1 00:00:12,836 --> 00:00:13,889 Fermi! 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,481 Non è così che si attraversa la strada. 3 00:00:16,712 --> 00:00:20,410 Se passate qui, potreste farvi molto male. 4 00:00:20,593 --> 00:00:22,067 O peggio. 5 00:00:22,653 --> 00:00:24,487 Questo è un attraversamento 6 00:00:24,488 --> 00:00:25,586 pedonale 7 00:00:25,587 --> 00:00:26,674 semaforizzato. 8 00:00:26,716 --> 00:00:29,482 Anche detto "pellicano". 9 00:00:29,979 --> 00:00:32,403 Per poter attraversare, si preme il pulsante... 10 00:00:33,357 --> 00:00:34,485 e si attende. 11 00:00:34,686 --> 00:00:35,986 ATTENDERE 12 00:00:36,669 --> 00:00:39,929 Attendere finché l'omino rosso cambia... 13 00:00:39,930 --> 00:00:41,343 e diventa verde. 14 00:00:50,372 --> 00:00:52,847 Trovate sempre un luogo sicuro per attraversare 15 00:00:52,980 --> 00:00:55,589 ad un attraversamento pedonale apposito. 16 00:00:55,669 --> 00:00:56,748 E ricordate... 17 00:00:56,840 --> 00:00:58,349 "se il pellicano lo dice... 18 00:00:58,792 --> 00:01:00,087 allora si può fare." 19 00:01:51,267 --> 00:01:52,595 Il prossimo. 20 00:01:52,696 --> 00:01:53,806 Grazie. 21 00:01:53,971 --> 00:01:55,059 Molto bella. 22 00:02:02,498 --> 00:02:03,667 Stupendo. 23 00:02:05,345 --> 00:02:06,627 Un bel sorriso. 24 00:02:34,726 --> 00:02:37,395 ENDEAVOUR s06e01 25 00:03:01,667 --> 00:03:04,299 Io, Carlo, Principe del Galles, 26 00:03:04,719 --> 00:03:07,908 divengo Vostro fedele servitore fino alla morte, 27 00:03:08,056 --> 00:03:09,707 e Vostro devoto. 28 00:03:09,979 --> 00:03:12,623 TRALICCIO 29 00:03:33,921 --> 00:03:35,562 Pronto, Pat? Sono Karen. 30 00:03:36,546 --> 00:03:38,141 Ann è con voi? 31 00:03:40,197 --> 00:03:43,386 No, mi chiedevo se fosse tornata da scuola con Jeanette. 32 00:04:00,395 --> 00:04:03,359 Sottotitoli: DC Trewlove, DC Kate Fleming, 33 00:04:03,360 --> 00:04:06,395 DS Ellie Miller, ME Kay Scarpetta, DI Conan. 34 00:04:07,821 --> 00:04:10,021 Revisione: DCI Val Thursday 35 00:04:18,079 --> 00:04:20,679 {\an8}PERSONA SCOMPARSA: ANN KIRBY, 10 ANNI 36 00:04:18,080 --> 00:04:20,680 ULTIMO AVVISTAMENTO A BANBURY IL 1° LUGLIO 1969 37 00:04:28,898 --> 00:04:29,961 Commesso? 38 00:04:37,650 --> 00:04:39,678 Allora è qui che ti sei stabilito, eh? 39 00:04:42,041 --> 00:04:43,281 Ero di passaggio. 40 00:04:44,995 --> 00:04:46,254 Come tutti gli altri. 41 00:04:47,007 --> 00:04:48,276 Senti, io... 42 00:04:49,930 --> 00:04:51,239 ho un pensierino. 43 00:04:53,619 --> 00:04:56,610 Il Dipartimento ha chiuso un mese dopo il mio arrivo a Woodstock. 44 00:04:56,928 --> 00:04:58,008 Budget. 45 00:04:58,524 --> 00:05:00,056 O semplice poliziotto o niente. 46 00:05:00,869 --> 00:05:01,918 E tu? 47 00:05:02,179 --> 00:05:03,733 Mi conosci, io me la cavo. 48 00:05:04,671 --> 00:05:06,383 C'era un articolo sul Gazette. 49 00:05:07,706 --> 00:05:09,761 Un qualcosa di interdipartimentale? 50 00:05:09,762 --> 00:05:13,179 Comitato Direttivo Interdipartimentale di Pianificazione Futura. 51 00:05:13,502 --> 00:05:15,442 Direttivo di cosa, nello specifico? 52 00:05:15,629 --> 00:05:17,932 Risorse. Forza lavoro. 53 00:05:18,474 --> 00:05:22,215 - L'anticamera di un ruolo dirigenziale. - Sì? 54 00:05:22,351 --> 00:05:24,089 Più che altro, maneggi scartoffie. 55 00:05:29,165 --> 00:05:30,522 Hai visto il vecchio? 56 00:05:32,958 --> 00:05:35,165 Ho chiamato a casa un po' di volte. 57 00:05:36,486 --> 00:05:37,635 Ho lasciato messaggi. 58 00:05:39,049 --> 00:05:40,677 Io avrei detto loro di fottersi. 59 00:05:41,189 --> 00:05:42,239 Davvero? 60 00:05:43,616 --> 00:05:46,384 - Come? - Alla Direzione non piace perdere agenti. 61 00:05:48,348 --> 00:05:50,050 Addirittura un procedimento disciplinare? 62 00:05:50,649 --> 00:05:52,068 E degradarlo? 63 00:05:53,394 --> 00:05:54,579 Non è stato giusto. 64 00:05:55,862 --> 00:05:58,412 E non abbiamo fatto progressi nel trovare chi ha ucciso George. 65 00:05:59,959 --> 00:06:00,988 "Abbiamo"? 66 00:06:02,206 --> 00:06:03,265 Io sono qui. 67 00:06:03,765 --> 00:06:04,775 Tu lì. 68 00:06:05,176 --> 00:06:06,725 Thursday è a Castle Gate. 69 00:06:07,502 --> 00:06:10,597 Bright è alla Stradale. Insomma... 70 00:06:11,108 --> 00:06:12,329 non c'è un "noi"... 71 00:06:12,891 --> 00:06:14,348 ed è probabile che mai ci sarà. 72 00:06:14,908 --> 00:06:16,642 - Avevamo detto... - No, tu avevi detto. 73 00:06:17,969 --> 00:06:19,169 Nella foga del momento. 74 00:06:19,486 --> 00:06:21,174 - Ero serio. - Sì, ne sono sicuro. 75 00:06:21,957 --> 00:06:23,694 Ma le cose non sono andate così, vero? 76 00:06:26,453 --> 00:06:28,813 Non vanno mai come si dice, le cose. 77 00:06:32,889 --> 00:06:35,236 Stiamo diramando un appello alla popolazione 78 00:06:35,330 --> 00:06:37,462 perché stiano all'erta per Ann Kirby... 79 00:06:37,699 --> 00:06:39,485 scomparsa il 1° luglio 80 00:06:39,486 --> 00:06:41,079 mentre rincasava da scuola... 81 00:06:41,675 --> 00:06:43,519 e di cui non si hanno notizie da allora. 82 00:06:44,060 --> 00:06:47,290 Ovviamente, col passare dei giorni, aumenta la nostra preoccupazione... 83 00:06:47,829 --> 00:06:49,582 per la sua sicurezza e lo stato di salute. 84 00:06:50,092 --> 00:06:51,187 A tale proposito, 85 00:06:51,188 --> 00:06:55,100 invito vivamente chiunque abbia informazioni sulla sua scomparsa 86 00:06:55,204 --> 00:06:56,392 a farsi avanti 87 00:06:56,465 --> 00:06:58,022 e contattare la polizia. 88 00:06:58,457 --> 00:07:01,114 La chiamata sarà trattata con la massima riservatezza 89 00:07:01,267 --> 00:07:02,830 e può essere fatta in modo anonimo. 90 00:07:03,407 --> 00:07:07,113 Se avete una qualsiasi informazione, non importa quanto insignificante o... 91 00:07:07,114 --> 00:07:08,580 banale vi possa sembrare... 92 00:07:09,215 --> 00:07:12,527 vi preghiamo di contattarci il prima possibile. 93 00:07:13,253 --> 00:07:15,376 Ora... risponderò 94 00:07:15,377 --> 00:07:17,687 - ad un paio di domande della stampa. - Ispettore capo! 95 00:07:17,688 --> 00:07:20,553 - Ispettore capo! - Sì, signorina Frazil? 96 00:07:20,589 --> 00:07:23,349 Ci sono indizi che indichino che possa essere stata rapita? 97 00:07:24,233 --> 00:07:26,999 No. No, non ci sono indicazioni in tal senso. 98 00:07:27,000 --> 00:07:29,939 - La famiglia come sta? - Beh, come potete immaginare, sono 99 00:07:30,031 --> 00:07:31,768 preoccupatissimi per la loro bambina. 100 00:07:32,006 --> 00:07:33,041 Ispettore capo! 101 00:07:33,042 --> 00:07:36,730 Uno alla volta, per favore. Va bene, state calmi. State calmi. 102 00:07:40,913 --> 00:07:42,192 Beh, amico mio, allora... 103 00:07:43,859 --> 00:07:46,095 La prossima volta avvisami, che preparo un dolce. 104 00:07:47,502 --> 00:07:49,074 Oh, ho visto Joanie. 105 00:07:49,349 --> 00:07:51,058 Mi ha detto di salutarti, se ti avessi visto. 106 00:07:51,697 --> 00:07:53,640 Sta facendo tirocinio coi servizi sociali. 107 00:07:54,277 --> 00:07:56,203 Quindi, alla fine, tutto si sistema. 108 00:08:03,477 --> 00:08:04,784 Non dovremmo lasciar perdere... 109 00:08:05,075 --> 00:08:06,264 cosa è successo a George. 110 00:08:07,905 --> 00:08:09,173 A te non importa? 111 00:08:09,174 --> 00:08:10,519 Cambierebbe qualcosa? 112 00:08:35,515 --> 00:08:39,140 La polizia ha diramato un appello alla popolazione riguardo dove si trovi 113 00:08:39,141 --> 00:08:42,561 Ann Kirby, l'alunna scomparsa di 10 anni. 114 00:08:42,614 --> 00:08:45,623 Ovviamente, col passare dei giorni, aumenta la nostra preoccupazione 115 00:08:45,624 --> 00:08:47,330 per la sua sicurezza e lo stato di salute. 116 00:08:48,042 --> 00:08:49,148 A tale proposito, 117 00:08:49,155 --> 00:08:53,224 invito vivamente chiunque abbia informazioni sulla sua scomparsa 118 00:08:53,225 --> 00:08:54,361 a farsi avanti. 119 00:09:10,033 --> 00:09:11,996 C'era un giovanotto nei paraggi. 120 00:09:11,997 --> 00:09:14,091 Penso abbia dormito nel porticato. 121 00:09:16,030 --> 00:09:17,411 Questa era nella navata. 122 00:09:33,643 --> 00:09:37,028 Buongiorno. Sergente Morse. È il signor Tingwell, esatto? 123 00:09:37,029 --> 00:09:39,297 - Sì, esatto. - Come posso aiutarla? 124 00:09:39,298 --> 00:09:41,411 La centrale operativa ha menzionato un cavallo scomparso. 125 00:09:41,412 --> 00:09:44,376 Skynner qui presente doveva prelevare un Connemara stamattina, qui. 126 00:09:44,377 --> 00:09:46,477 {\an8}MACELLAZIONE CAVALLI E PRODUZIONE DI COLLA 127 00:09:44,377 --> 00:09:47,163 - Ma non è più nel campo. - D'accordo. 128 00:09:47,394 --> 00:09:50,687 Beh, quand'è stata l'ultima volta che l'ha visto? 129 00:09:50,906 --> 00:09:52,313 Ieri pomeriggio. 130 00:09:52,566 --> 00:09:54,798 Un metro e mezzo. Grigio. 131 00:09:55,203 --> 00:09:58,569 Posso passare la descrizione alle centrali vicine 132 00:09:58,819 --> 00:10:01,466 e terrò gli occhi aperti, quando sono di ronda. 133 00:10:35,266 --> 00:10:36,684 Frequento la scuola serale. 134 00:10:37,877 --> 00:10:39,046 Per me è importante. 135 00:10:41,478 --> 00:10:42,989 Devo farlo per me. Non posso starmene 136 00:10:42,990 --> 00:10:45,404 ad aspettare qualcuno che mi dica quando poter vivere la mia vita. 137 00:10:46,367 --> 00:10:47,634 Non ce la faccio più. 138 00:10:49,441 --> 00:10:50,887 Non ce la posso più fare. 139 00:11:04,871 --> 00:11:08,010 Suppongo avrei dovuto chiudere la finestra prima di ritirarmi a letto... 140 00:11:08,323 --> 00:11:10,171 ma faceva davvero caldo. 141 00:11:10,311 --> 00:11:13,782 E non ci si aspetta una cosa del genere quaggiù. 142 00:11:15,275 --> 00:11:16,293 Quindi... 143 00:11:16,511 --> 00:11:19,809 sono sette scatole da tabacco, e... 144 00:11:19,810 --> 00:11:22,635 un paio di accendini. Tutto in argento, è corretto? 145 00:11:24,530 --> 00:11:27,909 - Dottor Sheridan? - Ah, sì. Sì, corretto. 146 00:11:28,107 --> 00:11:30,795 Ma solo le scatole di tabacco hanno valore. 147 00:11:31,343 --> 00:11:34,423 La maggior parte sono d'epoca vittoriana, due di epoca georgiana. 148 00:11:35,139 --> 00:11:37,799 - Sono una mia passione. - Capisco. 149 00:11:38,447 --> 00:11:41,158 Posso darle una fotografia, se mi dà solo un momento. 150 00:12:00,334 --> 00:12:01,379 Salve. 151 00:12:02,731 --> 00:12:03,756 Salve. 152 00:12:05,168 --> 00:12:06,654 É stato quel ragazzino? 153 00:12:07,216 --> 00:12:08,573 Di quale ragazzino si parla? 154 00:12:08,699 --> 00:12:10,240 C'era un ragazzino... 155 00:12:10,403 --> 00:12:13,905 che osservava la casa dall'altro lato della strada, ieri sera. 156 00:12:13,914 --> 00:12:15,012 Davvero? 157 00:12:16,729 --> 00:12:18,017 E che aspetto aveva? 158 00:12:18,602 --> 00:12:20,424 Di uno che necessitava di un bel bagno! 159 00:12:21,105 --> 00:12:22,683 Ah, sì. Sapevo di avere una foto... 160 00:12:24,248 --> 00:12:26,332 Arrivo da te tra un minuto, Sophie cara. 161 00:12:26,359 --> 00:12:28,002 Sono solo venuta per il mio libro. 162 00:12:28,310 --> 00:12:32,367 Beh, come puoi vedere, l'agente ha da fare. Il libro te lo porto io. 163 00:12:37,381 --> 00:12:38,621 I temibili adolescenti! 164 00:12:39,357 --> 00:12:42,406 Purtroppo il manuale di polizia non tratta l'argomento. 165 00:15:09,215 --> 00:15:10,670 Nessuna traccia della cartella? 166 00:15:11,495 --> 00:15:12,752 La troveremo. 167 00:15:15,329 --> 00:15:16,923 Che idea ha dei fiori tra i capelli? 168 00:15:16,924 --> 00:15:20,240 Mi sa che è meglio se le domande le lasciamo fare a chi è stipendiato per farle. 169 00:15:22,026 --> 00:15:25,488 D'accordo, amico. Grazie dell'aiuto. Ora ci pensiamo noi. Se potessi pensare 170 00:15:25,489 --> 00:15:27,529 - al ronzino... - C'è un furgone in arrivo. 171 00:15:28,467 --> 00:15:31,657 E noi abbiamo un bollitore. Puoi trovargli un posto? 172 00:15:32,546 --> 00:15:33,830 Non vi serve il mio rapporto? 173 00:15:35,765 --> 00:15:37,174 Quando arriva il capo. 174 00:15:37,993 --> 00:15:39,725 Tanto lei non va da nessuna parte. 175 00:15:54,114 --> 00:15:56,607 Beh, va abbastanza in giro. 176 00:15:56,608 --> 00:15:58,224 Pensavo che non l'avevo più vista. 177 00:15:59,180 --> 00:16:00,367 Qual è... 178 00:16:00,648 --> 00:16:02,348 Deceduta da circa 24 ore. 179 00:16:02,633 --> 00:16:04,813 Un ragguardevole ematoma al cranio... 180 00:16:05,068 --> 00:16:06,990 e anche all'anca. Ma... 181 00:16:07,100 --> 00:16:10,319 niente che dica come sia morta, a una prima occhiata. 182 00:16:10,739 --> 00:16:13,821 - E... ottimo! - No. Nessun segno evidente. 183 00:16:18,586 --> 00:16:20,985 - Il sergente dice che l'hai trovata tu? - Signore. 184 00:16:21,356 --> 00:16:24,541 Il sergente Morse, signore. Un ex collega da Cowley. 185 00:16:26,400 --> 00:16:27,700 Mi ricordo. 186 00:16:28,072 --> 00:16:29,363 Non ti avevo riconosciuto. 187 00:16:31,050 --> 00:16:32,201 Allora? 188 00:16:33,684 --> 00:16:36,745 Hanno segnalato il furto di un cavallo, ieri sera, dalla fattoria Tingwell. 189 00:16:36,764 --> 00:16:40,145 Ero di ronda e ho visto un cavallo che corrispondeva alla descrizione. 190 00:16:40,297 --> 00:16:41,847 Sono entrato nel campo... 191 00:16:42,423 --> 00:16:43,763 l'ho trovata... 192 00:16:44,790 --> 00:16:46,737 - e ho avvisato la centrale. - Capisco. 193 00:16:47,440 --> 00:16:48,977 Bene. Allora, il tuo compito è finito. 194 00:16:52,698 --> 00:16:55,527 Cosa? È procedura standard, in casi del genere, 195 00:16:55,528 --> 00:16:58,556 chiedere se c'è stata qualche persona sospetta avvistata in zona. 196 00:16:58,608 --> 00:17:00,129 - È così? - Sì... 197 00:17:00,483 --> 00:17:03,629 hanno visto un ragazzo gironzolare intorno alla chiesa. 198 00:17:03,904 --> 00:17:07,385 Un vagabondo. Hanno forzato la cassetta delle offerte, ieri sera. 199 00:17:07,386 --> 00:17:09,384 - Capisco. - Forse per uso di droghe. 200 00:17:09,385 --> 00:17:10,929 Ho trovato una siringa in chiesa. 201 00:17:10,930 --> 00:17:12,469 - Vuole... - Mettilo nel verbale. 202 00:17:12,934 --> 00:17:14,908 Lo voglio sulla mia scrivania per l'ora del tè. 203 00:17:15,210 --> 00:17:16,453 E la prossima volta... 204 00:17:16,807 --> 00:17:18,436 tieni a mente che delimitiamo l'area 205 00:17:18,437 --> 00:17:22,782 così i poliziotti non vanno su e giù per la scena del crimine lasciando impronte. 206 00:17:24,156 --> 00:17:27,062 Procedura standard, in casi come questo. 207 00:17:33,225 --> 00:17:34,364 Giusto. 208 00:17:42,766 --> 00:17:43,862 Fred. 209 00:17:45,079 --> 00:17:46,188 Capo. 210 00:17:57,780 --> 00:17:59,061 Opera di un pervertito? 211 00:18:01,771 --> 00:18:05,051 Sta chiedendo se ha subito uno stupro? 212 00:18:05,276 --> 00:18:06,490 È così? 213 00:18:06,853 --> 00:18:08,578 Non a prima vista, no. 214 00:18:09,958 --> 00:18:12,864 Potrò dirle di più dopo l'autopsia. 215 00:18:13,273 --> 00:18:16,313 - Facciamo alle 16:00? - Puoi dire quello che vuoi. 216 00:18:17,732 --> 00:18:19,727 Non voglio vedere ragazzini fatti a pezzi. 217 00:18:20,328 --> 00:18:21,876 Coordinati con l'ispettore Thursday. 218 00:18:28,486 --> 00:18:31,436 Vado a parlare coi piani alti. Puoi occuparti dei genitori? 219 00:18:32,337 --> 00:18:33,686 Se è quello che vuole. 220 00:18:34,485 --> 00:18:35,987 Ci vediamo alla centrale. 221 00:18:40,591 --> 00:18:42,051 Viene dall'Antirapina. 222 00:18:42,868 --> 00:18:44,467 Non da un'agenzia per modelli? 223 00:18:45,340 --> 00:18:46,471 Tuttavia... 224 00:18:46,573 --> 00:18:48,536 mi fa piacere vederla, ispettore. 225 00:18:48,973 --> 00:18:50,478 Anche Morse, ovviamente. 226 00:18:51,055 --> 00:18:54,329 Non c'è da stupirsi. Se c'era qualcuno che poteva trovarla, è lui. 227 00:19:24,469 --> 00:19:27,840 VENERDÌ, 9 LUGLIO 1969 228 00:19:35,693 --> 00:19:36,693 No. 229 00:19:39,965 --> 00:19:41,399 Non la mia Ann. 230 00:19:43,999 --> 00:19:45,429 Non la mia Annie! 231 00:19:47,984 --> 00:19:49,433 È un errore. 232 00:19:49,982 --> 00:19:52,759 - Cara... - Hanno commesso un errore. 233 00:19:54,899 --> 00:19:57,018 Vi sbagliate. 234 00:19:59,402 --> 00:20:03,240 Deve trattarsi di un'altra bambina. Diglielo, Joe! 235 00:20:04,414 --> 00:20:07,878 - Digli che deve trattarsi di un'altra. - Coraggio, tesoro... 236 00:20:08,616 --> 00:20:10,620 Le mie più sentite condoglianze. 237 00:20:21,915 --> 00:20:26,089 Il cadavere di una bambina è stato ritrovato nelle campagne, a ovest di Oxford. 238 00:20:26,090 --> 00:20:29,320 La polizia non ha ancora confermato se si tratta di Ann Kirby, 239 00:20:29,321 --> 00:20:32,679 che è scomparsa tornando a casa dalla scuola di Banbury, martedì... 240 00:20:41,461 --> 00:20:42,943 DIPARTIMENTO DI THAMES VALLEY 241 00:21:11,000 --> 00:21:14,400 Il mio verbale. La siringa è nella borsa. 242 00:21:16,110 --> 00:21:17,716 Lo farò avere al capo. 243 00:21:19,880 --> 00:21:21,198 Scoperto qualcosa? 244 00:21:21,987 --> 00:21:24,669 È ancora presto. Sai come funziona. 245 00:21:28,813 --> 00:21:30,505 CORPO TROVATO DA MORSE SOTTO UN TRALICCIO 246 00:21:30,510 --> 00:21:31,790 Stammi bene. 247 00:21:32,660 --> 00:21:35,284 Teoricamente, state indagando sul caso di Emily Bayard? 248 00:21:37,239 --> 00:21:38,331 Il caso Berkshire. 249 00:21:38,935 --> 00:21:42,030 Scomparsa tornando a casa da scuola, nel luglio del 1966. Sono... 250 00:21:42,031 --> 00:21:43,442 circostanze molto simili. 251 00:21:44,193 --> 00:21:45,759 Però lei non è mai stata ritrovata. 252 00:21:46,492 --> 00:21:48,257 L'ispettore capo ha escluso un collegamento. 253 00:21:50,270 --> 00:21:52,339 È all'altezza? Box. 254 00:21:53,390 --> 00:21:57,741 Un sergente non mette in dubbio se un ispettore capo può gestire un'indagine. 255 00:21:58,312 --> 00:22:01,032 "Antirapina? Vi schifo!". Giusto? 256 00:22:01,410 --> 00:22:02,775 Le cose cambiano. 257 00:22:05,187 --> 00:22:07,443 Mi spiace per l'azione disciplinare. 258 00:22:07,444 --> 00:22:08,635 Meritava di meglio. 259 00:22:09,111 --> 00:22:11,015 Non ne sono sicuro. 260 00:22:11,016 --> 00:22:12,318 Comandavo io. 261 00:22:13,464 --> 00:22:15,934 Beh, se le va di andare a bere qualcosa, qualche volta... 262 00:22:17,783 --> 00:22:18,783 Sì. 263 00:22:19,474 --> 00:22:20,760 Sì, dobbiamo... 264 00:22:22,354 --> 00:22:23,720 dobbiamo proprio farlo. 265 00:22:29,570 --> 00:22:31,745 Porga i miei saluti alla signora Thursday. 266 00:22:33,197 --> 00:22:35,880 Non servirà di certo un colpo di genio per trovarlo. 267 00:22:37,087 --> 00:22:39,608 Basterà lavorare alla vecchia maniera. 268 00:22:40,726 --> 00:22:46,321 Non ci sarà alcun oscuro motivo dietro. Sarà solo un pervertito. Un signor nessuno. 269 00:22:47,205 --> 00:22:49,067 Sarà già schedato, ci scommetto. 270 00:22:52,205 --> 00:22:56,015 Le prime notizie dicono indossasse una fascia per capelli quando è uscita da scuola. 271 00:22:57,189 --> 00:22:58,696 Non c'era, sulla scena. 272 00:22:59,081 --> 00:23:00,328 Potrebbe essere nei campi. 273 00:23:00,950 --> 00:23:02,267 Perché lì? 274 00:23:03,607 --> 00:23:05,577 Avrebbe potuto lasciare il cadavere ovunque. 275 00:23:05,578 --> 00:23:09,672 In un fosso, in mezzo a un campo dove non l'avrebbero trovata fino al raccolto. 