1
00:00:12,836 --> 00:00:13,889
Fermi!
2
00:00:14,556 --> 00:00:16,481
Non è così che si attraversa la strada.
3
00:00:16,712 --> 00:00:20,410
Se passate qui, potreste farvi molto male.
4
00:00:20,593 --> 00:00:22,067
O peggio.
5
00:00:22,653 --> 00:00:24,487
Questo è un attraversamento
6
00:00:24,488 --> 00:00:25,586
pedonale
7
00:00:25,587 --> 00:00:26,674
semaforizzato.
8
00:00:26,716 --> 00:00:29,482
Anche detto "pellicano".
9
00:00:29,979 --> 00:00:32,403
Per poter attraversare,
si preme il pulsante...
10
00:00:33,357 --> 00:00:34,485
e si attende.
11
00:00:34,686 --> 00:00:35,986
ATTENDERE
12
00:00:36,669 --> 00:00:39,929
Attendere finché l'omino rosso cambia...
13
00:00:39,930 --> 00:00:41,343
e diventa verde.
14
00:00:50,372 --> 00:00:52,847
Trovate sempre un luogo sicuro
per attraversare
15
00:00:52,980 --> 00:00:55,589
ad un attraversamento pedonale apposito.
16
00:00:55,669 --> 00:00:56,748
E ricordate...
17
00:00:56,840 --> 00:00:58,349
"se il pellicano lo dice...
18
00:00:58,792 --> 00:01:00,087
allora si può fare."
19
00:01:51,267 --> 00:01:52,595
Il prossimo.
20
00:01:52,696 --> 00:01:53,806
Grazie.
21
00:01:53,971 --> 00:01:55,059
Molto bella.
22
00:02:02,498 --> 00:02:03,667
Stupendo.
23
00:02:05,345 --> 00:02:06,627
Un bel sorriso.
24
00:02:34,726 --> 00:02:37,395
ENDEAVOUR s06e01
25
00:03:01,667 --> 00:03:04,299
Io, Carlo, Principe del Galles,
26
00:03:04,719 --> 00:03:07,908
divengo Vostro fedele servitore
fino alla morte,
27
00:03:08,056 --> 00:03:09,707
e Vostro devoto.
28
00:03:09,979 --> 00:03:12,623
TRALICCIO
29
00:03:33,921 --> 00:03:35,562
Pronto, Pat? Sono Karen.
30
00:03:36,546 --> 00:03:38,141
Ann è con voi?
31
00:03:40,197 --> 00:03:43,386
No, mi chiedevo se fosse
tornata da scuola con Jeanette.
32
00:04:00,395 --> 00:04:03,359
Sottotitoli:
DC Trewlove, DC Kate Fleming,
33
00:04:03,360 --> 00:04:06,395
DS Ellie Miller,
ME Kay Scarpetta, DI Conan.
34
00:04:07,821 --> 00:04:10,021
Revisione:
DCI Val Thursday
35
00:04:18,079 --> 00:04:20,679
{\an8}PERSONA SCOMPARSA: ANN KIRBY, 10 ANNI
36
00:04:18,080 --> 00:04:20,680
ULTIMO AVVISTAMENTO A BANBURY
IL 1° LUGLIO 1969
37
00:04:28,898 --> 00:04:29,961
Commesso?
38
00:04:37,650 --> 00:04:39,678
Allora è qui che ti sei stabilito, eh?
39
00:04:42,041 --> 00:04:43,281
Ero di passaggio.
40
00:04:44,995 --> 00:04:46,254
Come tutti gli altri.
41
00:04:47,007 --> 00:04:48,276
Senti, io...
42
00:04:49,930 --> 00:04:51,239
ho un pensierino.
43
00:04:53,619 --> 00:04:56,610
Il Dipartimento ha chiuso un mese dopo
il mio arrivo a Woodstock.
44
00:04:56,928 --> 00:04:58,008
Budget.
45
00:04:58,524 --> 00:05:00,056
O semplice poliziotto o niente.
46
00:05:00,869 --> 00:05:01,918
E tu?
47
00:05:02,179 --> 00:05:03,733
Mi conosci, io me la cavo.
48
00:05:04,671 --> 00:05:06,383
C'era un articolo sul Gazette.
49
00:05:07,706 --> 00:05:09,761
Un qualcosa di interdipartimentale?
50
00:05:09,762 --> 00:05:13,179
Comitato Direttivo Interdipartimentale
di Pianificazione Futura.
51
00:05:13,502 --> 00:05:15,442
Direttivo di cosa, nello specifico?
52
00:05:15,629 --> 00:05:17,932
Risorse. Forza lavoro.
53
00:05:18,474 --> 00:05:22,215
- L'anticamera di un ruolo dirigenziale.
- Sì?
54
00:05:22,351 --> 00:05:24,089
Più che altro, maneggi scartoffie.
55
00:05:29,165 --> 00:05:30,522
Hai visto il vecchio?
56
00:05:32,958 --> 00:05:35,165
Ho chiamato a casa un po' di volte.
57
00:05:36,486 --> 00:05:37,635
Ho lasciato messaggi.
58
00:05:39,049 --> 00:05:40,677
Io avrei detto loro di fottersi.
59
00:05:41,189 --> 00:05:42,239
Davvero?
60
00:05:43,616 --> 00:05:46,384
- Come?
- Alla Direzione non piace perdere agenti.
61
00:05:48,348 --> 00:05:50,050
Addirittura un procedimento disciplinare?
62
00:05:50,649 --> 00:05:52,068
E degradarlo?
63
00:05:53,394 --> 00:05:54,579
Non è stato giusto.
64
00:05:55,862 --> 00:05:58,412
E non abbiamo fatto progressi
nel trovare chi ha ucciso George.
65
00:05:59,959 --> 00:06:00,988
"Abbiamo"?
66
00:06:02,206 --> 00:06:03,265
Io sono qui.
67
00:06:03,765 --> 00:06:04,775
Tu lì.
68
00:06:05,176 --> 00:06:06,725
Thursday è a Castle Gate.
69
00:06:07,502 --> 00:06:10,597
Bright è alla Stradale. Insomma...
70
00:06:11,108 --> 00:06:12,329
non c'è un "noi"...
71
00:06:12,891 --> 00:06:14,348
ed è probabile che mai ci sarà.
72
00:06:14,908 --> 00:06:16,642
- Avevamo detto...
- No, tu avevi detto.
73
00:06:17,969 --> 00:06:19,169
Nella foga del momento.
74
00:06:19,486 --> 00:06:21,174
- Ero serio.
- Sì, ne sono sicuro.
75
00:06:21,957 --> 00:06:23,694
Ma le cose non sono andate così, vero?
76
00:06:26,453 --> 00:06:28,813
Non vanno mai come si dice, le cose.
77
00:06:32,889 --> 00:06:35,236
Stiamo diramando un appello alla popolazione
78
00:06:35,330 --> 00:06:37,462
perché stiano all'erta per Ann Kirby...
79
00:06:37,699 --> 00:06:39,485
scomparsa il 1° luglio
80
00:06:39,486 --> 00:06:41,079
mentre rincasava da scuola...
81
00:06:41,675 --> 00:06:43,519
e di cui non si hanno notizie da allora.
82
00:06:44,060 --> 00:06:47,290
Ovviamente, col passare dei giorni,
aumenta la nostra preoccupazione...
83
00:06:47,829 --> 00:06:49,582
per la sua sicurezza e lo stato di salute.
84
00:06:50,092 --> 00:06:51,187
A tale proposito,
85
00:06:51,188 --> 00:06:55,100
invito vivamente chiunque abbia
informazioni sulla sua scomparsa
86
00:06:55,204 --> 00:06:56,392
a farsi avanti
87
00:06:56,465 --> 00:06:58,022
e contattare la polizia.
88
00:06:58,457 --> 00:07:01,114
La chiamata sarà trattata
con la massima riservatezza
89
00:07:01,267 --> 00:07:02,830
e può essere fatta in modo anonimo.
90
00:07:03,407 --> 00:07:07,113
Se avete una qualsiasi informazione,
non importa quanto insignificante o...
91
00:07:07,114 --> 00:07:08,580
banale vi possa sembrare...
92
00:07:09,215 --> 00:07:12,527
vi preghiamo di contattarci
il prima possibile.
93
00:07:13,253 --> 00:07:15,376
Ora... risponderò
94
00:07:15,377 --> 00:07:17,687
- ad un paio di domande della stampa.
- Ispettore capo!
95
00:07:17,688 --> 00:07:20,553
- Ispettore capo!
- Sì, signorina Frazil?
96
00:07:20,589 --> 00:07:23,349
Ci sono indizi che indichino
che possa essere stata rapita?
97
00:07:24,233 --> 00:07:26,999
No. No, non ci sono indicazioni in tal senso.
98
00:07:27,000 --> 00:07:29,939
- La famiglia come sta?
- Beh, come potete immaginare, sono
99
00:07:30,031 --> 00:07:31,768
preoccupatissimi per la loro bambina.
100
00:07:32,006 --> 00:07:33,041
Ispettore capo!
101
00:07:33,042 --> 00:07:36,730
Uno alla volta, per favore.
Va bene, state calmi. State calmi.
102
00:07:40,913 --> 00:07:42,192
Beh, amico mio, allora...
103
00:07:43,859 --> 00:07:46,095
La prossima volta avvisami,
che preparo un dolce.
104
00:07:47,502 --> 00:07:49,074
Oh, ho visto Joanie.
105
00:07:49,349 --> 00:07:51,058
Mi ha detto di salutarti, se ti avessi visto.
106
00:07:51,697 --> 00:07:53,640
Sta facendo tirocinio coi servizi sociali.
107
00:07:54,277 --> 00:07:56,203
Quindi, alla fine, tutto si sistema.
108
00:08:03,477 --> 00:08:04,784
Non dovremmo lasciar perdere...
109
00:08:05,075 --> 00:08:06,264
cosa è successo a George.
110
00:08:07,905 --> 00:08:09,173
A te non importa?
111
00:08:09,174 --> 00:08:10,519
Cambierebbe qualcosa?
112
00:08:35,515 --> 00:08:39,140
La polizia ha diramato un appello
alla popolazione riguardo dove si trovi
113
00:08:39,141 --> 00:08:42,561
Ann Kirby, l'alunna scomparsa di 10 anni.
114
00:08:42,614 --> 00:08:45,623
Ovviamente, col passare dei giorni,
aumenta la nostra preoccupazione
115
00:08:45,624 --> 00:08:47,330
per la sua sicurezza e lo stato di salute.
116
00:08:48,042 --> 00:08:49,148
A tale proposito,
117
00:08:49,155 --> 00:08:53,224
invito vivamente chiunque abbia
informazioni sulla sua scomparsa
118
00:08:53,225 --> 00:08:54,361
a farsi avanti.
119
00:09:10,033 --> 00:09:11,996
C'era un giovanotto nei paraggi.
120
00:09:11,997 --> 00:09:14,091
Penso abbia dormito nel porticato.
121
00:09:16,030 --> 00:09:17,411
Questa era nella navata.
122
00:09:33,643 --> 00:09:37,028
Buongiorno. Sergente Morse.
È il signor Tingwell, esatto?
123
00:09:37,029 --> 00:09:39,297
- Sì, esatto.
- Come posso aiutarla?
124
00:09:39,298 --> 00:09:41,411
La centrale operativa ha menzionato
un cavallo scomparso.
125
00:09:41,412 --> 00:09:44,376
Skynner qui presente doveva prelevare
un Connemara stamattina, qui.
126
00:09:44,377 --> 00:09:46,477
{\an8}MACELLAZIONE CAVALLI
E PRODUZIONE DI COLLA
127
00:09:44,377 --> 00:09:47,163
- Ma non è più nel campo.
- D'accordo.
128
00:09:47,394 --> 00:09:50,687
Beh, quand'è stata l'ultima volta
che l'ha visto?
129
00:09:50,906 --> 00:09:52,313
Ieri pomeriggio.
130
00:09:52,566 --> 00:09:54,798
Un metro e mezzo. Grigio.
131
00:09:55,203 --> 00:09:58,569
Posso passare la descrizione
alle centrali vicine
132
00:09:58,819 --> 00:10:01,466
e terrò gli occhi aperti,
quando sono di ronda.
133
00:10:35,266 --> 00:10:36,684
Frequento la scuola serale.
134
00:10:37,877 --> 00:10:39,046
Per me è importante.
135
00:10:41,478 --> 00:10:42,989
Devo farlo per me. Non posso starmene
136
00:10:42,990 --> 00:10:45,404
ad aspettare qualcuno che mi dica
quando poter vivere la mia vita.
137
00:10:46,367 --> 00:10:47,634
Non ce la faccio più.
138
00:10:49,441 --> 00:10:50,887
Non ce la posso più fare.
139
00:11:04,871 --> 00:11:08,010
Suppongo avrei dovuto chiudere la finestra
prima di ritirarmi a letto...
140
00:11:08,323 --> 00:11:10,171
ma faceva davvero caldo.
141
00:11:10,311 --> 00:11:13,782
E non ci si aspetta
una cosa del genere quaggiù.
142
00:11:15,275 --> 00:11:16,293
Quindi...
143
00:11:16,511 --> 00:11:19,809
sono sette scatole da tabacco, e...
144
00:11:19,810 --> 00:11:22,635
un paio di accendini.
Tutto in argento, è corretto?
145
00:11:24,530 --> 00:11:27,909
- Dottor Sheridan?
- Ah, sì. Sì, corretto.
146
00:11:28,107 --> 00:11:30,795
Ma solo le scatole di tabacco hanno valore.
147
00:11:31,343 --> 00:11:34,423
La maggior parte sono d'epoca vittoriana,
due di epoca georgiana.
148
00:11:35,139 --> 00:11:37,799
- Sono una mia passione.
- Capisco.
149
00:11:38,447 --> 00:11:41,158
Posso darle una fotografia,
se mi dà solo un momento.
150
00:12:00,334 --> 00:12:01,379
Salve.
151
00:12:02,731 --> 00:12:03,756
Salve.
152
00:12:05,168 --> 00:12:06,654
É stato quel ragazzino?
153
00:12:07,216 --> 00:12:08,573
Di quale ragazzino si parla?
154
00:12:08,699 --> 00:12:10,240
C'era un ragazzino...
155
00:12:10,403 --> 00:12:13,905
che osservava la casa
dall'altro lato della strada, ieri sera.
156
00:12:13,914 --> 00:12:15,012
Davvero?
157
00:12:16,729 --> 00:12:18,017
E che aspetto aveva?
158
00:12:18,602 --> 00:12:20,424
Di uno che necessitava di un bel bagno!
159
00:12:21,105 --> 00:12:22,683
Ah, sì. Sapevo di avere una foto...
160
00:12:24,248 --> 00:12:26,332
Arrivo da te tra un minuto, Sophie cara.
161
00:12:26,359 --> 00:12:28,002
Sono solo venuta per il mio libro.
162
00:12:28,310 --> 00:12:32,367
Beh, come puoi vedere, l'agente ha da fare.
Il libro te lo porto io.
163
00:12:37,381 --> 00:12:38,621
I temibili adolescenti!
164
00:12:39,357 --> 00:12:42,406
Purtroppo il manuale di polizia
non tratta l'argomento.
165
00:15:09,215 --> 00:15:10,670
Nessuna traccia della cartella?
166
00:15:11,495 --> 00:15:12,752
La troveremo.
167
00:15:15,329 --> 00:15:16,923
Che idea ha dei fiori tra i capelli?
168
00:15:16,924 --> 00:15:20,240
Mi sa che è meglio se le domande le
lasciamo fare a chi è stipendiato per farle.
169
00:15:22,026 --> 00:15:25,488
D'accordo, amico. Grazie dell'aiuto.
Ora ci pensiamo noi. Se potessi pensare
170
00:15:25,489 --> 00:15:27,529
- al ronzino...
- C'è un furgone in arrivo.
171
00:15:28,467 --> 00:15:31,657
E noi abbiamo un bollitore.
Puoi trovargli un posto?
172
00:15:32,546 --> 00:15:33,830
Non vi serve il mio rapporto?
173
00:15:35,765 --> 00:15:37,174
Quando arriva il capo.
174
00:15:37,993 --> 00:15:39,725
Tanto lei non va da nessuna parte.
175
00:15:54,114 --> 00:15:56,607
Beh, va abbastanza in giro.
176
00:15:56,608 --> 00:15:58,224
Pensavo che non l'avevo più vista.
177
00:15:59,180 --> 00:16:00,367
Qual è...
178
00:16:00,648 --> 00:16:02,348
Deceduta da circa 24 ore.
179
00:16:02,633 --> 00:16:04,813
Un ragguardevole ematoma al cranio...
180
00:16:05,068 --> 00:16:06,990
e anche all'anca. Ma...
181
00:16:07,100 --> 00:16:10,319
niente che dica come sia morta,
a una prima occhiata.
182
00:16:10,739 --> 00:16:13,821
- E... ottimo!
- No. Nessun segno evidente.
183
00:16:18,586 --> 00:16:20,985
- Il sergente dice che l'hai trovata tu?
- Signore.
184
00:16:21,356 --> 00:16:24,541
Il sergente Morse, signore.
Un ex collega da Cowley.
185
00:16:26,400 --> 00:16:27,700
Mi ricordo.
186
00:16:28,072 --> 00:16:29,363
Non ti avevo riconosciuto.
187
00:16:31,050 --> 00:16:32,201
Allora?
188
00:16:33,684 --> 00:16:36,745
Hanno segnalato il furto di un cavallo,
ieri sera, dalla fattoria Tingwell.
189
00:16:36,764 --> 00:16:40,145
Ero di ronda e ho visto un cavallo
che corrispondeva alla descrizione.
190
00:16:40,297 --> 00:16:41,847
Sono entrato nel campo...
191
00:16:42,423 --> 00:16:43,763
l'ho trovata...
192
00:16:44,790 --> 00:16:46,737
- e ho avvisato la centrale.
- Capisco.
193
00:16:47,440 --> 00:16:48,977
Bene. Allora, il tuo compito è finito.
194
00:16:52,698 --> 00:16:55,527
Cosa? È procedura standard,
in casi del genere,
195
00:16:55,528 --> 00:16:58,556
chiedere se c'è stata qualche persona
sospetta avvistata in zona.
196
00:16:58,608 --> 00:17:00,129
- È così?
- Sì...
197
00:17:00,483 --> 00:17:03,629
hanno visto un ragazzo
gironzolare intorno alla chiesa.
198
00:17:03,904 --> 00:17:07,385
Un vagabondo. Hanno forzato
la cassetta delle offerte, ieri sera.
199
00:17:07,386 --> 00:17:09,384
- Capisco.
- Forse per uso di droghe.
200
00:17:09,385 --> 00:17:10,929
Ho trovato una siringa in chiesa.
201
00:17:10,930 --> 00:17:12,469
- Vuole...
- Mettilo nel verbale.
202
00:17:12,934 --> 00:17:14,908
Lo voglio sulla mia scrivania
per l'ora del tè.
203
00:17:15,210 --> 00:17:16,453
E la prossima volta...
204
00:17:16,807 --> 00:17:18,436
tieni a mente che delimitiamo l'area
205
00:17:18,437 --> 00:17:22,782
così i poliziotti non vanno su e giù
per la scena del crimine lasciando impronte.
206
00:17:24,156 --> 00:17:27,062
Procedura standard, in casi come questo.
207
00:17:33,225 --> 00:17:34,364
Giusto.
208
00:17:42,766 --> 00:17:43,862
Fred.
209
00:17:45,079 --> 00:17:46,188
Capo.
210
00:17:57,780 --> 00:17:59,061
Opera di un pervertito?
211
00:18:01,771 --> 00:18:05,051
Sta chiedendo se ha subito uno stupro?
212
00:18:05,276 --> 00:18:06,490
È così?
213
00:18:06,853 --> 00:18:08,578
Non a prima vista, no.
214
00:18:09,958 --> 00:18:12,864
Potrò dirle di più dopo l'autopsia.
215
00:18:13,273 --> 00:18:16,313
- Facciamo alle 16:00?
- Puoi dire quello che vuoi.
216
00:18:17,732 --> 00:18:19,727
Non voglio vedere ragazzini fatti a pezzi.
217
00:18:20,328 --> 00:18:21,876
Coordinati con l'ispettore Thursday.
218
00:18:28,486 --> 00:18:31,436
Vado a parlare coi piani alti.
Puoi occuparti dei genitori?
219
00:18:32,337 --> 00:18:33,686
Se è quello che vuole.
220
00:18:34,485 --> 00:18:35,987
Ci vediamo alla centrale.
221
00:18:40,591 --> 00:18:42,051
Viene dall'Antirapina.
222
00:18:42,868 --> 00:18:44,467
Non da un'agenzia per modelli?
223
00:18:45,340 --> 00:18:46,471
Tuttavia...
224
00:18:46,573 --> 00:18:48,536
mi fa piacere vederla, ispettore.
225
00:18:48,973 --> 00:18:50,478
Anche Morse, ovviamente.
226
00:18:51,055 --> 00:18:54,329
Non c'è da stupirsi.
Se c'era qualcuno che poteva trovarla, è lui.
227
00:19:24,469 --> 00:19:27,840
VENERDÌ, 9 LUGLIO 1969
228
00:19:35,693 --> 00:19:36,693
No.
229
00:19:39,965 --> 00:19:41,399
Non la mia Ann.
230
00:19:43,999 --> 00:19:45,429
Non la mia Annie!
231
00:19:47,984 --> 00:19:49,433
È un errore.
232
00:19:49,982 --> 00:19:52,759
- Cara...
- Hanno commesso un errore.
233
00:19:54,899 --> 00:19:57,018
Vi sbagliate.
234
00:19:59,402 --> 00:20:03,240
Deve trattarsi di un'altra bambina.
Diglielo, Joe!
235
00:20:04,414 --> 00:20:07,878
- Digli che deve trattarsi di un'altra.
- Coraggio, tesoro...
236
00:20:08,616 --> 00:20:10,620
Le mie più sentite condoglianze.
237
00:20:21,915 --> 00:20:26,089
Il cadavere di una bambina è stato ritrovato
nelle campagne, a ovest di Oxford.
238
00:20:26,090 --> 00:20:29,320
La polizia non ha ancora confermato
se si tratta di Ann Kirby,
239
00:20:29,321 --> 00:20:32,679
che è scomparsa tornando a casa
dalla scuola di Banbury, martedì...
240
00:20:41,461 --> 00:20:42,943
DIPARTIMENTO DI THAMES VALLEY
241
00:21:11,000 --> 00:21:14,400
Il mio verbale. La siringa è nella borsa.
242
00:21:16,110 --> 00:21:17,716
Lo farò avere al capo.
243
00:21:19,880 --> 00:21:21,198
Scoperto qualcosa?
244
00:21:21,987 --> 00:21:24,669
È ancora presto. Sai come funziona.
245
00:21:28,813 --> 00:21:30,505
CORPO TROVATO DA MORSE
SOTTO UN TRALICCIO
246
00:21:30,510 --> 00:21:31,790
Stammi bene.
247
00:21:32,660 --> 00:21:35,284
Teoricamente, state indagando
sul caso di Emily Bayard?
248
00:21:37,239 --> 00:21:38,331
Il caso Berkshire.
249
00:21:38,935 --> 00:21:42,030
Scomparsa tornando a casa da scuola,
nel luglio del 1966. Sono...
250
00:21:42,031 --> 00:21:43,442
circostanze molto simili.
251
00:21:44,193 --> 00:21:45,759
Però lei non è mai stata ritrovata.
252
00:21:46,492 --> 00:21:48,257
L'ispettore capo ha escluso un collegamento.
253
00:21:50,270 --> 00:21:52,339
È all'altezza? Box.
254
00:21:53,390 --> 00:21:57,741
Un sergente non mette in dubbio
se un ispettore capo può gestire un'indagine.
255
00:21:58,312 --> 00:22:01,032
"Antirapina? Vi schifo!". Giusto?
256
00:22:01,410 --> 00:22:02,775
Le cose cambiano.
257
00:22:05,187 --> 00:22:07,443
Mi spiace per l'azione disciplinare.
258
00:22:07,444 --> 00:22:08,635
Meritava di meglio.
259
00:22:09,111 --> 00:22:11,015
Non ne sono sicuro.
260
00:22:11,016 --> 00:22:12,318
Comandavo io.
261
00:22:13,464 --> 00:22:15,934
Beh, se le va di andare a bere
qualcosa, qualche volta...
262
00:22:17,783 --> 00:22:18,783
Sì.
263
00:22:19,474 --> 00:22:20,760
Sì, dobbiamo...
264
00:22:22,354 --> 00:22:23,720
dobbiamo proprio farlo.
265
00:22:29,570 --> 00:22:31,745
Porga i miei saluti alla signora Thursday.
266
00:22:33,197 --> 00:22:35,880
Non servirà di certo un colpo
di genio per trovarlo.
267
00:22:37,087 --> 00:22:39,608
Basterà lavorare alla vecchia maniera.
268
00:22:40,726 --> 00:22:46,321
Non ci sarà alcun oscuro motivo dietro.
Sarà solo un pervertito. Un signor nessuno.
269
00:22:47,205 --> 00:22:49,067
Sarà già schedato, ci scommetto.
270
00:22:52,205 --> 00:22:56,015
Le prime notizie dicono indossasse una fascia
per capelli quando è uscita da scuola.
271
00:22:57,189 --> 00:22:58,696
Non c'era, sulla scena.
272
00:22:59,081 --> 00:23:00,328
Potrebbe essere nei campi.
273
00:23:00,950 --> 00:23:02,267
Perché lì?
274
00:23:03,607 --> 00:23:05,577
Avrebbe potuto lasciare il cadavere ovunque.
275
00:23:05,578 --> 00:23:09,672
In un fosso, in mezzo a un campo dove
non l'avrebbero trovata fino al raccolto.
276
00:23:09,673 --> 00:23:11,965
Perché lasciarla ai piedi di un traliccio?
277
00:23:16,091 --> 00:23:18,539
- Magari, voleva metterla in mostra?
- No, ha un senso.
278
00:23:19,228 --> 00:23:21,330
Come per i fiori. Sono importanti.
279
00:23:24,088 --> 00:23:26,424
Il sergente Morse ha consegnato
il suo rapporto, signore.
280
00:23:28,938 --> 00:23:30,443
Hai già beccato il tuo ladruncolo?
281
00:23:31,126 --> 00:23:32,376
Non esattamente.
282
00:23:32,633 --> 00:23:33,959
Beh, non ti tratteniamo oltre.
283
00:23:38,046 --> 00:23:39,184
Signore.
284
00:24:19,854 --> 00:24:20,866
Ehi!
285
00:24:33,571 --> 00:24:36,839
NOME: ANN KIRBY
CLASSE: TERZA
286
00:24:54,000 --> 00:24:57,927
Stanley Clemence. Data di nascita,
4 ottobre 1951. Senza fissa dimora.
287
00:24:58,498 --> 00:25:01,076
- Ha famiglia?
- Non ha chiesto venga contattato nessuno.
288
00:25:01,077 --> 00:25:05,096
Ha una sfilza di precedenti. È quasi sempre
finito nei guai da quando aveva 10 anni.
289
00:25:05,099 --> 00:25:07,498
Il parente più prossimo è una zia a Torquay.
290
00:25:07,506 --> 00:25:09,931
Vuole interrogarlo subito,
o vuole farlo macerare un po'?
291
00:25:11,000 --> 00:25:13,682
Facciamolo sudare un po'.
Non ho ancora bevuto il tè.
292
00:25:14,431 --> 00:25:15,970
Prima aspettiamo il tuo rapporto.
293
00:25:16,306 --> 00:25:18,838
Beh, posso farlo ora, se mi prestate
una macchina da scrivere.
294
00:25:19,582 --> 00:25:20,825
Le segretarie sono andate via.
295
00:25:20,826 --> 00:25:23,655
Ho la mia vecchia macchina
da scrivere qui. Va bene, no?
296
00:25:24,000 --> 00:25:26,412
Finché non ficca il naso in faccende
che non lo riguardano.
297
00:25:29,188 --> 00:25:31,922
La vedo dura tenere nascosta
Ann Kirby per tutto questo tempo,
298
00:25:31,923 --> 00:25:33,460
se vive in una casa abbandonata.
299
00:25:34,918 --> 00:25:36,144
Aspetta un attimo.
300
00:25:36,860 --> 00:25:38,338
È un tuo arresto, sergente.
301
00:25:38,780 --> 00:25:41,231
Ti farà andare lontano,
è il biglietto vincente per tornare.
302
00:25:41,386 --> 00:25:43,475
A meno che non voglia restare
a mungere le vacche.
303
00:25:43,476 --> 00:25:45,455
Il sergente Morse non ha tutti i torti,
signore.
304
00:25:45,573 --> 00:25:48,389
Furto e droga sono un conto.
Assassinare bambini un'altra.
305
00:25:48,390 --> 00:25:50,716
Se non c'entra nulla,
perché aveva la sua cartella?
306
00:25:51,488 --> 00:25:54,918
Stavo solo chiedendo.
E se non fosse stato lui?
307
00:25:55,366 --> 00:25:57,347
Che se ne occupi il tribunale, non noi.
308
00:25:57,748 --> 00:25:59,282
Il nostro compito è arrestarli.
309
00:26:15,457 --> 00:26:16,776
Pensi sia stato lui?
310
00:26:17,081 --> 00:26:19,168
Sono un semplice agente.
Non mi pagano per pensare.
311
00:26:21,217 --> 00:26:22,574
Mi sa che lo conosco.
312
00:26:24,163 --> 00:26:25,474
Com'è possibile?
313
00:27:07,820 --> 00:27:09,165
Allora, chi uccise la madre?
314
00:27:11,820 --> 00:27:13,037
Suo padre.
315
00:27:13,681 --> 00:27:16,051
Philip Clemence.
Rappresentante di commercio.
316
00:27:16,790 --> 00:27:18,859
Spazzole di alta qualità, porta a porta.
317
00:27:21,076 --> 00:27:22,605
E l'hanno condannato?
318
00:27:29,201 --> 00:27:31,136
Jubilee Lane numero 13.
319
00:27:32,293 --> 00:27:33,991
È strano come ci si ricordi di certe cose.
320
00:27:35,430 --> 00:27:37,939
È andato ad abitare con gli zii materni.
321
00:27:39,000 --> 00:27:41,673
Brave persone, da quello che ricordo.
322
00:27:45,899 --> 00:27:46,987
Beh...
323
00:27:48,890 --> 00:27:50,216
stammi bene.
324
00:27:59,081 --> 00:28:00,551
Mi parli di Ann Kirby.
325
00:28:01,252 --> 00:28:02,567
Non la conosco.
326
00:28:03,797 --> 00:28:05,536
E cosa ci faceva con la sua cartella?
327
00:28:06,112 --> 00:28:07,349
L'ho trovata.
328
00:28:08,278 --> 00:28:11,736
Ascolti, amico, può aiutarmi?
Non mi sento molto bene.
329
00:28:11,794 --> 00:28:13,240
Dove l'ha trovata?
330
00:28:14,099 --> 00:28:15,365
Non mi ricordo!
331
00:28:18,591 --> 00:28:20,554
Per strada, forse!
332
00:28:21,917 --> 00:28:25,075
Dico sul serio!
Sono malato. Mi serve qualcosa.
333
00:28:25,076 --> 00:28:26,569
Cosa vuol dire che ti serve qualcosa?
334
00:28:27,677 --> 00:28:29,041
Un dottore!
335
00:28:30,473 --> 00:28:32,340
Devo vedere un dottore.
336
00:28:33,626 --> 00:28:37,118
Andiamo, amico! Lo vede che non sto bene!
337
00:28:40,574 --> 00:28:42,025
Sappiamo tutto di te...
338
00:28:42,711 --> 00:28:43,876
Stanley.
339
00:28:45,435 --> 00:28:46,779
Brutta razza.
340
00:28:50,988 --> 00:28:52,566
Non te ne faccio una colpa.
341
00:28:52,967 --> 00:28:54,139
Non è colpa tua.
342
00:28:55,888 --> 00:28:57,465
Ma se ci dai una mano con Ann...
343
00:28:58,488 --> 00:28:59,898
ti faremo vedere da un dottore.
344
00:29:03,367 --> 00:29:04,860
Dare una mano come?
345
00:29:05,280 --> 00:29:06,766
Ammetti quello che hai fatto.
346
00:29:11,184 --> 00:29:12,461
Non posso.
347
00:29:14,684 --> 00:29:17,433
Non posso ammettere di aver fatto
qualcosa che non ho fatto!
348
00:29:31,498 --> 00:29:35,395
CORRI COME IL VENTO
349
00:30:13,367 --> 00:30:14,831
Quello che ha detto prima...
350
00:30:17,546 --> 00:30:18,776
quell'altro.
351
00:30:20,319 --> 00:30:21,653
"Brutta razza".
352
00:30:23,180 --> 00:30:24,466
Lo sapeva?
353
00:30:30,504 --> 00:30:32,238
L'ho portata io via da lì.
354
00:30:36,381 --> 00:30:37,865
Non me lo ricordo.
355
00:30:39,573 --> 00:30:41,240
Meglio dimenticare certe cose.
356
00:30:46,632 --> 00:30:47,934
Com'era?
357
00:30:49,099 --> 00:30:50,270
Chi?
358
00:30:51,672 --> 00:30:52,985
Mia madre.
359
00:30:55,065 --> 00:30:56,479
La conosceva?
360
00:30:58,062 --> 00:30:59,062
Sì.
361
00:31:01,367 --> 00:31:02,597
Sì, la conoscevo.
362
00:31:05,841 --> 00:31:07,287
Era una brava persona.
363
00:31:16,702 --> 00:31:17,980
E lui?
364
00:31:42,144 --> 00:31:46,535
Non mi racconti stronzate!
È minorenne, ha i suoi diritti!
365
00:31:48,495 --> 00:31:49,638
Ma davvero?
366
00:31:50,058 --> 00:31:52,422
Beh, gli dica che Viv Wall sta arrivando.
367
00:31:53,183 --> 00:31:54,773
Significa muro, come quello di Berlino.
368
00:31:54,774 --> 00:31:58,199
Di mattoni. Che le cadranno
su quella testaccia come una tonnellata di...
369
00:31:58,200 --> 00:32:00,023
vuole che le faccia lo spelling?
370
00:32:00,807 --> 00:32:02,062
Stronzo!
371
00:32:05,383 --> 00:32:06,383
Le...
372
00:32:06,688 --> 00:32:09,081
valutazioni psicologiche
per l'udienza Pendleton.
373
00:32:09,083 --> 00:32:11,023
Non preoccuparti di quello.
Prendi il cappotto.
374
00:32:11,198 --> 00:32:12,441
Perché? Dove andiamo?
375
00:32:13,285 --> 00:32:14,631
In guerra.
376
00:32:19,370 --> 00:32:21,040
Ecco che arriva. Ecco che arriva...
377
00:32:21,997 --> 00:32:23,029
E ricordate...
378
00:32:23,330 --> 00:32:24,895
"se il pellicano lo dice...
379
00:32:25,296 --> 00:32:26,565
allora si può fare."
380
00:32:32,477 --> 00:32:33,843
Eccolo!
381
00:32:35,480 --> 00:32:36,877
Molto bene.
382
00:32:38,092 --> 00:32:39,451
Tornate al lavoro.
383
00:32:40,251 --> 00:32:41,367
Fred.
384
00:32:45,097 --> 00:32:48,766
E, mi dica, è questo il giovanotto
che ha trovato addormentato all'ingresso?
385
00:32:48,773 --> 00:32:49,912
Esatto.
386
00:32:50,599 --> 00:32:52,247
Povero ragazzo, mi ha fatto molta pena.
387
00:32:53,070 --> 00:32:56,317
Nessun posto dove vivere, ha detto.
Senza parenti, senza soldi.
388
00:32:56,759 --> 00:32:59,313
Gli ho detto di provare
in qualche fattoria della zona.
389
00:32:59,416 --> 00:33:02,422
Skynner, il macellaio, assume
lavoratori occasionali, qualche volta.
390
00:33:02,936 --> 00:33:04,027
Pensa...
391
00:33:04,141 --> 00:33:05,684
che abbia rubato lui le offerte?
392
00:33:10,002 --> 00:33:11,402
Pregherò per lui.
393
00:33:11,927 --> 00:33:12,927
Ebbene...
394
00:33:13,024 --> 00:33:15,217
l'ho tenuta lontana
dal suo gregge fin troppo.
395
00:33:15,560 --> 00:33:16,620
La ringrazio.
396
00:33:23,048 --> 00:33:24,305
Sono molto belli.
397
00:33:24,339 --> 00:33:26,207
Vengono tutti dal giardino della canonica.
398
00:33:26,436 --> 00:33:30,206
Venerdì un funerale. Sabato un matrimonio.
Domenica un battesimo.
399
00:33:31,051 --> 00:33:33,313
È la vita di un parroco di campagna.
400
00:33:34,638 --> 00:33:36,586
La vedremo alla festa?
401
00:33:37,528 --> 00:33:38,528
Sì.
402
00:33:39,259 --> 00:33:40,322
Sì, direi di sì.
403
00:33:40,367 --> 00:33:41,870
Ma non in chiesa?
404
00:33:42,761 --> 00:33:45,520
Sono già sei mesi, e non ha messo
piede nel mio transetto,
405
00:33:45,668 --> 00:33:47,396
tranne che in veste ufficiale.
406
00:33:47,839 --> 00:33:48,839
O...
407
00:33:49,067 --> 00:33:50,792
forse, ha perduto la fede?
408
00:33:51,066 --> 00:33:52,786
Non ce n'è mai stata molta da perdere.
409
00:33:55,550 --> 00:33:57,212
Tutti abbiamo dei dubbi.
410
00:33:58,760 --> 00:34:00,628
Ci sono stati momenti nella mia vita...
411
00:34:03,650 --> 00:34:06,791
ma ho fiducia nel perdono
di un Padre misericordioso.
412
00:34:07,642 --> 00:34:10,704
Non credo che ci sia molto nella vita
di un parroco che meriti il perdono.
413
00:34:12,048 --> 00:34:13,048
No.
414
00:34:13,246 --> 00:34:14,246
Ebbene...
415
00:34:15,462 --> 00:34:17,088
che Dio sia con lei, sergente.
416
00:34:21,049 --> 00:34:23,413
Stanley Clemence ha 17 anni.
417
00:34:23,448 --> 00:34:25,624
È minorenne. Avrebbero dovuto informarci.
418
00:34:25,658 --> 00:34:27,412
- Così è stato.
- Immediatamente.
419
00:34:27,452 --> 00:34:29,531
Non praticamente 12 ore dopo.
420
00:34:29,582 --> 00:34:31,622
Secondo i documenti dell'arresto,
421
00:34:31,656 --> 00:34:34,712
- non è stato visitato dal medico.
- Che succede?
422
00:34:35,037 --> 00:34:36,123
I servizi sociali.
423
00:34:36,163 --> 00:34:38,602
Per Clemence. L'ispettore capo Box.
424
00:34:38,648 --> 00:34:40,064
L'avete interrogato?
425
00:34:40,138 --> 00:34:41,138
Certo che sì.
426
00:34:41,372 --> 00:34:44,511
- Deve rispondere di gravi accuse.
- Non m'importa di cosa debba rispondere.
427
00:34:44,565 --> 00:34:46,513
Ci sarebbe dovuto essere un avvocato con lui.
428
00:34:46,673 --> 00:34:47,730
L'ha rifiutato.
429
00:34:47,764 --> 00:34:49,369
È tossicodipendente.
430
00:34:49,655 --> 00:34:52,608
Dubito che fosse in grado
di rifiutare alcunché.
431
00:34:52,659 --> 00:34:54,527
Voglio che sia valutato
in maniera indipendente,
432
00:34:54,556 --> 00:34:56,955
e voglio il rapporto in tempi brevi.
433
00:34:56,972 --> 00:34:59,200
- Ce ne occuperemo.
- Lo farete,
434
00:34:59,245 --> 00:35:00,530
o saprò il perché.
435
00:35:00,559 --> 00:35:03,501
In assenza della famiglia,
agiamo "in loco parentis".
436
00:35:06,460 --> 00:35:08,122
Un piccolo consiglio.
437
00:35:08,539 --> 00:35:11,818
Le ragazzine che squittiscono a sproposito
rischiano di ricevere una sculacciata.
438
00:35:11,846 --> 00:35:13,520
- Ehi!
- Tutto a posto, Viv.
439
00:35:14,845 --> 00:35:16,989
- Vorrei proprio vedere.
- Davvero?
440
00:35:17,958 --> 00:35:19,123
E quindi, tu chi saresti?
441
00:35:20,146 --> 00:35:21,614
L'apprendista strega?
442
00:35:22,345 --> 00:35:23,682
È mia figlia, signore.
443
00:35:24,053 --> 00:35:25,053
Joan.
444
00:35:27,143 --> 00:35:28,543
Beh, bella storia.
445
00:35:28,622 --> 00:35:30,702
Spingere un ragazzo alla sbarra?
446
00:35:31,547 --> 00:35:33,301
Mi aspettavo di meglio da te, Fred.
447
00:35:34,066 --> 00:35:35,397
Voglio vederlo.
448
00:35:36,151 --> 00:35:38,504
Vogliamo vedere Stanley Clemence, ora.
449
00:35:43,148 --> 00:35:44,148
Papà.
450
00:35:49,740 --> 00:35:50,905
È piccolo il mondo.
451
00:35:53,059 --> 00:35:55,281
Mi dispiace, vorrei poterla aiutare.
Non l'ho visto.
452
00:35:55,937 --> 00:35:57,228
Ha a che fare con la bambina, no?
453
00:35:57,257 --> 00:35:59,645
Oh, no, sto solo ricostruendo
i suoi spostamenti negli ultimi giorni.
454
00:35:59,662 --> 00:36:01,204
Dove andate voi due, quindi?
455
00:36:01,455 --> 00:36:02,923
A restituire i libri.
456
00:36:02,946 --> 00:36:04,506
La biblioteca è a Bladon.
457
00:36:05,460 --> 00:36:07,950
- Allora, che succede?
- Il sergente chiede di un ragazzo.
458
00:36:07,967 --> 00:36:10,503
Scusi, lei è mia moglie, Mags.
Il sergente Morse.
459
00:36:11,840 --> 00:36:14,199
Non è rimasto un paio di giorni
l'anno scorso?
460
00:36:14,273 --> 00:36:15,536
Come, è lo stesso ragazzo?
461
00:36:15,850 --> 00:36:18,420
- Stan?
- Sì, è proprio lui.
462
00:36:19,934 --> 00:36:23,104
- Mia moglie non era molto entusiasta.
- Oh, perché mai?
463
00:36:23,361 --> 00:36:25,806
Semplicemente si comportava
in modo strano.
464
00:36:26,743 --> 00:36:28,405
Non mi andava a genio.
465
00:36:28,856 --> 00:36:32,508
Credevo fosse sparito, ma l'ho visto
la settimana scorsa vicino alla chiesa.
466
00:36:32,672 --> 00:36:34,203
Dovrebbe parlare con il parroco.
467
00:36:46,695 --> 00:36:49,065
{\an8}PRINCIPIANTE
468
00:36:49,071 --> 00:36:52,487
Scusi non ho avuto tempo di togliere
il cartello. Non è un'infrazione, vero?
469
00:36:54,075 --> 00:36:57,605
- Beh, rimarrà un segreto tra noi.
- È stata promossa la settimana scorsa.
470
00:36:57,771 --> 00:36:59,219
La terza volta è stata quella buona.
471
00:37:00,547 --> 00:37:02,597
Sarà una benedizione,
a essere sincero, con...
472
00:37:02,620 --> 00:37:03,620
con Laurel.
473
00:37:04,242 --> 00:37:06,065
Ha la distrofia muscolare.
474
00:37:06,847 --> 00:37:09,492
Bisogna portarla in città
per i controlli e il resto, sa.
475
00:37:09,555 --> 00:37:11,891
Fino ad ora, prendevano il bus
o la portavo io, quindi...
476
00:37:12,342 --> 00:37:14,399
di solito voleva dire
prendere un giorno dal lavoro.
477
00:37:14,541 --> 00:37:15,632
Lei ha figli?
478
00:37:15,666 --> 00:37:17,986
- Scusi, non sono affari miei.
- No. No.
479
00:37:18,340 --> 00:37:21,504
- Prima mi serve una moglie.
- No, di questi tempi non le occorre.
480
00:37:22,652 --> 00:37:23,652
Senta...
481
00:37:24,554 --> 00:37:27,045
non credo sia corretto,
quello che Mags diceva
482
00:37:27,062 --> 00:37:28,113
sul ragazzo.
483
00:37:28,753 --> 00:37:31,318
A essere sincero, mi sono sentito in colpa
per averlo lasciato andare.
484
00:37:31,352 --> 00:37:32,803
L'ho messo nelle mani di Tingwell.
485
00:37:34,465 --> 00:37:36,876
D'accordo. Bene, la ringrazio per l'aiuto.
486
00:37:39,543 --> 00:37:40,543
Sì,
487
00:37:40,571 --> 00:37:42,285
Stan ha dato una mano qua fuori.
488
00:37:42,650 --> 00:37:44,198
Ma è stato solo per alcune settimane.
489
00:37:45,049 --> 00:37:47,625
Una volta arrivato l'autunno,
ha semplicemente preso il volo.
490
00:37:47,654 --> 00:37:48,899
Da allora non l'ho più visto.
491
00:37:49,265 --> 00:37:51,398
Non era un grande lavoratore,
a essere sincero.
492
00:37:51,630 --> 00:37:54,012
Buon sangue non mente.
493
00:37:55,537 --> 00:37:56,588
Cosa intende?
494
00:37:57,245 --> 00:37:58,930
Beh, ha preso dal suo vecchio.
495
00:37:59,192 --> 00:38:00,540
Oh, conosceva il padre?
496
00:38:00,569 --> 00:38:01,703
Oh, sì.
497
00:38:01,843 --> 00:38:05,413
Io e Phil Clemence cantavamo insieme
nel coro alla Saint Christopher.
498
00:38:05,459 --> 00:38:08,400
Abbiamo condiviso la prima sigaretta
sul soppalco dove c'era l'organo.
499
00:38:09,365 --> 00:38:10,622
Scommetto che, se tornassi,
500
00:38:10,639 --> 00:38:13,918
troverei il nostro vecchio pacchetto
di Woodbine ancora dietro le canne.
501
00:38:14,838 --> 00:38:15,838
No,
502
00:38:16,260 --> 00:38:17,700
era un brutto affare.
503
00:38:18,973 --> 00:38:23,491
IN AFF*L*ITTO
504
00:38:48,362 --> 00:38:49,499
La porta era aperta.
505
00:38:50,138 --> 00:38:51,378
È sempre aperta.
506
00:38:51,869 --> 00:38:52,900
Cosa vuole?
507
00:38:54,239 --> 00:38:56,804
Informazioni su Stanley Clemence.
508
00:38:57,141 --> 00:38:58,884
Mi hanno detto che abita qui.
509
00:38:59,557 --> 00:39:00,843
Chi vuole saperlo?
510
00:39:00,871 --> 00:39:02,819
Polizia. Sergente Morse.
511
00:39:04,550 --> 00:39:05,989
Quando l'ha visto l'ultima volta?
512
00:39:07,531 --> 00:39:09,297
Un paio di giorni fa. Andava e veniva.
513
00:39:09,336 --> 00:39:11,107
Beh, vorrei vedere la sua stanza.
514
00:39:12,764 --> 00:39:15,494
Le serve un mandato
o qualcosa del genere, no?
515
00:39:16,259 --> 00:39:19,801
C'è una coppia che si fa una canna laggiù
sul materasso, e c'è puzza di hashish.
516
00:39:19,978 --> 00:39:22,480
Vuole che chiami l'Antidroga,
o vuole mostrarmi la stanza?
517
00:40:25,421 --> 00:40:27,326
FIGLIO DI CLEMENCE IN AFFIDO
OMICIDIO A JUBILEE LANE
518
00:40:28,391 --> 00:40:32,321
IMPICCAGIONE PER CLEMENCE
519
00:42:14,093 --> 00:42:17,001
{\an8}NOME: PHILIP CLEMENCE
520
00:42:14,093 --> 00:42:17,001
{\an5}DESCRIZIONE: NATO 3/11/1914, INGLESE,
1.80, OCCHI CASTANI, CAPELLI CASTANI
521
00:42:14,093 --> 00:42:17,002
INDIRIZZO: JUBILEE ROW 13, OXFORDSHIRE
522
00:42:17,006 --> 00:42:20,612
EFFETTI PERSONALI: RASOIO, LAME, SCARPE,
PETTINE, VESTIARIO, SAPONE, SIGARETTE
523
00:42:45,445 --> 00:42:46,445
Via!
524
00:43:51,747 --> 00:43:53,689
Non so per cosa stiate tornando qui.
525
00:43:57,350 --> 00:43:58,578
Cosa intende?
526
00:44:00,737 --> 00:44:02,660
È venuto un altro poliziotto.
527
00:44:06,438 --> 00:44:07,758
Quale altro poliziotto?
528
00:44:53,671 --> 00:44:54,985
Allora, cos'è tutto questo?
529
00:44:58,144 --> 00:44:59,186
Tutto questo cosa?
530
00:45:00,057 --> 00:45:01,223
Questo.
531
00:45:01,851 --> 00:45:03,102
In incognito.
532
00:45:04,564 --> 00:45:06,718
Sei travestito, o ti nascondi da qualcuno?
533
00:45:08,328 --> 00:45:09,910
Non sembri tu.
534
00:45:10,362 --> 00:45:11,681
E come sembrerei, io?
535
00:45:13,246 --> 00:45:14,509
Non così.
536
00:45:15,171 --> 00:45:16,314
Beh, ecco qua.
537
00:45:16,451 --> 00:45:18,821
Forse non sono io. Non più.
538
00:45:19,541 --> 00:45:20,707
Le cose cambiano.
539
00:45:22,646 --> 00:45:23,836
Beh, che peccato.
540
00:45:23,871 --> 00:45:25,225
È così e basta.
541
00:45:26,344 --> 00:45:27,344
Tu?
542
00:45:29,937 --> 00:45:31,122
Sono sempre io.
543
00:45:31,319 --> 00:45:32,319
Beh,
544
00:45:32,450 --> 00:45:33,510
buon per te.
545
00:45:36,746 --> 00:45:38,122
- Morse...
- Aiuto!
546
00:45:38,151 --> 00:45:40,396
Vi prego! Qualcuno mi aiuti!
547
00:45:40,464 --> 00:45:41,464
Vi prego!
548
00:45:41,744 --> 00:45:43,420
- Non trovo la mia bambina!
- Scusate.
549
00:45:43,463 --> 00:45:45,480
Scusate, permesso. Chiedo scusa.
550
00:45:46,245 --> 00:45:47,644
Che succede? Come si chiama?
551
00:45:47,958 --> 00:45:49,466
- Rosie.
- Rosie. Cosa indossa?
552
00:45:49,478 --> 00:45:51,906
- Un abito rosa.
- Bene. Bene.
553
00:46:09,264 --> 00:46:11,287
Molto bene, state comodi.
554
00:46:11,840 --> 00:46:14,628
- Ronnie?
- Rosie Johnston, signore. Di Cowley.
555
00:46:14,640 --> 00:46:17,427
È stato avvistato un uomo,
con una bambina simile a Rosie,
556
00:46:17,438 --> 00:46:19,032
vicino a un veicolo nel parcheggio.
557
00:46:19,061 --> 00:46:20,117
Abbiamo una descrizione?
558
00:46:20,157 --> 00:46:23,287
Il testimone non l'ha visto in volto,
ma indossava un panama.
559
00:46:23,333 --> 00:46:25,527
Non sembra Stanley Clemence.
560
00:46:25,567 --> 00:46:27,212
Ho una foto di Rosie Johnston
561
00:46:27,252 --> 00:46:29,239
- per la distribuzione.
- Hai fatto con comodo.
562
00:46:29,262 --> 00:46:30,805
Che mi dite di una targa?
563
00:46:30,839 --> 00:46:34,318
Solo la marca. Vanden Plas, bicolore.
564
00:46:34,335 --> 00:46:36,191
Signore, ho ordinato blocchi stradali.
565
00:46:36,260 --> 00:46:38,927
- Un perimetro di 15 miglia.
- Bene, è già qualcosa, suppongo.
566
00:46:38,956 --> 00:46:41,229
Tuttavia, immagino avrà passato
da un pezzo qualunque blocco.
567
00:46:41,258 --> 00:46:42,909
A meno che non abbia lasciato la strada.
568
00:46:46,056 --> 00:46:49,210
Ronnie, posso lasciarti a cooperare
con il sovrintendente capo Bright?
569
00:46:49,260 --> 00:46:50,306
Certamente, signore.
570
00:46:50,363 --> 00:46:52,210
Molto lieto dell'aiuto della Stradale.
571
00:46:52,248 --> 00:46:54,698
Rapporti ogni ora, d'accordo?
Nel bene e nel male.
572
00:46:54,852 --> 00:46:56,278
Trovate Clemence,
573
00:46:56,338 --> 00:46:57,806
trovate la bambina.
574
00:46:59,959 --> 00:47:01,238
Non sappiamo
575
00:47:01,256 --> 00:47:02,826
se si tratti di Clemence, signore.
576
00:47:03,358 --> 00:47:07,111
Il principale sospettato per rapimento e
omicidio di una bambina scappa dall'ospedale,
577
00:47:07,156 --> 00:47:10,223
- e ore dopo, sparisce un'altra bambina.
- Potrebbe essere un caso, no?
578
00:47:10,258 --> 00:47:12,840
Che stai dicendo,
che abbiamo due pervertiti sul posto?
579
00:47:12,868 --> 00:47:14,420
Beh, è una possibilità.
580
00:47:14,948 --> 00:47:17,501
A meno che Clemence non abbia niente
a che fare con Ann Kirby.
581
00:47:18,243 --> 00:47:20,631
Suppongo nessuno abbia considerato
la posizione del cadavere,
582
00:47:20,648 --> 00:47:22,682
- o i fiori tra i capelli?
- Senti...
583
00:47:22,961 --> 00:47:25,989
questa bambina è stata presa
sotto il naso tuo e di quel vigile là,
584
00:47:26,229 --> 00:47:27,617
quindi, niente lezioni.
585
00:47:27,662 --> 00:47:30,211
Se volete scusarmi,
ho una bambina da trovare.
586
00:47:34,357 --> 00:47:37,413
- Abbiamo prove che teneva Ann Kirby in casa.
- Quali prove?
587
00:47:38,447 --> 00:47:40,210
La fascetta per capelli blu
che indossava.
588
00:47:40,360 --> 00:47:42,302
L'ispettore Thursday l'ha trovata
da neanche tre ore.
589
00:47:42,320 --> 00:47:44,576
- Dove?
- A casa sua. Ora lo sai.
590
00:47:44,650 --> 00:47:48,135
- Ma dove, a casa sua?
- Nella stanza, sotto un'asse allentata.
591
00:47:48,174 --> 00:47:51,390
Insieme a oggetti per la droga,
e un quaderno.
592
00:47:52,139 --> 00:47:53,139
Fred.
593
00:47:54,669 --> 00:47:55,892
Odio ammetterlo.
594
00:48:07,428 --> 00:48:09,235
REGISTRO DELLE PROVE
595
00:48:10,457 --> 00:48:12,155
CORRI COME IL VENTO
596
00:48:13,485 --> 00:48:17,477
22 LUGLIO 1969
597
00:48:26,857 --> 00:48:28,422
Niente dalla Stradale?
598
00:48:29,553 --> 00:48:30,581
Non ancora.
599
00:48:31,552 --> 00:48:34,225
Se c'era una fascetta blu sotto le assi,
600
00:48:34,259 --> 00:48:35,727
non era là quando ho cercato.
601
00:48:36,053 --> 00:48:37,241
Sei stato là?
602
00:48:37,252 --> 00:48:39,286
- Quando?
- Prima di lei, è chiaro.
603
00:48:40,063 --> 00:48:41,308
Pensi l'abbia fatto io?
604
00:48:41,342 --> 00:48:42,519
Beh, qualcuno l'ha fatto di certo.
605
00:48:43,056 --> 00:48:44,318
E chiunque sia,
606
00:48:44,364 --> 00:48:46,140
sta cercando di incastrare Stanley.
607
00:48:46,158 --> 00:48:47,158
Beh...
608
00:48:48,459 --> 00:48:50,088
tienilo per te.
609
00:48:50,133 --> 00:48:53,343
Se Box scopre che stai ficcanasando
in cose che non ti riguardano...
610
00:48:53,366 --> 00:48:54,935
Ma sono cose che mi riguardano.
611
00:48:56,245 --> 00:48:59,129
- Non andrà a fondo, e lei lo sa.
- È un ufficiale superiore!
612
00:48:59,130 --> 00:49:01,360
È uno sbruffone con distintivo!
613
00:49:02,529 --> 00:49:05,065
Incolperà il primo che passa
per il caso di Ann Kirby,
614
00:49:05,066 --> 00:49:07,059
il suo Stanley, è questo che vuole?
615
00:49:07,060 --> 00:49:09,615
Se ti beccano con le mani nel sacco,
non potrò aiutarti.
616
00:49:09,616 --> 00:49:11,048
Non voglio il suo aiuto.
617
00:49:13,227 --> 00:49:14,471
Ma come fa a sopportarlo?
618
00:49:15,374 --> 00:49:17,711
"Sissignore, no signore"
a un uomo del genere.
619
00:49:18,722 --> 00:49:22,191
- Si chiama "gerarchia".
- Beh, lei vale cento volte più di lui!
620
00:49:23,214 --> 00:49:24,417
Non se lo scordi...
621
00:49:24,741 --> 00:49:25,899
perché io non lo farò!
622
00:49:39,974 --> 00:49:40,974
Signor Haynes?
623
00:49:41,340 --> 00:49:43,207
- Sì, signore?
- Possiamo parlarle un attimo?
624
00:49:44,423 --> 00:49:45,617
Sì, signore.
625
00:49:45,618 --> 00:49:47,520
Ha sempre lavorato qui, signor Haynes?
626
00:49:47,521 --> 00:49:48,946
Sì, signore, esatto.
627
00:49:49,505 --> 00:49:51,454
È mai stato a Berkshire?
628
00:49:51,455 --> 00:49:52,791
Con l'autobus, o...
629
00:49:53,076 --> 00:49:55,701
No, sono sempre stato a Oxford.
630
00:49:56,107 --> 00:50:00,111
Nella sua dichiarazione ha detto
che non ricordava dove fosse scesa Ann Kirby.
631
00:50:00,424 --> 00:50:03,533
Beh, provi a guidare per queste strade,
settimana dopo settimana.
632
00:50:03,534 --> 00:50:06,220
Sono solo allievi in uniforme,
salgono e scendono.
633
00:50:08,668 --> 00:50:11,446
Ma, di solito, scendeva a West Adderbury.
634
00:50:12,172 --> 00:50:14,581
Se lo dice lei,
ma quel giorno non è stato così.
635
00:50:14,655 --> 00:50:17,652
- Perché mai?
- Dopo Weeping Cross l'autobus era vuoto.
636
00:50:17,653 --> 00:50:19,027
A bordo non c'era nessuno.
637
00:50:19,217 --> 00:50:20,967
Nella sua dichiarazione non è riportato.
638
00:50:20,968 --> 00:50:22,076
Nessuno l'ha chiesto.
639
00:50:22,077 --> 00:50:24,803
Senta, in questo lavoro,
ogni giorno è uguale all'altro.
640
00:50:24,804 --> 00:50:27,272
Ma un suo passeggero
non scompare ogni giorno.
641
00:50:28,208 --> 00:50:29,610
Sa, ripensandoci...
642
00:50:29,741 --> 00:50:32,468
forse era già scesa
altre volte a Weeping Cross.
643
00:50:32,469 --> 00:50:33,738
Non d'abitudine...
644
00:50:34,123 --> 00:50:35,320
una volta ogni tanto.
645
00:50:42,956 --> 00:50:45,191
Allora, abbiamo abbastanza
da inchiodare Clemence.
646
00:50:45,895 --> 00:50:47,459
È solo questione di portarlo qui.
647
00:50:48,391 --> 00:50:49,761
Se quello è della bambina.
648
00:50:49,762 --> 00:50:50,887
Certo che è suo.
649
00:50:51,139 --> 00:50:52,330
Perché non dovrebbe?
650
00:50:53,098 --> 00:50:55,733
Comodo, è saltato fuori al momento giusto.
651
00:50:57,895 --> 00:50:59,479
L'hai fatto saltare fuori tu, Fred.
652
00:50:59,969 --> 00:51:01,212
Diamo il giusto merito.
653
00:51:01,395 --> 00:51:05,280
Sa, è buffo, abbiamo faticato
a trovare prove contro il padre di Stanley.
654
00:51:06,609 --> 00:51:07,670
Davvero?
655
00:51:07,671 --> 00:51:10,348
Non l'abbiamo piegato,
né con le buone né con le cattive.
656
00:51:10,352 --> 00:51:11,588
Alla fine...
657
00:51:11,589 --> 00:51:14,286
è stato un giovane investigatore,
mio vecchio collaboratore...
658
00:51:14,287 --> 00:51:15,612
Arthur Lott...
659
00:51:15,626 --> 00:51:18,446
che ha trovato il martello usato
nascosto nella cisterna...
660
00:51:18,584 --> 00:51:20,882
del bagno all'esterno di casa sua.
661
00:51:20,883 --> 00:51:22,344
- Colpo di fortuna.
- Già.
662
00:51:23,092 --> 00:51:24,284
Miracoloso, direi.
663
00:51:24,741 --> 00:51:28,190
Visto che lì non c'era,
quando ci sono andato io, due giorni prima.
664
00:51:28,409 --> 00:51:29,756
Le cose possono sfuggire.
665
00:51:30,989 --> 00:51:33,440
- Persino a te.
- È quello che mi son detto.
666
00:51:34,333 --> 00:51:36,001
Però, è quello che ha comportato a lui.
667
00:51:36,952 --> 00:51:39,835
Persino dopo, è andato alla forca
giurando sulla propria innocenza.
668
00:51:44,983 --> 00:51:46,191
Ma non era innocente.
669
00:51:47,029 --> 00:51:48,039
Vero?
670
00:51:48,844 --> 00:51:50,146
Era un poco di buono.
671
00:51:54,907 --> 00:51:56,303
Così come suo figlio.
672
00:51:57,485 --> 00:51:58,674
Brutta razza.
673
00:52:00,454 --> 00:52:01,942
Non sappiamo se sia stato lui.
674
00:52:03,124 --> 00:52:04,352
Non lo sappiamo mai.
675
00:52:04,967 --> 00:52:06,918
È una questione di probabilità.
676
00:52:07,299 --> 00:52:08,681
Si segue l'istinto.
677
00:52:09,762 --> 00:52:12,970
Quello che conta,
è mettere in galera i tipi così.
678
00:52:13,937 --> 00:52:17,748
E se dovessimo dare una spintarella
al jukebox, per far scendere la monetina?
679
00:52:20,267 --> 00:52:21,835
Che stai dicendo, Fred?
680
00:52:22,633 --> 00:52:24,299
Credo di non dire nulla.
681
00:52:24,751 --> 00:52:25,964
Stiamo solo parlando.
682
00:52:26,668 --> 00:52:28,479
La Stradale ha trovato qualcosa.
683
00:52:55,995 --> 00:52:57,969
È stato prelevato a un posto di blocco.
684
00:52:57,970 --> 00:53:00,336
A quanto pare, insegna qui da dieci anni.
685
00:53:00,840 --> 00:53:03,288
Mi pareva di ricordare il nome
dal tuo verbale.
686
00:53:30,881 --> 00:53:31,891
Oppio.
687
00:53:35,929 --> 00:53:37,337
Che ci fanno loro, qui?
688
00:53:38,074 --> 00:53:40,155
Ogni aiuto è ben accetto,
almeno, così ho pensato.
689
00:53:40,764 --> 00:53:42,451
Abbiamo Sheridan in custodia.
690
00:53:42,774 --> 00:53:44,740
È il nostro territorio, non di Banbury.
691
00:53:45,614 --> 00:53:49,656
Se l'agente vuole rendersi utile, può tornare
nel suo ambiente e cercare la ragazzina.
692
00:54:01,329 --> 00:54:02,926
Vieni a Banbury, qualche volta.
693
00:54:02,937 --> 00:54:04,245
Ci sono già venuto.
694
00:54:04,984 --> 00:54:06,596
Intendevo, a farti offrire qualche birra.
695
00:54:06,887 --> 00:54:07,996
Della birra...
696
00:54:08,360 --> 00:54:10,337
- cibo al curry...
- Parlare di George.
697
00:54:12,700 --> 00:54:14,817
- È ancora nei progetti.
- Solo per noi.
698
00:54:15,033 --> 00:54:16,889
Allora, c'è un "noi", adesso?
699
00:54:19,036 --> 00:54:20,337
Te la stai cavando bene.
700
00:54:20,438 --> 00:54:24,337
Hai ancora amici alla Loggia.
Stai facendo strada, quindi lascia perdere.
701
00:54:26,595 --> 00:54:27,823
Non ci riesco.
702
00:54:30,860 --> 00:54:31,860
Non ci riesco.
703
00:54:39,634 --> 00:54:41,336
Quanto è accaduto...
704
00:54:41,490 --> 00:54:43,124
non significa niente.
705
00:54:43,624 --> 00:54:44,921
È solo fatto così.
706
00:54:45,224 --> 00:54:46,970
Beh, c'è una figlia, Sophie.
707
00:54:47,160 --> 00:54:48,695
Mandi là i servizi sociali.
708
00:54:48,696 --> 00:54:49,696
Bene.
709
00:54:50,830 --> 00:54:54,060
Ho cercato tra gli oggetti
del civico 13 di Jubilee Row.
710
00:54:54,061 --> 00:54:55,337
Cos'hai fatto?
711
00:54:56,914 --> 00:54:59,045
Non riesci proprio
a non ficcare il naso, vero?
712
00:55:02,420 --> 00:55:03,862
Vendeva spazzole, vero?
713
00:55:03,863 --> 00:55:06,158
- Il padre di Stanley, andava porta a porta.
- Allora?
714
00:55:06,159 --> 00:55:08,728
Stavo pensando
che avrebbe dovuto avere un campionario, no?
715
00:55:09,319 --> 00:55:10,663
Di spazzole.
716
00:55:10,965 --> 00:55:12,672
Chi muore giace...
717
00:55:12,831 --> 00:55:13,940
chi vive si dà pace.
718
00:55:14,635 --> 00:55:15,635
Chiuso.
719
00:55:23,238 --> 00:55:26,413
Un uomo che corrisponde
alla sua descrizione, con un panama,
720
00:55:26,414 --> 00:55:28,699
è stato visto alla fiera con Rosie.
721
00:55:29,239 --> 00:55:33,142
Beh, devono esserci stati almeno
50 uomini con un panama in testa.
722
00:55:36,755 --> 00:55:38,741
Abbiamo trovato le sue foto.
723
00:55:40,223 --> 00:55:41,482
Bambine.
724
00:55:42,458 --> 00:55:44,921
Ragazzine praticamente
come mamma le ha fatte.
725
00:55:45,254 --> 00:55:46,743
È arte.
726
00:55:47,126 --> 00:55:50,465
- M'interessa la fotografia.
- Di sicuro le interessa qualcosa.
727
00:55:50,725 --> 00:55:53,336
Quelle sono foto storiche!
728
00:55:53,479 --> 00:55:56,336
Sono state scattate
dal reverendo Charles Dodgson.
729
00:55:56,582 --> 00:55:57,743
Lewis Carroll?
730
00:55:58,015 --> 00:55:59,970
L'autore di
"Alice nel paese delle Meraviglie"?
731
00:56:01,953 --> 00:56:05,336
Il principe Alberto e la regina Vittoria
erano collezionisti di nudi di bambine.
732
00:56:05,378 --> 00:56:09,059
Dubito avessero l'abitudine
di rapire ragazzine dalle fiere di paese.
733
00:56:09,060 --> 00:56:10,508
E nemmeno io!
734
00:56:10,925 --> 00:56:14,590
Sentite, c'era un giovane
che spiava mia figlia, in casa nostra,
735
00:56:14,591 --> 00:56:17,696
la sera prima che trovassero la Kirby.
736
00:56:17,807 --> 00:56:19,633
Dovreste cercare quell'uomo.
737
00:56:19,634 --> 00:56:21,945
Dov'era nel pomeriggio del primo luglio?
738
00:56:23,723 --> 00:56:25,072
Luglio...
739
00:56:25,073 --> 00:56:26,706
dovrei vedere l'agenda.
740
00:56:26,707 --> 00:56:30,016
Il giorno dell'investitura del principe
Carlo, se può aiutarla. Martedì scorso.
741
00:56:30,546 --> 00:56:33,318
Sì, in quel caso, ero nei miei alloggi.
742
00:56:33,319 --> 00:56:35,536
Ho guardato la cerimonia in televisione.
743
00:56:35,919 --> 00:56:37,606
Qualcuno può confermarlo?
744
00:56:37,727 --> 00:56:40,173
Sì, il tesoriere della Crozier.
745
00:56:48,785 --> 00:56:51,276
Il tesoriere conferma
di aver parlato a Sheridan.
746
00:56:51,829 --> 00:56:54,845
Hanno parlato
per lo più dell'investitura...
747
00:56:54,855 --> 00:56:56,755
dell'abito della Regina.
748
00:56:57,167 --> 00:57:00,900
La chiamata è stata fatta alle 16:23,
e la linea è rimasta occupata 26 minuti.
749
00:57:01,216 --> 00:57:05,336
Se era a casa a parlare al tesoriere,
non può aver rapito Ann Kirby.
750
00:57:05,515 --> 00:57:07,432
Ritiriamo il mandato per casa sua.
751
00:57:08,054 --> 00:57:09,336
E l'oppio?
752
00:57:10,086 --> 00:57:11,697
Non c'è prova che sia suo.
753
00:57:12,589 --> 00:57:14,548
Non penso che una giuria lo crederebbe, e tu?
754
00:57:15,223 --> 00:57:16,426
Mi spiace, Fred.
755
00:57:16,739 --> 00:57:18,818
So che volevi che fosse lui, ma è Clemence.
756
00:57:19,038 --> 00:57:20,488
È sempre stato Clemence.
757
00:57:20,982 --> 00:57:22,711
Bisogna solo trovare quel bastardo.
758
00:57:55,675 --> 00:57:57,179
Non faccio niente di scellerato.
759
00:57:57,264 --> 00:57:59,880
Sto tirando fuori dal forno
la torta ai semi di cumino.
760
00:58:00,481 --> 00:58:01,642
Forza, entri.
761
00:58:05,640 --> 00:58:06,722
Beh...
762
00:58:06,723 --> 00:58:07,929
è solo il primo...
763
00:58:08,149 --> 00:58:09,600
un altro po'?
764
00:58:12,329 --> 00:58:14,063
A proposito, come fa a sapere dove vivo?
765
00:58:14,064 --> 00:58:15,166
È nel registro.
766
00:58:17,057 --> 00:58:18,302
Carino, qui.
767
00:58:18,303 --> 00:58:22,880
Sto combattendo una guerra infinita
con gli afidi sulle rose ibride Tea.
768
00:58:23,350 --> 00:58:26,246
Devo dire, non è che abbia molto successo...
769
00:58:26,247 --> 00:58:27,341
ma sì.
770
00:58:27,700 --> 00:58:29,862
È un posticino a cui sono legato.
771
00:58:30,943 --> 00:58:31,943
Beh...
772
00:58:32,365 --> 00:58:34,149
bisogna attorniarsi del bello...
773
00:58:34,150 --> 00:58:35,150
no?
774
00:58:41,119 --> 00:58:43,815
- Capo...
- In zona è tornato un noto pervertito.
775
00:58:43,816 --> 00:58:45,336
Forse sa dov'è il ragazzo.
776
00:58:45,847 --> 00:58:46,854
Forse.
777
00:58:48,105 --> 00:58:49,236
Senti...
778
00:58:49,994 --> 00:58:52,336
non sarà la Convenzione di Ginevra...
779
00:58:52,943 --> 00:58:54,929
quindi, se hai delle riserve...
780
00:58:55,489 --> 00:58:57,240
il momento adatto per esporle è adesso.
781
00:58:57,979 --> 00:58:59,368
Farò il necessario.
782
00:59:05,510 --> 00:59:06,656
Dico sul serio.
783
00:59:07,885 --> 00:59:09,307
Posso contare su di te?
784
00:59:11,958 --> 00:59:13,011
Sempre.
785
00:59:16,311 --> 00:59:17,803
Ann Kirby.
786
00:59:18,689 --> 00:59:21,307
Forse mi è sfuggito qualcosa nell'autopsia.
787
00:59:23,046 --> 00:59:24,810
Non è un suo caso, vero?
788
00:59:27,042 --> 00:59:28,607
Grave trauma cranico,
789
00:59:28,778 --> 00:59:31,081
microfrattura del cranio,
790
00:59:31,245 --> 00:59:34,774
diffusa degenerazione
della materia bianca cerebrale.
791
00:59:34,775 --> 00:59:35,775
Causata da?
792
00:59:35,814 --> 00:59:38,666
Un unico colpo violento
alla parte posteriore del cranio.
793
00:59:38,667 --> 00:59:40,640
A causa di colpo e contraccolpo,
794
00:59:40,798 --> 00:59:43,654
il cervello crea ematomi
in diverse aree del cervello.
795
00:59:43,655 --> 00:59:44,762
Morte veloce?
796
00:59:44,954 --> 00:59:46,288
Non necessariamente.
797
00:59:47,237 --> 00:59:51,442
Alcuni pazienti possono finire
in coma per un certo periodo.
798
00:59:52,908 --> 00:59:54,615
Cosa pensa che le sia accaduto?
799
00:59:56,565 --> 01:00:01,242
Penso che, se avessi speso il mio tempo
a rispondere a domande del genere...
800
01:00:01,964 --> 01:00:04,399
ora berrei molto di più.
801
01:00:17,593 --> 01:00:19,346
Sei stato in vacanza, Gilbert?
802
01:00:19,877 --> 01:00:21,329
Ti stavamo cercando.
803
01:00:27,334 --> 01:00:29,739
Rosie! Rosie!
804
01:00:30,648 --> 01:00:32,165
Rosie!
805
01:00:37,616 --> 01:00:38,844
Rosie?
806
01:00:44,176 --> 01:00:45,502
Cosa volete da me?
807
01:00:45,618 --> 01:00:47,562
Lo sai bene cosa vogliamo, Gilbert.
808
01:00:48,137 --> 01:00:50,145
È così che si ottiene quello che si vuole.
809
01:00:58,989 --> 01:01:01,275
Sicuramente hai dei complici, Gilbert.
810
01:01:01,814 --> 01:01:05,159
Solo Dio sa come vi siate incontrati,
voi svitati, ma so che è così.
811
01:01:05,547 --> 01:01:08,480
Scambiandovi le vostre osservazioni
sulla natura come figurine.
812
01:01:16,048 --> 01:01:17,522
È lui che stiamo cercando.
813
01:01:17,897 --> 01:01:19,271
Non so chi sia...
814
01:01:32,551 --> 01:01:33,718
Ben fatto!
815
01:01:52,897 --> 01:01:54,176
Vuoi del tè?
816
01:01:54,728 --> 01:01:56,221
A quanto pare sei tornato.
817
01:01:56,860 --> 01:01:57,860
Sì.
818
01:01:59,088 --> 01:02:00,387
Faccio del tè.
819
01:02:00,619 --> 01:02:01,735
Per me no.
820
01:02:02,778 --> 01:02:03,778
Va bene.
821
01:02:06,516 --> 01:02:07,851
È "Gunsmoke", vero?
822
01:02:08,894 --> 01:02:10,926
Non ne ho idea... può darsi.
823
01:02:12,598 --> 01:02:14,347
Che cos'hai fatto alla mano?
824
01:02:17,801 --> 01:02:19,056
Non me lo ricordo.
825
01:02:20,897 --> 01:02:22,883
Forse è rimasta incastrata in una porta.
826
01:02:23,488 --> 01:02:24,577
Non mi fa male.
827
01:02:33,195 --> 01:02:34,527
Metto su la teiera.
828
01:03:04,257 --> 01:03:05,381
Non sono stato io!
829
01:03:05,528 --> 01:03:07,716
Sono innocente! Thursday!
830
01:03:40,233 --> 01:03:43,484
Io e Phil Clemence cantavamo insieme
nel coro alla Saint Christopher.
831
01:03:43,743 --> 01:03:46,696
Abbiamo condiviso la prima sigaretta
sul soppalco dove c'era l'organo.
832
01:03:47,027 --> 01:03:48,226
Scommetto che, se tornassi,
833
01:03:48,227 --> 01:03:51,325
troverei il nostro vecchio pacchetto
di Woodbine ancora dietro le canne.
834
01:05:32,412 --> 01:05:35,205
È il sesto, quest'anno.
835
01:05:36,619 --> 01:05:37,619
Overdose?
836
01:05:37,798 --> 01:05:40,627
In effetti è chiaro che fosse
un consumatore abituale, ma...
837
01:05:41,085 --> 01:05:42,085
no.
838
01:05:42,222 --> 01:05:44,424
La cosa che lo collega agli altri
è la sostanza...
839
01:05:44,548 --> 01:05:49,292
con cui viene alterata l'eroina per farla
agire più rapidamente. Ecco il problema.
840
01:05:50,478 --> 01:05:51,852
"Chinino".
841
01:05:52,890 --> 01:05:54,946
Non proprio una piacevole combinazione.
842
01:05:55,118 --> 01:05:59,754
E se qualcuno non interrompe l'offerta,
credo proprio che non sarà l'ultimo.
843
01:06:07,758 --> 01:06:08,868
Mi dispiace.
844
01:06:12,404 --> 01:06:13,718
L'ho deluso.
845
01:06:15,537 --> 01:06:16,808
Anche suo padre.
846
01:06:18,305 --> 01:06:22,297
Arthur Lott ha incastrato Phil Clemence,
ho lasciato andare al patibolo un innocente.
847
01:06:26,424 --> 01:06:28,251
Ho letto i fascicoli.
848
01:06:29,895 --> 01:06:31,523
C'è una cosa che deve vedere.
849
01:06:45,638 --> 01:06:47,048
È la valigetta di Clemence.
850
01:06:47,177 --> 01:06:49,058
L'aveva nascosta alla Saint Christopher.
851
01:06:49,514 --> 01:06:52,144
Arthur Lott potrebbe aver piazzato
la prova per farlo condannare.
852
01:06:52,145 --> 01:06:54,615
Ma aveva ragione, era comunque colpevole.
853
01:07:00,457 --> 01:07:02,453
Non è così che la vedono ai piani alti.
854
01:07:02,660 --> 01:07:03,936
O i giornali.
855
01:07:04,505 --> 01:07:06,040
Lo sai come funziona.
856
01:07:07,887 --> 01:07:11,261
Se ho incastrato Phil Clemence, chi altri
potrei aver incastrato in questi anni?
857
01:07:11,638 --> 01:07:12,638
Ma...
858
01:07:12,663 --> 01:07:15,273
- non è così.
- Credi che importerà?
859
01:07:18,194 --> 01:07:22,444
Controlleranno ogni singolo caso
a cui abbia mai presto parte, anzi, abbiamo!
860
01:07:23,823 --> 01:07:24,823
Beh...
861
01:07:24,824 --> 01:07:26,183
per come stanno le cose...
862
01:07:26,669 --> 01:07:28,545
- nessuno ne sa niente.
- Noi sì.
863
01:07:39,539 --> 01:07:41,889
Seppellirla non ci renderebbe
migliori di Arthur Lott.
864
01:07:43,479 --> 01:07:45,269
Una fascetta per capelli, un martello.
865
01:07:46,298 --> 01:07:47,745
È corruzione!
866
01:07:51,716 --> 01:07:52,716
No.
867
01:07:56,038 --> 01:07:58,010
"Dite la verità e disonorate il diavolo."
868
01:08:02,194 --> 01:08:03,504
La consegnerò io.
869
01:08:05,565 --> 01:08:08,731
Beh, se vuole seguire il protocollo,
si dà il caso che sia in mia custodia.
870
01:08:08,883 --> 01:08:09,883
Quindi...
871
01:08:10,455 --> 01:08:12,065
me ne occuperò io.
872
01:08:23,172 --> 01:08:24,888
Notizie su Rosie Johnston?
873
01:08:26,911 --> 01:08:28,300
Stiamo ancora cercando.
874
01:08:29,354 --> 01:08:30,932
Se l'ha presa Stanley...
875
01:08:31,170 --> 01:08:32,436
È ancora viva.
876
01:08:33,660 --> 01:08:37,184
Stanley non l'ha presa, così come
non ha preso Ann Kirby. Lo sappiamo bene.
877
01:08:41,860 --> 01:08:43,477
Meglio se torno alla base.
878
01:09:34,812 --> 01:09:36,159
Signor Croglin?
879
01:09:36,610 --> 01:09:37,867
Sì, sono io.
880
01:09:38,523 --> 01:09:40,632
Sergente Morse, Thames Valley.
881
01:09:41,048 --> 01:09:45,248
- Aveva una cabina alla fiera di Blenheim.
- Sì, di cosa si tratta?
882
01:09:45,433 --> 01:09:46,908
Ha mai lavorato nel Berkshire?
883
01:09:46,909 --> 01:09:49,889
No, ho tutto quello che mi serve qui.
884
01:09:50,627 --> 01:09:51,957
Ma ha fatto questa foto.
885
01:09:52,767 --> 01:09:53,767
Sì...
886
01:09:53,778 --> 01:09:54,778
sì.
887
01:09:54,967 --> 01:09:55,967
E...
888
01:09:56,484 --> 01:09:58,230
si ricorda di questa bambina?
889
01:09:58,301 --> 01:10:00,601
Ha fatto questa foto
la settimana scorsa, qui.
890
01:10:02,186 --> 01:10:04,492
È la bambina che è stata uccisa, vero?
891
01:10:05,350 --> 01:10:07,050
Il mio piccolo topo di biblioteca.
892
01:10:08,630 --> 01:10:09,686
Cosa vuol dire?
893
01:10:11,240 --> 01:10:13,102
Beh, dovevo cambiare il rullino...
894
01:10:13,307 --> 01:10:15,591
quindi ho passato
qualche minuto in più con lei.
895
01:10:17,147 --> 01:10:19,472
Mi ha raccontato che stava leggendo...
896
01:10:20,524 --> 01:10:24,298
"Black Beauty", così le ho detto " È bello".
Giusto per fare conversazione.
897
01:10:25,142 --> 01:10:26,785
Lei mi ha risposto: "Già."
898
01:10:28,497 --> 01:10:30,489
Solo che... era preoccupata.
899
01:10:31,272 --> 01:10:32,389
Per cosa?
900
01:10:33,800 --> 01:10:34,800
Beh...
901
01:10:35,591 --> 01:10:37,429
insomma è un libro molto lungo.
902
01:10:38,752 --> 01:10:41,519
Non sarebbe riuscita a finirlo
prima di restituirlo in biblioteca.
903
01:10:41,663 --> 01:10:42,950
Così le ho detto...
904
01:10:43,795 --> 01:10:45,510
"Allora dovrai comprarne una copia".
905
01:10:46,126 --> 01:10:47,541
E lei mi ha risposto...
906
01:10:48,285 --> 01:10:49,714
"Non sono fatta di soldi".
907
01:10:51,434 --> 01:10:53,050
Proprio così.
908
01:10:55,037 --> 01:10:56,621
"Non sono fatta di soldi".
909
01:10:58,099 --> 01:10:59,455
Siamo entrati in sintonia.
910
01:11:01,305 --> 01:11:02,653
Comunque...
911
01:11:05,250 --> 01:11:06,425
era...
912
01:11:07,705 --> 01:11:09,445
il mio piccolo topo di biblioteca.
913
01:11:28,111 --> 01:11:31,942
Quand'è stata l'ultima volta
che è stata qui? Il primo luglio?
914
01:11:32,408 --> 01:11:33,408
Esattamente.
915
01:11:33,599 --> 01:11:35,953
Può dirmi se questa bambina
è passata di qui, quel giorno?
916
01:11:36,123 --> 01:11:37,839
Si chiama Ann Kirby.
917
01:11:38,479 --> 01:11:40,049
Mi dia solo un momento.
918
01:11:45,123 --> 01:11:46,406
Si è fermata a Deddington?
919
01:11:46,407 --> 01:11:49,833
No, non è sulla tabella di marcia.
Arriviamo fino a Weeping Cross.
920
01:11:50,544 --> 01:11:51,544
Ci siamo.
921
01:11:51,569 --> 01:11:53,319
Eccola, Ann Kirby.
922
01:11:54,479 --> 01:11:57,514
- Quattro libri restituiti, quattro presi.
- Quattro?
923
01:11:58,949 --> 01:12:01,181
"Caring For Your Pony", "Ride Like The Wind",
924
01:12:01,299 --> 01:12:03,930
"Blue Ribbon for Binky"
e "Gypsy Wins Through".
925
01:12:05,268 --> 01:12:06,828
Quattro libri ogni volta.
926
01:12:07,769 --> 01:12:09,490
Puntuale come un orologio.
927
01:13:27,324 --> 01:13:30,050
Ho portato via un bambino
da un bagno di sangue.
928
01:13:31,639 --> 01:13:33,197
Deve pur significare qualcosa.
929
01:13:35,530 --> 01:13:37,998
Colpevole o innocente, non posso arrendermi.
930
01:13:39,617 --> 01:13:41,885
Quindi è ritornato sulla scena del crimine.
931
01:13:42,036 --> 01:13:43,260
In cosa sperava?
932
01:13:44,141 --> 01:13:45,797
Nel ritorno dell'assassino?
933
01:13:47,282 --> 01:13:50,090
- Alcune volte ritornano.
- A volte lo fanno.
934
01:13:51,324 --> 01:13:53,191
Ma non è questa la scena del crimine.
935
01:13:53,847 --> 01:13:55,927
Aveva ragione lei. Mi sbagliavo.
936
01:13:56,530 --> 01:13:58,251
Non c'è nessun oscuro significato.
937
01:13:58,752 --> 01:14:00,546
Nessun lampo di genio.
938
01:14:01,200 --> 01:14:02,871
Solo lavoro vecchia scuola.
939
01:14:03,428 --> 01:14:05,665
Una bambina scompare, viene trovata morta.
940
01:14:05,916 --> 01:14:07,552
L'idea è sempre la stessa.
941
01:14:08,198 --> 01:14:10,627
99 su 100 è quella giusta.
942
01:14:11,806 --> 01:14:13,196
Ma non questa volta?
943
01:14:30,026 --> 01:14:31,152
Signor Skynner?
944
01:14:32,951 --> 01:14:36,940
Ispettore Thursday, Thames Valley.
Credo che conosca già il sergente Morse.
945
01:14:38,795 --> 01:14:41,415
Si tratta della bambina ritrovata
nel campo con il traliccio.
946
01:14:41,700 --> 01:14:42,700
Sì, certo.
947
01:14:43,285 --> 01:14:46,952
Il giorno in cui Ann Kirby è scomparsa,
è scesa dall'autobus qualche fermata prima,
948
01:14:47,082 --> 01:14:50,307
per riportare dei libri alla biblioteca
mobile e prenderne altri quattro.
949
01:14:55,198 --> 01:14:57,469
Ho verificato quale sarebbe stata
la scorciatoia migliore
950
01:14:57,470 --> 01:15:00,063
da Weeping Cross a casa sua.
C'è un campo...
951
01:15:00,356 --> 01:15:01,663
attraversato da una strada...
952
01:15:01,929 --> 01:15:04,110
e una curva cieca molto brutta.
953
01:15:33,995 --> 01:15:35,880
Ho trovato un pezzo di targhetta
da principiante...
954
01:15:36,221 --> 01:15:37,554
rotto dopo una collisione.
955
01:15:38,246 --> 01:15:39,246
Alfie?
956
01:15:39,578 --> 01:15:41,118
Tutto bene, Mags, va' da Laurel.
957
01:15:41,127 --> 01:15:43,686
Veramente, signora Skynner,
sarebbe meglio se restasse.
958
01:15:43,708 --> 01:15:45,936
- Vi prego.
- Mi dispiace, signor Skynner.
959
01:15:46,051 --> 01:15:47,683
Che succede, Alf?
960
01:15:49,113 --> 01:15:50,534
Sanno chi era alla guida.
961
01:15:53,952 --> 01:15:55,310
È stato un incidente.
962
01:15:56,361 --> 01:15:57,801
È comparsa all'improvviso...
963
01:15:57,810 --> 01:15:59,093
non stavo correndo!
964
01:15:59,106 --> 01:16:01,933
- Non potevo fare nulla.
- È andata nel panico, ecco tutto.
965
01:16:01,942 --> 01:16:03,045
Ho pensato...
966
01:16:03,219 --> 01:16:04,728
che se l'avessi portata qui...
967
01:16:05,007 --> 01:16:06,610
Alf avrebbe potuto fare qualcosa...
968
01:16:07,195 --> 01:16:08,403
farla stare bene.
969
01:16:09,479 --> 01:16:10,880
Solo che non si è più ripresa.
970
01:16:10,890 --> 01:16:12,738
Pensavamo che si sarebbe ripresa...
971
01:16:13,794 --> 01:16:15,298
ma, più passava il tempo...
972
01:16:15,299 --> 01:16:17,662
Si è... addormentata.
973
01:16:18,564 --> 01:16:21,629
Sono andata a prenderle un panno freddo,
non ci ho messo più di un minuto.
974
01:16:22,469 --> 01:16:24,040
Si è addormentata.
975
01:16:27,634 --> 01:16:30,849
Sapevo che la squadra di manutenzione
sarebbe andata a controllare il traliccio.
976
01:16:31,580 --> 01:16:33,338
Pensavo che l'avrebbero trovata.
977
01:16:34,841 --> 01:16:36,981
L'hanno saltato
per andare a quello successivo.
978
01:16:37,136 --> 01:16:39,077
Quindi, ha mandato il cavallo nel campo,
979
01:16:39,093 --> 01:16:41,575
sapendo che il signor Tingwell
ne avrebbe denunciato il furto?
980
01:16:41,783 --> 01:16:43,882
Non volevo che restasse là fuori...
981
01:16:45,057 --> 01:16:47,148
con tutti gli animali, non...
982
01:16:48,117 --> 01:16:49,799
non volevo che la toccassero...
983
01:16:50,907 --> 01:16:52,246
per i suoi genitori.
984
01:16:53,115 --> 01:16:54,733
E le avete messo dei fiori tra i capelli?
985
01:16:57,415 --> 01:16:59,102
Pensavo che sarei finita nei guai.
986
01:17:00,121 --> 01:17:01,121
Laurel...
987
01:17:01,747 --> 01:17:02,854
nostra figlia...
988
01:17:03,875 --> 01:17:05,378
con Alf che lavora...
989
01:17:06,498 --> 01:17:07,830
ha solo me.
990
01:17:55,296 --> 01:17:56,296
Beh...
991
01:17:58,385 --> 01:17:59,714
che scaltro bastardo!
992
01:18:01,283 --> 01:18:03,554
Non hanno nulla a che fare
con Rosie Johnston.
993
01:18:03,570 --> 01:18:05,262
Dato che Stanley è in frigorifero,
994
01:18:05,263 --> 01:18:07,439
abbiamo ancora del lavoro da fare,
per trovarla.
995
01:18:09,432 --> 01:18:10,432
Fred.
996
01:18:42,155 --> 01:18:43,263
Cos'è?
997
01:18:45,040 --> 01:18:47,107
Beh, non ci giurerei...
998
01:18:47,156 --> 01:18:49,380
dato che sembrano tutte uguali, ma...
999
01:18:50,266 --> 01:18:52,718
direi che è la fascia per capelli
di Ann Kirby.
1000
01:18:53,111 --> 01:18:54,834
Era sotto al sedile del conducente.
1001
01:18:55,728 --> 01:18:57,679
Dev'essere caduta quando l'hanno...
1002
01:18:58,995 --> 01:19:00,406
tirata fuori dalla macchina.
1003
01:19:05,659 --> 01:19:07,706
Non siamo partiti con il piede giusto.
1004
01:19:10,660 --> 01:19:12,349
Ma spero che potremo sistemare le cose...
1005
01:19:14,039 --> 01:19:15,346
seppellire l'ascia di guerra.
1006
01:19:16,570 --> 01:19:19,057
Hai avuto un trattamento ingiusto
per George Fancy.
1007
01:19:20,300 --> 01:19:21,798
Lo sanno tutti.
1008
01:19:24,232 --> 01:19:26,609
Sei tu che dovresti stare seduto qui
e io lì in piedi.
1009
01:19:27,914 --> 01:19:29,219
È così che va.
1010
01:19:30,451 --> 01:19:31,451
Forse...
1011
01:19:34,167 --> 01:19:36,083
ma non rende più facile il mio lavoro.
1012
01:19:37,940 --> 01:19:39,490
Sei Fred Thursday.
1013
01:19:40,385 --> 01:19:42,207
Per questa gente, significa molto.
1014
01:19:44,201 --> 01:19:45,681
Non saprei.
1015
01:19:48,381 --> 01:19:49,483
Io sì.
1016
01:19:52,303 --> 01:19:53,303
Senti...
1017
01:19:54,800 --> 01:19:56,831
i miei modi non sono piacevoli...
1018
01:19:57,908 --> 01:20:00,634
ma tutto quello che ho,
in questo mondo, viene da questo...
1019
01:20:00,932 --> 01:20:02,932
e dal duro lavoro.
1020
01:20:03,589 --> 01:20:05,265
Credo che, per te, sia lo stesso.
1021
01:20:10,159 --> 01:20:11,766
Possiamo fare qualcosa, qui.
1022
01:20:12,829 --> 01:20:14,041
Io e te.
1023
01:20:14,962 --> 01:20:17,634
Sistemare questo posto,
renderlo rispettabile.
1024
01:20:18,751 --> 01:20:20,488
I ragazzi cresceranno al sicuro.
1025
01:20:22,495 --> 01:20:23,938
Ma ho bisogno del tuo aiuto.
1026
01:20:28,042 --> 01:20:29,143
Ci stai...
1027
01:20:30,790 --> 01:20:31,898
o no?
1028
01:21:05,714 --> 01:21:06,714
Signore?
1029
01:21:06,750 --> 01:21:08,405
- Morse?
- È lei.
1030
01:21:08,430 --> 01:21:10,328
- Chi?
- Emily Bayard.
1031
01:21:10,352 --> 01:21:11,722
La ragazzina scomparsa.
1032
01:21:12,078 --> 01:21:13,506
La usa come modella
1033
01:21:13,514 --> 01:21:16,898
e usa tecniche fotografiche dell'epoca,
per farle sembrare immagini antiche.
1034
01:21:16,926 --> 01:21:18,370
- Chi?
- Il dottor Sheridan.
1035
01:21:18,693 --> 01:21:21,070
- Quella foto è un falso.
- A me sembra proprio una foto.
1036
01:21:21,078 --> 01:21:22,525
No, intendo che non è autentica.
1037
01:21:22,526 --> 01:21:25,633
Se guarda la scultura sul piedistallo,
è un Degas.
1038
01:21:25,646 --> 01:21:28,347
Non può essere stata scolpita
prima del 20° secolo.
1039
01:21:28,651 --> 01:21:31,300
Non è una foto di epoca vittoriana,
è stata fatta tre anni fa.
1040
01:21:31,317 --> 01:21:33,421
- Come lo sai?
- Perché la ragazza nella foto
1041
01:21:33,422 --> 01:21:34,954
è Emily Bayard.
1042
01:21:36,291 --> 01:21:37,291
Sophie.
1043
01:21:37,981 --> 01:21:39,643
La presunta figlia di Sheridan.
1044
01:21:39,652 --> 01:21:41,983
- Presunta?
- Sì, è la stessa ragazza.
1045
01:21:47,002 --> 01:21:48,920
- Emily?
- Emily!
1046
01:21:49,528 --> 01:21:51,309
Emily, è la polizia.
1047
01:21:51,329 --> 01:21:52,901
Sei al sicuro, adesso!
1048
01:21:54,306 --> 01:21:55,956
- Era qui. La statua.
- Cosa?
1049
01:21:56,288 --> 01:21:57,687
- Se l'è portata dietro.
- Dove?
1050
01:21:57,700 --> 01:21:59,548
Dove fa le fotografie.
1051
01:21:59,574 --> 01:22:02,407
Probabilmente dove ha portato Rosie
dopo averla presa dalla fiera.
1052
01:22:07,078 --> 01:22:08,958
Era chiusa a chiave di sopra.
1053
01:22:12,578 --> 01:22:14,845
- È un po'...
- Va bene.
1054
01:22:15,690 --> 01:22:16,891
Va tutto bene.
1055
01:22:17,162 --> 01:22:18,659
Nessuno ti farà del male.
1056
01:22:19,621 --> 01:22:20,923
Sei al sicuro, adesso.
1057
01:22:23,689 --> 01:22:25,717
Dov'è andato, Emily?
1058
01:22:40,649 --> 01:22:42,014
Che posto è?
1059
01:22:42,139 --> 01:22:43,840
Badgett Manor, era della parrocchia.
1060
01:22:43,856 --> 01:22:45,587
Sheridan è un esperto di storia locale.
1061
01:22:45,704 --> 01:22:48,459
- Sapeva tutto di questo posto.
- Sapeva che era vuoto.
1062
01:23:35,212 --> 01:23:36,212
Rosie?
1063
01:23:50,281 --> 01:23:52,093
Sta... sta benissimo.
1064
01:23:52,387 --> 01:23:54,001
Sarà meglio per lei! Morse?
1065
01:23:54,002 --> 01:23:55,002
Laudano.
1066
01:23:55,240 --> 01:23:56,343
Un sedativo!
1067
01:23:56,560 --> 01:23:58,972
Posso assicurarvi che è incolume.
1068
01:24:00,386 --> 01:24:01,487
Ed Emily?
1069
01:24:02,036 --> 01:24:03,889
Prigioniera da tre anni e...
1070
01:24:03,898 --> 01:24:06,454
Dio sa che altro. Lei è incolume?
1071
01:24:06,887 --> 01:24:08,921
Sono... solo fotografie.
1072
01:24:09,551 --> 01:24:11,142
Fa le foto, poi?
1073
01:24:11,154 --> 01:24:12,894
Le vende ad altri pervertiti?
1074
01:24:12,904 --> 01:24:14,913
Pervertiti? No, no! Collezionisti!
1075
01:24:14,929 --> 01:24:16,924
Uomini con gli stessi gusti estetici.
1076
01:24:16,939 --> 01:24:17,939
Uomini?
1077
01:24:19,281 --> 01:24:21,131
Lei non è un uomo, non vale niente!
1078
01:24:21,140 --> 01:24:23,359
- Non l'ho mai toccata...
- Forse.
1079
01:24:23,882 --> 01:24:25,539
Ma cosa voleva fare, con lei?
1080
01:24:25,658 --> 01:24:27,489
Venderla al miglior offerente?
1081
01:24:28,172 --> 01:24:29,745
Per questo ha preso Rosie.
1082
01:24:30,071 --> 01:24:31,733
Le serviva una nuova modella...
1083
01:24:31,759 --> 01:24:33,326
perché Emily era cresciuta.
1084
01:24:34,900 --> 01:24:35,900
Era...
1085
01:24:36,511 --> 01:24:37,511
perfetta.
1086
01:24:38,489 --> 01:24:40,536
Zucchero e cannella...
1087
01:24:42,113 --> 01:24:43,216
e ogni...
1088
01:24:45,912 --> 01:24:47,258
cosa bella.
1089
01:24:49,437 --> 01:24:50,682
Basta! Basta così!
1090
01:24:50,695 --> 01:24:51,806
Basta così.
1091
01:25:05,331 --> 01:25:06,472
Bene, Rosie.
1092
01:25:09,221 --> 01:25:12,110
Ora, ti lascio con questa signora.
1093
01:25:12,589 --> 01:25:14,754
Ti riporterà a casa, va bene?
1094
01:25:19,655 --> 01:25:22,540
Immagino che abbia mentito a Rosie
come ha fatto con Emily.
1095
01:25:23,280 --> 01:25:25,014
Le ha detto
che i suoi genitori erano morti,
1096
01:25:25,015 --> 01:25:26,528
che sarebbe vissuta con lui
1097
01:25:26,529 --> 01:25:28,458
e non avrebbe più dovuto andare a scuola.
1098
01:25:28,922 --> 01:25:30,181
Pazzo maniaco.
1099
01:25:34,615 --> 01:25:35,773
Si riprenderà.
1100
01:25:36,491 --> 01:25:37,702
Si riprenderanno entrambe.
1101
01:25:39,335 --> 01:25:40,530
Come Stanley?
1102
01:25:45,729 --> 01:25:46,934
Ci vediamo.
1103
01:25:52,866 --> 01:25:54,466
FESTA DI PENSIONAMENTO
DELL'ISP. C. DEXTER
1104
01:25:58,426 --> 01:26:00,584
Il trasferimento di cui le chiedevo, signore.
1105
01:26:00,747 --> 01:26:02,712
Se non le dispiace firmarlo...
1106
01:26:04,002 --> 01:26:05,239
E. Morse.
1107
01:26:05,342 --> 01:26:07,475
- Sarebbe...
- Sì, signore.
1108
01:26:07,598 --> 01:26:10,260
Uno degli appartenenti
alla Loggia del college, credo.
1109
01:26:11,818 --> 01:26:12,924
Grazie, signore.
1110
01:26:12,943 --> 01:26:14,613
"Gentile signor E. Morse...
1111
01:26:15,034 --> 01:26:17,260
la presente, per notificarLe
1112
01:26:17,261 --> 01:26:20,135
la riassegnazione, dall'attuale incarico...
1113
01:26:20,820 --> 01:26:23,001
alla posizione di sergente
1114
01:26:23,002 --> 01:26:25,503
presso il Dipartimento Investigativo...
1115
01:26:25,713 --> 01:26:27,463
della centrale di polizia di Castle Gate."
1116
01:26:33,683 --> 01:26:36,217
"Si presenti a rapporto alle ore 9:00...
1117
01:26:36,513 --> 01:26:38,552
di giovedì 17 luglio...
1118
01:26:38,553 --> 01:26:40,120
presso l'ispettore capo Box...
1119
01:26:40,625 --> 01:26:42,429
per ricevere il suo primo incarico".
1120
01:28:56,020 --> 01:29:00,020
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous