsomt materiale, så kanskje
våre konkurrenter. Mer vet jeg ikke.
533
01:02:19,580 --> 01:02:25,640
Er Volk et tysk navn? Har du
jobbet lenge her ved bedriften?
534
01:02:25,760 --> 01:02:29,980
- 18 år.
- Siden begynnelsen av 47, altså?
535
01:02:30,090 --> 01:02:35,360
Wo waren Sie vorher?
Kiel? Peenemünde? Nordhausen?
536
01:02:35,480 --> 01:02:40,200
Jeg var ung ingeniør.
Det er lenge siden.
537
01:02:40,310 --> 01:02:45,700
Ja, men noen av oss
har god hukommelse.
538
01:02:52,320 --> 01:02:54,210
Hva gjaldt det?
539
01:02:54,320 --> 01:02:58,080
Det var folk som han
som utslettet gata mi.
540
01:02:58,200 --> 01:03:02,160
- Det var neppe personlig.
- Ikke det?
541
01:03:02,290 --> 01:03:05,470
Du er for ung til å huske.
542
01:03:06,880 --> 01:03:14,300
- Har du snakket med miss Vexin?
- Ja, men det var lite hun visste.
543
01:03:14,430 --> 01:03:18,490
- Hvor hardt presset du henne?
- Langt nok.
544
01:03:18,590 --> 01:03:26,150
- Er hun for søt til å være delaktig?
- Nei, snarere fordi hun ikke er tysk.
545
01:03:27,150 --> 01:03:29,080
Sir...
546
01:03:29,740 --> 01:03:36,290
Lenny Frost ble syndebukk, men
nå kan han ikke forsvare seg lenger.
547
01:03:36,400 --> 01:03:41,090
Prøver noen å få saken henlagt?
Broom-familien?
548
01:03:41,200 --> 01:03:45,210
Hvordan kunne noen vite
at Frost var i fabrikken?
549
01:03:45,330 --> 01:03:49,550
Noen kan ha lurt ham hit.
Jeg vet ikke hvem.
550
01:03:49,670 --> 01:03:55,480
Han hadde 100 pund i lommeboka
og et romnummer på Rudolph Hotel.
551
01:03:55,590 --> 01:03:58,720
Hvorfor har du ikke sagt det før?
552
01:03:59,140 --> 01:04:04,950
Landet mitt er kanskje i ferd med
å bruke mange penger på BIEC.
553
01:04:05,060 --> 01:04:08,690
Tross forsikringer om det motsatte -
554
01:04:08,820 --> 01:04:14,160
- skal det ha oppstått
problemer med styringssystemet.
555
01:04:14,280 --> 01:04:17,920
Lenny Frost spionerte altså for dere?
556
01:04:18,040 --> 01:04:24,630
Profeten lærer oss å si sannheten,
selv om den er aldri så ubehagelig.
557
01:04:24,830 --> 01:04:29,510
Vi sier: "Sannheten
fremfor djevelens løgner."
558
01:04:29,630 --> 01:04:35,900
- Det er straffbart å ta imot stjålet gods.
- Vær klar over dette, betjent Morse:
559
01:04:36,010 --> 01:04:41,350
Vi er ikke det samme "lille folket"
som oberst Lawrence skildret.
560
01:04:41,470 --> 01:04:44,900
Vi lærte mye av koloniherrene våre.
561
01:04:45,030 --> 01:04:50,160
"Det troløse Albion" er et
uvennlig navn å gi et land, -
562
01:04:50,270 --> 01:04:54,620
- men det er kanskje ikke helt ufortjent.
563
01:05:10,590 --> 01:05:13,480
- Morse.
- Det er meg.
564
01:05:14,380 --> 01:05:16,650
Alice.
565
01:05:18,090 --> 01:05:22,430
- Den jenta, Olive Rix...
- Ja?
566
01:05:25,270 --> 01:05:28,780
Alice Vexin
oppgaget det for flere år siden, -
567
01:05:28,900 --> 01:05:34,120
- men først da hun hørte navnet Olive
Rix, skjønte hun sammenhengen.
568
01:05:34,230 --> 01:05:37,240
Det var en ensom bøk blant furu.
569
01:05:37,360 --> 01:05:39,900
En ensom bøk, sier du?
570
01:05:58,380 --> 01:06:05,060
Harry hadde hengt sammen med
henne et års tid. Det var ikke alvor.
571
01:06:05,180 --> 01:06:09,030
- Typisk Harry.
- Hun var lykkejeger.
572
01:06:09,150 --> 01:06:14,710
Hun kom kanskje skjevt ut i livet,
men hun jobbet hardt for å bli noe.
573
01:06:14,820 --> 01:06:20,580
- Hvordan traff han Olive Rix?
- Jeg møtte henne ute i skogen.
574
01:06:20,700 --> 01:06:24,910
Vi var jevnaldrende.
Jeg hadde jo bare brødre.
575
01:06:25,040 --> 01:06:29,920
- Dere fant tonen?
- Hun var gøyal. Hun hadde en...
576
01:06:30,040 --> 01:06:33,130
En slags Sara Crewe-fantasi:
577
01:06:33,260 --> 01:06:39,970
Faren hennes var en rik, utenlandsk
adelsmann som skulle finne henne.
578
01:06:40,080 --> 01:06:43,640
Jeg ville ikke
ødelegge drømmen hennes.
579
01:06:43,770 --> 01:06:47,450
Hvorfor nektet dere
kjennskap til henne?
580
01:06:47,560 --> 01:06:51,780
Det skjedde for 12 år siden.
Hvorfor rippe opp i det nå?
581
01:06:51,910 --> 01:06:57,130
Det ville ført til folkesnakk. Be aldri
om unnskyldning. Forklar aldri.
582
01:06:57,240 --> 01:07:00,120
Traff du henne dagen hun forsvant?
583
01:07:00,230 --> 01:07:06,620
De fleste elevene hadde dratt hjem
for å feire kroningen med familien.
584
01:07:06,740 --> 01:07:14,050
Men dyr er republikanere av natur.
De må fôres, stelles, melkes, -
585
01:07:14,160 --> 01:07:21,010
- kroningsdag eller ei. Olive var alene,
så jeg hjalp henne på grisegården.
586
01:07:21,140 --> 01:07:25,020
Litt etter kl. 13
dro jeg tilbake til huset.
587
01:07:25,140 --> 01:07:29,810
Da var du den siste som så Olive Rix.
588
01:07:32,270 --> 01:07:36,770
Bortsett fra den...
som gjorde det.
589
01:07:37,900 --> 01:07:43,950
Jeg ba henne på festen, men hun
kunne ikke. Skulle vel treffe noen.
590
01:07:44,070 --> 01:07:48,580
- Eustace Kendrick.
- Visste broren din om ham?
591
01:07:48,700 --> 01:07:52,330
Han hadde neppe
brydd seg om det.
592
01:07:52,450 --> 01:07:55,630
Det viser hvor mye du vet.
593
01:07:56,210 --> 01:07:59,340
- Blir du aldri lei av det?
- Dickie...
594
01:07:59,460 --> 01:08:04,640
Hun slo opp med Harry.
I skogen den ettermiddagen.
595
01:08:06,760 --> 01:08:13,030
Jeg traff ham i biljardrommet etterpå.
Han var full og helt ute av seg.
596
01:08:13,140 --> 01:08:16,030
Richard, vær så snill!
597
01:08:16,730 --> 01:08:23,500
Jeg fant henne. Jeg fant liket til
Olive Rix morgenen etter festen.
598
01:08:24,490 --> 01:08:29,750
Jeg gikk med hundene ut i skogen
for å klarne hodet.
599
01:08:31,200 --> 01:08:35,750
Der lå hun i skogkanten ut mot jordet.
600
01:08:35,870 --> 01:08:41,850
- Hvorfor fortalte du ikke om det?
- At broren min var morder?
601
01:08:41,960 --> 01:08:45,520
- Tilsto han?
- Vi snakket aldri om det.
602
01:08:45,640 --> 01:08:49,810
Ikke med rene ord.
Det høres kanskje rart ut.
603
01:08:49,930 --> 01:08:55,070
Jeg visste det, og han visste at jeg
visste det, men når vi ikke sa noe...
604
01:08:55,200 --> 01:08:59,370
Så kunne du leve med tvilen.
Hva gjorde du?
605
01:08:59,470 --> 01:09:06,360
Jeg hentet en spade. Politiet fattet
mistanke mot Eustace Kendrick, og...
606
01:09:09,530 --> 01:09:13,760
- Det var det.
- Du lot en uskyldig mann bli mistenkt.
607
01:09:13,880 --> 01:09:18,550
Det ble jo ingen rettssak.
Han forlot landet.
608
01:09:18,670 --> 01:09:23,390
Skjønte du ikke
at Malleson var Kendrick?
609
01:09:23,500 --> 01:09:25,760
Jeg hadde aldri møtt ham.
610
01:09:25,880 --> 01:09:31,440
- Det var nok av bilder i avisene.
- Jeg samlet ikke på utklipp.
611
01:09:31,550 --> 01:09:36,190
- Jeg visste ikke at det var ham.
- Hvem andre visste noe?
612
01:09:36,300 --> 01:09:39,980
- Bare jeg.
- Alle hadde sine mistanker.
613
01:09:40,100 --> 01:09:45,610
Bortsett fra Estella. Hun var tilbake
på skolen før oppstandelsen begynte.
614
01:09:45,740 --> 01:09:49,040
Det var jeg også, det meste av tiden.
615
01:09:49,150 --> 01:09:55,420
Ingen mistenkte deg, Johnny.
Sånt noe duger du bare ikke til.
616
01:09:57,290 --> 01:10:00,840
Takk, Dickie.
Det var modig gjort.
617
01:10:01,000 --> 01:10:06,050
Jeg visste at gutten min
fantes der inne et sted.
618
01:10:15,470 --> 01:10:18,820
- Dermed settes punktum.
- Punktum?
619
01:10:18,930 --> 01:10:24,150
Frost drepte Kendrick.
Harry Broom drepte Olive Rix.
620
01:10:24,280 --> 01:10:29,080
- Og hvem drepte Lenny Frost?
- Det var et arbeidsuhell.
621
01:10:29,200 --> 01:10:32,610
Én død morder, ja vel,
men ikke flere.
622
01:10:32,740 --> 01:10:38,500
Synspunktene til en menig betjent
har heldigvis ingen større betydning.
623
01:10:38,620 --> 01:10:45,520
- Og nå slipper vi å plage kongehuset.
- Den kynismen kan du legge fra deg!
624
01:10:45,630 --> 01:10:51,510
Jeg kan forsikre deg om at slikt
ikke påvirker våre beslutninger.
625
01:10:51,630 --> 01:10:53,890
- Thursday!
- Sir...
626
01:10:56,020 --> 01:10:59,560
Du får ta opp forklaring fra Mr. Broom.
627
01:11:08,130 --> 01:11:11,970
Du ser gammel og trett ut, Henry.
628
01:11:12,090 --> 01:11:15,810
Har vi ikke såret hverandre
lenge nok?
629
01:11:16,260 --> 01:11:22,400
- Si fra deg formannsvervet.
- Hvordan skal jeg kunne det? Nei.
630
01:11:22,730 --> 01:11:27,340
- Bedriften...
- Har vunnet over deg, oss begge.
631
01:11:30,470 --> 01:11:36,320
Det er vilkåret jeg setter for å gå med
på fusjon med franskmennene.
632
01:11:40,570 --> 01:11:42,690
I morgen, da.
633
01:11:43,930 --> 01:11:47,060
Et siste styremøte.
634
01:12:07,710 --> 01:12:09,630
Går det greit?
635
01:12:11,800 --> 01:12:16,060
Du tror selvsagt ikke på
at Frost døde i en ulykke?
636
01:12:16,180 --> 01:12:18,950
Har du en bedre teori?
637
01:12:19,720 --> 01:12:23,820
Hold kruttet tørt til du har det.
638
01:12:25,650 --> 01:12:29,410
Sannheten ble begravd med Olive Rix.
639
01:12:29,520 --> 01:12:35,370
Nå vil den begraves igjen med
Lenny Frost. I hvilken hensikt?
640
01:12:35,490 --> 01:12:37,930
Skal det skjerme noen?
641
01:12:38,040 --> 01:12:40,800
Skåne de kongelige?
642
01:12:42,120 --> 01:12:47,010
Vi har jo sverget på
å tjene dronning og fedreland.
643
01:13:33,210 --> 01:13:37,800
Noen slapp meg inn.
Får jeg komme inn?
644
01:13:43,140 --> 01:13:49,310
Hva gjelder det? Jeg er ikke noe
godt selskap. Jeg burde ryddet opp.
645
01:13:50,010 --> 01:13:55,610
Er alt vel? I telefonen lød det som
om verdens undergang var over deg.
646
01:13:55,740 --> 01:14:02,170
En liten og utilstrekkelig verden. Vil du
ha noe å drikke? Jeg har bare whisky.
647
01:14:12,080 --> 01:14:17,760
- Har du hørt om Broom-familien?
- Jeg kom ikke for å snakke om dem.
648
01:14:33,680 --> 01:14:38,070
Levninger etter
forsvunnet jente funnet
649
01:15:40,040 --> 01:15:46,060
Ut fra tannjournalen kan jeg
slå fast at dette er Olive Rix.
650
01:15:46,170 --> 01:15:51,320
- Og dødsårsaken?
- Brudd i tungebeinet tyder på kvelning.
651
01:15:51,470 --> 01:15:56,360
Det var smått med gravgods.
Klærne har råtnet bort.
652
01:15:56,480 --> 01:16:01,210
- Noen knapper, veskehåndtak...
- Hva er dette?
653
01:16:03,480 --> 01:16:06,780
Gammel keramikkrukke eller noe.
654
01:16:06,900 --> 01:16:12,200
Det er vanskelig å skille klinten fra
hveten når det har ligget så lenge.
655
01:16:14,200 --> 01:16:18,750
- Sir?
- Ledelsen vil at vi avslutter saken.
656
01:16:20,000 --> 01:16:22,920
- Begge to?
- Begge to.
657
01:16:23,050 --> 01:16:28,520
Lenny Frost drepte Eustace Kendrick,
og Kendrick drepte Olive Rix.
658
01:16:28,630 --> 01:16:33,850
Kendrick? Harry Broom drepte
Olive Rix. Broren hans sa det.
659
01:16:33,970 --> 01:16:40,660
Det meddeles at en slik innfallsvinkel
ikke er i offentlighetens interesse.
660
01:16:40,770 --> 01:16:44,400
Jeg skjønner.
Slår De Dem til ro med det?
661
01:16:44,530 --> 01:16:50,030
Det er uvesentlig.
Ledelsen vil ha det slik.
662
01:16:55,250 --> 01:17:00,440
Ingenting skal få forstyrre
salget av den raketten.
663
01:17:00,540 --> 01:17:07,390
- Så Broom-familien slipper unna?
- Det gjelder ikke å vite, men å bevise.
664
01:17:07,510 --> 01:17:13,280
Er rettferdigheten kanskje uvesentlig
fordi Olive Rix kom fra et barnehjem?
665
01:17:13,380 --> 01:17:18,680
- Vi fant henne, tross alt.
- Det holder ikke.
666
01:17:18,850 --> 01:17:24,030
Det hender at det må det.
Ikke alle spørsmål blir besvart.
667
01:17:24,150 --> 01:17:28,870
Å lære seg å leve med det
er en tøff lærepenge.
668
01:17:33,420 --> 01:17:38,890
- Hva skal du lørdag? Synge?
- Jeg har kinobilletter.
669
01:17:38,990 --> 01:17:43,410
Billetter i flertall?
Er det den lille vennen din?
670
01:17:43,540 --> 01:17:48,970
Det gikk jo kjapt. Snart
er dere ute og velger ut tapet.
671
01:17:49,090 --> 01:17:55,360
- Kino? Heldiggris. Hva skal dere se?
- En ny film med Bergman.
672
01:17:55,470 --> 01:18:00,440
Jaså? Hun var knakende god
i "Casablanca".
673
01:18:21,370 --> 01:18:26,260
Jeg har billettene.
Vi rekker å ta et glass først.
674
01:18:28,590 --> 01:18:32,060
- Har du ombestemt deg?
- Ja.
675
01:18:35,350 --> 01:18:38,440
Det er ikke kino du mener?
676
01:18:45,220 --> 01:18:48,440
- Greit nok.
- Er det det?
677
01:18:50,320 --> 01:18:52,500
Nei.
678
01:18:55,660 --> 01:18:58,920
Jo, det er vel det.
679
01:18:59,040 --> 01:19:02,380
Du er ikke klar for det. Ikke ennå.
680
01:19:04,750 --> 01:19:10,600
Jeg ville alltid komme i andre rekke.
Som en trøstepremie.
681
01:19:11,540 --> 01:19:16,930
Jeg hadde sikkert
nøyd meg med det, en gang i tiden.
682
01:19:17,060 --> 01:19:19,960
Men den tiden er forbi?
683
01:19:24,040 --> 01:19:27,810
De har bedt meg stille på jobb.
684
01:19:31,010 --> 01:19:33,000
Greit.
685
01:19:33,880 --> 01:19:35,470
Vel...
686
01:19:53,870 --> 01:19:58,590
Faren deres har bedt meg
velge ut sin etterfølger.
687
01:19:58,720 --> 01:20:03,140
Vedkommendes navn
har jeg lagt i konvolutten.
688
01:20:03,270 --> 01:20:08,570
Hvis vi skal kunne bli...
hele igjen, som en familie, -
689
01:20:09,530 --> 01:20:15,830
- forventer jeg at forslaget mitt
bifalles i blinde, uten innsigelser.
690
01:20:18,950 --> 01:20:23,050
- Da er forslaget lagt frem.
- Bifalles.
691
01:20:23,170 --> 01:20:25,420
Håndsopprekning.
692
01:20:28,840 --> 01:20:31,300
Takk, Alice.
693
01:20:45,170 --> 01:20:47,810
Gratulerer, Estella.
694
01:20:49,620 --> 01:20:51,460
Takk!
695
01:20:53,200 --> 01:20:59,960
Jeg ser på oss som et triumvirat. Jeg
trenger Dickies og Johnnys ekspertise.
696
01:21:00,080 --> 01:21:06,210
- Jeg visste ikke at jeg hadde noen.
- Først må vi løse denne streiken.
697
01:21:06,340 --> 01:21:12,150
Alice, be Mr. Tracepurcel og
bedriftsutvalget møte oss i fabrikken.
698
01:21:13,110 --> 01:21:19,030
Oxford i England. Ikke langt fra
byens biblioteker og colleger -
699
01:21:19,150 --> 01:21:26,610
- kan besøkende få møte ny teknologi
på British Imperial Electric Company.
700
01:21:26,730 --> 01:21:32,660
Her produseres Storbritannias
nye luftvernrakett Standfast2.
701
01:21:32,780 --> 01:21:38,970
Alle gjør sitt ytterste for
å gjøre klart til kongelig besøk.
702
01:21:39,080 --> 01:21:44,270
"Vent nå litt, du har glemt
den flekken der. Sånn, ja."
703
01:21:44,370 --> 01:21:50,810
Her kommer hedersgjesten,
Hennes Høyhet prinsesse Margaret.
704
01:21:50,960 --> 01:21:55,430
Hun er her
for å markedsføre britisk eksport.
705
01:22:40,820 --> 01:22:44,990
Er det denne du leter etter?
Vet du hva det er?
706
01:22:45,100 --> 01:22:49,200
Jeg tror jeg vet
hvor den kommer fra.
707
01:23:38,780 --> 01:23:43,090
Mr. Tracepurcel,
kan jeg få en prat med deg?
708
01:23:43,200 --> 01:23:49,170
- Jeg venter på et møte med ledelsen.
- Det tar ikke lang tid.
709
01:23:49,290 --> 01:23:55,430
Jeg håpet at du kunne hjelpe oss
med et spørsmål om etikette.
710
01:23:55,550 --> 01:24:02,010
Da du hilste på Hennes Høyhet,
hadde du ikke jakka di på deg.
711
01:24:02,130 --> 01:24:05,810
Jakka mi? Jo, det hadde jeg vel.
712
01:24:05,930 --> 01:24:11,490
Nei. Du gikk i den tidligere, men
ikke under det kongelige besøket.
713
01:24:11,610 --> 01:24:18,240
Du ble fanget opp på filmavisen,
og av en fotograf fra Oxford Mail.
714
01:24:18,730 --> 01:24:25,740
Du gikk i skjorteermene. Jeg vil gjerne
se jakka du brukte den morgenen.
715
01:24:27,170 --> 01:24:32,850
- Det er denne.
- Nei, du gikk i dobbeltspent jakke.
716
01:24:37,460 --> 01:24:42,180
Ja... Jeg sølte litt olje
på den i fabrikken.
717
01:24:44,100 --> 01:24:49,320
Kendrick kom hit og trodde at noen
i Broom-familien hadde drept Olive.
718
01:24:49,430 --> 01:24:53,270
- Men du visste jo bedre?
- Jeg var ikke borti Kendrick.
719
01:24:53,400 --> 01:24:58,270
Du visste det var noe ved Kendrick
som ikke stemte.
720
01:24:58,400 --> 01:25:03,620
Så skjønte du at han drev med tids-
studier. Sa han hva han var ute etter?
721
01:25:03,740 --> 01:25:07,380
Han trodde du ville
sympatisere med ham -
722
01:25:07,490 --> 01:25:12,580
- og gripe sjansen til å "ta" ledelsen.
Men du hadde alt å tape -
723
01:25:12,710 --> 01:25:16,420
- hvis han fant ut
at Broom-familien var uskyldig.
724
01:25:16,540 --> 01:25:20,560
Jeg kjenner ikke Rix-jenta,
jeg jobbet ikke her i 53.
725
01:25:20,670 --> 01:25:24,850
Du jobbet i telegrafverket
som reparatør.
726
01:25:24,970 --> 01:25:30,230
Ifølge tjenestelistene
hadde du vakt på kroningsdagen.
727
01:25:30,350 --> 01:25:36,600
Du byttet ut keramiske isolatorer på
telegrafstolper ved Chinon Court.
728
01:25:37,770 --> 01:25:41,990
Dessverre var Olive Rix også der ute.
729
01:25:42,120 --> 01:25:46,660
Hun og Harry Broom
hadde nettopp slått opp.
730
01:25:56,120 --> 01:26:02,380
- Om jeg var der, beviser det ikke noe.
- Ikke i seg selv, men du spilte for høyt.
731
01:26:02,480 --> 01:26:05,950
Etter uhellet med Brenda Worth -
732
01:26:06,070 --> 01:26:11,490
- regnet du med at vi ville tolke Lenny
Frosts død som et arbeidsuhell også.
733
01:26:11,610 --> 01:26:16,620
Du ville at noen skulle få skylden
for drapet på Kendrick.
734
01:26:16,780 --> 01:26:21,040
Det var bare du som visste hvordan
Frost tok seg inn i fabrikken.
735
01:26:21,160 --> 01:26:25,080
Det var en ulykke,
dårlig vedlikehold.
736
01:26:25,260 --> 01:26:28,130
Nei, det var drap.
737
01:26:30,290 --> 01:26:34,510
- Men du gjorde en tabbe.
- Jeg gjør ikke tabber.
738
01:26:34,640 --> 01:26:40,310
Du skulle drept ham på vei inn,
før han rakk å stjele dokumentene.
739
01:26:40,420 --> 01:26:43,320
Strømmen kom ikke på av seg selv-
740
01:26:43,430 --> 01:26:47,820
- mellom 1. og 2. gang
han gikk over vannpytten.
741
01:26:47,940 --> 01:26:53,610
Skal jeg ha drept Lenny Frost?
Nå famler dere i blinde, mine herrer.
742
01:26:53,740 --> 01:27:01,250
Tenk etter nå. Hvorfor skulle jeg drepe
Kendrick når det krydde av politi her?
743
01:27:01,370 --> 01:27:06,630
Du hadde ikke noe valg.
Kontrakten til Kendrick gikk snart ut.
744
01:27:06,740 --> 01:27:11,550
Han måtte til bunns i sannheten.
Du måtte gjøre noe fort.
745
01:27:11,670 --> 01:27:18,100
Det kongelige besøket var hans eneste
sjanse til å utfordre hele Broom-familien.
746
01:27:18,220 --> 01:27:22,890
Han hadde med pistolen
for å tvinge fram en tilståelse.
747
01:27:23,020 --> 01:27:26,650
Tro hva dere vil.
Dere har ikke noe bevis.
748
01:27:26,760 --> 01:27:30,360
- Nei, men jakka di...
- Som jeg sa...
749
01:27:30,480 --> 01:27:35,950
Det er olje på den, ja. Men
hvor er den? Jeg vil gjerne se den.
750
01:27:36,070 --> 01:27:38,870
Jeg brente den opp.
751
01:27:40,190 --> 01:27:42,740
Brente du den opp?
752
01:27:43,910 --> 01:27:48,500
Jeg brente den opp i hagen min.
I forbrenningsovnen.
753
01:27:48,630 --> 01:27:51,380
- Er du sikker på det?
- Ja.
754
01:27:53,460 --> 01:27:59,010
Jakka di er fortsatt her. Den
ligger gjemt et eller annet sted.
755
01:27:59,130 --> 01:28:05,890
Politiet ved hovedporten har sett at
det var maling på den. Hvit maling.
756
01:28:07,890 --> 01:28:15,450
Dørkarmen til boden var nymalt den
dagen. Du gjemte liket til Kendrick der.
757
01:28:23,450 --> 01:28:30,680
Jakka var full av maling, så du hilste
på Hennes Høyhet i skjorteermene.
758
01:28:30,790 --> 01:28:38,050
Lokalet var folketomt, så du gjemte
jakka og liket i boden inntil videre.
759
01:28:38,170 --> 01:28:43,390
Men Alice Vexin hørte deg da du
skulle hente den - og slo alarm.
760
01:28:43,510 --> 01:28:48,900
Det store politioppbudet har
hindret deg fra å bli kvitt den.
761
01:28:49,020 --> 01:28:52,530
Derfor måtte du gjemme den.
762
01:28:52,640 --> 01:28:56,410
Ja, det tok meg en stund
å finne ut av det.
763
01:28:57,320 --> 01:28:59,540
Strange!
764
01:29:01,360 --> 01:29:04,410
Lå den der jeg trodde?
765
01:29:12,290 --> 01:29:15,340
Så glupe dere er, da.
766
01:29:15,670 --> 01:29:21,340
Jeg trodde at inspeksjonsgraven
var det perfekte gjemmestedet.
767
01:29:22,130 --> 01:29:27,690
Olive Rix, da?
Hva dreide det seg om?
768
01:29:27,800 --> 01:29:33,850
- Plutselig trang som kom over deg?
- Jeg gjorde ikke noe hun ikke ville.
769
01:29:34,850 --> 01:29:36,740
Strange...
770
01:29:39,030 --> 01:29:45,080
Dere må innrømme at jeg sendte
dere skikkelig på villspor. Tolv år!
771
01:29:45,660 --> 01:29:50,880
- Hvordan fant du ut hvor jakka lå?
- Det gjorde jeg ikke.
772
01:30:12,350 --> 01:30:16,780
Jeg trodde det var Richard
i alle disse årene.
773
01:30:16,900 --> 01:30:19,950
Nå er giften borte.
774
01:30:25,520 --> 01:30:28,290
- Sir.
- Nå...
775
01:30:30,360 --> 01:30:35,630
Det blir nok et festlig møte
med politimesteren.
776
01:30:35,750 --> 01:30:39,940
De kunne jo nevne
Morses rolle i saken, sir.
777
01:30:40,040 --> 01:30:47,350
Ja, hvis anledningen
byr seg. Bare fortsett.
778
01:30:58,390 --> 01:31:01,850
- Skal jeg kjøre deg tilbake?
- Greit.
779
01:31:11,240 --> 01:31:14,750
- Skal du noe i kveld?
- Nei.
780
01:31:14,870 --> 01:31:20,920
Kunne tenkt meg noe varmt innabords.
Hadde vært hyggelig med selskap.
781
01:31:21,050 --> 01:31:25,430
- Ingen sandwicher?
- På en lørdag? Skjerp deg!