276 00:23:09,673 --> 00:23:11,965 Perché lasciarla ai piedi di un traliccio? 277 00:23:16,091 --> 00:23:18,539 - Magari, voleva metterla in mostra? - No, ha un senso. 278 00:23:19,228 --> 00:23:21,330 Come per i fiori. Sono importanti. 279 00:23:24,088 --> 00:23:26,424 Il sergente Morse ha consegnato il suo rapporto, signore. 280 00:23:28,938 --> 00:23:30,443 Hai già beccato il tuo ladruncolo? 281 00:23:31,126 --> 00:23:32,376 Non esattamente. 282 00:23:32,633 --> 00:23:33,959 Beh, non ti tratteniamo oltre. 283 00:23:38,046 --> 00:23:39,184 Signore. 284 00:24:19,854 --> 00:24:20,866 Ehi! 285 00:24:33,571 --> 00:24:36,839 NOME: ANN KIRBY CLASSE: TERZA 286 00:24:54,000 --> 00:24:57,927 Stanley Clemence. Data di nascita, 4 ottobre 1951. Senza fissa dimora. 287 00:24:58,498 --> 00:25:01,076 - Ha famiglia? - Non ha chiesto venga contattato nessuno. 288 00:25:01,077 --> 00:25:05,096 Ha una sfilza di precedenti. È quasi sempre finito nei guai da quando aveva 10 anni. 289 00:25:05,099 --> 00:25:07,498 Il parente più prossimo è una zia a Torquay. 290 00:25:07,506 --> 00:25:09,931 Vuole interrogarlo subito, o vuole farlo macerare un po'? 291 00:25:11,000 --> 00:25:13,682 Facciamolo sudare un po'. Non ho ancora bevuto il tè. 292 00:25:14,431 --> 00:25:15,970 Prima aspettiamo il tuo rapporto. 293 00:25:16,306 --> 00:25:18,838 Beh, posso farlo ora, se mi prestate una macchina da scrivere. 294 00:25:19,582 --> 00:25:20,825 Le segretarie sono andate via. 295 00:25:20,826 --> 00:25:23,655 Ho la mia vecchia macchina da scrivere qui. Va bene, no? 296 00:25:24,000 --> 00:25:26,412 Finché non ficca il naso in faccende che non lo riguardano. 297 00:25:29,188 --> 00:25:31,922 La vedo dura tenere nascosta Ann Kirby per tutto questo tempo, 298 00:25:31,923 --> 00:25:33,460 se vive in una casa abbandonata. 299 00:25:34,918 --> 00:25:36,144 Aspetta un attimo. 300 00:25:36,860 --> 00:25:38,338 È un tuo arresto, sergente. 301 00:25:38,780 --> 00:25:41,231 Ti farà andare lontano, è il biglietto vincente per tornare. 302 00:25:41,386 --> 00:25:43,475 A meno che non voglia restare a mungere le vacche. 303 00:25:43,476 --> 00:25:45,455 Il sergente Morse non ha tutti i torti, signore. 304 00:25:45,573 --> 00:25:48,389 Furto e droga sono un conto. Assassinare bambini un'altra. 305 00:25:48,390 --> 00:25:50,716 Se non c'entra nulla, perché aveva la sua cartella? 306 00:25:51,488 --> 00:25:54,918 Stavo solo chiedendo. E se non fosse stato lui? 307 00:25:55,366 --> 00:25:57,347 Che se ne occupi il tribunale, non noi. 308 00:25:57,748 --> 00:25:59,282 Il nostro compito è arrestarli. 309 00:26:15,457 --> 00:26:16,776 Pensi sia stato lui? 310 00:26:17,081 --> 00:26:19,168 Sono un semplice agente. Non mi pagano per pensare. 311 00:26:21,217 --> 00:26:22,574 Mi sa che lo conosco. 312 00:26:24,163 --> 00:26:25,474 Com'è possibile? 313 00:27:07,820 --> 00:27:09,165 Allora, chi uccise la madre? 314 00:27:11,820 --> 00:27:13,037 Suo padre. 315 00:27:13,681 --> 00:27:16,051 Philip Clemence. Rappresentante di commercio. 316 00:27:16,790 --> 00:27:18,859 Spazzole di alta qualità, porta a porta. 317 00:27:21,076 --> 00:27:22,605 E l'hanno condannato? 318 00:27:29,201 --> 00:27:31,136 Jubilee Lane numero 13. 319 00:27:32,293 --> 00:27:33,991 È strano come ci si ricordi di certe cose. 320 00:27:35,430 --> 00:27:37,939 È andato ad abitare con gli zii materni. 321 00:27:39,000 --> 00:27:41,673 Brave persone, da quello che ricordo. 322 00:27:45,899 --> 00:27:46,987 Beh... 323 00:27:48,890 --> 00:27:50,216 stammi bene. 324 00:27:59,081 --> 00:28:00,551 Mi parli di Ann Kirby. 325 00:28:01,252 --> 00:28:02,567 Non la conosco. 326 00:28:03,797 --> 00:28:05,536 E cosa ci faceva con la sua cartella? 327 00:28:06,112 --> 00:28:07,349 L'ho trovata. 328 00:28:08,278 --> 00:28:11,736 Ascolti, amico, può aiutarmi? Non mi sento molto bene. 329 00:28:11,794 --> 00:28:13,240 Dove l'ha trovata? 330 00:28:14,099 --> 00:28:15,365 Non mi ricordo! 331 00:28:18,591 --> 00:28:20,554 Per strada, forse! 332 00:28:21,917 --> 00:28:25,075 Dico sul serio! Sono malato. Mi serve qualcosa. 333 00:28:25,076 --> 00:28:26,569 Cosa vuol dire che ti serve qualcosa? 334 00:28:27,677 --> 00:28:29,041 Un dottore! 335 00:28:30,473 --> 00:28:32,340 Devo vedere un dottore. 336 00:28:33,626 --> 00:28:37,118 Andiamo, amico! Lo vede che non sto bene! 337 00:28:40,574 --> 00:28:42,025 Sappiamo tutto di te... 338 00:28:42,711 --> 00:28:43,876 Stanley. 339 00:28:45,435 --> 00:28:46,779 Brutta razza. 340 00:28:50,988 --> 00:28:52,566 Non te ne faccio una colpa. 341 00:28:52,967 --> 00:28:54,139 Non è colpa tua. 342 00:28:55,888 --> 00:28:57,465 Ma se ci dai una mano con Ann... 343 00:28:58,488 --> 00:28:59,898 ti faremo vedere da un dottore. 344 00:29:03,367 --> 00:29:04,860 Dare una mano come? 345 00:29:05,280 --> 00:29:06,766 Ammetti quello che hai fatto. 346 00:29:11,184 --> 00:29:12,461 Non posso. 347 00:29:14,684 --> 00:29:17,433 Non posso ammettere di aver fatto qualcosa che non ho fatto! 348 00:29:31,498 --> 00:29:35,395 CORRI COME IL VENTO 349 00:30:13,367 --> 00:30:14,831 Quello che ha detto prima... 350 00:30:17,546 --> 00:30:18,776 quell'altro. 351 00:30:20,319 --> 00:30:21,653 "Brutta razza". 352 00:30:23,180 --> 00:30:24,466 Lo sapeva? 353 00:30:30,504 --> 00:30:32,238 L'ho portata io via da lì. 354 00:30:36,381 --> 00:30:37,865 Non me lo ricordo. 355 00:30:39,573 --> 00:30:41,240 Meglio dimenticare certe cose. 356 00:30:46,632 --> 00:30:47,934 Com'era? 357 00:30:49,099 --> 00:30:50,270 Chi? 358 00:30:51,672 --> 00:30:52,985 Mia madre. 359 00:30:55,065 --> 00:30:56,479 La conosceva? 360 00:30:58,062 --> 00:30:59,062 Sì. 361 00:31:01,367 --> 00:31:02,597 Sì, la conoscevo. 362 00:31:05,841 --> 00:31:07,287 Era una brava persona. 363 00:31:16,702 --> 00:31:17,980 E lui? 364 00:31:42,144 --> 00:31:46,535 Non mi racconti stronzate! È minorenne, ha i suoi diritti! 365 00:31:48,495 --> 00:31:49,638 Ma davvero? 366 00:31:50,058 --> 00:31:52,422 Beh, gli dica che Viv Wall sta arrivando. 367 00:31:53,183 --> 00:31:54,773 Significa muro, come quello di Berlino. 368 00:31:54,774 --> 00:31:58,199 Di mattoni. Che le cadranno su quella testaccia come una tonnellata di... 369 00:31:58,200 --> 00:32:00,023 vuole che le faccia lo spelling? 370 00:32:00,807 --> 00:32:02,062 Stronzo! 371 00:32:05,383 --> 00:32:06,383 Le... 372 00:32:06,688 --> 00:32:09,081 valutazioni psicologiche per l'udienza Pendleton. 373 00:32:09,083 --> 00:32:11,023 Non preoccuparti di quello. Prendi il cappotto. 374 00:32:11,198 --> 00:32:12,441 Perché? Dove andiamo? 375 00:32:13,285 --> 00:32:14,631 In guerra. 376 00:32:19,370 --> 00:32:21,040 Ecco che arriva. Ecco che arriva... 377 00:32:21,997 --> 00:32:23,029 E ricordate... 378 00:32:23,330 --> 00:32:24,895 "se il pellicano lo dice... 379 00:32:25,296 --> 00:32:26,565 allora si può fare." 380 00:32:32,477 --> 00:32:33,843 Eccolo! 381 00:32:35,480 --> 00:32:36,877 Molto bene. 382 00:32:38,092 --> 00:32:39,451 Tornate al lavoro. 383 00:32:40,251 --> 00:32:41,367 Fred. 384 00:32:45,097 --> 00:32:48,766 E, mi dica, è questo il giovanotto che ha trovato addormentato all'ingresso? 385 00:32:48,773 --> 00:32:49,912 Esatto. 386 00:32:50,599 --> 00:32:52,247 Povero ragazzo, mi ha fatto molta pena. 387 00:32:53,070 --> 00:32:56,317 Nessun posto dove vivere, ha detto. Senza parenti, senza soldi. 388 00:32:56,759 --> 00:32:59,313 Gli ho detto di provare in qualche fattoria della zona. 389 00:32:59,416 --> 00:33:02,422 Skynner, il macellaio, assume lavoratori occasionali, qualche volta. 390 00:33:02,936 --> 00:33:04,027 Pensa... 391 00:33:04,141 --> 00:33:05,684 che abbia rubato lui le offerte? 392 00:33:10,002 --> 00:33:11,402 Pregherò per lui. 393 00:33:11,927 --> 00:33:12,927 Ebbene... 394 00:33:13,024 --> 00:33:15,217 l'ho tenuta lontana dal suo gregge fin troppo. 395 00:33:15,560 --> 00:33:16,620 La ringrazio. 396 00:33:23,048 --> 00:33:24,305 Sono molto belli. 397 00:33:24,339 --> 00:33:26,207 Vengono tutti dal giardino della canonica. 398 00:33:26,436 --> 00:33:30,206 Venerdì un funerale. Sabato un matrimonio. Domenica un battesimo. 399 00:33:31,051 --> 00:33:33,313 È la vita di un parroco di campagna. 400 00:33:34,638 --> 00:33:36,586 La vedremo alla festa? 401 00:33:37,528 --> 00:33:38,528 Sì. 402 00:33:39,259 --> 00:33:40,322 Sì, direi di sì. 403 00:33:40,367 --> 00:33:41,870 Ma non in chiesa? 404 00:33:42,761 --> 00:33:45,520 Sono già sei mesi, e non ha messo piede nel mio transetto, 405 00:33:45,668 --> 00:33:47,396 tranne che in veste ufficiale. 406 00:33:47,839 --> 00:33:48,839 O... 407 00:33:49,067 --> 00:33:50,792 forse, ha perduto la fede? 408 00:33:51,066 --> 00:33:52,786 Non ce n'è mai stata molta da perdere. 409 00:33:55,550 --> 00:33:57,212 Tutti abbiamo dei dubbi. 410 00:33:58,760 --> 00:34:00,628 Ci sono stati momenti nella mia vita... 411 00:34:03,650 --> 00:34:06,791 ma ho fiducia nel perdono di un Padre misericordioso. 412 00:34:07,642 --> 00:34:10,704 Non credo che ci sia molto nella vita di un parroco che meriti il perdono. 413 00:34:12,048 --> 00:34:13,048 No. 414 00:34:13,246 --> 00:34:14,246 Ebbene... 415 00:34:15,462 --> 00:34:17,088 che Dio sia con lei, sergente. 416 00:34:21,049 --> 00:34:23,413 Stanley Clemence ha 17 anni. 417 00:34:23,448 --> 00:34:25,624 È minorenne. Avrebbero dovuto informarci. 418 00:34:25,658 --> 00:34:27,412 - Così è stato. - Immediatamente. 419 00:34:27,452 --> 00:34:29,531 Non praticamente 12 ore dopo. 420 00:34:29,582 --> 00:34:31,622 Secondo i documenti dell'arresto, 421 00:34:31,656 --> 00:34:34,712 - non è stato visitato dal medico. - Che succede? 422 00:34:35,037 --> 00:34:36,123 I servizi sociali. 423 00:34:36,163 --> 00:34:38,602 Per Clemence. L'ispettore capo Box. 424 00:34:38,648 --> 00:34:40,064 L'avete interrogato? 425 00:34:40,138 --> 00:34:41,138 Certo che sì. 426 00:34:41,372 --> 00:34:44,511 - Deve rispondere di gravi accuse. - Non m'importa di cosa debba rispondere. 427 00:34:44,565 --> 00:34:46,513 Ci sarebbe dovuto essere un avvocato con lui. 428 00:34:46,673 --> 00:34:47,730 L'ha rifiutato. 429 00:34:47,764 --> 00:34:49,369 È tossicodipendente. 430 00:34:49,655 --> 00:34:52,608 Dubito che fosse in grado di rifiutare alcunché. 431 00:34:52,659 --> 00:34:54,527 Voglio che sia valutato in maniera indipendente, 432 00:34:54,556 --> 00:34:56,955 e voglio il rapporto in tempi brevi. 433 00:34:56,972 --> 00:34:59,200 - Ce ne occuperemo. - Lo farete, 434 00:34:59,245 --> 00:35:00,530 o saprò il perché. 435 00:35:00,559 --> 00:35:03,501 In assenza della famiglia, agiamo "in loco parentis". 436 00:35:06,460 --> 00:35:08,122 Un piccolo consiglio. 437 00:35:08,539 --> 00:35:11,818 Le ragazzine che squittiscono a sproposito rischiano di ricevere una sculacciata. 438 00:35:11,846 --> 00:35:13,520 - Ehi! - Tutto a posto, Viv. 439 00:35:14,845 --> 00:35:16,989 - Vorrei proprio vedere. - Davvero? 440 00:35:17,958 --> 00:35:19,123 E quindi, tu chi saresti? 441 00:35:20,146 --> 00:35:21,614 L'apprendista strega? 442 00:35:22,345 --> 00:35:23,682 È mia figlia, signore. 443 00:35:24,053 --> 00:35:25,053 Joan. 444 00:35:27,143 --> 00:35:28,543 Beh, bella storia. 445 00:35:28,622 --> 00:35:30,702 Spingere un ragazzo alla sbarra? 446 00:35:31,547 --> 00:35:33,301 Mi aspettavo di meglio da te, Fred. 447 00:35:34,066 --> 00:35:35,397 Voglio vederlo. 448 00:35:36,151 --> 00:35:38,504 Vogliamo vedere Stanley Clemence, ora. 449 00:35:43,148 --> 00:35:44,148 Papà. 450 00:35:49,740 --> 00:35:50,905 È piccolo il mondo. 451 00:35:53,059 --> 00:35:55,281 Mi dispiace, vorrei poterla aiutare. Non l'ho visto. 452 00:35:55,937 --> 00:35:57,228 Ha a che fare con la bambina, no? 453 00:35:57,257 --> 00:35:59,645 Oh, no, sto solo ricostruendo i suoi spostamenti negli ultimi giorni. 454 00:35:59,662 --> 00:36:01,204 Dove andate voi due, quindi? 455 00:36:01,455 --> 00:36:02,923 A restituire i libri. 456 00:36:02,946 --> 00:36:04,506 La biblioteca è a Bladon. 457 00:36:05,460 --> 00:36:07,950 - Allora, che succede? - Il sergente chiede di un ragazzo. 458 00:36:07,967 --> 00:36:10,503 Scusi, lei è mia moglie, Mags. Il sergente Morse. 459 00:36:11,840 --> 00:36:14,199 Non è rimasto un paio di giorni l'anno scorso? 460 00:36:14,273 --> 00:36:15,536 Come, è lo stesso ragazzo? 461 00:36:15,850 --> 00:36:18,420 - Stan? - Sì, è proprio lui. 462 00:36:19,934 --> 00:36:23,104 - Mia moglie non era molto entusiasta. - Oh, perché mai? 463 00:36:23,361 --> 00:36:25,806 Semplicemente si comportava in modo strano. 464 00:36:26,743 --> 00:36:28,405 Non mi andava a genio. 465 00:36:28,856 --> 00:36:32,508 Credevo fosse sparito, ma l'ho visto la settimana scorsa vicino alla chiesa. 466 00:36:32,672 --> 00:36:34,203 Dovrebbe parlare con il parroco. 467 00:36:46,695 --> 00:36:49,065 {\an8}PRINCIPIANTE 468 00:36:49,071 --> 00:36:52,487 Scusi non ho avuto tempo di togliere il cartello. Non è un'infrazione, vero? 469 00:36:54,075 --> 00:36:57,605 - Beh, rimarrà un segreto tra noi. - È stata promossa la settimana scorsa. 470 00:36:57,771 --> 00:36:59,219 La terza volta è stata quella buona. 471 00:37:00,547 --> 00:37:02,597 Sarà una benedizione, a essere sincero, con... 472 00:37:02,620 --> 00:37:03,620 con Laurel. 473 00:37:04,242 --> 00:37:06,065 Ha la distrofia muscolare. 474 00:37:06,847 --> 00:37:09,492 Bisogna portarla in città per i controlli e il resto, sa. 475 00:37:09,555 --> 00:37:11,891 Fino ad ora, prendevano il bus o la portavo io, quindi... 476 00:37:12,342 --> 00:37:14,399 di solito voleva dire prendere un giorno dal lavoro. 477 00:37:14,541 --> 00:37:15,632 Lei ha figli? 478 00:37:15,666 --> 00:37:17,986 - Scusi, non sono affari miei. - No. No. 479 00:37:18,340 --> 00:37:21,504 - Prima mi serve una moglie. - No, di questi tempi non le occorre. 480 00:37:22,652 --> 00:37:23,652 Senta... 481 00:37:24,554 --> 00:37:27,045 non credo sia corretto, quello che Mags diceva 482 00:37:27,062 --> 00:37:28,113 sul ragazzo. 483 00:37:28,753 --> 00:37:31,318 A essere sincero, mi sono sentito in colpa per averlo lasciato andare. 484 00:37:31,352 --> 00:37:32,803 L'ho messo nelle mani di Tingwell. 485 00:37:34,465 --> 00:37:36,876 D'accordo. Bene, la ringrazio per l'aiuto. 486 00:37:39,543 --> 00:37:40,543 Sì, 487 00:37:40,571 --> 00:37:42,285 Stan ha dato una mano qua fuori. 488 00:37:42,650 --> 00:37:44,198 Ma è stato solo per alcune settimane. 489 00:37:45,049 --> 00:37:47,625 Una volta arrivato l'autunno, ha semplicemente preso il volo. 490 00:37:47,654 --> 00:37:48,899 Da allora non l'ho più visto. 491 00:37:49,265 --> 00:37:51,398 Non era un grande lavoratore, a essere sincero. 492 00:37:51,630 --> 00:37:54,012 Buon sangue non mente. 493 00:37:55,537 --> 00:37:56,588 Cosa intende? 494 00:37:57,245 --> 00:37:58,930 Beh, ha preso dal suo vecchio. 495 00:37:59,192 --> 00:38:00,540 Oh, conosceva il padre? 496 00:38:00,569 --> 00:38:01,703 Oh, sì. 497 00:38:01,843 --> 00:38:05,413 Io e Phil Clemence cantavamo insieme nel coro alla Saint Christopher. 498 00:38:05,459 --> 00:38:08,400 Abbiamo condiviso la prima sigaretta sul soppalco dove c'era l'organo. 499 00:38:09,365 --> 00:38:10,622 Scommetto che, se tornassi, 500 00:38:10,639 --> 00:38:13,918 troverei il nostro vecchio pacchetto di Woodbine ancora dietro le canne. 501 00:38:14,838 --> 00:38:15,838 No, 502 00:38:16,260 --> 00:38:17,700 era un brutto affare. 503 00:38:18,973 --> 00:38:23,491 IN AFF*L*ITTO 504 00:38:48,362 --> 00:38:49,499 La porta era aperta. 505 00:38:50,138 --> 00:38:51,378 È sempre aperta. 506 00:38:51,869 --> 00:38:52,900 Cosa vuole? 507 00:38:54,239 --> 00:38:56,804 Informazioni su Stanley Clemence. 508 00:38:57,141 --> 00:38:58,884 Mi hanno detto che abita qui. 509 00:38:59,557 --> 00:39:00,843 Chi vuole saperlo? 510 00:39:00,871 --> 00:39:02,819 Polizia. Sergente Morse. 511 00:39:04,550 --> 00:39:05,989 Quando l'ha visto l'ultima volta? 512 00:39:07,531 --> 00:39:09,297 Un paio di giorni fa. Andava e veniva. 513 00:39:09,336 --> 00:39:11,107 Beh, vorrei vedere la sua stanza. 514 00:39:12,764 --> 00:39:15,494 Le serve un mandato o qualcosa del genere, no? 515 00:39:16,259 --> 00:39:19,801 C'è una coppia che si fa una canna laggiù sul materasso, e c'è puzza di hashish. 516 00:39:19,978 --> 00:39:22,480 Vuole che chiami l'Antidroga, o vuole mostrarmi la stanza? 517 00:40:25,421 --> 00:40:27,326 FIGLIO DI CLEMENCE IN AFFIDO OMICIDIO A JUBILEE LANE 518 00:40:28,391 --> 00:40:32,321 IMPICCAGIONE PER CLEMENCE 519 00:42:14,093 --> 00:42:17,001 {\an8}NOME: PHILIP CLEMENCE 520 00:42:14,093 --> 00:42:17,001 {\an5}DESCRIZIONE: NATO 3/11/1914, INGLESE, 1.80, OCCHI CASTANI, CAPELLI CASTANI 521 00:42:14,093 --> 00:42:17,002 INDIRIZZO: JUBILEE ROW 13, OXFORDSHIRE 522 00:42:17,006 --> 00:42:20,612 EFFETTI PERSONALI: RASOIO, LAME, SCARPE, PETTINE, VESTIARIO, SAPONE, SIGARETTE 523 00:42:45,445 --> 00:42:46,445 Via! 524 00:43:51,747 --> 00:43:53,689 Non so per cosa stiate tornando qui. 525 00:43:57,350 --> 00:43:58,578 Cosa intende? 526 00:44:00,737 --> 00:44:02,660 È venuto un altro poliziotto. 527 00:44:06,438 --> 00:44:07,758 Quale altro poliziotto? 528 00:44:53,671 --> 00:44:54,985 Allora, cos'è tutto questo? 529 00:44:58,144 --> 00:44:59,186 Tutto questo cosa? 530 00:45:00,057 --> 00:45:01,223 Questo. 531 00:45:01,851 --> 00:45:03,102 In incognito. 532 00:45:04,564 --> 00:45:06,718 Sei travestito, o ti nascondi da qualcuno? 533 00:45:08,328 --> 00:45:09,910 Non sembri tu. 534 00:45:10,362 --> 00:45:11,681 E come sembrerei, io? 535 00:45:13,246 --> 00:45:14,509 Non così. 536 00:45:15,171 --> 00:45:16,314 Beh, ecco qua. 537 00:45:16,451 --> 00:45:18,821 Forse non sono io. Non più. 538 00:45:19,541 --> 00:45:20,707 Le cose cambiano. 539 00:45:22,646 --> 00:45:23,836 Beh, che peccato. 540 00:45:23,871 --> 00:45:25,225 È così e basta. 541 00:45:26,344 --> 00:45:27,344 Tu? 542 00:45:29,937 --> 00:45:31,122 Sono sempre io. 543 00:45:31,319 --> 00:45:32,319 Beh, 544 00:45:32,450 --> 00:45:33,510 buon per te. 545 00:45:36,746 --> 00:45:38,122 - Morse... - Aiuto! 546 00:45:38,151 --> 00:45:40,396 Vi prego! Qualcuno mi aiuti! 547 00:45:40,464 --> 00:45:41,464 Vi prego! 548 00:45:41,744 --> 00:45:43,420 - Non trovo la mia bambina! - Scusate. 549 00:45:43,463 --> 00:45:45,480 Scusate, permesso. Chiedo scusa. 550 00:45:46,245 --> 00:45:47,644 Che succede? Come si chiama? 551 00:45:47,958 --> 00:45:49,466 - Rosie. - Rosie. Cosa indossa? 552 00:45:49,478 --> 00:45:51,906 - Un abito rosa. - Bene. Bene. 553 00:46:09,264 --> 00:46:11,287 Molto bene, state comodi. 554 00:46:11,840 --> 00:46:14,628 - Ronnie? - Rosie Johnston, signore. Di Cowley. 555 00:46:14,640 --> 00:46:17,427 È stato avvistato un uomo, con una bambina simile a Rosie, 556 00:46:17,438 --> 00:46:19,032 vicino a un veicolo nel parcheggio. 557 00:46:19,061 --> 00:46:20,117 Abbiamo una descrizione? 558 00:46:20,157 --> 00:46:23,287 Il testimone non l'ha visto in volto, ma indossava un panama. 559 00:46:23,333 --> 00:46:25,527 Non sembra Stanley Clemence. 560 00:46:25,567 --> 00:46:27,212 Ho una foto di Rosie Johnston 561 00:46:27,252 --> 00:46:29,239 - per la distribuzione. - Hai fatto con comodo. 562 00:46:29,262 --> 00:46:30,805 Che mi dite di una targa? 563 00:46:30,839 --> 00:46:34,318 Solo la marca. Vanden Plas, bicolore. 564 00:46:34,335 --> 00:46:36,191 Signore, ho ordinato blocchi stradali. 565 00:46:36,260 --> 00:46:38,927 - Un perimetro di 15 miglia. - Bene, è già qualcosa, suppongo. 566 00:46:38,956 --> 00:46:41,229 Tuttavia, immagino avrà passato da un pezzo qualunque blocco. 567 00:46:41,258 --> 00:46:42,909 A meno che non abbia lasciato la strada. 568 00:46:46,056 --> 00:46:49,210 Ronnie, posso lasciarti a cooperare con il sovrintendente capo Bright? 569 00:46:49,260 --> 00:46:50,306 Certamente, signore. 570 00:46:50,363 --> 00:46:52,210 Molto lieto dell'aiuto della Stradale. 571 00:46:52,248 --> 00:46:54,698 Rapporti ogni ora, d'accordo? Nel bene e nel male. 572 00:46:54,852 --> 00:46:56,278 Trovate Clemence, 573 00:46:56,338 --> 00:46:57,806 trovate la bambina. 574 00:46:59,959 --> 00:47:01,238 Non sappiamo 575 00:47:01,256 --> 00:47:02,826 se si tratti di Clemence, signore. 576 00:47:03,358 --> 00:47:07,111 Il principale sospettato per rapimento e omicidio di una bambina scappa dall'ospedale, 577 00:47:07,156 --> 00:47:10,223 - e ore dopo, sparisce un'altra bambina. - Potrebbe essere un caso, no? 578 00:47:10,258 --> 00:47:12,840 Che stai dicendo, che abbiamo due pervertiti sul posto? 579 00:47:12,868 --> 00:47:14,420 Beh, è una possibilità. 580 00:47:14,948 --> 00:47:17,501 A meno che Clemence non abbia niente a che fare con Ann Kirby. 581 00:47:18,243 --> 00:47:20,631 Suppongo nessuno abbia considerato la posizione del cadavere, 582 00:47:20,648 --> 00:47:22,682 - o i fiori tra i capelli? - Senti... 583 00:47:22,961 --> 00:47:25,989 questa bambina è stata presa sotto il naso tuo e di quel vigile là, 584 00:47:26,229 --> 00:47:27,617 quindi, niente lezioni. 585 00:47:27,662 --> 00:47:30,211 Se volete scusarmi, ho una bambina da trovare. 586 00:47:34,357 --> 00:47:37,413 - Abbiamo prove che teneva Ann Kirby in casa. - Quali prove? 587 00:47:38,447 --> 00:47:40,210 La fascetta per capelli blu che indossava. 588 00:47:40,360 --> 00:47:42,302 L'ispettore Thursday l'ha trovata da neanche tre ore. 589 00:47:42,320 --> 00:47:44,576 - Dove? - A casa sua. Ora lo sai. 590 00:47:44,650 --> 00:47:48,135 - Ma dove, a casa sua? - Nella stanza, sotto un'asse allentata. 591 00:47:48,174 --> 00:47:51,390 Insieme a oggetti per la droga, e un quaderno. 592 00:47:52,139 --> 00:47:53,139 Fred. 593 00:47:54,669 --> 00:47:55,892 Odio ammetterlo. 594 00:48:07,428 --> 00:48:09,235 REGISTRO DELLE PROVE 595 00:48:10,457 --> 00:48:12,155 CORRI COME IL VENTO 596 00:48:13,485 --> 00:48:17,477 22 LUGLIO 1969 597 00:48:26,857 --> 00:48:28,422 Niente dalla Stradale? 598 00:48:29,553 --> 00:48:30,581 Non ancora. 599 00:48:31,552 --> 00:48:34,225 Se c'era una fascetta blu sotto le assi, 600 00:48:34,259 --> 00:48:35,727 non era là quando ho cercato. 601 00:48:36,053 --> 00:48:37,241 Sei stato là? 602 00:48:37,252 --> 00:48:39,286 - Quando? - Prima di lei, è chiaro. 603 00:48:40,063 --> 00:48:41,308 Pensi l'abbia fatto io? 604 00:48:41,342 --> 00:48:42,519 Beh, qualcuno l'ha fatto di certo. 605 00:48:43,056 --> 00:48:44,318 E chiunque sia, 606 00:48:44,364 --> 00:48:46,140 sta cercando di incastrare Stanley. 607 00:48:46,158 --> 00:48:47,158 Beh... 608 00:48:48,459 --> 00:48:50,088 tienilo per te. 609 00:48:50,133 --> 00:48:53,343 Se Box scopre che stai ficcanasando in cose che non ti riguardano... 610 00:48:53,366 --> 00:48:54,935 Ma sono cose che mi riguardano. 611 00:48:56,245 --> 00:48:59,129 - Non andrà a fondo, e lei lo sa. - È un ufficiale superiore! 612 00:48:59,130 --> 00:49:01,360 È uno sbruffone con distintivo! 613 00:49:02,529 --> 00:49:05,065 Incolperà il primo che passa per il caso di Ann Kirby, 614 00:49:05,066 --> 00:49:07,059 il suo Stanley, è questo che vuole? 615 00:49:07,060 --> 00:49:09,615 Se ti beccano con le mani nel sacco, non potrò aiutarti. 616 00:49:09,616 --> 00:49:11,048 Non voglio il suo aiuto. 617 00:49:13,227 --> 00:49:14,471 Ma come fa a sopportarlo? 618 00:49:15,374 --> 00:49:17,711 "Sissignore, no signore" a un uomo del genere. 619 00:49:18,722 --> 00:49:22,191 - Si chiama "gerarchia". - Beh, lei vale cento volte più di lui! 620 00:49:23,214 --> 00:49:24,417 Non se lo scordi... 621 00:49:24,741 --> 00:49:25,899 perché io non lo farò! 622 00:49:39,974 --> 00:49:40,974 Signor Haynes? 623 00:49:41,340 --> 00:49:43,207 - Sì, signore? - Possiamo parlarle un attimo? 624 00:49:44,423 --> 00:49:45,617 Sì, signore. 625 00:49:45,618 --> 00:49:47,520 Ha sempre lavorato qui, signor Haynes? 626 00:49:47,521 --> 00:49:48,946 Sì, signore, esatto. 627 00:49:49,505 --> 00:49:51,454 È mai stato a Berkshire? 628 00:49:51,455 --> 00:49:52,791 Con l'autobus, o... 629 00:49:53,076 --> 00:49:55,701 No, sono sempre stato a Oxford. 630 00:49:56,107 --> 00:50:00,111 Nella sua dichiarazione ha detto che non ricordava dove fosse scesa Ann Kirby. 631 00:50:00,424 --> 00:50:03,533 Beh, provi a guidare per queste strade, settimana dopo settimana. 632 00:50:03,534 --> 00:50:06,220 Sono solo allievi in uniforme, salgono e scendono. 633 00:50:08,668 --> 00:50:11,446 Ma, di solito, scendeva a West Adderbury. 634 00:50:12,172 --> 00:50:14,581 Se lo dice lei, ma quel giorno non è stato così. 635 00:50:14,655 --> 00:50:17,652 - Perché mai? - Dopo Weeping Cross l'autobus era vuoto. 636 00:50:17,653 --> 00:50:19,027 A bordo non c'era nessuno. 637 00:50:19,217 --> 00:50:20,967 Nella sua dichiarazione non è riportato. 638 00:50:20,968 --> 00:50:22,076 Nessuno l'ha chiesto. 639 00:50:22,077 --> 00:50:24,803 Senta, in questo lavoro, ogni giorno è uguale all'altro. 640 00:50:24,804 --> 00:50:27,272 Ma un suo passeggero non scompare ogni giorno. 641 00:50:28,208 --> 00:50:29,610 Sa, ripensandoci... 642 00:50:29,741 --> 00:50:32,468 forse era già scesa altre volte a Weeping Cross. 643 00:50:32,469 --> 00:50:33,738 Non d'abitudine... 644 00:50:34,123 --> 00:50:35,320 una volta ogni tanto. 645 00:50:42,956 --> 00:50:45,191 Allora, abbiamo abbastanza da inchiodare Clemence. 646 00:50:45,895 --> 00:50:47,459 È solo questione di portarlo qui. 647 00:50:48,391 --> 00:50:49,761 Se quello è della bambina. 648 00:50:49,762 --> 00:50:50,887 Certo che è suo. 649 00:50:51,139 --> 00:50:52,330 Perché non dovrebbe? 650 00:50:53,098 --> 00:50:55,733 Comodo, è saltato fuori al momento giusto. 651 00:50:57,895 --> 00:50:59,479 L'hai fatto saltare fuori tu, Fred. 652 00:50:59,969 --> 00:51:01,212 Diamo il giusto merito. 653 00:51:01,395 --> 00:51:05,280 Sa, è buffo, abbiamo faticato a trovare prove contro il padre di Stanley. 654 00:51:06,609 --> 00:51:07,670 Davvero? 655 00:51:07,671 --> 00:51:10,348 Non l'abbiamo piegato, né con le buone né con le cattive. 656 00:51:10,352 --> 00:51:11,588 Alla fine... 657 00:51:11,589 --> 00:51:14,286 è stato un giovane investigatore, mio vecchio collaboratore... 658 00:51:14,287 --> 00:51:15,612 Arthur Lott... 659 00:51:15,626 --> 00:51:18,446 che ha trovato il martello usato nascosto nella cisterna... 660 00:51:18,584 --> 00:51:20,882 del bagno all'esterno di casa sua. 661 00:51:20,883 --> 00:51:22,344 - Colpo di fortuna. - Già. 662 00:51:23,092 --> 00:51:24,284 Miracoloso, direi. 663 00:51:24,741 --> 00:51:28,190 Visto che lì non c'era, quando ci sono andato io, due giorni prima. 664 00:51:28,409 --> 00:51:29,756 Le cose possono sfuggire. 665 00:51:30,989 --> 00:51:33,440 - Persino a te. - È quello che mi son detto. 666 00:51:34,333 --> 00:51:36,001 Però, è quello che ha comportato a lui. 667 00:51:36,952 --> 00:51:39,835 Persino dopo, è andato alla forca giurando sulla propria innocenza. 668 00:51:44,983 --> 00:51:46,191 Ma non era innocente. 669 00:51:47,029 --> 00:51:48,039 Vero? 670 00:51:48,844 --> 00:51:50,146 Era un poco di buono. 671 00:51:54,907 --> 00:51:56,303 Così come suo figlio. 672 00:51:57,485 --> 00:51:58,674 Brutta razza. 673 00:52:00,454 --> 00:52:01,942 Non sappiamo se sia stato lui. 674 00:52:03,124 --> 00:52:04,352 Non lo sappiamo mai. 675 00:52:04,967 --> 00:52:06,918 È una questione di probabilità. 676 00:52:07,299 --> 00:52:08,681 Si segue l'istinto. 677 00:52:09,762 --> 00:52:12,970 Quello che conta, è mettere in galera i tipi così. 678 00:52:13,937 --> 00:52:17,748 E se dovessimo dare una spintarella al jukebox, per far scendere la monetina? 679 00:52:20,267 --> 00:52:21,835 Che stai dicendo, Fred? 680 00:52:22,633 --> 00:52:24,299 Credo di non dire nulla. 681 00:52:24,751 --> 00:52:25,964 Stiamo solo parlando. 682 00:52:26,668 --> 00:52:28,479 La Stradale ha trovato qualcosa. 683 00:52:55,995 --> 00:52:57,969 È stato prelevato a un posto di blocco. 684 00:52:57,970 --> 00:53:00,336 A quanto pare, insegna qui da dieci anni. 685 00:53:00,840 --> 00:53:03,288 Mi pareva di ricordare il nome dal tuo verbale. 686 00:53:30,881 --> 00:53:31,891 Oppio. 687 00:53:35,929 --> 00:53:37,337 Che ci fanno loro, qui? 688 00:53:38,074 --> 00:53:40,155 Ogni aiuto è ben accetto, almeno, così ho pensato. 689 00:53:40,764 --> 00:53:42,451 Abbiamo Sheridan in custodia. 690 00:53:42,774 --> 00:53:44,740 È il nostro territorio, non di Banbury. 691 00:53:45,614 --> 00:53:49,656 Se l'agente vuole rendersi utile, può tornare nel suo ambiente e cercare la ragazzina. 692 00:54:01,329 --> 00:54:02,926 Vieni a Banbury, qualche volta. 693 00:54:02,937 --> 00:54:04,245 Ci sono già venuto. 694 00:54:04,984 --> 00:54:06,596 Intendevo, a farti offrire qualche birra. 695 00:54:06,887 --> 00:54:07,996 Della birra... 696 00:54:08,360 --> 00:54:10,337 - cibo al curry... - Parlare di George. 697 00:54:12,700 --> 00:54:14,817 - È ancora nei progetti. - Solo per noi. 698 00:54:15,033 --> 00:54:16,889 Allora, c'è un "noi", adesso? 699 00:54:19,036 --> 00:54:20,337 Te la stai cavando bene. 700 00:54:20,438 --> 00:54:24,337 Hai ancora amici alla Loggia. Stai facendo strada, quindi lascia perdere. 701 00:54:26,595 --> 00:54:27,823 Non ci riesco. 702 00:54:30,860 --> 00:54:31,860 Non ci riesco. 703 00:54:39,634 --> 00:54:41,336 Quanto è accaduto... 704 00:54:41,490 --> 00:54:43,124 non significa niente. 705 00:54:43,624 --> 00:54:44,921 È solo fatto così. 706 00:54:45,224 --> 00:54:46,970 Beh, c'è una figlia, Sophie. 707 00:54:47,160 --> 00:54:48,695 Mandi là i servizi sociali. 708 00:54:48,696 --> 00:54:49,696 Bene. 709 00:54:50,830 --> 00:54:54,060 Ho cercato tra gli oggetti del civico 13 di Jubilee Row. 710 00:54:54,061 --> 00:54:55,337 Cos'hai fatto? 711 00:54:56,914 --> 00:54:59,045 Non riesci proprio a non ficcare il naso, vero? 712 00:55:02,420 --> 00:55:03,862 Vendeva spazzole, vero? 713 00:55:03,863 --> 00:55:06,158 - Il padre di Stanley, andava porta a porta. - Allora? 714 00:55:06,159 --> 00:55:08,728 Stavo pensando che avrebbe dovuto avere un campionario, no? 715 00:55:09,319 --> 00:55:10,663 Di spazzole. 716 00:55:10,965 --> 00:55:12,672 Chi muore giace... 717 00:55:12,831 --> 00:55:13,940 chi vive si dà pace. 718 00:55:14,635 --> 00:55:15,635 Chiuso. 719 00:55:23,238 --> 00:55:26,413 Un uomo che corrisponde alla sua descrizione, con un panama, 720 00:55:26,414 --> 00:55:28,699 è stato visto alla fiera con Rosie. 721 00:55:29,239 --> 00:55:33,142 Beh, devono esserci stati almeno 50 uomini con un panama in testa. 722 00:55:36,755 --> 00:55:38,741 Abbiamo trovato le sue foto. 723 00:55:40,223 --> 00:55:41,482 Bambine. 724 00:55:42,458 --> 00:55:44,921 Ragazzine praticamente come mamma le ha fatte. 725 00:55:45,254 --> 00:55:46,743 È arte. 726 00:55:47,126 --> 00:55:50,465 - M'interessa la fotografia. - Di sicuro le interessa qualcosa. 727 00:55:50,725 --> 00:55:53,336 Quelle sono foto storiche! 728 00:55:53,479 --> 00:55:56,336 Sono state scattate dal reverendo Charles Dodgson. 729 00:55:56,582 --> 00:55:57,743 Lewis Carroll? 730 00:55:58,015 --> 00:55:59,970 L'autore di "Alice nel paese delle Meraviglie"? 731 00:56:01,953 --> 00:56:05,336 Il principe Alberto e la regina Vittoria erano collezionisti di nudi di bambine. 732 00:56:05,378 --> 00:56:09,059 Dubito avessero l'abitudine di rapire ragazzine dalle fiere di paese. 733 00:56:09,060 --> 00:56:10,508 E nemmeno io! 734 00:56:10,925 --> 00:56:14,590 Sentite, c'era un giovane che spiava mia figlia, in casa nostra, 735 00:56:14,591 --> 00:56:17,696 la sera prima che trovassero la Kirby. 736 00:56:17,807 --> 00:56:19,633 Dovreste cercare quell'uomo. 737 00:56:19,634 --> 00:56:21,945 Dov'era nel pomeriggio del primo luglio? 738 00:56:23,723 --> 00:56:25,072 Luglio... 739 00:56:25,073 --> 00:56:26,706 dovrei vedere l'agenda. 740 00:56:26,707 --> 00:56:30,016 Il giorno dell'investitura del principe Carlo, se può aiutarla. Martedì scorso. 741 00:56:30,546 --> 00:56:33,318 Sì, in quel caso, ero nei miei alloggi. 742 00:56:33,319 --> 00:56:35,536 Ho guardato la cerimonia in televisione. 743 00:56:35,919 --> 00:56:37,606 Qualcuno può confermarlo? 744 00:56:37,727 --> 00:56:40,173 Sì, il tesoriere della Crozier. 745 00:56:48,785 --> 00:56:51,276 Il tesoriere conferma di aver parlato a Sheridan. 746 00:56:51,829 --> 00:56:54,845 Hanno parlato per lo più dell'investitura... 747 00:56:54,855 --> 00:56:56,755 dell'abito della Regina. 748 00:56:57,167 --> 00:57:00,900 La chiamata è stata fatta alle 16:23, e la linea è rimasta occupata 26 minuti. 749 00:57:01,216 --> 00:57:05,336 Se era a casa a parlare al tesoriere, non può aver rapito Ann Kirby. 750 00:57:05,515 --> 00:57:07,432 Ritiriamo il mandato per casa sua. 751 00:57:08,054 --> 00:57:09,336 E l'oppio? 752 00:57:10,086 --> 00:57:11,697 Non c'è prova che sia suo. 753 00:57:12,589 --> 00:57:14,548 Non penso che una giuria lo crederebbe, e tu? 754 00:57:15,223 --> 00:57:16,426 Mi spiace, Fred. 755 00:57:16,739 --> 00:57:18,818 So che volevi che fosse lui, ma è Clemence. 756 00:57:19,038 --> 00:57:20,488 È sempre stato Clemence. 757 00:57:20,982 --> 00:57:22,711 Bisogna solo trovare quel bastardo. 758 00:57:55,675 --> 00:57:57,179 Non faccio niente di scellerato. 759 00:57:57,264 --> 00:57:59,880 Sto tirando fuori dal forno la torta ai semi di cumino. 760 00:58:00,481 --> 00:58:01,642 Forza, entri. 761 00:58:05,640 --> 00:58:06,722 Beh... 762 00:58:06,723 --> 00:58:07,929 è solo il primo... 763 00:58:08,149 --> 00:58:09,600 un altro po'? 764 00:58:12,329 --> 00:58:14,063 A proposito, come fa a sapere dove vivo? 765 00:58:14,064 --> 00:58:15,166 È nel registro. 766 00:58:17,057 --> 00:58:18,302 Carino, qui. 767 00:58:18,303 --> 00:58:22,880 Sto combattendo una guerra infinita con gli afidi sulle rose ibride Tea. 768 00:58:23,350 --> 00:58:26,246 Devo dire, non è che abbia molto successo... 769 00:58:26,247 --> 00:58:27,341 ma sì. 770 00:58:27,700 --> 00:58:29,862 È un posticino a cui sono legato. 771 00:58:30,943 --> 00:58:31,943 Beh... 772 00:58:32,365 --> 00:58:34,149 bisogna attorniarsi del bello... 773 00:58:34,150 --> 00:58:35,150 no? 774 00:58:41,119 --> 00:58:43,815 - Capo... - In zona è tornato un noto pervertito. 775 00:58:43,816 --> 00:58:45,336 Forse sa dov'è il ragazzo. 776 00:58:45,847 --> 00:58:46,854 Forse. 777 00:58:48,105 --> 00:58:49,236 Senti... 778 00:58:49,994 --> 00:58:52,336 non sarà la Convenzione di Ginevra... 779 00:58:52,943 --> 00:58:54,929 quindi, se hai delle riserve... 780 00:58:55,489 --> 00:58:57,240 il momento adatto per esporle è adesso. 781 00:58:57,979 --> 00:58:59,368 Farò il necessario. 782 00:59:05,510 --> 00:59:06,656 Dico sul serio. 783 00:59:07,885 --> 00:59:09,307 Posso contare su di te? 784 00:59:11,958 --> 00:59:13,011 Sempre. 785 00:59:16,311 --> 00:59:17,803 Ann Kirby. 786 00:59:18,689 --> 00:59:21,307 Forse mi è sfuggito qualcosa nell'autopsia. 787 00:59:23,046 --> 00:59:24,810 Non è un suo caso, vero? 788 00:59:27,042 --> 00:59:28,607 Grave trauma cranico, 789 00:59:28,778 --> 00:59:31,081 microfrattura del cranio, 790 00:59:31,245 --> 00:59:34,774 diffusa degenerazione della materia bianca cerebrale. 791 00:59:34,775 --> 00:59:35,775 Causata da? 792 00:59:35,814 --> 00:59:38,666 Un unico colpo violento alla parte posteriore del cranio. 793 00:59:38,667 --> 00:59:40,640 A causa di colpo e contraccolpo, 794 00:59:40,798 --> 00:59:43,654 il cervello crea ematomi in diverse aree del cervello. 795 00:59:43,655 --> 00:59:44,762 Morte veloce? 796 00:59:44,954 --> 00:59:46,288 Non necessariamente. 797 00:59:47,237 --> 00:59:51,442 Alcuni pazienti possono finire in coma per un certo periodo. 798 00:59:52,908 --> 00:59:54,615 Cosa pensa che le sia accaduto? 799 00:59:56,565 --> 01:00:01,242 Penso che, se avessi speso il mio tempo a rispondere a domande del genere... 800 01:00:01,964 --> 01:00:04,399 ora berrei molto di più. 801 01:00:17,593 --> 01:00:19,346 Sei stato in vacanza, Gilbert? 802 01:00:19,877 --> 01:00:21,329 Ti stavamo cercando. 803 01:00:27,334 --> 01:00:29,739 Rosie! Rosie! 804 01:00:30,648 --> 01:00:32,165 Rosie! 805 01:00:37,616 --> 01:00:38,844 Rosie? 806 01:00:44,176 --> 01:00:45,502 Cosa volete da me? 807 01:00:45,618 --> 01:00:47,562 Lo sai bene cosa vogliamo, Gilbert. 808 01:00:48,137 --> 01:00:50,145 È così che si ottiene quello che si vuole. 809 01:00:58,989 --> 01:01:01,275 Sicuramente hai dei complici, Gilbert. 810 01:01:01,814 --> 01:01:05,159 Solo Dio sa come vi siate incontrati, voi svitati, ma so che è così. 811 01:01:05,547 --> 01:01:08,480 Scambiandovi le vostre osservazioni sulla natura come figurine. 812 01:01:16,048 --> 01:01:17,522 È lui che stiamo cercando. 813 01:01:17,897 --> 01:01:19,271 Non so chi sia... 814 01:01:32,551 --> 01:01:33,718 Ben fatto! 815 01:01:52,897 --> 01:01:54,176 Vuoi del tè? 816 01:01:54,728 --> 01:01:56,221 A quanto pare sei tornato. 817 01:01:56,860 --> 01:01:57,860 Sì. 818 01:01:59,088 --> 01:02:00,387 Faccio del tè. 819 01:02:00,619 --> 01:02:01,735 Per me no. 820 01:02:02,778 --> 01:02:03,778 Va bene. 821 01:02:06,516 --> 01:02:07,851 È "Gunsmoke", vero? 822 01:02:08,894 --> 01:02:10,926 Non ne ho idea... può darsi. 823 01:02:12,598 --> 01:02:14,347 Che cos'hai fatto alla mano? 824 01:02:17,801 --> 01:02:19,056 Non me lo ricordo. 825 01:02:20,897 --> 01:02:22,883 Forse è rimasta incastrata in una porta. 826 01:02:23,488 --> 01:02:24,577 Non mi fa male. 827 01:02:33,195 --> 01:02:34,527 Metto su la teiera. 828 01:03:04,257 --> 01:03:05,381 Non sono stato io! 829 01:03:05,528 --> 01:03:07,716 Sono innocente! Thursday! 830 01:03:40,233 --> 01:03:43,484 Io e Phil Clemence cantavamo insieme nel coro alla Saint Christopher. 831 01:03:43,743 --> 01:03:46,696 Abbiamo condiviso la prima sigaretta sul soppalco dove c'era l'organo. 832 01:03:47,027 --> 01:03:48,226 Scommetto che, se tornassi, 833 01:03:48,227 --> 01:03:51,325 troverei il nostro vecchio pacchetto di Woodbine ancora dietro le canne. 834 01:05:32,412 --> 01:05:35,205 È il sesto, quest'anno. 835 01:05:36,619 --> 01:05:37,619 Overdose? 836 01:05:37,798 --> 01:05:40,627 In effetti è chiaro che fosse un consumatore abituale, ma... 837 01:05:41,085 --> 01:05:42,085 no. 838 01:05:42,222 --> 01:05:44,424 La cosa che lo collega agli altri è la sostanza... 839 01:05:44,548 --> 01:05:49,292 con cui viene alterata l'eroina per farla agire più rapidamente. Ecco il problema. 840 01:05:50,478 --> 01:05:51,852 "Chinino". 841 01:05:52,890 --> 01:05:54,946 Non proprio una piacevole combinazione. 842 01:05:55,118 --> 01:05:59,754 E se qualcuno non interrompe l'offerta, credo proprio che non sarà l'ultimo. 843 01:06:07,758 --> 01:06:08,868 Mi dispiace. 844 01:06:12,404 --> 01:06:13,718 L'ho deluso. 845 01:06:15,537 --> 01:06:16,808 Anche suo padre. 846 01:06:18,305 --> 01:06:22,297 Arthur Lott ha incastrato Phil Clemence, ho lasciato andare al patibolo un innocente. 847 01:06:26,424 --> 01:06:28,251 Ho letto i fascicoli. 848 01:06:29,895 --> 01:06:31,523 C'è una cosa che deve vedere. 849 01:06:45,638 --> 01:06:47,048 È la valigetta di Clemence. 850 01:06:47,177 --> 01:06:49,058 L'aveva nascosta alla Saint Christopher. 851 01:06:49,514 --> 01:06:52,144 Arthur Lott potrebbe aver piazzato la prova per farlo condannare. 852 01:06:52,145 --> 01:06:54,615 Ma aveva ragione, era comunque colpevole. 853 01:07:00,457 --> 01:07:02,453 Non è così che la vedono ai piani alti. 854 01:07:02,660 --> 01:07:03,936 O i giornali. 855 01:07:04,505 --> 01:07:06,040 Lo sai come funziona. 856 01:07:07,887 --> 01:07:11,261 Se ho incastrato Phil Clemence, chi altri potrei aver incastrato in questi anni? 857 01:07:11,638 --> 01:07:12,638 Ma... 858 01:07:12,663 --> 01:07:15,273 - non è così. - Credi che importerà? 859 01:07:18,194 --> 01:07:22,444 Controlleranno ogni singolo caso a cui abbia mai presto parte, anzi, abbiamo! 860 01:07:23,823 --> 01:07:24,823 Beh... 861 01:07:24,824 --> 01:07:26,183 per come stanno le cose... 862 01:07:26,669 --> 01:07:28,545 - nessuno ne sa niente. - Noi sì. 863 01:07:39,539 --> 01:07:41,889 Seppellirla non ci renderebbe migliori di Arthur Lott. 864 01:07:43,479 --> 01:07:45,269 Una fascetta per capelli, un martello. 865 01:07:46,298 --> 01:07:47,745 È corruzione! 866 01:07:51,716 --> 01:07:52,716 No. 867 01:07:56,038 --> 01:07:58,010 "Dite la verità e disonorate il diavolo." 868 01:08:02,194 --> 01:08:03,504 La consegnerò io. 869 01:08:05,565 --> 01:08:08,731 Beh, se vuole seguire il protocollo, si dà il caso che sia in mia custodia. 870 01:08:08,883 --> 01:08:09,883 Quindi... 871 01:08:10,455 --> 01:08:12,065 me ne occuperò io. 872 01:08:23,172 --> 01:08:24,888 Notizie su Rosie Johnston? 873 01:08:26,911 --> 01:08:28,300 Stiamo ancora cercando. 874 01:08:29,354 --> 01:08:30,932 Se l'ha presa Stanley... 875 01:08:31,170 --> 01:08:32,436 È ancora viva. 876 01:08:33,660 --> 01:08:37,184 Stanley non l'ha presa, così come non ha preso Ann Kirby. Lo sappiamo bene. 877 01:08:41,860 --> 01:08:43,477 Meglio se torno alla base. 878 01:09:34,812 --> 01:09:36,159 Signor Croglin? 879 01:09:36,610 --> 01:09:37,867 Sì, sono io. 880 01:09:38,523 --> 01:09:40,632 Sergente Morse, Thames Valley. 881 01:09:41,048 --> 01:09:45,248 - Aveva una cabina alla fiera di Blenheim. - Sì, di cosa si tratta? 882 01:09:45,433 --> 01:09:46,908 Ha mai lavorato nel Berkshire? 883 01:09:46,909 --> 01:09:49,889 No, ho tutto quello che mi serve qui. 884 01:09:50,627 --> 01:09:51,957 Ma ha fatto questa foto. 885 01:09:52,767 --> 01:09:53,767 Sì... 886 01:09:53,778 --> 01:09:54,778 sì. 887 01:09:54,967 --> 01:09:55,967 E... 888 01:09:56,484 --> 01:09:58,230 si ricorda di questa bambina? 889 01:09:58,301 --> 01:10:00,601 Ha fatto questa foto la settimana scorsa, qui. 890 01:10:02,186 --> 01:10:04,492 È la bambina che è stata uccisa, vero? 891 01:10:05,350 --> 01:10:07,050 Il mio piccolo topo di biblioteca. 892 01:10:08,630 --> 01:10:09,686 Cosa vuol dire? 893 01:10:11,240 --> 01:10:13,102 Beh, dovevo cambiare il rullino... 894 01:10:13,307 --> 01:10:15,591 quindi ho passato qualche minuto in più con lei. 895 01:10:17,147 --> 01:10:19,472 Mi ha raccontato che stava leggendo... 896 01:10:20,524 --> 01:10:24,298 "Black Beauty", così le ho detto " È bello". Giusto per fare conversazione. 897 01:10:25,142 --> 01:10:26,785 Lei mi ha risposto: "Già." 898 01:10:28,497 --> 01:10:30,489 Solo che... era preoccupata. 899 01:10:31,272 --> 01:10:32,389 Per cosa? 900 01:10:33,800 --> 01:10:34,800 Beh... 901 01:10:35,591 --> 01:10:37,429 insomma è un libro molto lungo. 902 01:10:38,752 --> 01:10:41,519 Non sarebbe riuscita a finirlo prima di restituirlo in biblioteca. 903 01:10:41,663 --> 01:10:42,950 Così le ho detto... 904 01:10:43,795 --> 01:10:45,510 "Allora dovrai comprarne una copia". 905 01:10:46,126 --> 01:10:47,541 E lei mi ha risposto... 906 01:10:48,285 --> 01:10:49,714 "Non sono fatta di soldi". 907 01:10:51,434 --> 01:10:53,050 Proprio così. 908 01:10:55,037 --> 01:10:56,621 "Non sono fatta di soldi". 909 01:10:58,099 --> 01:10:59,455 Siamo entrati in sintonia. 910 01:11:01,305 --> 01:11:02,653 Comunque... 911 01:11:05,250 --> 01:11:06,425 era... 912 01:11:07,705 --> 01:11:09,445 il mio piccolo topo di biblioteca. 913 01:11:28,111 --> 01:11:31,942 Quand'è stata l'ultima volta che è stata qui? Il primo luglio? 914 01:11:32,408 --> 01:11:33,408 Esattamente. 915 01:11:33,599 --> 01:11:35,953 Può dirmi se questa bambina è passata di qui, quel giorno? 916 01:11:36,123 --> 01:11:37,839 Si chiama Ann Kirby. 917 01:11:38,479 --> 01:11:40,049 Mi dia solo un momento. 918 01:11:45,123 --> 01:11:46,406 Si è fermata a Deddington? 919 01:11:46,407 --> 01:11:49,833 No, non è sulla tabella di marcia. Arriviamo fino a Weeping Cross. 920 01:11:50,544 --> 01:11:51,544 Ci siamo. 921 01:11:51,569 --> 01:11:53,319 Eccola, Ann Kirby. 922 01:11:54,479 --> 01:11:57,514 - Quattro libri restituiti, quattro presi. - Quattro? 923 01:11:58,949 --> 01:12:01,181 "Caring For Your Pony", "Ride Like The Wind", 924 01:12:01,299 --> 01:12:03,930 "Blue Ribbon for Binky" e "Gypsy Wins Through". 925 01:12:05,268 --> 01:12:06,828 Quattro libri ogni volta. 926 01:12:07,769 --> 01:12:09,490 Puntuale come un orologio. 927 01:13:27,324 --> 01:13:30,050 Ho portato via un bambino da un bagno di sangue. 928 01:13:31,639 --> 01:13:33,197 Deve pur significare qualcosa. 929 01:13:35,530 --> 01:13:37,998 Colpevole o innocente, non posso arrendermi. 930 01:13:39,617 --> 01:13:41,885 Quindi è ritornato sulla scena del crimine. 931 01:13:42,036 --> 01:13:43,260 In cosa sperava? 932 01:13:44,141 --> 01:13:45,797 Nel ritorno dell'assassino? 933 01:13:47,282 --> 01:13:50,090 - Alcune volte ritornano. - A volte lo fanno. 934 01:13:51,324 --> 01:13:53,191 Ma non è questa la scena del crimine. 935 01:13:53,847 --> 01:13:55,927 Aveva ragione lei. Mi sbagliavo. 936 01:13:56,530 --> 01:13:58,251 Non c'è nessun oscuro significato. 937 01:13:58,752 --> 01:14:00,546 Nessun lampo di genio. 938 01:14:01,200 --> 01:14:02,871 Solo lavoro vecchia scuola. 939 01:14:03,428 --> 01:14:05,665 Una bambina scompare, viene trovata morta. 940 01:14:05,916 --> 01:14:07,552 L'idea è sempre la stessa. 941 01:14:08,198 --> 01:14:10,627 99 su 100 è quella giusta. 942 01:14:11,806 --> 01:14:13,196 Ma non questa volta? 943 01:14:30,026 --> 01:14:31,152 Signor Skynner? 944 01:14:32,951 --> 01:14:36,940 Ispettore Thursday, Thames Valley. Credo che conosca già il sergente Morse. 945 01:14:38,795 --> 01:14:41,415 Si tratta della bambina ritrovata nel campo con il traliccio. 946 01:14:41,700 --> 01:14:42,700 Sì, certo. 947 01:14:43,285 --> 01:14:46,952 Il giorno in cui Ann Kirby è scomparsa, è scesa dall'autobus qualche fermata prima, 948 01:14:47,082 --> 01:14:50,307 per riportare dei libri alla biblioteca mobile e prenderne altri quattro. 949 01:14:55,198 --> 01:14:57,469 Ho verificato quale sarebbe stata la scorciatoia migliore 950 01:14:57,470 --> 01:15:00,063 da Weeping Cross a casa sua. C'è un campo... 951 01:15:00,356 --> 01:15:01,663 attraversato da una strada... 952 01:15:01,929 --> 01:15:04,110 e una curva cieca molto brutta. 953 01:15:33,995 --> 01:15:35,880 Ho trovato un pezzo di targhetta da principiante... 954 01:15:36,221 --> 01:15:37,554 rotto dopo una collisione. 955 01:15:38,246 --> 01:15:39,246 Alfie? 956 01:15:39,578 --> 01:15:41,118 Tutto bene, Mags, va' da Laurel. 957 01:15:41,127 --> 01:15:43,686 Veramente, signora Skynner, sarebbe meglio se restasse. 958 01:15:43,708 --> 01:15:45,936 - Vi prego. - Mi dispiace, signor Skynner. 959 01:15:46,051 --> 01:15:47,683 Che succede, Alf? 960 01:15:49,113 --> 01:15:50,534 Sanno chi era alla guida. 961 01:15:53,952 --> 01:15:55,310 È stato un incidente. 962 01:15:56,361 --> 01:15:57,801 È comparsa all'improvviso... 963 01:15:57,810 --> 01:15:59,093 non stavo correndo! 964 01:15:59,106 --> 01:16:01,933 - Non potevo fare nulla. - È andata nel panico, ecco tutto. 965 01:16:01,942 --> 01:16:03,045 Ho pensato... 966 01:16:03,219 --> 01:16:04,728 che se l'avessi portata qui... 967 01:16:05,007 --> 01:16:06,610 Alf avrebbe potuto fare qualcosa... 968 01:16:07,195 --> 01:16:08,403 farla stare bene. 969 01:16:09,479 --> 01:16:10,880 Solo che non si è più ripresa. 970 01:16:10,890 --> 01:16:12,738 Pensavamo che si sarebbe ripresa... 971 01:16:13,794 --> 01:16:15,298 ma, più passava il tempo... 972 01:16:15,299 --> 01:16:17,662 Si è... addormentata. 973 01:16:18,564 --> 01:16:21,629 Sono andata a prenderle un panno freddo, non ci ho messo più di un minuto. 974 01:16:22,469 --> 01:16:24,040 Si è addormentata. 975 01:16:27,634 --> 01:16:30,849 Sapevo che la squadra di manutenzione sarebbe andata a controllare il traliccio. 976 01:16:31,580 --> 01:16:33,338 Pensavo che l'avrebbero trovata. 977 01:16:34,841 --> 01:16:36,981 L'hanno saltato per andare a quello successivo. 978 01:16:37,136 --> 01:16:39,077 Quindi, ha mandato il cavallo nel campo, 979 01:16:39,093 --> 01:16:41,575 sapendo che il signor Tingwell ne avrebbe denunciato il furto? 980 01:16:41,783 --> 01:16:43,882 Non volevo che restasse là fuori... 981 01:16:45,057 --> 01:16:47,148 con tutti gli animali, non... 982 01:16:48,117 --> 01:16:49,799 non volevo che la toccassero... 983 01:16:50,907 --> 01:16:52,246 per i suoi genitori. 984 01:16:53,115 --> 01:16:54,733 E le avete messo dei fiori tra i capelli? 985 01:16:57,415 --> 01:16:59,102 Pensavo che sarei finita nei guai. 986 01:17:00,121 --> 01:17:01,121 Laurel... 987 01:17:01,747 --> 01:17:02,854 nostra figlia... 988 01:17:03,875 --> 01:17:05,378 con Alf che lavora... 989 01:17:06,498 --> 01:17:07,830 ha solo me. 990 01:17:55,296 --> 01:17:56,296 Beh... 991 01:17:58,385 --> 01:17:59,714 che scaltro bastardo! 992 01:18:01,283 --> 01:18:03,554 Non hanno nulla a che fare con Rosie Johnston. 993 01:18:03,570 --> 01:18:05,262 Dato che Stanley è in frigorifero, 994 01:18:05,263 --> 01:18:07,439 abbiamo ancora del lavoro da fare, per trovarla. 995 01:18:09,432 --> 01:18:10,432 Fred. 996 01:18:42,155 --> 01:18:43,263 Cos'è? 997 01:18:45,040 --> 01:18:47,107 Beh, non ci giurerei... 998 01:18:47,156 --> 01:18:49,380 dato che sembrano tutte uguali, ma... 999 01:18:50,266 --> 01:18:52,718 direi che è la fascia per capelli di Ann Kirby. 1000 01:18:53,111 --> 01:18:54,834 Era sotto al sedile del conducente. 1001 01:18:55,728 --> 01:18:57,679 Dev'essere caduta quando l'hanno... 1002 01:18:58,995 --> 01:19:00,406 tirata fuori dalla macchina. 1003 01:19:05,659 --> 01:19:07,706 Non siamo partiti con il piede giusto. 1004 01:19:10,660 --> 01:19:12,349 Ma spero che potremo sistemare le cose... 1005 01:19:14,039 --> 01:19:15,346 seppellire l'ascia di guerra. 1006 01:19:16,570 --> 01:19:19,057 Hai avuto un trattamento ingiusto per George Fancy. 1007 01:19:20,300 --> 01:19:21,798 Lo sanno tutti. 1008 01:19:24,232 --> 01:19:26,609 Sei tu che dovresti stare seduto qui e io lì in piedi. 1009 01:19:27,914 --> 01:19:29,219 È così che va. 1010 01:19:30,451 --> 01:19:31,451 Forse... 1011 01:19:34,167 --> 01:19:36,083 ma non rende più facile il mio lavoro. 1012 01:19:37,940 --> 01:19:39,490 Sei Fred Thursday. 1013 01:19:40,385 --> 01:19:42,207 Per questa gente, significa molto. 1014 01:19:44,201 --> 01:19:45,681 Non saprei. 1015 01:19:48,381 --> 01:19:49,483 Io sì. 1016 01:19:52,303 --> 01:19:53,303 Senti... 1017 01:19:54,800 --> 01:19:56,831 i miei modi non sono piacevoli... 1018 01:19:57,908 --> 01:20:00,634 ma tutto quello che ho, in questo mondo, viene da questo... 1019 01:20:00,932 --> 01:20:02,932 e dal duro lavoro. 1020 01:20:03,589 --> 01:20:05,265 Credo che, per te, sia lo stesso. 1021 01:20:10,159 --> 01:20:11,766 Possiamo fare qualcosa, qui. 1022 01:20:12,829 --> 01:20:14,041 Io e te. 1023 01:20:14,962 --> 01:20:17,634 Sistemare questo posto, renderlo rispettabile. 1024 01:20:18,751 --> 01:20:20,488 I ragazzi cresceranno al sicuro. 1025 01:20:22,495 --> 01:20:23,938 Ma ho bisogno del tuo aiuto. 1026 01:20:28,042 --> 01:20:29,143 Ci stai... 1027 01:20:30,790 --> 01:20:31,898 o no? 1028 01:21:05,714 --> 01:21:06,714 Signore? 1029 01:21:06,750 --> 01:21:08,405 - Morse? - È lei. 1030 01:21:08,430 --> 01:21:10,328 - Chi? - Emily Bayard. 1031 01:21:10,352 --> 01:21:11,722 La ragazzina scomparsa. 1032 01:21:12,078 --> 01:21:13,506 La usa come modella 1033 01:21:13,514 --> 01:21:16,898 e usa tecniche fotografiche dell'epoca, per farle sembrare immagini antiche. 1034 01:21:16,926 --> 01:21:18,370 - Chi? - Il dottor Sheridan. 1035 01:21:18,693 --> 01:21:21,070 - Quella foto è un falso. - A me sembra proprio una foto. 1036 01:21:21,078 --> 01:21:22,525 No, intendo che non è autentica. 1037 01:21:22,526 --> 01:21:25,633 Se guarda la scultura sul piedistallo, è un Degas. 1038 01:21:25,646 --> 01:21:28,347 Non può essere stata scolpita prima del 20° secolo. 1039 01:21:28,651 --> 01:21:31,300 Non è una foto di epoca vittoriana, è stata fatta tre anni fa. 1040 01:21:31,317 --> 01:21:33,421 - Come lo sai? - Perché la ragazza nella foto 1041 01:21:33,422 --> 01:21:34,954 è Emily Bayard. 1042 01:21:36,291 --> 01:21:37,291 Sophie. 1043 01:21:37,981 --> 01:21:39,643 La presunta figlia di Sheridan. 1044 01:21:39,652 --> 01:21:41,983 - Presunta? - Sì, è la stessa ragazza. 1045 01:21:47,002 --> 01:21:48,920 - Emily? - Emily! 1046 01:21:49,528 --> 01:21:51,309 Emily, è la polizia. 1047 01:21:51,329 --> 01:21:52,901 Sei al sicuro, adesso! 1048 01:21:54,306 --> 01:21:55,956 - Era qui. La statua. - Cosa? 1049 01:21:56,288 --> 01:21:57,687 - Se l'è portata dietro. - Dove? 1050 01:21:57,700 --> 01:21:59,548 Dove fa le fotografie. 1051 01:21:59,574 --> 01:22:02,407 Probabilmente dove ha portato Rosie dopo averla presa dalla fiera. 1052 01:22:07,078 --> 01:22:08,958 Era chiusa a chiave di sopra. 1053 01:22:12,578 --> 01:22:14,845 - È un po'... - Va bene. 1054 01:22:15,690 --> 01:22:16,891 Va tutto bene. 1055 01:22:17,162 --> 01:22:18,659 Nessuno ti farà del male. 1056 01:22:19,621 --> 01:22:20,923 Sei al sicuro, adesso. 1057 01:22:23,689 --> 01:22:25,717 Dov'è andato, Emily? 1058 01:22:40,649 --> 01:22:42,014 Che posto è? 1059 01:22:42,139 --> 01:22:43,840 Badgett Manor, era della parrocchia. 1060 01:22:43,856 --> 01:22:45,587 Sheridan è un esperto di storia locale. 1061 01:22:45,704 --> 01:22:48,459 - Sapeva tutto di questo posto. - Sapeva che era vuoto. 1062 01:23:35,212 --> 01:23:36,212 Rosie? 1063 01:23:50,281 --> 01:23:52,093 Sta... sta benissimo. 1064 01:23:52,387 --> 01:23:54,001 Sarà meglio per lei! Morse? 1065 01:23:54,002 --> 01:23:55,002 Laudano. 1066 01:23:55,240 --> 01:23:56,343 Un sedativo! 1067 01:23:56,560 --> 01:23:58,972 Posso assicurarvi che è incolume. 1068 01:24:00,386 --> 01:24:01,487 Ed Emily? 1069 01:24:02,036 --> 01:24:03,889 Prigioniera da tre anni e... 1070 01:24:03,898 --> 01:24:06,454 Dio sa che altro. Lei è incolume? 1071 01:24:06,887 --> 01:24:08,921 Sono... solo fotografie. 1072 01:24:09,551 --> 01:24:11,142 Fa le foto, poi? 1073 01:24:11,154 --> 01:24:12,894 Le vende ad altri pervertiti? 1074 01:24:12,904 --> 01:24:14,913 Pervertiti? No, no! Collezionisti! 1075 01:24:14,929 --> 01:24:16,924 Uomini con gli stessi gusti estetici. 1076 01:24:16,939 --> 01:24:17,939 Uomini? 1077 01:24:19,281 --> 01:24:21,131 Lei non è un uomo, non vale niente! 1078 01:24:21,140 --> 01:24:23,359 - Non l'ho mai toccata... - Forse. 1079 01:24:23,882 --> 01:24:25,539 Ma cosa voleva fare, con lei? 1080 01:24:25,658 --> 01:24:27,489 Venderla al miglior offerente? 1081 01:24:28,172 --> 01:24:29,745 Per questo ha preso Rosie. 1082 01:24:30,071 --> 01:24:31,733 Le serviva una nuova modella... 1083 01:24:31,759 --> 01:24:33,326 perché Emily era cresciuta. 1084 01:24:34,900 --> 01:24:35,900 Era... 1085 01:24:36,511 --> 01:24:37,511 perfetta. 1086 01:24:38,489 --> 01:24:40,536 Zucchero e cannella... 1087 01:24:42,113 --> 01:24:43,216 e ogni... 1088 01:24:45,912 --> 01:24:47,258 cosa bella. 1089 01:24:49,437 --> 01:24:50,682 Basta! Basta così! 1090 01:24:50,695 --> 01:24:51,806 Basta così. 1091 01:25:05,331 --> 01:25:06,472 Bene, Rosie. 1092 01:25:09,221 --> 01:25:12,110 Ora, ti lascio con questa signora. 1093 01:25:12,589 --> 01:25:14,754 Ti riporterà a casa, va bene? 1094 01:25:19,655 --> 01:25:22,540 Immagino che abbia mentito a Rosie come ha fatto con Emily. 1095 01:25:23,280 --> 01:25:25,014 Le ha detto che i suoi genitori erano morti, 1096 01:25:25,015 --> 01:25:26,528 che sarebbe vissuta con lui 1097 01:25:26,529 --> 01:25:28,458 e non avrebbe più dovuto andare a scuola. 1098 01:25:28,922 --> 01:25:30,181 Pazzo maniaco. 1099 01:25:34,615 --> 01:25:35,773 Si riprenderà. 1100 01:25:36,491 --> 01:25:37,702 Si riprenderanno entrambe. 1101 01:25:39,335 --> 01:25:40,530 Come Stanley? 1102 01:25:45,729 --> 01:25:46,934 Ci vediamo. 1103 01:25:52,866 --> 01:25:54,466 FESTA DI PENSIONAMENTO DELL'ISP. C. DEXTER 1104 01:25:58,426 --> 01:26:00,584 Il trasferimento di cui le chiedevo, signore. 1105 01:26:00,747 --> 01:26:02,712 Se non le dispiace firmarlo... 1106 01:26:04,002 --> 01:26:05,239 E. Morse. 1107 01:26:05,342 --> 01:26:07,475 - Sarebbe... - Sì, signore. 1108 01:26:07,598 --> 01:26:10,260 Uno degli appartenenti alla Loggia del college, credo. 1109 01:26:11,818 --> 01:26:12,924 Grazie, signore. 1110 01:26:12,943 --> 01:26:14,613 "Gentile signor E. Morse... 1111 01:26:15,034 --> 01:26:17,260 la presente, per notificarLe 1112 01:26:17,261 --> 01:26:20,135 la riassegnazione, dall'attuale incarico... 1113 01:26:20,820 --> 01:26:23,001 alla posizione di sergente 1114 01:26:23,002 --> 01:26:25,503 presso il Dipartimento Investigativo... 1115 01:26:25,713 --> 01:26:27,463 della centrale di polizia di Castle Gate." 1116 01:26:33,683 --> 01:26:36,217 "Si presenti a rapporto alle ore 9:00... 1117 01:26:36,513 --> 01:26:38,552 di giovedì 17 luglio... 1118 01:26:38,553 --> 01:26:40,120 presso l'ispettore capo Box... 1119 01:26:40,625 --> 01:26:42,429 per ricevere il suo primo incarico". 1120 01:28:56,020 --> 01:29:00,020 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous