1 00:01:14,000 --> 00:01:17,140 - Morn. - Percy Malleson. 2 00:01:20,180 --> 00:01:23,170 UNGE MORSE 3 00:01:43,230 --> 00:01:47,280 Der stryker han forbi, oppblåste drittunge. 4 00:01:47,400 --> 00:01:52,920 Det kongelige følget ankommer fabrikken kl. 11.45. 5 00:01:53,030 --> 00:01:58,090 Hennes Kongelige Høyhet prinsesse Margaret vil bli vist rundt - 6 00:01:58,210 --> 00:02:01,130 - av styreleder Henry Broom. 7 00:02:01,250 --> 00:02:06,260 Etter avduking av den nye luftvernraketten Standfast 2 - 8 00:02:06,380 --> 00:02:09,520 - og påfølgende besiktigelse av den - 9 00:02:09,630 --> 00:02:14,860 - vil Hennes Kongelige Høyhet så begi seg til hovedkontoret. 10 00:02:14,970 --> 00:02:19,610 Der vil forfriskninger og en lett buffélunsj bli servert. 11 00:02:19,730 --> 00:02:25,650 Formålet med besøket er å markedsføre britisk industri i utlandet. 12 00:02:25,770 --> 00:02:30,440 En handelsdelegasjon ledet av kronprins Nabil- 13 00:02:30,570 --> 00:02:35,010 - fra De forente hasjimittiske kongedømmene vil også delta, - 14 00:02:35,120 --> 00:02:39,490 - sammen med utsendinger fra handelsdepartementet. 15 00:02:39,620 --> 00:02:46,750 Denne stasjonen har fått æren av å styrke sikkerheten rundt besøket. 16 00:02:47,800 --> 00:02:51,360 Verdens øyne vil bli rettet mot oss. 17 00:03:33,890 --> 00:03:38,980 - Morn. Hvordan ser jeg ut? - Svært... tillitvekkende. 18 00:03:39,180 --> 00:03:44,410 Stilig, vel? Jeg har pusset knapper til langt på natt. 19 00:03:44,530 --> 00:03:49,150 Det kommer jo på filmavisen. Man må ta seg godt ut. 20 00:03:49,280 --> 00:03:54,030 Hennes Høyhet tiltales som "ma'am". Det rimer på "spam". 21 00:03:54,160 --> 00:03:56,920 - Og ikke på "madame". - Hva? 22 00:03:57,040 --> 00:04:00,580 Som huskeregel: "mæm", ikke "mam". 23 00:04:00,700 --> 00:04:02,040 Nettopp. 24 00:04:02,170 --> 00:04:08,880 Det kongelige følget forlater fabrikken kl. 14, så vi burde være tilbake 14.30. 25 00:04:09,010 --> 00:04:14,100 - Dere klarer dere til da? - Vi skal gjøre vårt beste, sir. 26 00:04:14,220 --> 00:04:20,810 Er du ikke invitert til hageselskapet? Trodde du sto øverst på gjestelisten. 27 00:04:21,060 --> 00:04:27,610 P-plassen min brukes til å henge opp flagg. Jeg måtte gå gjennom fabrikken. 28 00:04:27,730 --> 00:04:32,910 Det stinker av maling der. Og alt bare for å innynde seg hos noen arabere. 29 00:04:33,030 --> 00:04:38,210 Det gjelder 36 Standfast-raketter. Tre års produksjon, Johnny. 30 00:04:38,330 --> 00:04:44,600 - Du forstår jo at kontrakten er viktig? - Ja, men må vi snu alt på hodet? 31 00:04:44,710 --> 00:04:46,760 God morgen, Brenda. 32 00:04:46,920 --> 00:04:50,250 - Te eller kaffe? - Nei, ikke nå. 33 00:04:50,550 --> 00:04:54,560 Askepott, du får gå på ballet likevel. 34 00:04:54,680 --> 00:05:00,680 En gruppe anarkister vil kaste egg på den kongelige limousinen. Stans dem. 35 00:05:01,520 --> 00:05:07,950 - Er det ikke ordenspolitiets jobb? - De er litt opptatt i dag, så sett i gang. 36 00:05:09,570 --> 00:05:12,910 En artikkel i Flight siterer Dickie. 37 00:05:13,020 --> 00:05:18,870 "Det som er bra for British Imperial Electric, er bra for Storbritannia." 38 00:05:19,000 --> 00:05:24,970 - Morn, Alice. Så fin du var i dag. - Takk. Blomstene er til din kone. 39 00:05:25,080 --> 00:05:31,330 - Nora tåler ikke snittblomster. - De tåler ikke henne, de bare visner. 40 00:05:31,470 --> 00:05:36,190 En skorpion skal en gang ha stukket henne og dødd. 41 00:05:36,300 --> 00:05:39,930 Pokker. Jeg har aldri likt sånne. 42 00:05:40,520 --> 00:05:45,560 - Du har ti tommeltotter. - Hva var jeg uten deg, miss Vexin? 43 00:05:45,690 --> 00:05:51,860 - Reg Tracepurcel vil ta opp Frost-saken. - Fagforeningssaker er Johnnys felt. 44 00:05:51,990 --> 00:05:57,870 La Dick ordne opp. "Kamerat" Reg elsker historier om bombetoktene. 45 00:05:57,990 --> 00:06:01,130 - Hvor er Dickie? - På styrerommet. 46 00:06:01,240 --> 00:06:05,840 Få ham til å skikke seg vel til alle har gått. 47 00:06:44,070 --> 00:06:46,340 Takk, Michael. 48 00:06:47,580 --> 00:06:51,180 - Henry! - Nora. Gikk turen bra? 49 00:06:51,300 --> 00:06:56,770 Jeg fikk grønt lys hele veien. Du trengte ikke å ha gjort alt dette. 50 00:07:00,590 --> 00:07:02,480 Takk. 51 00:07:03,770 --> 00:07:06,320 - Richard. - Mor. 52 00:07:08,180 --> 00:07:13,370 - Bourbon til frokost? - Jeg visste at du skulle komme. 53 00:07:13,480 --> 00:07:16,070 Hvor er Lillegutt? 54 00:07:17,910 --> 00:07:22,490 - Ikke kall meg det. Hvordan går det? - Det står til liv. 55 00:07:22,610 --> 00:07:24,420 Kommer ikke Estella? 56 00:07:24,530 --> 00:07:28,340 Senere. Din søster mangler forretningssans. 57 00:07:28,460 --> 00:07:34,920 Det blir vel smørbrød? Jeg tåler ikke for mye spillfekteri på tom mage. 58 00:07:53,450 --> 00:07:55,580 Stikk! 59 00:07:59,820 --> 00:08:05,040 Tror du det gagner saken din å bli sett her på fabrikken? 60 00:08:05,170 --> 00:08:11,100 Du skulle snakke med Mr. Johnny. Jeg var ikke uaktsom, Reg. Si det til ham. 61 00:08:11,210 --> 00:08:15,510 - Jeg lover å ordne det. - Best for deg, det. 62 00:08:15,630 --> 00:08:21,480 For vi vet begge hvem som fikk meg opp i hele smørja. 63 00:08:32,890 --> 00:08:37,780 Politiet. Jeg tviler ikke på deres oppriktighet. 64 00:08:37,900 --> 00:08:44,780 Men dere vil få budskapet bedre fram om dere staver "sosial utjevning" riktig. 65 00:09:02,420 --> 00:09:04,730 En skikkelig applaus nå! 66 00:09:19,360 --> 00:09:26,210 Ta bilder! Vi kan ikke hamle opp med filmavisen. Det skrevne ord er dødt. 67 00:09:44,640 --> 00:09:48,150 Og dette er dr. Werner Volk. 68 00:09:50,800 --> 00:09:53,770 Fire, tre, to, en! 69 00:10:10,700 --> 00:10:16,090 Det gikk jo bra. Virket det som om araberne var interessert? 70 00:10:16,200 --> 00:10:19,670 Kronprins Nabil hadde et par spørsmål. 71 00:10:19,790 --> 00:10:25,680 Estella klarte nok å bergta dem. Det var derfor du lot dem sitte sammen? 72 00:10:25,800 --> 00:10:31,400 - Godt å vite at man er til nytte. - Hva skyldes dette styremøtet? 73 00:10:31,520 --> 00:10:36,910 - Jeg har lagt frem en dagsorden. - Jeg lar meg ikke overliste, Henry. 74 00:10:37,010 --> 00:10:41,850 Når hadde du tenkt å ta det opp? Under "Eventuelt"? 75 00:10:41,980 --> 00:10:46,570 Hva står ikke på dagsordenen? La meg gjette. 76 00:10:46,700 --> 00:10:50,080 Fusjon med franskmennene? 77 00:10:51,950 --> 00:10:57,710 Du har forvist meg fra hjemmet, men ennå eier jeg 33 % av selskapet. 78 00:10:57,840 --> 00:11:02,510 - En minoritetspost. - Jeg har også Estellas 2 %. 79 00:11:02,630 --> 00:11:07,220 Det gir et lett regnestykke. Ikke sant, Johnny? 80 00:11:07,340 --> 00:11:13,600 - Jo, du kan blokkere alle forslag. - Du kom hit fordi du ville forhandle. 81 00:11:13,720 --> 00:11:19,520 Kanskje jeg bare ville se hvordan en prinsesse holder i gaffelen. 82 00:12:06,160 --> 00:12:11,740 Hennes Høyhet fikk alle til å slappe av. En strålende egenskap. 83 00:12:11,870 --> 00:12:15,050 - Hun snakket altså med Dem, sir? - Ja visst. 84 00:12:15,170 --> 00:12:21,670 Protokollen krever at man venter til Hennes Høyhet snakker til en først. 85 00:12:22,290 --> 00:12:24,210 Morse... 86 00:12:24,590 --> 00:12:28,800 "Har De reist langt?" spurte hun. 87 00:12:28,930 --> 00:12:33,650 Så hjertelig som bare det. "Har De reist langt?" 88 00:12:33,760 --> 00:12:37,770 - Hva svarte De? - At det hadde jeg ikke. 89 00:12:37,890 --> 00:12:43,730 - Det blir noe å ha i minneboka, sir. - Vi kan stolt slå fast at alt gikk bra. 90 00:12:43,860 --> 00:12:49,990 Det var British Imperial. Det er funnet et lik på fabrikken. Trolig drap. 91 00:13:04,670 --> 00:13:09,470 Richard Broom, daglig leder. Vi møttes tidligere. 92 00:13:14,680 --> 00:13:20,180 Avdøde heter Percy Malleson. Han har jobbet her et halvt år. 93 00:13:20,310 --> 00:13:23,980 Han monterte komponenter til skrogene. 94 00:13:24,100 --> 00:13:28,080 - Var han pålitelig? - Ja, ingen klager. 95 00:13:28,190 --> 00:13:32,910 - Hvem fant ham? - Min fars personlige assistent. 96 00:13:33,040 --> 00:13:37,800 Det er der inne. Men hva han gjorde her... 97 00:13:37,920 --> 00:13:41,760 - Når ble han funnet? - For en time siden. 98 00:13:41,870 --> 00:13:47,200 Her overtar vi. Vent her ute, så snakkes vi om litt. 99 00:13:58,220 --> 00:14:01,270 - Dr. DeBryn. - Mine herrer. 100 00:14:01,390 --> 00:14:05,530 - Hva har vi her? - Trangt om saligheten. 101 00:14:05,640 --> 00:14:11,830 - Er det der en skrutrekker? - Den ble kjørt inn i høyre øyehule. 102 00:14:11,940 --> 00:14:14,620 - Døde han momentant? - Ja. 103 00:14:14,730 --> 00:14:20,500 - Kan det ha vært en ulykke? - Da må han ha slept seg inn hit selv. 104 00:14:20,630 --> 00:14:24,840 - Det er blod på vegglisten. - Og tidspunktet? 105 00:14:24,960 --> 00:14:27,430 Cirka fire timer siden. 106 00:14:27,550 --> 00:14:33,050 - Omtrent da Hennes Høyhet ankom. - Da er hun utenfor mistanke. 107 00:14:33,160 --> 00:14:39,710 - Det er ikke noe å spøke med. - Nei, men vi sto for sikkerheten. 108 00:14:39,850 --> 00:14:46,710 Vi besto prøven med glans. Det som skjedde her, kan vi ikke klandres for. 109 00:14:46,820 --> 00:14:53,290 Jeg, mener du. Politiledelsen vil neppe vise like stor forståelse. 110 00:14:54,040 --> 00:15:00,300 Slottet må underrettes. Det kommer til å bli en skikkelig røre! 111 00:15:06,090 --> 00:15:09,770 Se deg for, Morse, for svingende! 112 00:15:10,050 --> 00:15:12,100 Ops. 113 00:15:27,160 --> 00:15:31,910 Det var én ting til. Neppe av betydning, - 114 00:15:32,030 --> 00:15:35,750 - men denne her lå i lomma hans. 115 00:15:38,490 --> 00:15:43,090 - Er det drap? - Ja, det ser slik ut. 116 00:15:44,330 --> 00:15:48,750 - En ulykke kommer sjelden alene. - Sir? 117 00:15:48,870 --> 00:15:53,770 Vi er midt oppe i noen vanskelige forretningssamtaler. 118 00:15:53,890 --> 00:16:00,650 - Det kunne ikke kommet mer ubeleilig. - Men mer enn ubeleilig for offeret, vel? 119 00:16:00,770 --> 00:16:07,350 Jeg og førstebetjent Thursday og betjent Jakes skal nok ta oss av dette, - 120 00:16:07,530 --> 00:16:11,280 - hvis du vil vente utenfor så lenge. 121 00:16:13,490 --> 00:16:20,620 Offeret var altså montør? Brukte han stoppeklokke? Han hadde en på seg. 122 00:16:20,780 --> 00:16:26,590 Nei, det er snarere forskerne som går med slikt. 123 00:16:26,700 --> 00:16:31,090 Men montørene har neppe bruk for det. 124 00:16:31,210 --> 00:16:34,340 - Hvis det var alt... - Sir. 125 00:17:13,010 --> 00:17:17,600 Dere må forklare hvor dere var kl. 10.30-12.00. 126 00:17:17,710 --> 00:17:22,640 Vi? Det dreier seg vel bare om en krangel blant arbeiderne. 127 00:17:22,760 --> 00:17:27,900 Om penger eller en jente eller noe. Snakk med Tracepurcel. 128 00:17:28,020 --> 00:17:34,480 - Reg Tracepurcel, klubbformannen. - Han har nok god greie på de folkene. 129 00:17:34,610 --> 00:17:39,200 - Hvem var det som døde? - En som heter Malleson. 130 00:17:39,330 --> 00:17:45,210 Percy Malleson i montøravdelingen? Jeg har kikket på lønningslistene. 131 00:17:45,320 --> 00:17:51,040 - Har du? - Jeg er ikke bare opptatt av revejakt. 132 00:17:51,160 --> 00:17:56,590 Jeg har aldri hørt om ham. Umulig å holde rede på hva alle heter. 133 00:17:56,710 --> 00:18:00,570 - Harry gjorde det. - Min avdøde bror. 134 00:18:00,680 --> 00:18:05,240 Han var svært folkelig og omgjengelig. 135 00:18:15,070 --> 00:18:19,080 - Kan jeg hjelpe deg? - Politiet. Miss...? 136 00:18:19,190 --> 00:18:20,910 Morse? 137 00:18:22,120 --> 00:18:26,380 - Alice? Alice... - Vexin. 138 00:18:26,500 --> 00:18:28,420 Ja, nettopp. 139 00:18:28,540 --> 00:18:32,430 Jeg bodde tvers over gangen fra Susan. 140 00:18:32,540 --> 00:18:34,730 Ja, nå husker jeg det. 141 00:18:37,380 --> 00:18:41,890 Tilgi meg, men du har forandret litt på... 142 00:18:42,010 --> 00:18:46,720 - Ja, jeg har vel det. - Jeg kjente deg ikke igjen. 143 00:18:46,850 --> 00:18:51,140 - Det er jo seks år siden. - Sju. Tror jeg. 144 00:18:51,890 --> 00:18:57,110 Vi møttes bare noen få ganger, på ordentlig iallfall. 145 00:18:57,230 --> 00:19:02,450 Alex Reece og jeg ble med dere oppover elven en søndag. 146 00:19:02,560 --> 00:19:07,610 - Ja, du verden. - Det regnet hele ettermiddagen. 147 00:19:08,700 --> 00:19:10,540 Morse? 148 00:19:12,490 --> 00:19:17,080 Min kollega, betjent Jakes. Miss Alice Vexin. 149 00:19:17,210 --> 00:19:23,260 Det var du som fant liket? Vi må snakke med deg, frøken. Morse... 150 00:19:23,510 --> 00:19:27,010 - Det var... tross... - Likeså. 151 00:19:28,760 --> 00:19:34,110 - Kjenner du henne? - Vi studerte sammen i Oxford. 152 00:19:34,230 --> 00:19:39,070 Var dere kjærester? Du fikk jo det blikket. 153 00:19:39,190 --> 00:19:45,430 Spill kortene dine riktig, så kan det bli noe der. Litt av et støkke, også. 154 00:19:49,430 --> 00:19:52,480 Du gjør det ikke lett for deg selv. 155 00:19:52,580 --> 00:19:57,140 Det skal ikke være lett. Går ikke jobben ut på det? 156 00:19:57,240 --> 00:20:05,020 Jobben din nå er å snakke med alle i fabrikken, hva de gjorde kl. 10.30-12. 157 00:20:05,220 --> 00:20:07,340 Hvor mange er det? 158 00:20:07,470 --> 00:20:12,100 Noen hundre. Nok til at du holder deg i skinnet. 159 00:20:26,070 --> 00:20:29,040 Var han uvenner med noen? 160 00:20:29,150 --> 00:20:36,160 Du jobber også i montøravdelingen? Hvor godt kjente du Mr. Malleson? 161 00:20:36,790 --> 00:20:42,970 Vi var på hils. Han sa ikke stort. Han stemplet bare inn og ut. 162 00:20:43,500 --> 00:20:49,430 Var han kamerater med noen? Pleide han å spise lunsj med noen bestemt? 163 00:20:49,550 --> 00:20:53,770 Som sagt, så brydde han seg ikke om å omgås folk. 164 00:20:53,890 --> 00:20:58,440 Nei vel. Takk, det var alt for øyeblikket. 165 00:21:02,690 --> 00:21:07,410 - Har du alt du trenger? - Jo takk, Mr. Tracepurcel. 166 00:21:07,530 --> 00:21:12,130 - Hvor mange flere er det? - Vi har kommet halvveis. 167 00:21:12,280 --> 00:21:17,630 Det var ingen av mine medlemmer. Det må ha vært noen utenfra. 168 00:21:17,750 --> 00:21:23,300 Det var fullt av fremmede her den dagen. Folk kunne bare vandre inn. 169 00:21:23,420 --> 00:21:29,270 Med all respekt, så var det jo dere som sto for sikkerheten. 170 00:21:32,260 --> 00:21:34,900 Araberne kom kl. 10.30. 171 00:21:35,010 --> 00:21:42,200 Jeg ble sittende på Henrys kontor og legge kabal, noe jeg er ganske god til. 172 00:21:42,310 --> 00:21:47,370 - Til når? - KI. 11.15, da Estella kom. 173 00:21:47,490 --> 00:21:53,000 Møtet ble avsluttet, og vi gikk alle ut for å hilse på Hennes Høyhet. 174 00:21:53,120 --> 00:21:58,910 - Du og Mr. Broom har bodd atskilt. - Ja, i ti år. Jeg bor utenfor Stratford. 175 00:21:59,040 --> 00:22:04,510 Men inntil saken er løst, bor jeg på Chinon Court, slektshjemmet. 176 00:22:24,320 --> 00:22:26,190 Neste. 177 00:22:32,240 --> 00:22:34,960 Et lite øyeblikk bare. 178 00:22:35,070 --> 00:22:40,460 - Dette er en ineffektiv metode. - Hva var navnet? 179 00:22:40,580 --> 00:22:46,880 Dr. Werner Volk. Jeg har ansvaret for Standfast-rakettens styresystem. 180 00:22:47,000 --> 00:22:53,970 I forskningsavdelingen omgås vi ikke arbeiderne, så jeg kjente ikke avdøde. 181 00:22:54,090 --> 00:23:01,480 - Får jeg nå gå tilbake til arbeidet? - Hvor befant du deg kl. 10.30-12? 182 00:23:01,590 --> 00:23:09,030 Jeg arbeidet til kl. 11.50, da jeg gikk fra avdelingen for å møte Hennes Høyhet. 183 00:23:09,150 --> 00:23:13,070 Var du i monteringshallen eller kontorbygget? 184 00:23:13,200 --> 00:23:18,870 Nei. Jeg har jo ingen befatning med arbeiderne eller kontoret. 185 00:23:18,990 --> 00:23:23,960 Skriv det opp, så slipper du å gjenta spørsmålene. 186 00:23:24,080 --> 00:23:30,680 - Hvorfor befant du deg i fabrikken? - Det er en snarvei til kantinen. 187 00:23:30,790 --> 00:23:36,890 Jeg gikk i gangen på baksiden da jeg hørte en dør slå igjen. 188 00:23:37,010 --> 00:23:40,940 - Og jeg... - Bare ta tiden til hjelp. 189 00:23:42,350 --> 00:23:48,660 Jeg la merke til at døra til boden var åpen. Jeg gikk for å lukke den. 190 00:23:48,770 --> 00:23:51,910 Da fikk jeg øye på blodet. 191 00:23:52,030 --> 00:23:56,580 Så åpnet jeg døra, og der lå han. 192 00:23:58,650 --> 00:24:04,090 - Hvem andre bruker den snarveien? - De fleste på kontoret, tror jeg. 193 00:24:05,160 --> 00:24:10,470 - Men du så ingen andre i fabrikken? - Nei, heldigvis. 194 00:24:16,420 --> 00:24:21,890 - Takk for at jeg fikk bistå. - Alle monner drar. 195 00:24:25,260 --> 00:24:27,860 Hva tror du egentlig? 196 00:24:27,980 --> 00:24:35,200 Jeg ville neppe funnet på å drepe noen i en fabrikk som krydde av politifolk. 197 00:24:37,780 --> 00:24:40,960 Hvorfor her? Hvorfor nå? 198 00:24:42,830 --> 00:24:45,170 Hvorfor nettopp i dag? 199 00:25:22,320 --> 00:25:27,090 - Praktfull, ikke sant? - Skremmende iallfall. 200 00:25:27,590 --> 00:25:32,810 Er det noen fremgang i etterforskningen? 201 00:25:32,920 --> 00:25:36,060 Vi ser frem til å få det overstått. 202 00:25:36,170 --> 00:25:40,970 - Skader det omsetningen? - Det skader Storbritannia. 203 00:25:41,090 --> 00:25:48,400 Slekten min har forsynt nasjonen med våpen og artilleri siden trettiårskrigen. 204 00:25:48,520 --> 00:25:52,900 - Jeg kjenner til bakgrunnen. - Da bør du forstå... 205 00:25:53,020 --> 00:25:59,950 Det handler ikke bare om selskapet, men om landet og vår plass i verden. 206 00:26:00,360 --> 00:26:07,420 Alle parter ønsker saken løst raskt og med minst mulig oppstyr. 207 00:26:08,790 --> 00:26:10,710 Dr. Volk... 208 00:26:23,930 --> 00:26:28,520 - Hei igjen. - Vi fikk gå, i hvert fall jeg. 209 00:26:29,020 --> 00:26:31,160 Jeg regnet med det. 210 00:26:31,260 --> 00:26:38,060 - Vi burde vel ta noe å drikke, men... - Nei. Men kanskje når alt er over. 211 00:26:38,190 --> 00:26:43,080 Å, det vil jeg gjerne. Vi har mye å prate om. 212 00:26:43,280 --> 00:26:50,050 Morse, de er egentlig ganske greie. Men de tok Harrys død veldig tungt. 213 00:26:50,160 --> 00:26:53,590 - Når døde han? - For fire år siden. 214 00:26:53,710 --> 00:26:59,130 Han fikk en aneurisme i hjernen. Han falt om på jobben en dag. 215 00:26:59,260 --> 00:27:02,360 De ble helt knust, men Hen... 216 00:27:02,460 --> 00:27:08,810 Mr. Broom senior hadde tenkt å la Harry overta selskapet. 217 00:27:11,100 --> 00:27:15,820 - La meg gi deg skyss. - Jeg vil ikke være til bry. 218 00:27:15,940 --> 00:27:20,360 Etter alt du har vært igjennom, insisterer jeg. 219 00:27:21,480 --> 00:27:26,700 Den nye Bellini. 0-100 på knappe 7 sekunder. 220 00:27:27,750 --> 00:27:31,380 - Tidsstudier? - Derav stoppeklokka. 221 00:27:31,490 --> 00:27:37,260 Han målte tiden kameratene brukte på arbeidet, og rapporterte forsinkelser. 222 00:27:37,420 --> 00:27:41,100 - Det gjorde ham neppe populær. - Nettopp. 223 00:27:41,210 --> 00:27:45,600 - Han gikk aldri ut med kollegene sine. - Tenk det! 224 00:27:45,710 --> 00:27:49,890 - Det holder. - Han var nok ikke særlig godt likt. 225 00:27:50,020 --> 00:27:54,190 Det kan forklare pistolen i matboksen. 226 00:27:54,310 --> 00:27:58,490 Han gjorde også notater om Broom-familien. 227 00:27:58,610 --> 00:28:02,170 Hold det for deg selv inntil videre. 228 00:28:02,310 --> 00:28:07,580 - Hvorfor hadde han pistol på jobben? - Vi tenkte at familien hans visste noe. 229 00:28:07,700 --> 00:28:13,390 Men det er ikke registrert familie på ham. Ta en kikk på boligen hans. 230 00:28:13,580 --> 00:28:19,840 Noen mener at Malleson var en tyster for ledelsen, at han var en quisling. 231 00:28:19,960 --> 00:28:24,640 - Delte du den oppfatningen? - Jeg var ikke helt overbevist. 232 00:28:24,760 --> 00:28:29,890 Vi diskuterer helse og sikkerhet etter en ulykke her. 233 00:28:30,000 --> 00:28:36,770 Hvis ledelsen oppdaget forsømmelser, ville det styrke dem i forhandlingene. 234 00:28:36,940 --> 00:28:42,990 Hver dag! Jeg er lei av den klåinga. Dette skal være en arbeidsplass. 235 00:28:43,120 --> 00:28:48,590 - Så da, Brenda. - La dem klype deg i ræva hele tida! 236 00:28:48,690 --> 00:28:52,910 Det er bare litt uskyldig moro. Ingen blir skadet. 237 00:28:53,040 --> 00:28:59,340 Klart du forsvarer dem. Du er ikke noe bedre sjøl. Dere menn er alle like! 238 00:28:59,460 --> 00:29:05,000 Takk, Brenda. Stikk nå. Ikke gjør det vanskelig for deg selv. 239 00:29:05,130 --> 00:29:10,680 Hun er ellers så snill og blid. Det skyldes vel fullmånen. 240 00:30:30,690 --> 00:30:35,920 Fagforeningen har jo beskyldt dere for dårlig sikkerhet. 241 00:30:36,060 --> 00:30:40,700 Det skjedde en ulykke nylig i en av maskinhallene. 242 00:30:40,810 --> 00:30:47,870 - En viss Curtis fikk armen knust. - Det var kollegaens feil. Lenny Frost. 243 00:30:47,980 --> 00:30:55,030 Han var bare uoppmerksom. Men han er suspendert mens ulykken granskes. 244 00:30:55,160 --> 00:31:03,210 - Har fagforeningen truet ned aksjoner? - Det gjør den alltid. Slik er det nå blitt. 245 00:31:03,330 --> 00:31:09,300 - En streik ville jo skade salgsfremstøtet. - Dit hen kommer det ikke. 246 00:31:09,420 --> 00:31:14,460 Noen hevder at Malleson kan ha tystet for ledelsen. 247 00:31:14,590 --> 00:31:18,770 Hvem da? Tracepurcel? Jævla kommunist. 248 00:31:18,890 --> 00:31:25,080 Sånt skjer kanskje i andre fabrikker, men slik fungerer det ikke lenger. 249 00:31:25,180 --> 00:31:32,240 Vi har en Lenny Frost i kikkerten. Malleson skal ha tystet på ham. 250 00:31:32,360 --> 00:31:34,450 Personlig uvennskap? 251 00:31:34,570 --> 00:31:40,580 Vi har utelukket de fleste av arbeiderne, men familien mangler et vanntett alibi. 252 00:31:40,700 --> 00:31:45,790 - Hvorfor skulle de ønske å skade ham? - Malleson hadde overvåket dem. 253 00:31:45,910 --> 00:31:49,460 - Hvorfor det? - Det er uvisst. 254 00:31:49,590 --> 00:31:52,920 En korridor fører til kontorbygget. 255 00:31:53,060 --> 00:31:57,430 Noen kan fort ha drept Malleson og gjemt liket. 256 00:31:57,550 --> 00:32:01,140 Det kan ha vært en av de besøkende. 257 00:32:01,260 --> 00:32:05,670 Jeg prøver å få til et møte med kronprins Nabil, - 258 00:32:05,790 --> 00:32:09,550 - men hvorvidt han kjente Malleson... 259 00:32:09,670 --> 00:32:12,380 Trå varsomt, uansett. 260 00:32:12,490 --> 00:32:19,250 Ikke bare forretninger står på spill, men statsanliggender også. 261 00:32:19,370 --> 00:32:21,970 Med silkehansker, sir. 262 00:32:22,070 --> 00:32:28,050 Var det bilen til assisterende politimester jeg så her tidligere? 263 00:32:30,670 --> 00:32:36,670 34 år... Hvis kongefamilien på noen måte trekkes inn, - 264 00:32:36,800 --> 00:32:42,520 - har jeg fått klar beskjed om hvem som må ta støyten. 265 00:32:44,180 --> 00:32:47,520 Det er alltid morsomt å reise litt. 266 00:32:47,640 --> 00:32:52,860 Unnskyld meg, men jeg har feiret tilstrekkelig for i dag. 267 00:32:52,990 --> 00:32:57,120 La oss avstå fra dramatikken i kveld. 268 00:32:57,240 --> 00:32:59,040 Særlig. 269 00:32:59,160 --> 00:33:05,930 Her er vi -den store, lykkelige familien. Når møttes vi sist alle sammen? 270 00:33:06,030 --> 00:33:11,670 Ikke begynn. Navnet hans skal ikke dras gjennom søla. Jeg mener det. 271 00:33:11,800 --> 00:33:16,770 Ja, når det virkelig gjelder, kan vi alltid regne med Richard. 272 00:33:16,880 --> 00:33:22,350 Ydmyk meg så mye du vil, men hold Harry utenfor. Ellers... 273 00:33:22,470 --> 00:33:24,770 Ellers hva? 274 00:33:27,930 --> 00:33:34,440 Du har det ikke i deg. Du hadde det en gang, men ikke nå lenger. 275 00:33:36,610 --> 00:33:43,710 Vi hører at du hatet Percy Malleson fordi han fikk deg til å miste jobben. 276 00:33:43,820 --> 00:33:46,040 Det vet jeg ingenting om. 277 00:33:46,150 --> 00:33:51,990 - Hva gjorde du der i dag, da? - Du er suspendert, utestengt derfra. 278 00:33:52,130 --> 00:33:57,470 - Noen så deg, Lenny. - Hvem da? Vedkommende lyver! 279 00:34:00,300 --> 00:34:05,520 Jeg har kone og barn, og venter et til. 280 00:34:05,630 --> 00:34:10,020 Skulle jeg gjøre noe for å sette alt sammen på spill? 281 00:34:10,140 --> 00:34:14,070 Han gjorde at du mistet jobben. 282 00:34:15,400 --> 00:34:18,560 Det fins andre jobber. 283 00:34:18,690 --> 00:34:25,080 Jeg hadde kanskje lyst til å gå løs på ham. Men drap? Nei. 284 00:34:26,330 --> 00:34:29,260 Dere har tatt feil mann. 285 00:34:53,730 --> 00:34:58,120 - Fant du noe i boligen hans? - Ingenting om familien. 286 00:34:58,230 --> 00:35:03,880 Han kan ha bodd i utlandet. Han hadde reist med Union Castle-linjen. 287 00:35:04,030 --> 00:35:09,530 - Den går jo på Sør-Afrika? - Skal få sjekket passasjerlistene. 288 00:35:09,660 --> 00:35:16,310 - Ifølge Jake kjenner du miss Vexin. - Kjente. Det er mange år siden sist. 289 00:35:16,420 --> 00:35:21,220 - Finn ut hva hun vet om familien. - Hun er en venn... 290 00:35:21,340 --> 00:35:24,090 Hun er også en mistenkt. 291 00:35:25,130 --> 00:35:29,360 - Hva er dette? - Ingenting, sannsynligvis. 292 00:35:29,470 --> 00:35:34,570 "Ingenting" for deg pleier å bety noe, så ut med det! 293 00:35:34,690 --> 00:35:41,950 Det virket bare litt pussig. Malleson hadde et par sånne til. Cribb & Co. 294 00:35:42,080 --> 00:35:48,420 Det kan ikke være mange montører på BIEC som har håndsydde sko. 295 00:35:59,840 --> 00:36:03,590 - Vi kunne ikke bevise noe. - Vitnet, da? 296 00:36:03,720 --> 00:36:07,890 Han ringte og trakk tilbake forklaringen sin. 297 00:36:08,010 --> 00:36:12,270 - Står fagforeningen bak? - Kanskje. 298 00:36:12,470 --> 00:36:16,650 De vet at Malleson gikk rundt med stoppeklokke, - 299 00:36:16,770 --> 00:36:22,030 - og vil ikke la en av sine egne få svi. De vil slutte opp om ham. 300 00:36:22,150 --> 00:36:25,490 Altså er vi tilbake til start. 301 00:36:30,490 --> 00:36:37,920 Prinsen av Wales, ja. Vi har ikke laget denne modellen på ti år. 302 00:36:38,040 --> 00:36:42,930 Det er tydeligvis en herre med meget god smak. 303 00:36:43,040 --> 00:36:48,100 Den er velpleid. Størrelse 42. 304 00:36:51,180 --> 00:36:56,930 Interessant! Vi har bygd opp overlæret ganske betraktelig - 305 00:36:57,070 --> 00:37:03,910 - for å gi støtte og ekstra komfort. Jeg skal nok klare å blinke ham ut. 306 00:37:04,030 --> 00:37:08,130 Jeg ankom med min delegasjon kl. 10.20. 307 00:37:08,230 --> 00:37:15,700 Vi gikk til møtet, som varte en time, og så til avdukingen av den nye Standfast. 308 00:37:16,790 --> 00:37:21,600 Var det noen i delegasjonen som forlot møtet? 309 00:37:23,870 --> 00:37:29,130 Hva skulle vi oppnå ved å drepe en britisk arbeider? 310 00:37:29,260 --> 00:37:34,520 Jeg skal forhøre meg litt, men så vidt jeg kan huske - nei. 311 00:37:34,680 --> 00:37:40,100 Vi var gjester og i nærvær av vårt vertskap til enhver tid. 312 00:37:40,230 --> 00:37:48,030 Vi lager en lest til hver kunde som tar hensyn føttenes særegenheter, - 313 00:37:48,150 --> 00:37:53,750 - som skjev stortå, polydaktyli, syndaktyli. 314 00:37:53,870 --> 00:37:56,760 Nesten som fingeravtrykk. 315 00:38:01,130 --> 00:38:07,300 - Tilhører den Percy Malleson? - Nei, den tilhører en Mr. Kendrick. 316 00:38:07,410 --> 00:38:13,620 Eustace Kendrick, student ved Curtmantle, om vi går ut fra adressen. 317 00:38:13,760 --> 00:38:18,070 Han fikk to par av oss i mai 53. 318 00:38:19,380 --> 00:38:23,730 Det later til at regningen ikke er betalt. 319 00:38:23,860 --> 00:38:27,370 Ja visst... Kendrick. 320 00:38:28,820 --> 00:38:36,000 Den historien med Rix-jenta. Det sto om det i alle avisene. 321 00:38:43,920 --> 00:38:50,220 - Skotsk whisky. Er det greit? - Hva er dette? Våpenhvile? 322 00:38:50,840 --> 00:38:55,810 - Vi står på samme side, Morse. - Har du hatt noe hell? 323 00:38:55,970 --> 00:39:00,190 Rix-saken var en av mine første reportasjer. 324 00:39:00,300 --> 00:39:05,950 Men det berørte ikke Oxford-politiet. Hvorfor er du interessert? 325 00:39:06,060 --> 00:39:11,200 Det er bare noe jeg undersøker. Hvis det fører til noe, får du vite det først. 326 00:39:11,320 --> 00:39:15,160 - Eksklusivt? - Jeg kan ikke love noe. 327 00:39:19,080 --> 00:39:26,680 Olive Rix var barnehjemsjente. Hun kom inn på Bicester landbruksskole. 328 00:39:26,790 --> 00:39:33,420 Hun forsvant på dronningens kroningsdag, den 2. juni 1953. 329 00:39:34,510 --> 00:39:42,150 All feiringen gjorde at politiet så det an et par dager. Kjæresten ble mistenkt. 330 00:39:42,270 --> 00:39:47,570 - Eustace Kendrick? - Ja. Han skal ha gjort henne gravid. 331 00:39:47,690 --> 00:39:52,530 Men han forlot landet før det ble tatt ut siktelse. 332 00:39:52,700 --> 00:39:58,340 Det ble aldri funnet noe lik. Hva gjelder det egentlig? 333 00:39:58,450 --> 00:40:05,260 Er ikke British Imperial-drapet viktigere enn en 12 år gammel sak? 334 00:40:07,620 --> 00:40:09,850 Hvordan fant du meg? 335 00:40:09,960 --> 00:40:15,100 Jeg fant ut at moren til Eustace bodde på et hospits. 336 00:40:15,220 --> 00:40:17,270 De ga deg navnet mitt. 337 00:40:17,430 --> 00:40:21,930 Utenom Eustace er tante Lavinia all familien jeg har. 338 00:40:22,060 --> 00:40:24,810 Er du sikker på at det er ham? 339 00:40:24,930 --> 00:40:31,870 Du må identifisere ham, men det er nok slik det ligger an. 340 00:40:32,530 --> 00:40:38,830 Stakkars Eustace. Det var ikke han som gjorde det. Det med Olive. 341 00:40:39,380 --> 00:40:45,510 - Hvorfor flyktet han, da? - Han fikk vel panikk. Han var 20 år. 342 00:40:45,620 --> 00:40:51,040 Han risikerte å bli hengt. Men når han først forsvant... 343 00:40:51,170 --> 00:40:55,600 Hvorfor kom han tilbake etter så lang tid? 344 00:40:55,710 --> 00:41:03,350 Da tante Lavinia ble syk, satte jeg inn en notis i Times. For 1/2 år siden. 345 00:41:03,470 --> 00:41:07,310 Var han lenge sammen med Olive? 346 00:41:07,430 --> 00:41:13,070 Noen måneder. Men situasjonen var... innfløkt. 347 00:41:14,730 --> 00:41:21,370 Olive hadde allerede et forhold. Jeg vet ikke med hvem. 348 00:41:21,830 --> 00:41:27,090 Men han later til å ha vært sjalu, og muligens eldre. 349 00:41:27,290 --> 00:41:31,550 Jeg vet bare at den Eustace jeg kjente, - 350 00:41:31,670 --> 00:41:38,560 - var den snilleste gutten du kan tenke deg. Han ville aldri gjort henne noe. 351 00:41:42,520 --> 00:41:45,070 Takk for hjelpen. 352 00:41:50,310 --> 00:41:56,860 Percy Malleson er altså Eustace Kendrick? Hvor har han holdt til? 353 00:41:56,980 --> 00:42:02,120 I Sør-Afrika. Union Castle har sjekket passasjerlistene. 354 00:42:02,250 --> 00:42:08,550 Malleson gikk om bord i Durban og kom til Southampton 5. april. 355 00:42:08,660 --> 00:42:13,960 - Når begynte han på fabrikken? - To uker senere. Moren er dødssyk. 356 00:42:14,130 --> 00:42:19,930 - Kendrick kom nok for å treffe henne. - Men da måtte han renvaske seg først. 357 00:42:20,050 --> 00:42:25,100 Han antok vel at gjerningsmannen var tilknyttet bedriften. 358 00:42:25,220 --> 00:42:28,850 Derfor gjorde han notater om Broom-familien. 359 00:42:28,980 --> 00:42:34,450 Hvorfor trodde han at forsvinningen hadde noe med dem å gjøre? 360 00:42:34,570 --> 00:42:40,570 Jeg vet ikke, sir. Jeg har kikket på landbruksskolen Olive Rix gikk på. 361 00:42:40,780 --> 00:42:46,790 Området grenser til Chinon Court, godset til Broom-familien. 362 00:42:48,000 --> 00:42:51,670 Familien ble avhørt da hun forsvant. 363 00:43:00,920 --> 00:43:05,930 Kroningsdagen? Det er jo 12 år siden. 364 00:43:06,050 --> 00:43:10,110 - En savnet pike? - Olive Rix, 20 år. 365 00:43:10,220 --> 00:43:12,870 Jeg har aldri hørt om henne. 366 00:43:14,430 --> 00:43:20,320 - Nei, som sagt. - Ifølge rapportene ble du avhørt. 367 00:43:20,810 --> 00:43:23,690 - Ble jeg? - Ja. 368 00:43:23,820 --> 00:43:30,750 "Henry Broom sa at ingen hadde forlatt huset, fordi de så på kroningen på tv." 369 00:43:30,860 --> 00:43:35,550 Det er nok min sønn Henry. Henry jr. 370 00:43:35,670 --> 00:43:38,930 Vi kalte ham Harry. 371 00:43:39,950 --> 00:43:47,940 Miss Vixens... Vexins nærvær viser at mannen min er svak for skjønnhet. 372 00:43:48,300 --> 00:43:51,940 Det var ikke stenograf du var ute etter. 373 00:43:52,060 --> 00:43:58,450 Henry liker å omgi seg med vakre ting. Hester, malerier... 374 00:43:58,570 --> 00:44:04,130 Hvis han hadde truffet piken, ville han ha husket det. Tro meg. 375 00:44:05,400 --> 00:44:07,450 Ha meg unnskyldt. 376 00:44:10,580 --> 00:44:13,420 Håpløst å få tak i gode folk. 377 00:44:13,580 --> 00:44:19,720 Hva har egentlig denne Rix-piken med gårsdagen å gjøre? 378 00:44:19,840 --> 00:44:24,550 Mannen som ble drept i fabrikken, Percy Malleson, - 379 00:44:24,680 --> 00:44:28,650 - het egentlig Eustace Kendrick. 380 00:44:29,260 --> 00:44:35,360 Han var kjæresten til Olive Rix og ble mistenkt for hennes forsvinning. 381 00:44:35,470 --> 00:44:37,320 Bevare meg vel. 382 00:44:37,450 --> 00:44:43,750 Olive jobbet på grisegården og kan ha gått til skolen gjennom Great Wood. 383 00:44:43,860 --> 00:44:48,410 - På eiendommen deres. - Det er allmenn ferdselsrett. 384 00:44:48,570 --> 00:44:52,740 Antyder dere at noen her var innblandet? 385 00:44:52,870 --> 00:44:58,850 Det later til at Eustace Kendrick trodde det, og nå er han død. 386 00:45:07,680 --> 00:45:11,970 Det er ikke noe mellom oss. Nora vil bare... 387 00:45:13,890 --> 00:45:19,850 Hisse ham opp. Beklager, jeg burde ikke la det gå innpå meg. 388 00:45:20,060 --> 00:45:26,410 Du hadde vært i firmaet fire måneder da Harry døde. Hvordan var han? 389 00:45:26,530 --> 00:45:32,830 Alle tiders... det meste av tiden. Han hadde humørsvingninger. 390 00:45:32,950 --> 00:45:38,220 Resten av familien var veldig varsomme når han var sånn. 391 00:45:38,330 --> 00:45:44,060 - Vet du hva som lå bak? - En jente? Det er gjerne det. 392 00:45:47,460 --> 00:45:53,350 - Hvor lenge har du vært i Oxford? - Noen måneder. Hva med deg? 393 00:45:53,470 --> 00:46:00,030 Jeg dro vel aldri herfra. Jeg begynte på videregående studier, men... 394 00:46:00,140 --> 00:46:04,620 Så jobbet jeg en tid i bokhandel. 395 00:46:05,060 --> 00:46:08,620 - Du leste... - Historie. 396 00:46:08,740 --> 00:46:15,960 - Historie. Jeg trodde at du... - Skulle bli til noe? Det trodde alle. 397 00:46:16,540 --> 00:46:19,800 Hva gjorde du etterpå? 398 00:46:22,370 --> 00:46:26,930 Flakket omkring litt. Jeg var i hæren en stund. 399 00:46:27,050 --> 00:46:33,430 - Du ble... savnet da du dro. - Jeg begriper ikke av hvem. 400 00:46:36,180 --> 00:46:39,530 Men det ble du i hvert fall. 401 00:46:40,940 --> 00:46:47,620 Jeg får vel... Det er styremøte før middagen i kveld med prins Nabil... 402 00:46:48,980 --> 00:46:54,320 Alice, det du sa om å ta noe å drikke... 403 00:46:54,450 --> 00:46:57,000 Det går nok greit. 404 00:46:57,120 --> 00:47:02,460 Vi er jo gamle venner. Ingen har vel noe imot det. 405 00:47:06,510 --> 00:47:10,800 Kanskje det var Harry de avhørte, beleilig nok. 406 00:47:10,920 --> 00:47:13,440 Men ubeleilig for oss. 407 00:47:13,550 --> 00:47:19,340 Er det ikke merkelig? Hun forsvinner under en kongelig begivenhet, - 408 00:47:19,460 --> 00:47:22,750 - og Kendrick blir drept under en annen. 409 00:47:22,870 --> 00:47:25,920 Dette er privat eiendom! 410 00:47:26,860 --> 00:47:32,490 - Å... Hva gjør dere her? - Vi har besøkt huset, miss Broom. 411 00:47:32,610 --> 00:47:39,750 Vi stilte noen spørsmål om en jente som forsvant for 12 år siden. Olive Rix. 412 00:47:40,250 --> 00:47:46,600 Hun gikk på landbruksskolen. Du har kanskje sett henne her. 413 00:47:46,710 --> 00:47:51,090 - Jeg unngår den offentlige stien. - Vi står på den nå. 414 00:47:51,220 --> 00:47:55,760 Blucher løp løpsk. Jeg måtte hente henne. 415 00:47:55,880 --> 00:48:00,810 - Eustace Kendrick, lyder det kjent? - Skulle det det? 416 00:48:00,930 --> 00:48:04,100 Han var Olives kjæreste. 417 00:48:06,810 --> 00:48:09,480 Hvis det ikke var noe mer... 418 00:48:09,610 --> 00:48:16,000 Lurer du ikke på hva en forsvinning for 12 år siden har med drapet å gjøre? 419 00:48:16,110 --> 00:48:23,120 Tja, det falt meg ikke inn å spørre. Jeg tenker vel politiet vet hva de gjør. 420 00:48:23,250 --> 00:48:25,170 Kanskje du gir faen. 421 00:48:25,330 --> 00:48:31,300 Prøver dere å trekke familien min inn, skal dere få se hva faen jeg kan gjøre. 422 00:48:32,300 --> 00:48:36,390 Nå? Skal dere ikke fortelle med det? 423 00:48:36,510 --> 00:48:43,640 Inntil i går jobbet Eustace Kendrick på BIEC under navnet Percy Malleson. 424 00:48:44,170 --> 00:48:46,390 For en floke. 425 00:48:48,320 --> 00:48:51,540 Der nede ligger grisegården. 426 00:48:51,650 --> 00:48:55,320 Landbruksskolen ligger der borte. 427 00:48:55,450 --> 00:48:58,790 La meg kikke litt på bildet. 428 00:49:09,920 --> 00:49:12,510 Omtrent her, ikke sant? 429 00:49:15,920 --> 00:49:20,480 - Hun var altså der? - Og med hvem? 430 00:49:20,600 --> 00:49:27,480 - Kendrick. Bildet lå i leiligheten hans. - Olive traff også en eldre mann. 431 00:49:27,640 --> 00:49:32,980 Olive kan ha sagt noe som fikk Kendrick til å mistenke Broom-familien. 432 00:49:33,110 --> 00:49:37,610 - Vi skal løse det, sir. Ikke vær urolig. - Hva behager? 433 00:49:38,990 --> 00:49:43,460 Er du den rette til å si at jeg ikke skal være urolig? 434 00:49:43,580 --> 00:49:49,010 Jeg vet nøyaktig hva han mente! Det er fordømt uforskammet! 435 00:49:51,000 --> 00:49:57,380 Hva faen glor dere på? Dere løser ikke saken ved å sitte og kope. Heng i nå! 436 00:50:03,350 --> 00:50:06,940 - Politiet er her igjen. - Selvsagt. 437 00:50:07,100 --> 00:50:11,440 De gir ikke opp før de kommer til bunns i det. 438 00:50:14,480 --> 00:50:18,240 Far sier at de spør om kroningsdagen. 439 00:50:18,360 --> 00:50:24,790 Den jenta... Det viser seg at Malleson var kjæresten hennes. 440 00:50:33,000 --> 00:50:40,800 Folk snakker ennå om kroningsfesten på Chinon Court. Det var før min tid. 441 00:50:40,970 --> 00:50:47,200 - Hvor jobbet du før? - Telegrafverket, vedlikehold. 15 år. 442 00:50:48,140 --> 00:50:52,820 Opp ad stolper... Det var det som var jobben. 443 00:50:54,180 --> 00:51:00,250 Det var en storslått fest, men jeg er ikke noen tilhenger av sånt. 444 00:51:00,360 --> 00:51:05,620 - Tilhenger av hva? - Monarkiet. Bukke og skrape... 445 00:51:07,540 --> 00:51:11,800 Du jublet vel over prinsessebesøket, da. 446 00:51:11,920 --> 00:51:18,180 Det er noe annet. Det gjelder handel, jobber og levebrød. 447 00:51:18,290 --> 00:51:24,310 Kontrakten med araberne er viktig for bedriften. 36 Standfast-raketter. 448 00:51:24,420 --> 00:51:28,570 Så hvis kongelig besøk hjelper, er jeg helt med. 449 00:51:30,640 --> 00:51:34,860 Reg, du må komme. Det har skjedd en ulykke. 450 00:51:41,270 --> 00:51:46,540 - Hva har skjedd her? - Alt er i orden, Mr. Tracepurcel. 451 00:51:46,780 --> 00:51:52,380 Bremsen på den hydrauliske kjede- blokka sviktet idet hun kom med tralla. 452 00:51:52,490 --> 00:51:55,920 - Gikk det bra? - Slo meg litt, bare. 453 00:51:56,040 --> 00:52:01,850 To ganger har jeg krevd vedlikehold av hydraulikken, uten at noe er gjort! 454 00:52:01,970 --> 00:52:08,730 - Jeg skal undersøke saken. - Hører dere, gutter? Litt sent nå! 455 00:52:08,970 --> 00:52:14,690 - Jeg skal undersøke saken, sa jeg! - Curtis fikk armen knust, og nå dette. 456 00:52:14,810 --> 00:52:19,030 - Nei, jeg iverksetter arbeidsstans. - Nå? 457 00:52:19,150 --> 00:52:21,880 Ja, nå, Mr. Broom! 458 00:52:24,360 --> 00:52:27,530 Jeg må ta vare på medlemmene mine. 459 00:52:40,460 --> 00:52:44,520 - Hva sier de? - Arbeidsuhell. 460 00:52:44,630 --> 00:52:50,350 - Tracepurcel iverksetter arbeidsstans. - Drap i går, og et arbeidsuhell i dag. 461 00:52:50,480 --> 00:52:56,230 Vi får begynne mens bedriften ennå består. Hvor vil du ha meg, Henry? 462 00:52:56,350 --> 00:53:01,900 - Langflat under gørra. - Jeg var det i 20 år, husker du vel? 463 00:53:02,320 --> 00:53:08,250 Jeg tar min vanlige plass, hvis ingen har noen innvendinger. 464 00:53:15,950 --> 00:53:17,720 Morse? 465 00:53:19,620 --> 00:53:24,720 Du foreslo å ta noe å drikke... Er du ledig i kveld? 466 00:53:25,290 --> 00:53:28,190 Jeg skal vaske håret. 467 00:53:29,630 --> 00:53:35,100 - Hvor og når? - Klokka 9 på Fox and Hounds? 468 00:53:36,270 --> 00:53:39,820 - Helt topp. Vi ses. - Vi ses. 469 00:53:41,190 --> 00:53:45,200 - Det er en god avtale. - Europa er fremtiden. 470 00:53:45,320 --> 00:53:51,370 Entente cordiale? Hva skjedde med vive la différence? 471 00:53:51,490 --> 00:53:55,700 Vi må inngå kompaniskap før det blir for sent! 472 00:53:55,830 --> 00:54:02,140 Kompaniskap, ja. Men en fusjon er bare et pent ord for et "nummer". 473 00:54:02,250 --> 00:54:07,470 Og jeg vet hvem som vil ligge øverst! Harry ville aldri tillatt det. 474 00:54:07,590 --> 00:54:10,060 Det var Harrys idé. 475 00:54:10,180 --> 00:54:15,650 Går vi ikke sammen med franskmennene i år, er vi ferdige. 476 00:54:15,760 --> 00:54:18,650 Hva mener du med "ferdige"? 477 00:54:19,650 --> 00:54:25,160 Vi har investert alt vi har i den nye Standfast, og mer til. 478 00:54:25,280 --> 00:54:32,130 På grunnlag av salgsforventningene. Araberne skal jo bestille tre dusin? 479 00:54:35,830 --> 00:54:38,000 Skal de ikke det? 480 00:54:54,530 --> 00:54:56,560 - Hei. - Hei. 481 00:55:36,490 --> 00:55:42,410 Det er rart å være her igjen. Det er mindre studenter enn det jeg husker. 482 00:55:43,690 --> 00:55:48,150 - De er vel på popdanseklubben. - Popdans...? 483 00:55:48,270 --> 00:55:51,080 Eller hva de nå driver med. 484 00:55:53,070 --> 00:55:58,830 Politiet, altså. Hadde du spurt meg, ville jeg aldri ha... 485 00:55:59,160 --> 00:56:03,340 - Trives du med det? - Jeg trives med jobben. 486 00:56:03,460 --> 00:56:09,760 - Men jeg vet ikke om jeg passer inn. - Nei, du var aldri som de andre. 487 00:56:09,880 --> 00:56:13,600 - Jeg prøvde. - Når da? 488 00:56:14,380 --> 00:56:21,900 Jeg prøvde å like tradjazz, de sinte unge menn, Sartre, franske sigaretter. 489 00:56:22,010 --> 00:56:27,030 Det var derfor jeg likte deg. Du var litt vrien av deg. 490 00:56:28,060 --> 00:56:32,870 - Annerledes, mener du vel? - Definitivt vrien. 491 00:56:33,690 --> 00:56:39,320 Keitete. Du falt litt utenfor i sosiale sammenhenger. 492 00:56:39,450 --> 00:56:44,050 - Nå vel... - Og veldig sint. Contra mundum. 493 00:56:47,040 --> 00:56:50,460 Men du var først og fremst deg selv. 494 00:57:55,280 --> 00:57:58,580 Nok om meg. Fortell om deg selv. 495 00:57:58,700 --> 00:58:04,000 Og om Broom-familien? Det var vel derfor du ba meg ut? 496 00:58:05,040 --> 00:58:10,630 - Du lurer vel på hva som foregår? - Jeg er lojal og diskré. 497 00:58:11,290 --> 00:58:15,470 - Ett spørsmål. - Som politimann eller venn? 498 00:58:15,590 --> 00:58:17,510 Venn. 499 00:58:18,430 --> 00:58:23,100 - Har noen av dem nevnt en Olive Rix? - Nei. 500 00:58:28,270 --> 00:58:34,370 Jeg er lei for at det endte slik den gangen. Du fortjente mer. 501 00:58:35,890 --> 00:58:40,280 Det tviler jeg på, men det var hyggelig sagt. 502 00:58:40,490 --> 00:58:48,250 Da det endte slik, håpet jeg du skulle søke trøst hos meg. Hva som helst. 503 00:58:52,040 --> 00:58:55,170 Og så ble du borte. Forsvunnet. 504 00:59:02,550 --> 00:59:07,780 - Hvorfor har du håret slik? - Liker du det ikke? 505 00:59:07,890 --> 00:59:12,780 - Alice, du trenger ikke... - Minner jeg om henne? 506 00:59:12,890 --> 00:59:18,330 - Vil du nå det, da? - Hvis det må til. Gjør jeg det? 507 00:59:24,450 --> 00:59:27,170 Elsker du henne fremdeles? 508 00:59:29,800 --> 00:59:33,440 - Jeg vet ikke. - Da gjør du det. 509 00:59:35,730 --> 00:59:38,860 Kanskje du kan elske meg også. 510 00:59:38,960 --> 00:59:42,630 Bare litt. Det holder fint. 511 00:59:46,810 --> 00:59:48,450 Morse! 512 00:59:50,680 --> 00:59:56,240 Jeg har beredskapsvakt. Jeg måtte oppgi et nummer. 513 01:00:15,750 --> 01:00:21,140 - Lenny Frost? - Han klarte ikke å holde seg borte. 514 01:00:29,970 --> 01:00:34,620 - God morgen, sir. - Thursday. Hva har vi her? 515 01:00:34,730 --> 01:00:41,070 Elektrisk støt. Det har regnet inn og dannet seg en vanndam - 516 01:00:41,200 --> 01:00:44,960 - som kom i kontakt med en slitt kabel. 517 01:00:45,060 --> 01:00:51,040 Og vips, så var Lenny ikke lenger blant oss. 518 01:00:51,160 --> 01:00:55,460 - Lommeboka hans. - Kan det være noe kriminelt? 519 01:00:55,580 --> 01:01:02,130 Det får liksynsdommeren avgjøre, men jeg tipper det var dårlig vedlikehold. 520 01:01:02,250 --> 01:01:06,600 - Det var jo en hendelse i går også. - Ja, sir. 521 01:01:07,430 --> 01:01:12,850 - Ulykkestilfelle, altså. - Noen kan ha visst at han skulle hit. 522 01:01:12,980 --> 01:01:16,090 Hvordan kunne noen ha visst det? 523 01:01:16,210 --> 01:01:19,840 Han har tatt seg inn gjennom vinduene. 524 01:01:19,960 --> 01:01:25,570 - Lett nok å iscenesette en "ulykke". - Men hva gjorde han her? 525 01:01:25,720 --> 01:01:30,320 Kanskje sabotasje for å hevne seg på bedriften. 526 01:01:30,420 --> 01:01:35,810 Jeg tror snarere på en ulykke. Sikkerheten her er tvilsom. 527 01:01:35,910 --> 01:01:38,260 Hva har han i lomma? 528 01:01:49,100 --> 01:01:52,980 - Hvor fant dere dette? - Hva er det, dr. Volk? 529 01:01:53,100 --> 01:01:59,910 Topphemmelige forskningsresultater vedrørende rakettens gyroskopsystem. 530 01:02:00,020 --> 01:02:05,570 - Hvor kom de fra? - Det meste ligger i kjellerarkivet. 531 01:02:05,690 --> 01:02:11,750 - Men disse ble tatt herfra. - Hvem ville ha nytte av sånt? 532 01:02:11,860 --> 01:02:19,470 Det er følsomt materiale, så kanskje våre konkurrenter. Mer vet jeg ikke. 533 01:02:19,580 --> 01:02:25,640 Er Volk et tysk navn? Har du jobbet lenge her ved bedriften? 534 01:02:25,760 --> 01:02:29,980 - 18 år. - Siden begynnelsen av 47, altså? 535 01:02:30,090 --> 01:02:35,360 Wo waren Sie vorher? Kiel? Peenemünde? Nordhausen? 536 01:02:35,480 --> 01:02:40,200 Jeg var ung ingeniør. Det er lenge siden. 537 01:02:40,310 --> 01:02:45,700 Ja, men noen av oss har god hukommelse. 538 01:02:52,320 --> 01:02:54,210 Hva gjaldt det? 539 01:02:54,320 --> 01:02:58,080 Det var folk som han som utslettet gata mi. 540 01:02:58,200 --> 01:03:02,160 - Det var neppe personlig. - Ikke det? 541 01:03:02,290 --> 01:03:05,470 Du er for ung til å huske. 542 01:03:06,880 --> 01:03:14,300 - Har du snakket med miss Vexin? - Ja, men det var lite hun visste. 543 01:03:14,430 --> 01:03:18,490 - Hvor hardt presset du henne? - Langt nok. 544 01:03:18,590 --> 01:03:26,150 - Er hun for søt til å være delaktig? - Nei, snarere fordi hun ikke er tysk. 545 01:03:27,150 --> 01:03:29,080 Sir... 546 01:03:29,740 --> 01:03:36,290 Lenny Frost ble syndebukk, men nå kan han ikke forsvare seg lenger. 547 01:03:36,400 --> 01:03:41,090 Prøver noen å få saken henlagt? Broom-familien? 548 01:03:41,200 --> 01:03:45,210 Hvordan kunne noen vite at Frost var i fabrikken? 549 01:03:45,330 --> 01:03:49,550 Noen kan ha lurt ham hit. Jeg vet ikke hvem. 550 01:03:49,670 --> 01:03:55,480 Han hadde 100 pund i lommeboka og et romnummer på Rudolph Hotel. 551 01:03:55,590 --> 01:03:58,720 Hvorfor har du ikke sagt det før? 552 01:03:59,140 --> 01:04:04,950 Landet mitt er kanskje i ferd med å bruke mange penger på BIEC. 553 01:04:05,060 --> 01:04:08,690 Tross forsikringer om det motsatte - 554 01:04:08,820 --> 01:04:14,160 - skal det ha oppstått problemer med styringssystemet. 555 01:04:14,280 --> 01:04:17,920 Lenny Frost spionerte altså for dere? 556 01:04:18,040 --> 01:04:24,630 Profeten lærer oss å si sannheten, selv om den er aldri så ubehagelig. 557 01:04:24,830 --> 01:04:29,510 Vi sier: "Sannheten fremfor djevelens løgner." 558 01:04:29,630 --> 01:04:35,900 - Det er straffbart å ta imot stjålet gods. - Vær klar over dette, betjent Morse: 559 01:04:36,010 --> 01:04:41,350 Vi er ikke det samme "lille folket" som oberst Lawrence skildret. 560 01:04:41,470 --> 01:04:44,900 Vi lærte mye av koloniherrene våre. 561 01:04:45,030 --> 01:04:50,160 "Det troløse Albion" er et uvennlig navn å gi et land, - 562 01:04:50,270 --> 01:04:54,620 - men det er kanskje ikke helt ufortjent. 563 01:05:10,590 --> 01:05:13,480 - Morse. - Det er meg. 564 01:05:14,380 --> 01:05:16,650 Alice. 565 01:05:18,090 --> 01:05:22,430 - Den jenta, Olive Rix... - Ja? 566 01:05:25,270 --> 01:05:28,780 Alice Vexin oppgaget det for flere år siden, - 567 01:05:28,900 --> 01:05:34,120 - men først da hun hørte navnet Olive Rix, skjønte hun sammenhengen. 568 01:05:34,230 --> 01:05:37,240 Det var en ensom bøk blant furu. 569 01:05:37,360 --> 01:05:39,900 En ensom bøk, sier du? 570 01:05:58,380 --> 01:06:05,060 Harry hadde hengt sammen med henne et års tid. Det var ikke alvor. 571 01:06:05,180 --> 01:06:09,030 - Typisk Harry. - Hun var lykkejeger. 572 01:06:09,150 --> 01:06:14,710 Hun kom kanskje skjevt ut i livet, men hun jobbet hardt for å bli noe. 573 01:06:14,820 --> 01:06:20,580 - Hvordan traff han Olive Rix? - Jeg møtte henne ute i skogen. 574 01:06:20,700 --> 01:06:24,910 Vi var jevnaldrende. Jeg hadde jo bare brødre. 575 01:06:25,040 --> 01:06:29,920 - Dere fant tonen? - Hun var gøyal. Hun hadde en... 576 01:06:30,040 --> 01:06:33,130 En slags Sara Crewe-fantasi: 577 01:06:33,260 --> 01:06:39,970 Faren hennes var en rik, utenlandsk adelsmann som skulle finne henne. 578 01:06:40,080 --> 01:06:43,640 Jeg ville ikke ødelegge drømmen hennes. 579 01:06:43,770 --> 01:06:47,450 Hvorfor nektet dere kjennskap til henne? 580 01:06:47,560 --> 01:06:51,780 Det skjedde for 12 år siden. Hvorfor rippe opp i det nå? 581 01:06:51,910 --> 01:06:57,130 Det ville ført til folkesnakk. Be aldri om unnskyldning. Forklar aldri. 582 01:06:57,240 --> 01:07:00,120 Traff du henne dagen hun forsvant? 583 01:07:00,230 --> 01:07:06,620 De fleste elevene hadde dratt hjem for å feire kroningen med familien. 584 01:07:06,740 --> 01:07:14,050 Men dyr er republikanere av natur. De må fôres, stelles, melkes, - 585 01:07:14,160 --> 01:07:21,010 - kroningsdag eller ei. Olive var alene, så jeg hjalp henne på grisegården. 586 01:07:21,140 --> 01:07:25,020 Litt etter kl. 13 dro jeg tilbake til huset. 587 01:07:25,140 --> 01:07:29,810 Da var du den siste som så Olive Rix. 588 01:07:32,270 --> 01:07:36,770 Bortsett fra den... som gjorde det. 589 01:07:37,900 --> 01:07:43,950 Jeg ba henne på festen, men hun kunne ikke. Skulle vel treffe noen. 590 01:07:44,070 --> 01:07:48,580 - Eustace Kendrick. - Visste broren din om ham? 591 01:07:48,700 --> 01:07:52,330 Han hadde neppe brydd seg om det. 592 01:07:52,450 --> 01:07:55,630 Det viser hvor mye du vet. 593 01:07:56,210 --> 01:07:59,340 - Blir du aldri lei av det? - Dickie... 594 01:07:59,460 --> 01:08:04,640 Hun slo opp med Harry. I skogen den ettermiddagen. 595 01:08:06,760 --> 01:08:13,030 Jeg traff ham i biljardrommet etterpå. Han var full og helt ute av seg. 596 01:08:13,140 --> 01:08:16,030 Richard, vær så snill! 597 01:08:16,730 --> 01:08:23,500 Jeg fant henne. Jeg fant liket til Olive Rix morgenen etter festen. 598 01:08:24,490 --> 01:08:29,750 Jeg gikk med hundene ut i skogen for å klarne hodet. 599 01:08:31,200 --> 01:08:35,750 Der lå hun i skogkanten ut mot jordet. 600 01:08:35,870 --> 01:08:41,850 - Hvorfor fortalte du ikke om det? - At broren min var morder? 601 01:08:41,960 --> 01:08:45,520 - Tilsto han? - Vi snakket aldri om det. 602 01:08:45,640 --> 01:08:49,810 Ikke med rene ord. Det høres kanskje rart ut. 603 01:08:49,930 --> 01:08:55,070 Jeg visste det, og han visste at jeg visste det, men når vi ikke sa noe... 604 01:08:55,200 --> 01:08:59,370 Så kunne du leve med tvilen. Hva gjorde du? 605 01:08:59,470 --> 01:09:06,360 Jeg hentet en spade. Politiet fattet mistanke mot Eustace Kendrick, og... 606 01:09:09,530 --> 01:09:13,760 - Det var det. - Du lot en uskyldig mann bli mistenkt. 607 01:09:13,880 --> 01:09:18,550 Det ble jo ingen rettssak. Han forlot landet. 608 01:09:18,670 --> 01:09:23,390 Skjønte du ikke at Malleson var Kendrick? 609 01:09:23,500 --> 01:09:25,760 Jeg hadde aldri møtt ham. 610 01:09:25,880 --> 01:09:31,440 - Det var nok av bilder i avisene. - Jeg samlet ikke på utklipp. 611 01:09:31,550 --> 01:09:36,190 - Jeg visste ikke at det var ham. - Hvem andre visste noe? 612 01:09:36,300 --> 01:09:39,980 - Bare jeg. - Alle hadde sine mistanker. 613 01:09:40,100 --> 01:09:45,610 Bortsett fra Estella. Hun var tilbake på skolen før oppstandelsen begynte. 614 01:09:45,740 --> 01:09:49,040 Det var jeg også, det meste av tiden. 615 01:09:49,150 --> 01:09:55,420 Ingen mistenkte deg, Johnny. Sånt noe duger du bare ikke til. 616 01:09:57,290 --> 01:10:00,840 Takk, Dickie. Det var modig gjort. 617 01:10:01,000 --> 01:10:06,050 Jeg visste at gutten min fantes der inne et sted. 618 01:10:15,470 --> 01:10:18,820 - Dermed settes punktum. - Punktum? 619 01:10:18,930 --> 01:10:24,150 Frost drepte Kendrick. Harry Broom drepte Olive Rix. 620 01:10:24,280 --> 01:10:29,080 - Og hvem drepte Lenny Frost? - Det var et arbeidsuhell. 621 01:10:29,200 --> 01:10:32,610 Én død morder, ja vel, men ikke flere. 622 01:10:32,740 --> 01:10:38,500 Synspunktene til en menig betjent har heldigvis ingen større betydning. 623 01:10:38,620 --> 01:10:45,520 - Og nå slipper vi å plage kongehuset. - Den kynismen kan du legge fra deg! 624 01:10:45,630 --> 01:10:51,510 Jeg kan forsikre deg om at slikt ikke påvirker våre beslutninger. 625 01:10:51,630 --> 01:10:53,890 - Thursday! - Sir... 626 01:10:56,020 --> 01:10:59,560 Du får ta opp forklaring fra Mr. Broom. 627 01:11:08,130 --> 01:11:11,970 Du ser gammel og trett ut, Henry. 628 01:11:12,090 --> 01:11:15,810 Har vi ikke såret hverandre lenge nok? 629 01:11:16,260 --> 01:11:22,400 - Si fra deg formannsvervet. - Hvordan skal jeg kunne det? Nei. 630 01:11:22,730 --> 01:11:27,340 - Bedriften... - Har vunnet over deg, oss begge. 631 01:11:30,470 --> 01:11:36,320 Det er vilkåret jeg setter for å gå med på fusjon med franskmennene. 632 01:11:40,570 --> 01:11:42,690 I morgen, da. 633 01:11:43,930 --> 01:11:47,060 Et siste styremøte. 634 01:12:07,710 --> 01:12:09,630 Går det greit? 635 01:12:11,800 --> 01:12:16,060 Du tror selvsagt ikke på at Frost døde i en ulykke? 636 01:12:16,180 --> 01:12:18,950 Har du en bedre teori? 637 01:12:19,720 --> 01:12:23,820 Hold kruttet tørt til du har det. 638 01:12:25,650 --> 01:12:29,410 Sannheten ble begravd med Olive Rix. 639 01:12:29,520 --> 01:12:35,370 Nå vil den begraves igjen med Lenny Frost. I hvilken hensikt? 640 01:12:35,490 --> 01:12:37,930 Skal det skjerme noen? 641 01:12:38,040 --> 01:12:40,800 Skåne de kongelige? 642 01:12:42,120 --> 01:12:47,010 Vi har jo sverget på å tjene dronning og fedreland. 643 01:13:33,210 --> 01:13:37,800 Noen slapp meg inn. Får jeg komme inn? 644 01:13:43,140 --> 01:13:49,310 Hva gjelder det? Jeg er ikke noe godt selskap. Jeg burde ryddet opp. 645 01:13:50,010 --> 01:13:55,610 Er alt vel? I telefonen lød det som om verdens undergang var over deg. 646 01:13:55,740 --> 01:14:02,170 En liten og utilstrekkelig verden. Vil du ha noe å drikke? Jeg har bare whisky. 647 01:14:12,080 --> 01:14:17,760 - Har du hørt om Broom-familien? - Jeg kom ikke for å snakke om dem. 648 01:14:33,680 --> 01:14:38,070 Levninger etter forsvunnet jente funnet 649 01:15:40,040 --> 01:15:46,060 Ut fra tannjournalen kan jeg slå fast at dette er Olive Rix. 650 01:15:46,170 --> 01:15:51,320 - Og dødsårsaken? - Brudd i tungebeinet tyder på kvelning. 651 01:15:51,470 --> 01:15:56,360 Det var smått med gravgods. Klærne har råtnet bort. 652 01:15:56,480 --> 01:16:01,210 - Noen knapper, veskehåndtak... - Hva er dette? 653 01:16:03,480 --> 01:16:06,780 Gammel keramikkrukke eller noe. 654 01:16:06,900 --> 01:16:12,200 Det er vanskelig å skille klinten fra hveten når det har ligget så lenge. 655 01:16:14,200 --> 01:16:18,750 - Sir? - Ledelsen vil at vi avslutter saken. 656 01:16:20,000 --> 01:16:22,920 - Begge to? - Begge to. 657 01:16:23,050 --> 01:16:28,520 Lenny Frost drepte Eustace Kendrick, og Kendrick drepte Olive Rix. 658 01:16:28,630 --> 01:16:33,850 Kendrick? Harry Broom drepte Olive Rix. Broren hans sa det. 659 01:16:33,970 --> 01:16:40,660 Det meddeles at en slik innfallsvinkel ikke er i offentlighetens interesse. 660 01:16:40,770 --> 01:16:44,400 Jeg skjønner. Slår De Dem til ro med det? 661 01:16:44,530 --> 01:16:50,030 Det er uvesentlig. Ledelsen vil ha det slik. 662 01:16:55,250 --> 01:17:00,440 Ingenting skal få forstyrre salget av den raketten. 663 01:17:00,540 --> 01:17:07,390 - Så Broom-familien slipper unna? - Det gjelder ikke å vite, men å bevise. 664 01:17:07,510 --> 01:17:13,280 Er rettferdigheten kanskje uvesentlig fordi Olive Rix kom fra et barnehjem? 665 01:17:13,380 --> 01:17:18,680 - Vi fant henne, tross alt. - Det holder ikke. 666 01:17:18,850 --> 01:17:24,030 Det hender at det må det. Ikke alle spørsmål blir besvart. 667 01:17:24,150 --> 01:17:28,870 Å lære seg å leve med det er en tøff lærepenge. 668 01:17:33,420 --> 01:17:38,890 - Hva skal du lørdag? Synge? - Jeg har kinobilletter. 669 01:17:38,990 --> 01:17:43,410 Billetter i flertall? Er det den lille vennen din? 670 01:17:43,540 --> 01:17:48,970 Det gikk jo kjapt. Snart er dere ute og velger ut tapet. 671 01:17:49,090 --> 01:17:55,360 - Kino? Heldiggris. Hva skal dere se? - En ny film med Bergman. 672 01:17:55,470 --> 01:18:00,440 Jaså? Hun var knakende god i "Casablanca". 673 01:18:21,370 --> 01:18:26,260 Jeg har billettene. Vi rekker å ta et glass først. 674 01:18:28,590 --> 01:18:32,060 - Har du ombestemt deg? - Ja. 675 01:18:35,350 --> 01:18:38,440 Det er ikke kino du mener? 676 01:18:45,220 --> 01:18:48,440 - Greit nok. - Er det det? 677 01:18:50,320 --> 01:18:52,500 Nei. 678 01:18:55,660 --> 01:18:58,920 Jo, det er vel det. 679 01:18:59,040 --> 01:19:02,380 Du er ikke klar for det. Ikke ennå. 680 01:19:04,750 --> 01:19:10,600 Jeg ville alltid komme i andre rekke. Som en trøstepremie. 681 01:19:11,540 --> 01:19:16,930 Jeg hadde sikkert nøyd meg med det, en gang i tiden. 682 01:19:17,060 --> 01:19:19,960 Men den tiden er forbi? 683 01:19:24,040 --> 01:19:27,810 De har bedt meg stille på jobb. 684 01:19:31,010 --> 01:19:33,000 Greit. 685 01:19:33,880 --> 01:19:35,470 Vel... 686 01:19:53,870 --> 01:19:58,590 Faren deres har bedt meg velge ut sin etterfølger. 687 01:19:58,720 --> 01:20:03,140 Vedkommendes navn har jeg lagt i konvolutten. 688 01:20:03,270 --> 01:20:08,570 Hvis vi skal kunne bli... hele igjen, som en familie, - 689 01:20:09,530 --> 01:20:15,830 - forventer jeg at forslaget mitt bifalles i blinde, uten innsigelser. 690 01:20:18,950 --> 01:20:23,050 - Da er forslaget lagt frem. - Bifalles. 691 01:20:23,170 --> 01:20:25,420 Håndsopprekning. 692 01:20:28,840 --> 01:20:31,300 Takk, Alice. 693 01:20:45,170 --> 01:20:47,810 Gratulerer, Estella. 694 01:20:49,620 --> 01:20:51,460 Takk! 695 01:20:53,200 --> 01:20:59,960 Jeg ser på oss som et triumvirat. Jeg trenger Dickies og Johnnys ekspertise. 696 01:21:00,080 --> 01:21:06,210 - Jeg visste ikke at jeg hadde noen. - Først må vi løse denne streiken. 697 01:21:06,340 --> 01:21:12,150 Alice, be Mr. Tracepurcel og bedriftsutvalget møte oss i fabrikken. 698 01:21:13,110 --> 01:21:19,030 Oxford i England. Ikke langt fra byens biblioteker og colleger - 699 01:21:19,150 --> 01:21:26,610 - kan besøkende få møte ny teknologi på British Imperial Electric Company. 700 01:21:26,730 --> 01:21:32,660 Her produseres Storbritannias nye luftvernrakett Standfast2. 701 01:21:32,780 --> 01:21:38,970 Alle gjør sitt ytterste for å gjøre klart til kongelig besøk. 702 01:21:39,080 --> 01:21:44,270 "Vent nå litt, du har glemt den flekken der. Sånn, ja." 703 01:21:44,370 --> 01:21:50,810 Her kommer hedersgjesten, Hennes Høyhet prinsesse Margaret. 704 01:21:50,960 --> 01:21:55,430 Hun er her for å markedsføre britisk eksport. 705 01:22:40,820 --> 01:22:44,990 Er det denne du leter etter? Vet du hva det er? 706 01:22:45,100 --> 01:22:49,200 Jeg tror jeg vet hvor den kommer fra. 707 01:23:38,780 --> 01:23:43,090 Mr. Tracepurcel, kan jeg få en prat med deg? 708 01:23:43,200 --> 01:23:49,170 - Jeg venter på et møte med ledelsen. - Det tar ikke lang tid. 709 01:23:49,290 --> 01:23:55,430 Jeg håpet at du kunne hjelpe oss med et spørsmål om etikette. 710 01:23:55,550 --> 01:24:02,010 Da du hilste på Hennes Høyhet, hadde du ikke jakka di på deg. 711 01:24:02,130 --> 01:24:05,810 Jakka mi? Jo, det hadde jeg vel. 712 01:24:05,930 --> 01:24:11,490 Nei. Du gikk i den tidligere, men ikke under det kongelige besøket. 713 01:24:11,610 --> 01:24:18,240 Du ble fanget opp på filmavisen, og av en fotograf fra Oxford Mail. 714 01:24:18,730 --> 01:24:25,740 Du gikk i skjorteermene. Jeg vil gjerne se jakka du brukte den morgenen. 715 01:24:27,170 --> 01:24:32,850 - Det er denne. - Nei, du gikk i dobbeltspent jakke. 716 01:24:37,460 --> 01:24:42,180 Ja... Jeg sølte litt olje på den i fabrikken. 717 01:24:44,100 --> 01:24:49,320 Kendrick kom hit og trodde at noen i Broom-familien hadde drept Olive. 718 01:24:49,430 --> 01:24:53,270 - Men du visste jo bedre? - Jeg var ikke borti Kendrick. 719 01:24:53,400 --> 01:24:58,270 Du visste det var noe ved Kendrick som ikke stemte. 720 01:24:58,400 --> 01:25:03,620 Så skjønte du at han drev med tids- studier. Sa han hva han var ute etter? 721 01:25:03,740 --> 01:25:07,380 Han trodde du ville sympatisere med ham - 722 01:25:07,490 --> 01:25:12,580 - og gripe sjansen til å "ta" ledelsen. Men du hadde alt å tape - 723 01:25:12,710 --> 01:25:16,420 - hvis han fant ut at Broom-familien var uskyldig. 724 01:25:16,540 --> 01:25:20,560 Jeg kjenner ikke Rix-jenta, jeg jobbet ikke her i 53. 725 01:25:20,670 --> 01:25:24,850 Du jobbet i telegrafverket som reparatør. 726 01:25:24,970 --> 01:25:30,230 Ifølge tjenestelistene hadde du vakt på kroningsdagen. 727 01:25:30,350 --> 01:25:36,600 Du byttet ut keramiske isolatorer på telegrafstolper ved Chinon Court. 728 01:25:37,770 --> 01:25:41,990 Dessverre var Olive Rix også der ute. 729 01:25:42,120 --> 01:25:46,660 Hun og Harry Broom hadde nettopp slått opp. 730 01:25:56,120 --> 01:26:02,380 - Om jeg var der, beviser det ikke noe. - Ikke i seg selv, men du spilte for høyt. 731 01:26:02,480 --> 01:26:05,950 Etter uhellet med Brenda Worth - 732 01:26:06,070 --> 01:26:11,490 - regnet du med at vi ville tolke Lenny Frosts død som et arbeidsuhell også. 733 01:26:11,610 --> 01:26:16,620 Du ville at noen skulle få skylden for drapet på Kendrick. 734 01:26:16,780 --> 01:26:21,040 Det var bare du som visste hvordan Frost tok seg inn i fabrikken. 735 01:26:21,160 --> 01:26:25,080 Det var en ulykke, dårlig vedlikehold. 736 01:26:25,260 --> 01:26:28,130 Nei, det var drap. 737 01:26:30,290 --> 01:26:34,510 - Men du gjorde en tabbe. - Jeg gjør ikke tabber. 738 01:26:34,640 --> 01:26:40,310 Du skulle drept ham på vei inn, før han rakk å stjele dokumentene. 739 01:26:40,420 --> 01:26:43,320 Strømmen kom ikke på av seg selv- 740 01:26:43,430 --> 01:26:47,820 - mellom 1. og 2. gang han gikk over vannpytten. 741 01:26:47,940 --> 01:26:53,610 Skal jeg ha drept Lenny Frost? Nå famler dere i blinde, mine herrer. 742 01:26:53,740 --> 01:27:01,250 Tenk etter nå. Hvorfor skulle jeg drepe Kendrick når det krydde av politi her? 743 01:27:01,370 --> 01:27:06,630 Du hadde ikke noe valg. Kontrakten til Kendrick gikk snart ut. 744 01:27:06,740 --> 01:27:11,550 Han måtte til bunns i sannheten. Du måtte gjøre noe fort. 745 01:27:11,670 --> 01:27:18,100 Det kongelige besøket var hans eneste sjanse til å utfordre hele Broom-familien. 746 01:27:18,220 --> 01:27:22,890 Han hadde med pistolen for å tvinge fram en tilståelse. 747 01:27:23,020 --> 01:27:26,650 Tro hva dere vil. Dere har ikke noe bevis. 748 01:27:26,760 --> 01:27:30,360 - Nei, men jakka di... - Som jeg sa... 749 01:27:30,480 --> 01:27:35,950 Det er olje på den, ja. Men hvor er den? Jeg vil gjerne se den. 750 01:27:36,070 --> 01:27:38,870 Jeg brente den opp. 751 01:27:40,190 --> 01:27:42,740 Brente du den opp? 752 01:27:43,910 --> 01:27:48,500 Jeg brente den opp i hagen min. I forbrenningsovnen. 753 01:27:48,630 --> 01:27:51,380 - Er du sikker på det? - Ja. 754 01:27:53,460 --> 01:27:59,010 Jakka di er fortsatt her. Den ligger gjemt et eller annet sted. 755 01:27:59,130 --> 01:28:05,890 Politiet ved hovedporten har sett at det var maling på den. Hvit maling. 756 01:28:07,890 --> 01:28:15,450 Dørkarmen til boden var nymalt den dagen. Du gjemte liket til Kendrick der. 757 01:28:23,450 --> 01:28:30,680 Jakka var full av maling, så du hilste på Hennes Høyhet i skjorteermene. 758 01:28:30,790 --> 01:28:38,050 Lokalet var folketomt, så du gjemte jakka og liket i boden inntil videre. 759 01:28:38,170 --> 01:28:43,390 Men Alice Vexin hørte deg da du skulle hente den - og slo alarm. 760 01:28:43,510 --> 01:28:48,900 Det store politioppbudet har hindret deg fra å bli kvitt den. 761 01:28:49,020 --> 01:28:52,530 Derfor måtte du gjemme den. 762 01:28:52,640 --> 01:28:56,410 Ja, det tok meg en stund å finne ut av det. 763 01:28:57,320 --> 01:28:59,540 Strange! 764 01:29:01,360 --> 01:29:04,410 Lå den der jeg trodde? 765 01:29:12,290 --> 01:29:15,340 Så glupe dere er, da. 766 01:29:15,670 --> 01:29:21,340 Jeg trodde at inspeksjonsgraven var det perfekte gjemmestedet. 767 01:29:22,130 --> 01:29:27,690 Olive Rix, da? Hva dreide det seg om? 768 01:29:27,800 --> 01:29:33,850 - Plutselig trang som kom over deg? - Jeg gjorde ikke noe hun ikke ville. 769 01:29:34,850 --> 01:29:36,740 Strange... 770 01:29:39,030 --> 01:29:45,080 Dere må innrømme at jeg sendte dere skikkelig på villspor. Tolv år! 771 01:29:45,660 --> 01:29:50,880 - Hvordan fant du ut hvor jakka lå? - Det gjorde jeg ikke. 772 01:30:12,350 --> 01:30:16,780 Jeg trodde det var Richard i alle disse årene. 773 01:30:16,900 --> 01:30:19,950 Nå er giften borte. 774 01:30:25,520 --> 01:30:28,290 - Sir. - Nå... 775 01:30:30,360 --> 01:30:35,630 Det blir nok et festlig møte med politimesteren. 776 01:30:35,750 --> 01:30:39,940 De kunne jo nevne Morses rolle i saken, sir. 777 01:30:40,040 --> 01:30:47,350 Ja, hvis anledningen byr seg. Bare fortsett. 778 01:30:58,390 --> 01:31:01,850 - Skal jeg kjøre deg tilbake? - Greit. 779 01:31:11,240 --> 01:31:14,750 - Skal du noe i kveld? - Nei. 780 01:31:14,870 --> 01:31:20,920 Kunne tenkt meg noe varmt innabords. Hadde vært hyggelig med selskap. 781 01:31:21,050 --> 01:31:25,430 - Ingen sandwicher? - På en lørdag? Skjerp deg!