1
00:00:27,720 --> 00:00:28,878
Abbassa!
2
00:00:28,879 --> 00:00:31,484
Abbassa la musica!
3
00:00:48,476 --> 00:00:50,916
Siamo a pochi momenti dal lancio,
4
00:00:50,950 --> 00:00:55,532
ed è con noi dall'Osservatorio di Oxford
il professor Adam Drake.
5
00:00:55,585 --> 00:00:57,149
Mi sente, professore?
6
00:00:57,150 --> 00:00:58,514
Sì, Peter. La sento.
7
00:00:59,474 --> 00:01:02,258
Ho sentito che il suo team
monitorerà il lancio
8
00:01:02,286 --> 00:01:04,706
e seguirà il percorso d'avvicinamento
di Apollo alla Luna.
9
00:01:04,707 --> 00:01:08,081
In realtà, Peter, lo seguiranno
i nostri colleghi di Manchester,
10
00:01:08,082 --> 00:01:10,223
ma noi, ovviamente, analizzeremo i dati.
11
00:01:10,224 --> 00:01:12,025
È bravo, vero?
12
00:01:21,038 --> 00:01:22,289
Mi dica.
13
00:01:22,754 --> 00:01:25,351
Qual è la cosa peggiore che ha fatto?
14
00:01:32,756 --> 00:01:34,681
È sempre stata egoista.
15
00:01:35,369 --> 00:01:37,334
E l'abbiamo sempre accontentata.
16
00:01:37,710 --> 00:01:39,700
È tutto per ottenere attenzione.
17
00:01:39,848 --> 00:01:43,353
Suppongo c'entri quel ragazzino
per cui ha perso la testa.
18
00:01:43,436 --> 00:01:47,174
E cosa staranno provando, adesso,
Armstrong, Aldrin e Collins?
19
00:01:47,175 --> 00:01:50,941
Penso si possa dire che sarà un misto
di trepidazione ed eccitazione.
20
00:01:57,686 --> 00:01:58,754
10...
21
00:01:58,755 --> 00:01:59,755
9...
22
00:01:59,817 --> 00:02:01,962
Sequenza di accensione iniziata...
23
00:02:02,160 --> 00:02:03,832
6... 5...
24
00:02:03,833 --> 00:02:05,713
4... 3...
25
00:02:05,714 --> 00:02:06,788
2...
26
00:02:06,928 --> 00:02:07,964
1...
27
00:02:08,195 --> 00:02:09,376
Decollo!
28
00:02:09,662 --> 00:02:13,127
Decollo avvenuto 32 minuti dopo le 13.
29
00:02:13,305 --> 00:02:15,609
L'Apollo 11 è decollato.
30
00:02:18,650 --> 00:02:21,375
Il razzo è ora lontano dalla torre di lancio.
31
00:02:22,989 --> 00:02:25,880
ENDEAVOR s06e02
32
00:02:41,478 --> 00:02:43,094
Il professor Drake ne vuole un'altra.
33
00:02:43,582 --> 00:02:44,977
A me pareva perfetta.
34
00:02:45,612 --> 00:02:49,768
Beh, quando sarai professore di astrofisica,
ti daremo retta.
35
00:03:35,215 --> 00:03:38,451
La signora che ci aiuta in casa
ce l'ha portato dalla Spagna.
36
00:03:38,754 --> 00:03:39,955
Come regalo!
37
00:03:39,956 --> 00:03:40,959
Guarda...
38
00:03:44,316 --> 00:03:46,222
Adam, tesoro!
39
00:03:46,223 --> 00:03:48,537
- Ce l'hai fatta.
- Come stai?
40
00:03:50,298 --> 00:03:52,069
Lei è... Christine.
41
00:03:56,860 --> 00:03:59,144
Sicuramente le altri mogli
saranno invidiosissime!
42
00:03:59,644 --> 00:04:01,946
La moglie del tesoriere mi ha detto,
l'altro giorno:
43
00:04:01,947 --> 00:04:05,635
"Essere sposata con Larry dev'essere
come essere sposata con un astronauta".
44
00:04:05,722 --> 00:04:08,236
Il mio intervento televisivo
è andato bene, che dite?
45
00:04:08,237 --> 00:04:11,767
Penso avresti potuto calcare di più
sul coinvolgimento britannico.
46
00:04:11,768 --> 00:04:15,267
Senza Tom Bacon, niente celle al
combustibile, quindi niente Luna.
47
00:04:15,268 --> 00:04:18,095
Bacon avrà come minimo 65 anni
ed è un Cambridge.
48
00:04:18,096 --> 00:04:21,802
Lascialo ai contadini lassù.
Oxford ha un suo giovane Apollo in elio.
49
00:04:22,331 --> 00:04:23,763
Io ti ho trovato fantastico.
50
00:04:25,471 --> 00:04:26,725
Scusatemi un attimo.
51
00:04:31,598 --> 00:04:33,142
Sai, credo che, se ti impegnassi,
52
00:04:33,143 --> 00:04:36,118
le tue leccate di culo arriverebbero
fin dentro al suo tubo di scarico.
53
00:04:41,300 --> 00:04:43,184
Sono un po' monotoni, no?
54
00:04:43,314 --> 00:04:45,084
Non potremmo congedarci?
55
00:05:20,949 --> 00:05:23,449
Sottotitoli:
Mrs DeBryn, ME Kay Scarpetta,
56
00:05:23,450 --> 00:05:26,950
DC Kate Fleming, DI Conan,
DS Ellie Miller, Tuppence Cowley.
57
00:05:28,189 --> 00:05:30,189
Revisione:
DCI Val Thursday
58
00:05:34,874 --> 00:05:39,119
Unità 3 all'ispettore capo Box: tutte le
unità in posizione, comandante. In attesa.
59
00:05:39,120 --> 00:05:40,543
Ancora cinque minuti.
60
00:05:42,947 --> 00:05:44,250
"Giovane anguilla".
61
00:05:44,728 --> 00:05:45,863
Quattro lettere.
62
00:05:46,790 --> 00:05:47,856
"Ceca".
63
00:05:47,899 --> 00:05:50,670
C - E - C - A.
64
00:06:06,857 --> 00:06:07,920
Morse.
65
00:06:10,405 --> 00:06:12,693
Furgone portavalori in vista.
Si va, capo.
66
00:06:12,694 --> 00:06:13,720
D'accordo.
67
00:06:14,008 --> 00:06:16,245
Fred, meglio tu stia in auto.
Questi ragazzetti sono abili.
68
00:06:16,562 --> 00:06:18,414
- So cavarmela.
- Lo so.
69
00:06:18,415 --> 00:06:20,621
Però preferirei che tu rimanessi
in panchina, stavolta.
70
00:06:31,736 --> 00:06:32,785
Buondì, signore.
71
00:06:33,363 --> 00:06:35,038
Morse! Santo Cielo!
72
00:06:35,540 --> 00:06:37,548
Beh, che novità è?
Pensavo fosse su a Woodstock.
73
00:06:37,549 --> 00:06:40,366
Ho ricevuto comunicazione dalla Direzione
di trasferimento in città.
74
00:06:40,424 --> 00:06:42,226
- Da stamattina.
- Ma pensa.
75
00:06:42,675 --> 00:06:44,159
Beh, è una bellissima notizia.
76
00:06:45,721 --> 00:06:47,959
- Sospetto?
- Sembrerebbe di no.
77
00:06:47,969 --> 00:06:51,557
Allora perché la presenza del Dipartimento
e di un ufficiale di grado superiore
78
00:06:51,558 --> 00:06:53,004
in un comune incidente stradale?
79
00:06:53,378 --> 00:06:55,677
Il guidatore è un certo professor Adam Drake.
80
00:06:56,022 --> 00:06:57,160
L'uomo della Luna.
81
00:06:58,706 --> 00:07:00,033
Altri veicoli coinvolti?
82
00:07:00,034 --> 00:07:02,474
Non stando ai rilievi.
83
00:07:04,314 --> 00:07:06,897
- Nessun segno di sbandata.
- Magari si è addormentato alla guida?
84
00:07:06,898 --> 00:07:09,067
Forse alcool. E alta velocità.
85
00:07:09,789 --> 00:07:10,864
Giusto.
86
00:07:18,487 --> 00:07:19,503
Polizia!
87
00:07:28,922 --> 00:07:29,962
Ehi, ehi, ehi!
88
00:08:13,895 --> 00:08:14,911
Fred?
89
00:08:15,323 --> 00:08:16,690
Vai, vai, vai!
90
00:08:29,002 --> 00:08:30,999
Ti avevo detto di rimanere in macchina, eh?
91
00:08:46,471 --> 00:08:47,879
Io non mi avvicinerei.
92
00:08:48,096 --> 00:08:49,534
Dissanguamento.
93
00:08:50,328 --> 00:08:54,966
Netto odore di alcool dalla bocca.
Un qualche vermouth, per il mio naso, ma...
94
00:08:55,292 --> 00:08:57,180
- magari voi potete...
- Mi fido sulla parola.
95
00:08:57,181 --> 00:09:00,059
Una semplice guida da ubriaco?
Mettersi in mostra con la ragazza?
96
00:09:00,731 --> 00:09:02,206
Nelle tasche aveva queste.
97
00:09:03,885 --> 00:09:05,356
Di Drake, presumibilmente.
98
00:09:05,558 --> 00:09:09,763
L'auto appartiene a un certo dottor
Laurence Humbolt. Residente a North Oxford.
99
00:09:11,499 --> 00:09:12,794
E la passeggera?
100
00:09:13,747 --> 00:09:15,387
Non sono ancora arrivato a lei.
101
00:09:16,462 --> 00:09:18,965
Scaraventata fuori, da come si presenta.
102
00:09:19,837 --> 00:09:20,951
Ora...
103
00:09:23,435 --> 00:09:25,153
beh, ecco una cosa interessante.
104
00:09:26,019 --> 00:09:27,272
"Livor mortis".
105
00:09:27,954 --> 00:09:29,912
Questa colorazione violacea.
106
00:09:30,580 --> 00:09:34,582
Appena il cuore smette di pompare, il sangue
si deposita secondo la forza di gravità.
107
00:09:34,816 --> 00:09:36,933
Non dovrebbe essere sull'altro lato del viso?
108
00:09:37,159 --> 00:09:39,344
C'è anche un evidente
mancanza di sanguinamento
109
00:09:39,345 --> 00:09:41,625
dalla lacerazione alla fronte.
110
00:09:41,626 --> 00:09:43,959
Quindi era già morta
prima che l'auto colpisse l'albero.
111
00:09:45,158 --> 00:09:48,000
- Ecco perché niente sbandata.
- Ha provocato volontariamente l'incidente?
112
00:09:48,001 --> 00:09:50,122
Una ragazza morta a bordo?
Potrebbe averne la colpa.
113
00:10:01,783 --> 00:10:03,333
Per caso c'è l'ispettore Thursday?
114
00:10:03,658 --> 00:10:04,976
È dai dottori.
115
00:10:06,010 --> 00:10:07,867
La vigilanza di stamattina è...
116
00:10:08,201 --> 00:10:09,518
stata un po' turbolenta.
117
00:10:09,542 --> 00:10:11,636
- Comunque sta bene?
- È ancora vivo e vegeto.
118
00:10:11,637 --> 00:10:12,845
È tua?
119
00:10:13,124 --> 00:10:14,668
Ah, sì. Non ho trovato una scrivania.
120
00:10:16,069 --> 00:10:17,196
No.
121
00:10:26,704 --> 00:10:29,023
Beh... ti lascio sistemare.
122
00:10:39,940 --> 00:10:41,184
Incarichi minori?
123
00:10:41,368 --> 00:10:42,564
Un paio di settimane.
124
00:10:44,456 --> 00:10:45,678
Non c'è da vergognarsi.
125
00:10:45,739 --> 00:10:46,912
Sto bene!
126
00:10:48,675 --> 00:10:49,725
Lo so.
127
00:10:50,493 --> 00:10:51,695
Ma meglio prevenire.
128
00:10:53,503 --> 00:10:54,672
Novità?
129
00:10:56,487 --> 00:10:57,842
I bastardi sono scappati.
130
00:10:58,867 --> 00:10:59,945
Ma non preoccuparti.
131
00:11:01,299 --> 00:11:02,362
Saranno miei.
132
00:11:04,725 --> 00:11:05,730
Mi spettano.
133
00:11:26,708 --> 00:11:27,708
Signore.
134
00:11:32,207 --> 00:11:34,046
Ho sentito che c'è stato del movimento.
135
00:11:34,881 --> 00:11:36,243
Sì, solo...
136
00:11:37,102 --> 00:11:38,528
un po' di parapiglia.
137
00:11:39,991 --> 00:11:42,552
Solo che i capi mi hanno relegato
a incarichi minori.
138
00:11:43,803 --> 00:11:44,906
E tu?
139
00:11:46,367 --> 00:11:47,500
Incidente stradale.
140
00:11:47,880 --> 00:11:48,887
Si presume.
141
00:11:50,116 --> 00:11:52,164
Ma sembra più un omicidio-suicidio.
142
00:11:56,021 --> 00:11:57,212
Se non ha altro...
143
00:11:57,664 --> 00:11:58,689
Beh...
144
00:11:59,866 --> 00:12:01,216
potrei darti una mano...
145
00:12:01,680 --> 00:12:02,806
credo...
146
00:12:02,976 --> 00:12:03,984
se ti fa piacere.
147
00:12:05,125 --> 00:12:07,143
Insomma, prima devo chiedere.
148
00:12:08,097 --> 00:12:10,899
Il guidatore deve aver ucciso
la ragazza prima di uccidersi.
149
00:12:10,900 --> 00:12:13,320
Dobbiamo identificare la ragazza.
150
00:12:13,837 --> 00:12:14,883
Bene.
151
00:12:15,583 --> 00:12:17,013
Non strafare, però.
152
00:12:18,645 --> 00:12:19,761
Bello, l'ufficio?
153
00:12:20,318 --> 00:12:22,991
Non avevamo spazio quassù.
Onestamente, non ti aspettavo.
154
00:12:24,475 --> 00:12:26,014
Amici ai piani alti, eh?
155
00:12:26,020 --> 00:12:27,055
Dubito.
156
00:12:27,522 --> 00:12:30,834
Qualcuno deve aver messo una buona parola
in Direzione o saresti ancora tra le vacche.
157
00:12:30,835 --> 00:12:31,899
Senta...
158
00:12:32,018 --> 00:12:33,683
non ho chiesto alcun trasferimento.
159
00:12:33,924 --> 00:12:35,994
Non so quanto lei perché io sia qui.
160
00:12:36,017 --> 00:12:38,517
Ma una cosa gliela dico:
nessuno in Direzione mi farà dei favori.
161
00:12:38,518 --> 00:12:40,004
Morse, sei pronto?
162
00:12:50,799 --> 00:12:51,975
Ciao, Joanie.
163
00:12:53,189 --> 00:12:54,823
- Cos'è tutto questo?
- Ciao, Jim.
164
00:12:56,195 --> 00:12:57,475
Atto vandalico.
165
00:12:58,426 --> 00:12:59,677
Flora Humbolt.
166
00:13:00,193 --> 00:13:01,745
Ha incendiato un capanno.
167
00:13:02,486 --> 00:13:03,636
Brava ragazza.
168
00:13:04,142 --> 00:13:05,949
Speriamo di evitare la pena detentiva.
169
00:13:06,128 --> 00:13:07,599
Hai imparato bene il gergo.
170
00:13:08,331 --> 00:13:10,395
Noi li becchiamo, voi li seguite fuori.
171
00:13:11,050 --> 00:13:12,726
Cos'è? Problemi a casa?
172
00:13:13,709 --> 00:13:16,277
La madre dice c'entri un ragazzo, ma...
173
00:13:16,662 --> 00:13:17,874
non ne sono sicura.
174
00:13:18,223 --> 00:13:20,476
Alcuni nascono sotto una brutta stella.
175
00:13:20,909 --> 00:13:22,746
Nessun servizio sociale li può salvare.
176
00:13:23,081 --> 00:13:25,804
Forse, ma a 13 anni è presto
per definirla irrecuperabile, no?
177
00:13:26,836 --> 00:13:28,381
E tu? Cosa fai?
178
00:13:28,488 --> 00:13:29,678
Oh, sai...
179
00:13:30,418 --> 00:13:31,723
un po' di tutto.
180
00:13:34,285 --> 00:13:35,693
Buona fortuna con la ragazzina.
181
00:13:36,338 --> 00:13:37,434
Stammi bene.
182
00:13:41,014 --> 00:13:42,491
La macchina è un accrocco.
183
00:13:43,251 --> 00:13:46,898
Due rottami saldati insieme. Fuori è a posto,
ma non è integra nella struttura.
184
00:13:46,901 --> 00:13:49,787
Una collisione e quel coso si disintegra.
185
00:13:49,848 --> 00:13:52,253
- Libretto di circolazione?
- Pura fantascienza.
186
00:13:52,254 --> 00:13:55,024
Non mi sorprende, l'ha comprata
dal duo de La scuola dei dritti.
187
00:13:55,130 --> 00:13:57,630
- Dudley e Dunstan.
- Erano una facciata di Eddie Nero?
188
00:13:57,631 --> 00:13:58,786
Una delle tante.
189
00:13:58,787 --> 00:14:02,452
È sparito nelle tenebre quando Nero
è morto. Non ci otterrete niente.
190
00:14:03,488 --> 00:14:06,493
Mac, mi interesserebbe un'auto
della gang, se ne avanza una.
191
00:14:06,494 --> 00:14:07,943
Tutte prenotate, Fred.
192
00:14:08,318 --> 00:14:09,614
E la numero 9?
193
00:14:23,555 --> 00:14:24,762
Cos'ha che non va?
194
00:14:25,066 --> 00:14:26,729
Niente. Ha fatto il suo corso, tutto lì.
195
00:14:26,825 --> 00:14:28,657
La usiamo per tagliarne pezzi, o ricambi.
196
00:14:29,189 --> 00:14:32,053
Deve venire un fesso per un cambio d'olio,
datemi mezz'ora.
197
00:14:33,616 --> 00:14:38,869
È difficile immaginare cosa passi
per la testa di Armstrong, Aldrin e Collins
198
00:14:38,992 --> 00:14:41,147
mentre salutano la Terra...
199
00:14:41,300 --> 00:14:43,052
e si avventurano nell'immenso...
200
00:15:06,441 --> 00:15:08,148
Ho prelevato del sangue a entrambi
201
00:15:08,149 --> 00:15:11,000
e ho chiesto al laboratorio
che li trattino come priorità.
202
00:15:11,958 --> 00:15:16,006
Ma mi aspetto che trovino
un livello piuttosto alto di intossicazione,
203
00:15:16,284 --> 00:15:18,929
dato che il contenuto dello stomaco
non è d'aiuto.
204
00:15:19,018 --> 00:15:21,222
- È sempre un piacere, dottore.
- Come, per entrambi?
205
00:15:21,223 --> 00:15:23,257
Lui, ahimè, l'aveva vuoto.
206
00:15:24,012 --> 00:15:29,232
L'ultimo pasto per lei è stato ananas,
salsiccia e formaggio,
207
00:15:29,244 --> 00:15:31,810
ingerito nelle due ore precedenti al decesso.
208
00:15:31,811 --> 00:15:34,566
- Che è stato quando?
- Tra mezzanotte e le tre.
209
00:15:34,856 --> 00:15:36,701
La causa della morte per lei?
210
00:15:36,776 --> 00:15:39,328
Un forte colpo alla regione parietale,
211
00:15:39,376 --> 00:15:43,779
con conseguente ematoma subdurale, aumento
della pressione nel tronco encefalico...
212
00:15:44,010 --> 00:15:46,654
e... "arrivederci, Roma".
213
00:15:47,824 --> 00:15:49,327
E i suoi effetti personali?
214
00:15:49,764 --> 00:15:52,276
Niente soldi, borsetta, chiavi?
Niente del genere?
215
00:15:52,277 --> 00:15:54,950
No. Quello che c'è lì. Abito e scarpe.
216
00:15:55,643 --> 00:15:57,680
Era del professore, sul polso sinistro.
217
00:15:58,352 --> 00:16:00,273
Suppongo non l'abbiate ancora identificata.
218
00:16:00,274 --> 00:16:01,574
È quello che dobbiamo fare.
219
00:16:01,846 --> 00:16:04,471
Una foto dall'autopsia non sarebbe sgradita,
a tal proposito.
220
00:16:05,621 --> 00:16:07,129
Ho pensato fosse possibile.
221
00:16:07,370 --> 00:16:08,673
Opera mia.
222
00:16:09,885 --> 00:16:11,007
Mi stia bene.
223
00:16:11,221 --> 00:16:12,330
Ispettore.
224
00:16:12,833 --> 00:16:13,836
Morse.
225
00:16:22,614 --> 00:16:24,836
Nessun parente stretto, stando al tesoriere.
226
00:16:25,486 --> 00:16:26,942
Drake era figlio unico.
227
00:16:27,167 --> 00:16:28,626
La madre è morta quand'era giovane,
228
00:16:28,627 --> 00:16:30,123
il padre circa due anni fa.
229
00:16:30,332 --> 00:16:31,467
C'è niente, qui?
230
00:16:31,589 --> 00:16:32,589
Niente.
231
00:16:33,547 --> 00:16:34,858
Formaggio e ananas.
232
00:16:35,870 --> 00:16:37,672
L'abbiamo mangiato alle nozze d'argento.
233
00:16:37,916 --> 00:16:38,993
Spiedini.
234
00:16:40,112 --> 00:16:43,357
- Dice fosse una festa?
- Mini salsicce, alcool a iosa...
235
00:16:43,486 --> 00:16:47,580
magari con quel certo Humbolt.
Ecco dove Drake ha preso l'auto.
236
00:16:49,761 --> 00:16:51,053
Sappiamo niente di lui?
237
00:16:51,629 --> 00:16:53,360
Sono colleghi, stando al tesoriere.
238
00:16:53,464 --> 00:16:54,828
All'Osservatorio.
239
00:16:56,590 --> 00:16:58,093
"Come vivere una vita più felice".
240
00:17:00,292 --> 00:17:01,717
Non deve averlo mai finito.
241
00:17:06,137 --> 00:17:09,941
Ognuno di noi può avere ciò che desidera,
qualsiasi cosa al mondo.
242
00:17:10,578 --> 00:17:13,216
Ma, spesso, ce lo neghiamo noi stessi...
243
00:17:13,217 --> 00:17:15,576
perché pensiamo di non meritarlo.
244
00:17:15,955 --> 00:17:19,714
Dottor Humbolt, come mai
il professor Drake guidava la sua auto?
245
00:17:21,469 --> 00:17:23,466
A quanto pare, la sua non partiva.
246
00:17:24,933 --> 00:17:28,086
Mi ha visto in giardino
e ha chiesto in prestito la mia.
247
00:17:28,831 --> 00:17:32,443
Quindi, dottor Wingqvist,
l'auto di Humbolt è ancora a casa sua?
248
00:17:32,444 --> 00:17:35,964
Sì, aspettavo che il meccanico
venisse stamani ad aggiustarla.
249
00:17:35,965 --> 00:17:38,185
Sulla scena dell'incidente
c'era una giovane...
250
00:17:38,202 --> 00:17:39,644
di cui non sappiamo l'identità.
251
00:17:39,853 --> 00:17:44,225
Vi avverto, è una foto dall'autopsia, ma
confermate fosse lei con il professor Drake?
252
00:17:44,859 --> 00:17:46,310
Sì, credo sia lei...
253
00:17:46,511 --> 00:17:48,415
ma... non ricordo mai i nomi delle persone.
254
00:17:48,416 --> 00:17:52,786
Purtroppo Adam cambiava così spesso ragazza
che non valeva la pena ricordarsene il nome.
255
00:17:53,014 --> 00:17:54,509
Era un rubacuori, vero?
256
00:17:54,510 --> 00:17:56,085
Si rifaceva del tempo perduto.
257
00:17:56,213 --> 00:18:00,085
Molti di noi non hanno vissuto molto
la giovinezza, Adam per niente.
258
00:18:00,212 --> 00:18:02,085
Un bambino prodigio della matematica.
259
00:18:02,372 --> 00:18:04,356
È entrato a Oxford a dodici anni...
260
00:18:04,357 --> 00:18:07,086
e ricevette la cattedra copernicana
a soli 23.
261
00:18:08,089 --> 00:18:11,054
Come descrivereste il carattere
del professor Drake?
262
00:18:11,055 --> 00:18:12,463
Direi un tipo molto nervoso...
263
00:18:13,187 --> 00:18:16,115
nonostante come apparisse in televisione,
perdeva facilmente le staffe.
264
00:18:16,323 --> 00:18:18,630
- In modo violento?
- Aveva un caratteraccio.
265
00:18:18,738 --> 00:18:21,942
E come si comportavano l'una con l'altro,
ieri sera? Sapevate di...
266
00:18:21,943 --> 00:18:24,829
malumori reciproci? Hanno discusso?
267
00:18:24,830 --> 00:18:25,830
No.
268
00:18:26,977 --> 00:18:28,512
No, Larry, tu che dici?
269
00:18:28,513 --> 00:18:30,296
Non posso dire di aver notato alcunché.
270
00:18:33,568 --> 00:18:36,147
Tutti credono che io abbia una vita perfetta.
271
00:18:36,148 --> 00:18:38,995
Credo che, vedendola dall'esterno,
possa essere così.
272
00:18:38,996 --> 00:18:40,415
Un matrimonio perfetto...
273
00:18:40,636 --> 00:18:42,347
un marito perfetto...
274
00:18:42,348 --> 00:18:44,520
figli e casa perfetti.
275
00:18:45,322 --> 00:18:47,029
Ma, quando mi sveglio, ogni mattina...
276
00:18:48,146 --> 00:18:50,086
vorrei solo urlare.
277
00:18:53,906 --> 00:18:56,606
Immagino non sia il primo bicchiere, vero?
278
00:19:00,121 --> 00:19:02,086
E nemmeno l'ultimo.
279
00:19:05,068 --> 00:19:06,601
Vorrei fosse capitato a te.
280
00:19:11,100 --> 00:19:12,189
Anch'io.
281
00:19:23,043 --> 00:19:24,982
Queste sono le chiavi che Drake aveva con sé.
282
00:19:27,389 --> 00:19:29,282
Se non sono le sue, allora di chi sono?
283
00:19:30,559 --> 00:19:32,786
SEI INSODDISFATTO DELLA TUA VITA?
NOI TI POSSIAMO AIUTARE.
284
00:19:30,559 --> 00:19:32,787
{\an8}ISTITUTO "UNICA VIA"
285
00:19:46,816 --> 00:19:47,859
È una busta paga.
286
00:19:48,449 --> 00:19:50,889
Christine Chase, Heaviside Studios.
287
00:19:53,668 --> 00:19:55,479
La signora Wingqvist è di sopra.
288
00:19:56,627 --> 00:19:58,086
Signora, la polizia.
289
00:19:59,620 --> 00:20:01,285
Grazie, signora Trellis.
290
00:20:02,268 --> 00:20:05,944
Lo scarico del bagno è di nuovo intasato.
291
00:20:06,208 --> 00:20:07,765
Capelli, vero?
292
00:20:08,237 --> 00:20:09,830
Non so il perché...
293
00:20:09,831 --> 00:20:11,154
può pensarci lei?
294
00:20:11,395 --> 00:20:12,445
Grazie.
295
00:20:14,307 --> 00:20:16,085
Natalie Wingqvist.
296
00:20:16,300 --> 00:20:20,657
Ritengo abbiate parlato con mio marito
a proposito di Adam.
297
00:20:20,713 --> 00:20:21,802
Infatti.
298
00:20:22,342 --> 00:20:25,032
Sulla scena dell'incidente
c'era una giovane donna,
299
00:20:25,033 --> 00:20:27,085
stiamo cercando di identificarla...
300
00:20:27,184 --> 00:20:30,283
forse la giovane venuta qui
in compagnia di Drake ieri sera.
301
00:20:30,627 --> 00:20:33,085
Christine Chase, è esatto?
302
00:20:33,287 --> 00:20:34,933
Sì, credo si chiamasse così.
303
00:20:35,813 --> 00:20:37,555
Come le sembravano, insieme?
304
00:20:40,825 --> 00:20:43,445
Sono stati piuttosto riservati.
305
00:20:43,580 --> 00:20:45,762
Credo che lei ci trovasse piuttosto noiosi.
306
00:20:47,913 --> 00:20:50,397
Suo marito ha detto
che se ne sono andati verso l'una...
307
00:20:50,398 --> 00:20:51,675
è esatto?
308
00:20:51,676 --> 00:20:53,682
Se l'ha detto Elliot.
309
00:20:53,934 --> 00:20:57,085
Temo di non averli visti andare via,
era tutto molto informale.
310
00:20:57,264 --> 00:20:59,603
Sa come sono le feste, la gente...
311
00:20:59,604 --> 00:21:00,796
se ne va e basta.
312
00:21:18,716 --> 00:21:20,992
Scusate per l'attesa, Jeff Slayton.
313
00:21:20,993 --> 00:21:24,085
Mia sorella, Hildy, la mente dell'attività.
314
00:21:24,140 --> 00:21:25,773
Mi hanno detto che siete della polizia.
315
00:21:25,774 --> 00:21:28,237
Ispettore Thursday, sergente Morse
della Thames Valley.
316
00:21:28,238 --> 00:21:31,626
Siamo qui per Christine Chase,
riteniamo che lavori qui. Giusto?
317
00:21:31,866 --> 00:21:33,412
Chrissie? Ragazza adorabile.
318
00:21:33,413 --> 00:21:34,440
Brillante.
319
00:21:34,959 --> 00:21:38,666
È la mia assistente personale,
ma, se volete parlare con lei, oggi non c'è.
320
00:21:38,776 --> 00:21:40,569
Quando l'avete vista, l'ultima volta?
321
00:21:40,570 --> 00:21:43,339
Ieri sera intorno alle 18:30, perché?
322
00:21:44,208 --> 00:21:46,197
Mi dispiace dovervi informare...
323
00:21:46,198 --> 00:21:47,496
è rimasta uccisa.
324
00:21:48,841 --> 00:21:49,841
Cosa?
325
00:21:50,905 --> 00:21:52,007
Oh, no!
326
00:21:52,008 --> 00:21:53,008
Come è successo?
327
00:21:53,495 --> 00:21:56,546
Il suo corpo è stato ritrovato sulla scena
di un incidente automobilistico.
328
00:21:58,068 --> 00:21:59,129
È terribile!
329
00:21:59,130 --> 00:22:01,399
- Dove è successo?
- Sulla strada per Edenbury.
330
00:22:02,292 --> 00:22:04,731
Alla guida dell'auto
c'era il professor Drake.
331
00:22:05,240 --> 00:22:06,927
- Adam?
- Sì.
332
00:22:07,224 --> 00:22:10,182
- Lo conoscete?
- È consulente scientifico per Moon Rangers,
333
00:22:10,183 --> 00:22:12,090
il nostro ultimo spettacolo, è, tipo...
334
00:22:12,300 --> 00:22:14,273
un western nello spazio, ma lui sta bene?
335
00:22:14,926 --> 00:22:16,539
Mi dispiace, è deceduto anche lui.
336
00:22:17,463 --> 00:22:19,696
Potremmo parlare
con i colleghi della ragazza?
337
00:22:21,079 --> 00:22:24,201
Barbara non è solo mia figlia, maggiore,
338
00:22:24,202 --> 00:22:28,895
ma è anche lei una rinomata astrofisica
di tutto rispetto.
339
00:22:28,991 --> 00:22:31,021
L'ho avvisata di non andare, colonnello.
340
00:22:31,022 --> 00:22:33,265
Ora, è là fuori sul lato oscuro,
341
00:22:33,266 --> 00:22:36,025
con solo mezzora di ossigeno disponibile.
342
00:22:36,762 --> 00:22:39,022
Non sentirti in colpa, Rock.
343
00:22:39,023 --> 00:22:42,373
Era determinata a portare
il vaccino per l'influenza spaziale
344
00:22:42,374 --> 00:22:46,496
ai minatori della stazione X-1-9.
345
00:22:52,707 --> 00:22:55,085
Scusate tutti, si sono intrecciati i fili.
346
00:22:55,302 --> 00:22:56,322
Taglia.
347
00:22:57,653 --> 00:22:59,949
Se poteste darmi la vostra attenzione...
348
00:23:00,810 --> 00:23:02,652
temo di dovervi dare bruttissime notizie.
349
00:23:03,583 --> 00:23:06,105
Christine, dell'amministrazione, e...
350
00:23:06,553 --> 00:23:07,848
il professor Drake...
351
00:23:08,811 --> 00:23:09,831
Adam...
352
00:23:12,020 --> 00:23:13,109
ecco...
353
00:23:15,943 --> 00:23:17,578
Hanno avuto un incidente d'auto...
354
00:23:17,932 --> 00:23:19,256
ieri sera.
355
00:23:20,881 --> 00:23:22,376
Sono rimasti uccisi entrambi.
356
00:23:23,523 --> 00:23:25,115
Come descriverebbe la signorina Chase?
357
00:23:25,162 --> 00:23:27,058
Non la conoscevo molto bene...
358
00:23:27,059 --> 00:23:29,790
ma Marilyn era piuttosto legata a Christine.
359
00:23:29,791 --> 00:23:32,222
E chi sarebbe Marilyn, signor Gidby?
360
00:23:32,618 --> 00:23:33,876
È mia moglie.
361
00:23:33,877 --> 00:23:36,389
Lavora con me sull'impalcatura,
come marionettista.
362
00:23:36,888 --> 00:23:39,639
Che mi dice del professor Drake?
Lui lo conosceva?
363
00:23:39,640 --> 00:23:43,085
Sì, ieri è venuto a vedere mentre giravamo.
364
00:23:43,921 --> 00:23:45,085
Lui com'era?
365
00:23:46,893 --> 00:23:48,734
Pieno di sé, come sempre.
366
00:23:48,986 --> 00:23:51,285
E questo non andava bene,
e quello non andava bene.
367
00:23:51,764 --> 00:23:55,082
Per lo più, blaterava
su un corso che stava facendo.
368
00:23:55,083 --> 00:23:56,616
Che tipo di corso?
369
00:23:56,875 --> 00:23:58,212
Non saprei.
370
00:23:59,662 --> 00:24:00,865
Non le importava, di lui?
371
00:24:01,089 --> 00:24:02,631
Era un tipo a posto, suppongo.
372
00:24:02,955 --> 00:24:05,845
Ma si aveva sempre l'impressione
che ti guardasse dall'alto al basso.
373
00:24:08,586 --> 00:24:10,085
Scusa, sono sconvolta.
374
00:24:10,204 --> 00:24:11,829
Stavano chiedendo di Adam.
375
00:24:12,276 --> 00:24:14,262
Che tipo di corso stava frequentando?
376
00:24:15,771 --> 00:24:18,532
Qualcosa a Parktown, non è così?
377
00:24:19,381 --> 00:24:21,264
Come descriverebbe la signorina Chase?
378
00:24:22,408 --> 00:24:23,693
Era carina.
379
00:24:24,057 --> 00:24:25,077
Dolce.
380
00:24:25,078 --> 00:24:26,097
Timida.
381
00:24:26,098 --> 00:24:28,497
Lei e il professor Drake
erano insieme da molto?
382
00:24:29,841 --> 00:24:32,658
Erano usciti a bere un paio di volte.
383
00:24:33,951 --> 00:24:35,363
Aveva paura di lui.
384
00:24:35,364 --> 00:24:39,336
Penso che lui si vantasse persino,
di essere in televisione, suppongo.
385
00:24:40,362 --> 00:24:43,266
Non perdeva mai l'occasione
di sminuire gli altri.
386
00:24:43,548 --> 00:24:45,928
Quindi, hanno lasciato la festa...
387
00:24:45,929 --> 00:24:47,925
forse hanno parcheggiato da qualche parte...
388
00:24:47,926 --> 00:24:51,086
lei muore e lui si uccide
schiantandosi con l'auto.
389
00:24:52,367 --> 00:24:54,085
Vi va di andare a dirlo ai genitori?
390
00:24:54,326 --> 00:24:56,445
Andare a dire cosa, per la precisione?
391
00:24:56,986 --> 00:24:58,408
Non sappiamo cosa sia successo.
392
00:24:58,409 --> 00:25:01,209
Solo due persone sanno cosa sia successo,
e sono entrambe morte.
393
00:25:01,987 --> 00:25:03,215
È inutile tergiversare.
394
00:25:03,488 --> 00:25:05,496
Ma vogliamo essere sicuri, no?
395
00:25:05,745 --> 00:25:07,074
Per il bene di lei...
396
00:25:07,075 --> 00:25:08,376
e quello di lui.
397
00:25:08,849 --> 00:25:11,103
Stiamo parlando
della reputazione delle persone.
398
00:25:11,560 --> 00:25:13,721
Contano anche le prove, questo lo sai.
399
00:25:14,332 --> 00:25:18,053
Drake pensava che l'avremmo considerato
un incidente e basta, non pensava a te.
400
00:25:18,054 --> 00:25:19,254
Primo giorno di rientro...
401
00:25:19,579 --> 00:25:20,618
ottimo lavoro.
402
00:25:21,216 --> 00:25:22,477
Andate a farvi una birra.
403
00:25:23,340 --> 00:25:25,768
Qualsiasi cosa abbia fatto Drake
ormai non conta più.
404
00:25:25,769 --> 00:25:27,797
Ma di chi sono le chiavi che aveva in tasca?
405
00:25:27,798 --> 00:25:30,384
Se non erano sue, né di lei, di chi sono?
406
00:25:30,385 --> 00:25:32,055
Ti sei fissato con le chiavi dell'auto?
407
00:25:32,056 --> 00:25:36,092
Se mia figlia fosse morta in circostanze
sospette vorrei più di questo, lei no?
408
00:25:36,093 --> 00:25:38,505
- È una decisione del capo.
- Non è il mio capo.
409
00:25:38,506 --> 00:25:40,853
Adesso sì, e farai meglio a tenerlo a mente!
410
00:25:42,724 --> 00:25:44,086
Bene, io vado.
411
00:25:44,860 --> 00:25:46,202
Passo a prenderla domattina.
412
00:25:46,203 --> 00:25:48,085
No, non preoccuparti.
413
00:25:48,562 --> 00:25:50,216
Incarichi minori, ricorda?
414
00:25:51,141 --> 00:25:52,282
Cos'è successo?
415
00:25:53,297 --> 00:25:55,493
Avevano il manico del piccone, io no.
416
00:25:57,093 --> 00:25:58,275
Ci vediamo domani.
417
00:26:05,734 --> 00:26:06,734
Morse.
418
00:26:15,255 --> 00:26:16,255
Sono tornato.
419
00:26:25,915 --> 00:26:27,388
Vai da qualche parte?
420
00:26:27,389 --> 00:26:28,860
Stasera esco.
421
00:26:30,234 --> 00:26:31,254
Davvero?
422
00:26:31,279 --> 00:26:32,523
Non farò tardi.
423
00:26:35,041 --> 00:26:36,295
Hai cenato?
424
00:26:36,636 --> 00:26:38,125
Un po' di pasticcio di carne.
425
00:26:40,217 --> 00:26:41,237
Fantastico.
426
00:26:41,753 --> 00:26:43,086
Al lavoro.
427
00:26:45,618 --> 00:26:46,638
Va bene.
428
00:26:47,990 --> 00:26:51,125
Ho pensato che avresti potuto prendere
qualcosa in rosticceria.
429
00:26:51,865 --> 00:26:52,865
Già.
430
00:26:56,019 --> 00:26:57,809
Sì, forse farò così.
431
00:26:58,987 --> 00:27:00,085
Bene.
432
00:27:01,074 --> 00:27:02,304
Non aspettarmi alzato.
433
00:27:41,863 --> 00:27:44,096
TROVATE UN ATTRAVERSAMENTO PEDONALE SICURO
434
00:27:51,230 --> 00:27:52,230
Mac?
435
00:27:55,251 --> 00:27:56,865
Allora, cosa c'è di così urgente?
436
00:27:57,240 --> 00:28:00,810
I freni perdevano, non c'è olio,
né nei freni, né nel serbatoio.
437
00:28:01,525 --> 00:28:03,173
Non può essere a causa dell'incidente?
438
00:28:03,174 --> 00:28:05,085
No, è fuori discussione.
439
00:28:05,110 --> 00:28:06,540
Sono stati manomessi.
440
00:28:09,539 --> 00:28:10,539
Capisco.
441
00:28:13,972 --> 00:28:16,508
Qualcuno ha manomesso i freni
dell'auto che Drake guidava,
442
00:28:16,509 --> 00:28:19,015
ecco perché non ci sono
segni di frenata sul luogo.
443
00:28:19,016 --> 00:28:23,278
Significa che Drake non ha accostato
per uccidere Christine Chase.
444
00:28:23,292 --> 00:28:26,876
Quindi, doveva essere già morta
quando sono andati via dalla festa.
445
00:28:27,405 --> 00:28:28,701
Com'è che è morta?
446
00:28:28,702 --> 00:28:30,389
Trauma cranico, un colpo solo.
447
00:28:31,568 --> 00:28:34,209
- Drake guidava l'auto di Humbolt, vero?
- Esatto, signore.
448
00:28:34,210 --> 00:28:37,278
Presumiamo che i freni siano stati
manomessi per il signor Humbolt.
449
00:28:37,395 --> 00:28:39,318
Pensi che abbia fatto arrabbiare qualcuno?
450
00:28:40,179 --> 00:28:41,179
Bene.
451
00:28:42,000 --> 00:28:43,592
Continuo io.
452
00:28:44,053 --> 00:28:46,008
Abbiamo abbastanza per chiudere il caso.
453
00:28:47,292 --> 00:28:50,314
Questo lo dice lei, non io.
Io dico che dovremmo indagare a fondo.
454
00:28:53,835 --> 00:28:55,399
Chiariamo subito una cosa...
455
00:28:56,221 --> 00:28:58,351
se indaghi quando ti dico di non farlo...
456
00:28:58,747 --> 00:29:00,526
sarai il primo ad andartene.
457
00:29:01,219 --> 00:29:03,259
Pensavo di essere qui per scoprire la verità.
458
00:29:03,260 --> 00:29:05,968
No, sei qui per eseguire i miei ordini.
459
00:29:06,405 --> 00:29:09,618
Se per te è così difficile,
ti consiglio di chiedere il trasferimento.
460
00:29:10,550 --> 00:29:11,608
Nel frattempo...
461
00:29:12,929 --> 00:29:14,286
sei congedato, sergente.
462
00:29:17,492 --> 00:29:19,148
Stronzetto bastardo.
463
00:29:19,686 --> 00:29:20,828
È un buon ufficiale.
464
00:29:20,829 --> 00:29:22,907
È uno stronzetto condiscendente.
465
00:29:24,711 --> 00:29:26,018
Continuo io.
466
00:29:27,553 --> 00:29:29,752
Non intenderete
che qualcuno l'ha fatto apposta?
467
00:29:31,676 --> 00:29:32,927
Parlate sul serio?
468
00:29:34,483 --> 00:29:36,705
Ma... io non guido.
469
00:29:36,942 --> 00:29:38,544
Comunque, non in questo periodo.
470
00:29:38,752 --> 00:29:41,355
L'auto è intestata a me, ma...
471
00:29:41,368 --> 00:29:44,158
mi hanno ritirato la patente per un anno,
il settembre scorso.
472
00:29:44,687 --> 00:29:46,791
Chi guidava la sua auto
per andare dai Wingqvist?
473
00:29:50,449 --> 00:29:51,459
Flora!
474
00:29:51,663 --> 00:29:55,548
È compito tuo raccogliere le palle,
come faccio a giocare, altrimenti?
475
00:29:55,549 --> 00:29:58,898
E non guardarmi imbronciata,
ti rende davvero brutta.
476
00:29:59,440 --> 00:30:01,385
E chiedi a Matthew se vuole bere qualcosa.
477
00:30:01,953 --> 00:30:03,201
Perché non lo fai tu?
478
00:30:03,202 --> 00:30:04,559
Sei sua madre!
479
00:30:05,099 --> 00:30:07,074
Ma come osi?
480
00:30:07,682 --> 00:30:11,103
- Lo vedi cosa mi tocca sentire?
- Tesoro, hai un attimo?
481
00:30:11,468 --> 00:30:13,265
Questi signori sono della polizia.
482
00:30:16,241 --> 00:30:17,547
Ciao, tesoro.
483
00:30:19,950 --> 00:30:21,469
Signora Wingqvist, vuole scusarci?
484
00:30:21,470 --> 00:30:24,014
Se è per Adam, potrei esservi d'aiuto, no?
485
00:30:24,183 --> 00:30:27,278
Sarebbe utile una lista degli invitati
alla festa dell'altra sera.
486
00:30:27,405 --> 00:30:29,566
Gli invitati? E perché?
487
00:30:30,292 --> 00:30:31,638
Perché glielo chiedo io.
488
00:30:32,848 --> 00:30:35,278
Vorremmo anche la marca
e il modello delle loro auto...
489
00:30:35,335 --> 00:30:36,938
insieme alle targhe.
490
00:30:38,687 --> 00:30:41,175
Non potresti portare
Matthew e Flora a fare un giro?
491
00:30:41,379 --> 00:30:43,998
- Sì.
- Su. Andate con la signora Wingqvist.
492
00:30:48,088 --> 00:30:49,626
Allora, di che si tratta?
493
00:30:50,717 --> 00:30:55,359
Crediamo che qualcuno abbia manomesso
la sua auto, signora Humbolt.
494
00:30:55,461 --> 00:30:59,440
Pensano che l'incidente che ha ucciso
Adam e la sua ragazza fosse premeditato.
495
00:31:00,472 --> 00:31:01,611
Cosa?
496
00:31:02,983 --> 00:31:04,823
- Non ci credo.
- Secondo suo marito,
497
00:31:04,824 --> 00:31:06,926
non c'è nessuno che voglia fargli del male,
498
00:31:06,928 --> 00:31:09,536
perciò temo dovremo fare a lei
la stessa domanda.
499
00:31:10,185 --> 00:31:11,411
Beh, no!
500
00:31:12,206 --> 00:31:14,451
È assurdo anche solo pensarci.
501
00:31:15,862 --> 00:31:18,074
Beh, questo solleva un'altra questione.
502
00:31:19,226 --> 00:31:23,436
Significa che la vostra auto è stata
manomessa fuori casa dei Wingqvist...
503
00:31:23,534 --> 00:31:25,038
mentre eravate a questa festa.
504
00:31:25,621 --> 00:31:26,774
E quindi?
505
00:31:26,775 --> 00:31:30,517
Non l'abbiamo reso pubblico, ma Christine
Chase, la ragazza del professor Drake...
506
00:31:30,708 --> 00:31:33,024
era già morta quando l'auto si è schiantata.
507
00:31:33,491 --> 00:31:37,317
Credevamo che Drake avesse parcheggiato
da qualche parte e l'avesse uccisa,
508
00:31:37,318 --> 00:31:41,540
dopo aver lasciato la festa,
ma, se i freni erano stati manomessi...
509
00:31:41,842 --> 00:31:44,817
era già morta prima di andarsene
da casa Wingqvist.
510
00:31:44,818 --> 00:31:47,041
Mai sentito niente di più grottesco!
511
00:31:47,674 --> 00:31:50,040
Era una festicciola tra studiosi...
512
00:31:50,225 --> 00:31:52,332
non "La maschera della morte rossa"!
513
00:31:52,456 --> 00:31:56,298
Penso avremmo notato se Adam
avesse portato una ragazza morta alla festa.
514
00:31:56,317 --> 00:31:57,680
Li avete visti andar via?
515
00:31:57,681 --> 00:32:01,157
Beh, no. Un secondo erano lì,
quello dopo erano spariti.
516
00:32:02,364 --> 00:32:05,683
Capisco. Beh, in ogni caso,
vi consiglio di fare più attenzione
517
00:32:05,684 --> 00:32:07,553
quando tornerete alle vostre faccende.
518
00:32:08,158 --> 00:32:11,662
Se qualcuno voleva farvi del male
e non c'è riuscito, potrebbe riprovarci.
519
00:32:16,337 --> 00:32:17,499
Grazie.
520
00:32:18,552 --> 00:32:23,232
Se solo Luna potesse parlare,
potrebbe dirci cos'è successo a Barbara.
521
00:32:28,830 --> 00:32:32,275
Cosa sta dicendo quella scatola
piena di fili e luci?
522
00:32:32,276 --> 00:32:35,859
X-1 dice che, se riusciamo a teletrasportare
il segnale fuori dall'asteroide,
523
00:32:35,860 --> 00:32:38,431
potremmo riuscire a trovare
il segnalatore di Barbara.
524
00:32:38,432 --> 00:32:40,299
Grande Giove!
525
00:32:40,400 --> 00:32:42,750
È una probabilità su un milione...
526
00:32:42,911 --> 00:32:45,632
ma potrebbe funzionare!
527
00:32:46,072 --> 00:32:48,009
- Dio, Marilyn! Guarda cosa fai!
- Scusa!
528
00:32:48,010 --> 00:32:49,856
Cosa cavolo state combinando?
529
00:32:50,164 --> 00:32:52,898
Pensi sia facile?
Vieni qua sopra e provaci tu!
530
00:32:52,899 --> 00:32:55,960
Va bene. Cinque minuti di pausa per tutti.
531
00:32:57,587 --> 00:33:02,449
Sentite, so che siamo tutti un po' nervosi
per quello che è successo a Chrissie e Adam.
532
00:33:05,087 --> 00:33:06,194
Parla per te.
533
00:33:08,368 --> 00:33:11,355
Se lo chiedi a me, quel bastardo arrogante
ha fatto la fine che meritava.
534
00:33:11,482 --> 00:33:14,633
Dirmi come fare il mio lavoro!
Esperto del cavolo!
535
00:33:15,227 --> 00:33:17,444
Vuoi sapere perché
siamo così indietro sul programma?
536
00:33:17,806 --> 00:33:19,128
Troppe persone al comando.
537
00:33:19,485 --> 00:33:22,898
- Ripresa dopo ripresa!
- Sì, d'accordo, talvolta esagerava,
538
00:33:22,899 --> 00:33:24,944
- ma...
- Mi faceva sentire grande così!
539
00:33:24,969 --> 00:33:27,020
Davanti a tutta la troupe!
E tu glielo permettevi!
540
00:33:27,686 --> 00:33:30,475
- Dov'era quando abbiamo fatto Bendy?
- E va bene!
541
00:33:30,596 --> 00:33:32,180
Ma Hildy ha ragione.
542
00:33:32,563 --> 00:33:35,553
Sai che Marilyn teneva a Chrissie.
Se continua a pensarci...
543
00:33:36,451 --> 00:33:38,932
sentite, facciamo pausa per berci un tè e...
544
00:33:39,368 --> 00:33:41,517
cerchiamo di portare a termine il lavoro.
545
00:33:49,761 --> 00:33:51,680
La cosa peggiore che ho fatto?
546
00:33:52,451 --> 00:33:54,541
La vita è troppo breve.
547
00:33:54,698 --> 00:33:56,562
Il senso di colpa lo lascio ai religiosi.
548
00:33:56,665 --> 00:33:59,290
Ho appena parlato con Natalie.
Cosa voleva la polizia?
549
00:34:00,359 --> 00:34:02,523
- Larry?
- Pensano che fossi io il vero bersaglio,
550
00:34:02,524 --> 00:34:04,268
- non Adam.
- Davvero?
551
00:34:04,269 --> 00:34:08,458
Qualcuno ha manomesso l'auto.
Qualcuno mi voleva morto!
552
00:34:08,666 --> 00:34:10,620
Cristo santo, Elliot,
in cosa ci hai cacciato?
553
00:34:10,621 --> 00:34:12,737
Io? Non dare la colpa a me!
554
00:34:13,126 --> 00:34:14,400
Eri ben consapevole!
555
00:34:15,183 --> 00:34:16,389
Chiedilo a tua moglie!
556
00:34:18,778 --> 00:34:21,265
La lista di persone che ha partecipato
alla festa Wingqvist.
557
00:34:21,899 --> 00:34:23,248
Li ho registrati.
558
00:34:24,870 --> 00:34:27,320
Il capo ti ha classificato come
"agente addetto alle prove".
559
00:34:28,487 --> 00:34:30,240
E, se fossi in te, terrei un profilo basso.
560
00:34:30,978 --> 00:34:32,788
Non sei il suo pupillo, al momento.
561
00:34:32,789 --> 00:34:36,356
Ma non ci ha fornito i numeri di targa
o i dettagli delle auto degli ospiti.
562
00:34:36,357 --> 00:34:37,664
Sì, e allora?
563
00:34:38,257 --> 00:34:40,731
Abbiamo un mazzo di chiavi
trovato in tasca ad Adam Drake
564
00:34:40,732 --> 00:34:42,655
e non abbiamo idea a che auto appartenga!
565
00:34:42,739 --> 00:34:45,232
Verranno a reclamarle
quando si accorgeranno che mancano, no?
566
00:34:45,387 --> 00:34:47,847
Ad ogni modo, puoi chiamarli tu, no?
567
00:34:58,681 --> 00:35:01,342
{\an8}ISTITUTO "UNICA VIA"
568
00:34:58,681 --> 00:35:01,342
SEI INSODDISFATTO DELLA TUA VITA?
NOI TI POSSIAMO AIUTARE.
569
00:35:01,343 --> 00:35:02,843
ISTITUTO
UNICA VIA
570
00:35:16,248 --> 00:35:19,368
Salve, signore.
Sergente Morse, Thames Valley.
571
00:35:19,369 --> 00:35:22,008
Vorrei parlare con qualcuno
riguardo il professor Adam Drake.
572
00:35:22,009 --> 00:35:25,954
Credo partecipasse a qualche corso
che si teneva qui, signor...?
573
00:35:26,592 --> 00:35:27,998
Gabriel Van Horne.
574
00:35:29,442 --> 00:35:31,135
Che cosa fate qui, signor Van Horne?
575
00:35:31,895 --> 00:35:33,453
Aiutiamo le persone.
576
00:35:35,131 --> 00:35:36,669
Le aiutate in cosa?
577
00:35:37,064 --> 00:35:38,564
Ad aiutare loro stesse, soprattutto.
578
00:35:45,574 --> 00:35:46,899
C'è qualcuno?
579
00:35:48,391 --> 00:35:51,453
Mi scusi, non può andarsene
in giro liberamente!
580
00:35:52,268 --> 00:35:53,686
C'è qualcuno?
581
00:36:00,475 --> 00:36:02,137
Va bene. Va tutto bene.
582
00:36:02,138 --> 00:36:04,504
Harmony. Torniamo al Livello 2.
583
00:36:07,356 --> 00:36:08,667
Le dispiace?
584
00:36:09,742 --> 00:36:11,081
Torniamo indietro di un livello.
585
00:36:11,858 --> 00:36:13,351
Torniamo indietro.
586
00:36:15,679 --> 00:36:18,128
- Ma di cosa si tratta?
- Non c'è niente da temere.
587
00:36:18,673 --> 00:36:20,120
Vuole seguirmi?
588
00:36:32,899 --> 00:36:35,906
- Che cosa desidera?
- Risposte chiare e concise.
589
00:36:36,650 --> 00:36:38,455
Stavo parlando dal punto di vista filosofico.
590
00:36:38,991 --> 00:36:42,567
Qui, all'Istituto, aiutiamo le persone
a vedere il mondo per com'è realmente.
591
00:36:42,863 --> 00:36:45,936
Un individuo non può realizzare
il suo vero potenziale...
592
00:36:46,276 --> 00:36:49,133
rimanendo aderente a una narrativa illusoria.
593
00:36:49,247 --> 00:36:51,364
Come poliziotto...
594
00:36:51,749 --> 00:36:55,971
converrà che la maggior parte delle relazioni
sociali siano essenzialmente false. Sì.
595
00:36:56,305 --> 00:36:59,853
- Consideriamo il paradosso del dolce.
- Preferisco di no.
596
00:37:00,072 --> 00:37:01,438
Ha chiesto lei cosa facciamo qui.
597
00:37:02,253 --> 00:37:03,824
Potrebbe aiutarla a capire.
598
00:37:05,396 --> 00:37:07,298
Sta bevendo il tè con un amico.
599
00:37:07,378 --> 00:37:08,692
Improbabile, ma vada avanti.
600
00:37:08,693 --> 00:37:12,826
Ci sono due pasticcini rimasti sul piatto,
uno più grande...
601
00:37:13,376 --> 00:37:14,807
del tipo che le piace molto...
602
00:37:15,639 --> 00:37:17,383
e uno più piccolo, meno appetitoso.
603
00:37:18,292 --> 00:37:20,636
Quale sceglie?
604
00:37:20,711 --> 00:37:21,852
Quello più piccolo.
605
00:37:22,053 --> 00:37:25,175
- Ma non è questo il punto.
- È proprio questo il punto, invece!
606
00:37:25,421 --> 00:37:27,611
Si priva di qualcosa, a che scopo?
607
00:37:28,368 --> 00:37:31,024
Insegniamo alle persone
a chiedere quello che vogliono.
608
00:37:32,126 --> 00:37:33,934
Insegnate alle persone a essere egoiste?
609
00:37:33,943 --> 00:37:35,345
A essere oneste.
610
00:37:35,567 --> 00:37:38,071
A liberarsi di comportamenti regressi, e...
611
00:37:38,174 --> 00:37:41,584
schemi emozionali dannosi impressi
fin dalla nascita. Il senso di colpa.
612
00:37:42,559 --> 00:37:45,753
- La vergogna.
- Ecco perché le urla e i pianti?
613
00:37:46,712 --> 00:37:49,238
La chiamiamo "terapia catartica".
614
00:37:49,562 --> 00:37:52,182
E Adam Drake ha partecipato al suo corso,
dico bene?
615
00:37:52,389 --> 00:37:54,358
Si stava sottoponendo alla terapia.
616
00:37:56,785 --> 00:37:58,362
Quanto costa questa...
617
00:37:59,260 --> 00:38:00,463
terapia?
618
00:38:01,518 --> 00:38:03,031
Che prezzo ha la libertà?
619
00:38:23,698 --> 00:38:27,644
"Ma perché, potresti chiedere,
la gente vorrebbe andare sulla Luna?
620
00:38:28,221 --> 00:38:29,726
Ora te lo dico."
621
00:38:30,408 --> 00:38:34,332
"Il motivo è che, dietro la Luna,
c'è il più bello...
622
00:38:34,490 --> 00:38:38,883
più grandioso e indimenticabile giardino
che la mente abbia mai concepito."
623
00:38:39,306 --> 00:38:40,647
Mai voluto niente del genere!
624
00:38:40,648 --> 00:38:43,898
E io? Che mi dici di quello che volevo io?
625
00:38:43,899 --> 00:38:46,799
Quello che volevi tu? Quando ci sarà mai
qualcosa che non riguarda...
626
00:38:46,800 --> 00:38:48,343
Stanno solo giocando.
627
00:38:49,473 --> 00:38:51,326
Forza. Sdraiati bene.
628
00:38:53,963 --> 00:38:55,525
Tende aperte o chiuse?
629
00:38:55,526 --> 00:38:56,784
Aperte.
630
00:38:57,393 --> 00:38:58,652
Chi era?
631
00:38:58,663 --> 00:38:59,894
Non lo so.
632
00:39:01,016 --> 00:39:02,664
Un bacino da farfalla?
633
00:39:06,489 --> 00:39:07,775
Buonanotte.
634
00:39:07,899 --> 00:39:09,089
Sogni d'oro.
635
00:39:09,490 --> 00:39:10,578
Ti voglio bene.
636
00:39:13,771 --> 00:39:15,852
Non ci abbandoneranno, vero?
637
00:40:21,290 --> 00:40:24,905
Non fate caso a me. Tengo solo d'occhio
la situazione per conto di Box.
638
00:40:25,262 --> 00:40:27,661
Signor Box, o ispettore capo.
639
00:40:27,664 --> 00:40:29,800
Non è ancora arrivato.
Gli ho lasciato un messaggio.
640
00:40:30,019 --> 00:40:32,191
Beh, ho dato inizio alle danze.
641
00:40:32,192 --> 00:40:34,293
Cominciando a chiedere informazioni
al personale.
642
00:40:35,429 --> 00:40:38,082
Il defunto si chiama Eric Charles Gidby.
643
00:40:38,566 --> 00:40:39,566
Sì.
644
00:40:40,178 --> 00:40:41,771
Va bene, lo conosciamo.
645
00:40:42,399 --> 00:40:45,210
Ci abbiamo parlato all'inizio
della settimana per un'altra questione.
646
00:40:45,669 --> 00:40:47,521
Singolo colpo alla testa.
647
00:40:48,132 --> 00:40:51,514
Ustioni da contatto
a forma di stella all'entrata.
648
00:40:51,567 --> 00:40:52,843
Suicidio?
649
00:40:52,915 --> 00:40:54,546
Niente che affermi il contrario.
650
00:40:54,759 --> 00:40:58,120
Tra le 22:00 e le 2:00 di ieri notte.
651
00:40:59,299 --> 00:41:00,750
Chi ha trovato il corpo?
652
00:41:01,398 --> 00:41:03,074
Abbiamo finito verso le 18:00.
653
00:41:03,585 --> 00:41:06,355
- Sono partita verso casa intorno alle 19:00.
- Già.
654
00:41:06,568 --> 00:41:08,746
Chi altri ha accesso all'edificio?
655
00:41:08,992 --> 00:41:11,038
Beh, io e Hildy, ovviamente,
ma, a parte noi...
656
00:41:11,466 --> 00:41:13,445
Eric aveva le sue chiavi.
657
00:41:14,012 --> 00:41:16,632
Spesso rimaneva per lavorare
sulle attrezzature.
658
00:41:16,817 --> 00:41:19,841
Dobbiamo sapere dove si trovavano
tutti e i relativi spostamenti.
659
00:41:20,673 --> 00:41:22,304
Beh, si è ucciso, no?
660
00:41:23,605 --> 00:41:25,108
Non penserete che qualcuno tra noi
661
00:41:25,109 --> 00:41:26,975
- gli abbia fatto qualcosa!
- Jeff...
662
00:41:27,076 --> 00:41:30,281
Eric era il mio più vecchio amico. Abbiamo
prestato servizio insieme nell'esercito!
663
00:41:30,282 --> 00:41:33,676
Dobbiamo essere scrupolosi, signore,
per il bene di Eric e di tutti quanti.
664
00:41:35,446 --> 00:41:38,273
Sono rimasto coinvolto nei trambusti
di ieri fino alle 20:00,
665
00:41:38,274 --> 00:41:40,651
poi sono andato a casa
e ho passato una serata tranquilla.
666
00:41:40,753 --> 00:41:42,358
Qualcuno può garantire per lei, signore?
667
00:41:42,758 --> 00:41:44,279
Vivo da solo.
668
00:41:45,238 --> 00:41:46,870
E i suoi movimenti, signorina Slayton?
669
00:41:47,966 --> 00:41:52,033
Una cena in solitudine, e poi sono andata
a letto in compagnia di Jacqueline Susann.
670
00:41:54,279 --> 00:41:55,458
Capisco.
671
00:41:55,969 --> 00:41:58,755
E dove possiamo trovare la signorina Susann?
672
00:42:00,431 --> 00:42:02,960
Penso che la signorina Slayton
si riferisca a un romanzo,
673
00:42:02,961 --> 00:42:05,029
scritto dalla popolare autrice con quel nome.
674
00:42:08,964 --> 00:42:12,078
Il signor Gidby come vi è sembrato,
di recente?
675
00:42:12,079 --> 00:42:16,030
Sembrava stesse meglio. Intendo, da quando
stava con Marilyn sembrava un altro uomo!
676
00:42:17,508 --> 00:42:18,913
Almeno, pensavo lo fosse.
677
00:42:19,049 --> 00:42:20,548
Stava meglio? In che senso?
678
00:42:21,479 --> 00:42:24,955
Eric ha perso Patricia, la prima moglie,
tre anni fa.
679
00:42:25,367 --> 00:42:27,354
Uccisa da un pirata della strada,
a Wallingford.
680
00:42:28,382 --> 00:42:29,992
Si amavano moltissimo.
681
00:42:30,464 --> 00:42:32,085
L'ha presa molto male.
682
00:42:33,060 --> 00:42:34,554
Va' avanti, Hilds.
683
00:42:35,202 --> 00:42:36,602
Ormai non ha più importanza.
684
00:42:39,174 --> 00:42:40,667
Ci aveva già provato...
685
00:42:41,571 --> 00:42:43,672
a togliersi la vita. Pillole e alcol.
686
00:42:44,902 --> 00:42:46,041
L'aveva trovato Jeff.
687
00:42:47,202 --> 00:42:49,830
L'aveva portato in un posto discreto.
Aveva pagato tutto lui.
688
00:42:50,948 --> 00:42:52,436
Avrebbe fatto la stessa cosa per me.
689
00:42:54,859 --> 00:42:56,956
E sa, per caso, se possedesse una pistola?
690
00:42:56,957 --> 00:43:00,643
Beh, non ho guardato bene,
ma immagino sia una delle nostre.
691
00:43:00,784 --> 00:43:03,515
Ce ne sono tra gli oggetti di scena,
comprate nel corso degli anni.
692
00:43:03,516 --> 00:43:06,630
Le armi in miniatura non hanno un'aria
convincente nelle mani dei pupazzi.
693
00:43:07,108 --> 00:43:08,897
Di solito, facciamo un primo piano,
694
00:43:08,898 --> 00:43:11,518
con una persona che impugna l'arma
e poi lo aggiungiamo.
695
00:43:12,476 --> 00:43:14,732
Ma teniamo solo proiettili a salve, qui.
696
00:43:18,955 --> 00:43:21,166
- È arrivata la signora Gidby, signore.
- Bene.
697
00:43:21,882 --> 00:43:25,822
Alle 20:30, ha detto che aveva una cosa
da fare e che non ci avrebbe messo molto.
698
00:43:26,995 --> 00:43:30,142
Non me ne sono accorta finché non mi sono
svegliata, e ho visto che non c'era.
699
00:43:30,602 --> 00:43:33,316
Le ha detto dove stava andando,
se doveva incontrare qualcuno?
700
00:43:34,325 --> 00:43:35,325
No.
701
00:43:35,904 --> 00:43:38,455
Capitava spesso
che la lasciasse da sola la sera,
702
00:43:38,456 --> 00:43:40,137
senza dirle dove andasse?
703
00:43:41,537 --> 00:43:43,147
Quando era depresso.
704
00:43:43,553 --> 00:43:45,041
E quand'è successo l'ultima volta?
705
00:43:48,202 --> 00:43:49,638
Mercoledì sera.
706
00:43:50,088 --> 00:43:51,652
Dopo il lancio della navicella.
707
00:43:52,964 --> 00:43:58,447
Eric doveva parlare di alcune cose con Jeff
per un futuro episodio, perciò Hildy...
708
00:43:59,310 --> 00:44:01,280
la signorina Slayton,
mi ha accompagnata a casa.
709
00:44:02,268 --> 00:44:03,730
Da quanto siete sposati?
710
00:44:03,961 --> 00:44:05,270
Due anni.
711
00:44:06,048 --> 00:44:08,386
Dopo la morte della prima moglie.
712
00:44:09,875 --> 00:44:11,655
Ci siamo incontrati alla Saint Martin...
713
00:44:12,377 --> 00:44:13,821
era il mio tutor.
714
00:44:14,354 --> 00:44:17,548
Andava tutto bene tra lei
e suo marito, signora Gidby?
715
00:44:20,882 --> 00:44:22,652
Aveva delle brutte giornate.
716
00:44:24,575 --> 00:44:25,860
Lo amavo...
717
00:44:29,437 --> 00:44:32,504
ma non è facile prendere il posto
di una donna morta.
718
00:44:33,242 --> 00:44:36,746
Penso che... beh, se la polizia
avesse trovato chi l'aveva uccisa...
719
00:44:37,555 --> 00:44:39,336
Ecco perché non riusciva a superare la cosa.
720
00:44:40,079 --> 00:44:41,353
Cosa intende?
721
00:44:41,526 --> 00:44:44,235
Qualche volta, uscivamo e...
722
00:44:45,171 --> 00:44:48,487
vedeva un'auto come quella
che l'aveva mandata fuori strada...
723
00:44:49,440 --> 00:44:51,249
o pensava di averla vista.
724
00:44:52,782 --> 00:44:56,503
Pensava di averla vista
la settimana scorsa, agli Studios...
725
00:44:56,504 --> 00:44:58,136
e l'aveva fatto andare su di giri.
726
00:45:01,402 --> 00:45:02,656
Mi scusi.
727
00:45:11,736 --> 00:45:13,445
Mi pare di capire ci sia un cadavere.
728
00:45:14,475 --> 00:45:19,034
Stiamo raccogliendo informazioni, signore.
Il solito. Chi, cosa, dove e quando.
729
00:45:19,161 --> 00:45:20,835
Devi svolgere mansioni più leggere.
730
00:45:21,524 --> 00:45:23,213
Una matita riesco a sollevarla.
731
00:45:25,815 --> 00:45:27,846
Pensavo che avessimo chiarito le cose.
732
00:45:30,789 --> 00:45:32,119
Non avevo scelta.
733
00:45:32,582 --> 00:45:35,538
Morte sospetta nel territorio di Banbury,
troppo grande da gestire per loro.
734
00:45:35,539 --> 00:45:36,871
Cos'avrei dovuto fare?
735
00:45:39,142 --> 00:45:40,552
Avvertirmi.
736
00:45:42,792 --> 00:45:44,320
Ho lasciato un messaggio.
737
00:45:44,473 --> 00:45:45,783
Lei non c'era.
738
00:45:46,142 --> 00:45:47,368
Beh, ora sono qui.
739
00:45:48,555 --> 00:45:50,444
Quindi, mi aspetto che tu mi informi.
740
00:46:00,833 --> 00:46:02,264
È di Gidby?
741
00:46:02,660 --> 00:46:05,422
È rimasta qui tutta la notte,
secondo il sorvegliante di guardia.
742
00:46:05,423 --> 00:46:08,772
L'ha vista durante la ronda delle 11, ha
dedotto che qualcuno fosse ancora al lavoro.
743
00:46:10,117 --> 00:46:11,117
Trovato niente?
744
00:46:11,342 --> 00:46:14,532
Solo dei sigaretti nel posacenere,
ma niente messaggi.
745
00:46:15,853 --> 00:46:18,908
- Ti dispiace se do un'occhiata?
- Sei l'addetto alle prove.
746
00:46:19,455 --> 00:46:20,921
E non è forse una prova?
747
00:46:21,122 --> 00:46:23,809
Non c'è bisogno che qualcuno
controlli il mio lavoro, grazie mille.
748
00:46:36,266 --> 00:46:38,556
- E così è tutto tornato alla normalità?
- Già.
749
00:46:38,687 --> 00:46:41,460
Mi hanno messo in una stanza
del seminterrato. Senza finestre.
750
00:46:41,461 --> 00:46:42,696
Sei tornato in partita.
751
00:46:42,697 --> 00:46:44,226
È questo che conta.
752
00:46:44,522 --> 00:46:45,522
Credi?
753
00:46:49,795 --> 00:46:52,233
Dio solo sa come farò senza di lui.
754
00:46:53,526 --> 00:46:56,577
Lo conoscevo dai tempi
di "Bendy, The Banana Boy".
755
00:46:57,416 --> 00:46:59,079
Uno dei nostri primi show.
756
00:46:59,412 --> 00:47:00,846
Eravate due genieri, vero?
757
00:47:00,847 --> 00:47:01,847
Eh, sì.
758
00:47:02,596 --> 00:47:06,072
Io e Eric costruivamo ponti
lunghi da qui fino a Timbuctù.
759
00:47:07,081 --> 00:47:08,762
Era un bravissimo ingegnere.
760
00:47:09,432 --> 00:47:12,428
- Ha costruito tutti i nostri modelli, lo sa?
- Davvero?
761
00:47:12,722 --> 00:47:14,551
Senza il suo supporto...
762
00:47:14,690 --> 00:47:17,132
sarei ancora un semplice marionettista.
763
00:47:17,601 --> 00:47:19,533
Abbiamo iniziato così, io e Hildy.
764
00:47:19,697 --> 00:47:21,228
Dalla costa meridionale...
765
00:47:21,384 --> 00:47:24,392
a quella dell'est, fino in Scozia,
Galles, Isola di Man.
766
00:47:25,164 --> 00:47:27,930
Rinchiusi in una decrepita Austin Seven.
767
00:47:29,342 --> 00:47:32,919
Non si sa come Hildy l'abbia fatta durare,
ma non abbiamo perso nemmeno una data.
768
00:47:34,422 --> 00:47:37,431
Se potevamo, affittavamo delle stanze,
altrimenti si dormiva in spiaggia.
769
00:47:38,035 --> 00:47:40,030
Forse sarei dovuto restare a quello.
770
00:47:40,059 --> 00:47:41,867
È il brutto della televisione.
771
00:47:42,624 --> 00:47:43,624
Cosa?
772
00:47:43,625 --> 00:47:45,166
Non sei dal vivo.
773
00:47:45,374 --> 00:47:48,091
Nessuna... espressione di meraviglia.
774
00:47:49,618 --> 00:47:53,632
Ecco cosa adoravo.
Sono aspetti insostituibili.
775
00:47:54,274 --> 00:47:56,053
Le espressioni sui loro volti.
776
00:47:58,142 --> 00:47:59,070
Bene.
777
00:47:59,071 --> 00:48:02,279
Quelli di Banbury pensano alle deposizioni
e ai rilievi. Noi torniamo in città.
778
00:48:02,394 --> 00:48:04,250
Attendiamo sviluppi sul caso Humbolt.
779
00:48:04,251 --> 00:48:06,301
Perché, crede che sia una coincidenza?
780
00:48:06,520 --> 00:48:07,870
Tu no?
781
00:48:08,739 --> 00:48:11,024
L'assistente personale
di Jeff Slayton viene uccisa,
782
00:48:11,025 --> 00:48:13,611
il suo consulente muore in un incidente
pensato per un altro
783
00:48:13,612 --> 00:48:15,924
e neanche 48 ore dopo il suo burattinaio
viene trovato morto?
784
00:48:15,925 --> 00:48:19,269
- Direi che c'è un legame.
- Forse per come ragioni tu.
785
00:48:19,560 --> 00:48:21,350
- Suicidio, giusto?
- È da manuale.
786
00:48:21,351 --> 00:48:26,140
Forse, ma dovremmo almeno fare un test per
i residui di polvere da sparo sul personale.
787
00:48:26,333 --> 00:48:28,898
Così capirebbero che sappiamo cosa fare
e che ci importa.
788
00:48:28,899 --> 00:48:30,606
- Morse...
- Sì, capisco.
789
00:48:31,038 --> 00:48:33,333
Mi chiedevo quand'è
che ti saresti sbottonato.
790
00:48:33,635 --> 00:48:34,880
Vuoi dirci come si lavora?
791
00:48:34,881 --> 00:48:38,148
Diciamo che c'è dell'altro,
nove volte su dieci c'entra il coniuge.
792
00:48:38,354 --> 00:48:39,624
Non è l'Antirapina!
793
00:48:39,742 --> 00:48:42,893
Non puoi farti andare bene
la prima cosa che ti viene in mente.
794
00:48:42,894 --> 00:48:44,142
- No, no...
- Ci risiamo?
795
00:48:44,143 --> 00:48:48,218
Si è espresso male, non è quel che pensi, no?
Ha parlato a sproposito, la foga del momento.
796
00:48:52,431 --> 00:48:53,431
Fred...
797
00:48:53,532 --> 00:48:54,752
ti devo parlare.
798
00:49:03,341 --> 00:49:05,430
Le cattive abitudini sono dure a morire.
799
00:49:07,079 --> 00:49:08,805
Non imparerai mai, vero?
800
00:49:10,001 --> 00:49:11,309
Che te ne pare?
801
00:49:11,569 --> 00:49:12,799
Del vecchio.
802
00:49:12,991 --> 00:49:14,831
Lavora bene agli ordini di Box, vero?
803
00:49:15,360 --> 00:49:16,360
Beh...
804
00:49:16,631 --> 00:49:18,199
chiediglielo tu stesso.
805
00:49:20,742 --> 00:49:23,013
Te l'ho detto che ho incontrato
di nuovo Joanie?
806
00:49:23,131 --> 00:49:25,544
Dai magistrati, per un giovane piromane.
807
00:49:28,544 --> 00:49:31,415
- Beh, i ragazzi sono fatti così.
- Così si direbbe...
808
00:49:31,699 --> 00:49:34,229
peccato che non sia questo il caso.
Era una ragazza.
809
00:49:34,415 --> 00:49:35,459
Un'adolescente.
810
00:49:35,739 --> 00:49:37,153
Flora Humbolt.
811
00:49:38,322 --> 00:49:40,536
Attento, arrivano i guai.
812
00:49:42,308 --> 00:49:43,448
Sergenti.
813
00:49:43,465 --> 00:49:44,718
Signorina Frazil.
814
00:49:45,261 --> 00:49:46,912
Io credo che...
815
00:49:50,654 --> 00:49:52,668
Allora? Che succede?
816
00:49:52,821 --> 00:49:53,939
Beh, non si sa...
817
00:49:54,106 --> 00:49:55,106
ancora.
818
00:49:55,196 --> 00:49:58,103
Non farebbero venire voi
per un caso di poco conto.
819
00:49:59,215 --> 00:50:01,906
Ha a che fare con l'incidente di Adam Drake?
820
00:50:02,048 --> 00:50:04,482
- Hanno detto che stavate indagando voi.
- Ma davvero?
821
00:50:04,483 --> 00:50:07,009
Forse dovrebbero tenere la bocca chiusa.
822
00:50:07,701 --> 00:50:12,288
Drake aveva a che fare con l'ultimo strano
spettacolo di marionette di Slayton, vero?
823
00:50:12,438 --> 00:50:14,544
L'indagine prosegue...
824
00:50:14,682 --> 00:50:16,602
separatamente, per i casi.
825
00:50:16,842 --> 00:50:17,842
Per ora.
826
00:50:18,250 --> 00:50:20,593
Qualche circostanza sospetta?
827
00:50:23,078 --> 00:50:24,981
Comunque, bentornato a casa.
828
00:50:25,220 --> 00:50:26,220
"A casa"?
829
00:50:26,221 --> 00:50:27,343
È tornato in città.
830
00:50:27,574 --> 00:50:29,544
Semmai sono tornato al punto di partenza.
831
00:50:29,656 --> 00:50:33,209
Vivo in una caserma, lavoro con persone
che mi preferirebbero altrove.
832
00:50:33,362 --> 00:50:35,259
Mi sento come un topo in gabbia.
833
00:50:35,603 --> 00:50:37,336
E, allora, perché è tornato?
834
00:50:40,036 --> 00:50:44,155
Per quanto ne so, Jim Strange sta curiosando
su quest'ondata di morti da eroina.
835
00:50:44,657 --> 00:50:46,561
C'entrava qualcosa Eddie Nero, vero?
836
00:50:47,683 --> 00:50:48,789
Ma Nero è morto.
837
00:50:49,036 --> 00:50:50,497
Anche George Fancy.
838
00:50:51,278 --> 00:50:54,411
Se non la conoscessi bene,
direi che ha delle questioni in sospeso.
839
00:51:03,983 --> 00:51:06,340
Qual è la cosa peggiore che ha fatto?
840
00:51:06,341 --> 00:51:10,122
La cosa peggiore che ho fatto?
Perché me lo sta chiedendo ora?
841
00:51:10,419 --> 00:51:11,948
Non sono dell'umore adatto.
842
00:51:13,248 --> 00:51:16,975
Non potrà mai sbloccarsi,
se non sarà completamente onesto.
843
00:51:22,451 --> 00:51:25,067
Senta, prima di dire qualsiasi cosa,
risponda a questa domanda.
844
00:51:25,211 --> 00:51:27,507
Che mi dice delle chiavi
nella tasca di Adam Drake?
845
00:51:27,508 --> 00:51:29,069
- In che senso?
- Di chi sono?
846
00:51:29,214 --> 00:51:31,327
Perché nessuno ne ha dichiarato la proprietà?
847
00:51:31,439 --> 00:51:34,817
E se il suicidio di Eric Gidby fosse,
in realtà, qualcos'altro?
848
00:51:34,938 --> 00:51:36,107
Tipo cosa?
849
00:51:36,990 --> 00:51:39,574
Qualcosa che spieghi cosa
sia successo ad Adam Drake
850
00:51:39,575 --> 00:51:43,017
e alla persona che tutti sembrano
aver dimenticato, Christine Chase.
851
00:51:43,018 --> 00:51:44,445
È di questo che si tratta?
852
00:51:45,029 --> 00:51:46,982
- E di cos'altro?
- Non saprei.
853
00:51:47,271 --> 00:51:50,144
Lo stai facendo per lei
o lo stai facendo per te?
854
00:51:50,830 --> 00:51:51,883
Cosa intende?
855
00:51:52,046 --> 00:51:55,634
Mi riferisco al discorsetto che hai fatto
a Box sulla reputazione.
856
00:51:55,817 --> 00:51:58,802
Mi domandavo solo se ti riferissi
a quella di Drake o alla tua.
857
00:52:00,466 --> 00:52:01,824
È questo che pensa?
858
00:52:02,079 --> 00:52:06,048
Ti ritrovi relegato nelle fogne della centrale
e, magari, vuoi dimostrare qualcosa.
859
00:52:06,073 --> 00:52:08,544
L'unica cosa
che sto cercando di dimostrare...
860
00:52:08,545 --> 00:52:10,357
è chi c'è dietro a tutto questo.
861
00:52:11,623 --> 00:52:15,491
Forse, per lei, questo non ha più
molta importanza, ma per me sì.
862
00:52:34,189 --> 00:52:35,979
- Signorina Thursday.
- Morse!
863
00:52:37,225 --> 00:52:39,861
Jim Strange ti ha vista
dal magistrato con Flora Humbolt.
864
00:52:39,862 --> 00:52:41,200
Atti vandalici.
865
00:52:41,549 --> 00:52:42,677
È vero.
866
00:52:43,929 --> 00:52:45,349
Cosa puoi dirmi di lei?
867
00:52:45,895 --> 00:52:47,316
Beh... nulla.
868
00:52:48,819 --> 00:52:50,892
Mi chiedi di parlarti di una mia cliente.
869
00:52:51,640 --> 00:52:54,388
Sto cercando di scoprire qualcosa
sulla sua situazione familiare.
870
00:52:54,389 --> 00:52:56,898
Esiste una cosa chiamata
confidenzialità dei casi.
871
00:52:59,662 --> 00:53:00,662
Va bene.
872
00:53:02,150 --> 00:53:03,150
Quindi...
873
00:53:03,336 --> 00:53:04,388
che mi dici?
874
00:53:04,924 --> 00:53:06,180
Questo è il tuo ultimo...
875
00:53:06,181 --> 00:53:08,208
- Il mio ultimo cosa?
- Beh... quello che è.
876
00:53:08,209 --> 00:53:10,188
Progetto. Hobby. Come vuoi chiamarlo.
877
00:53:10,189 --> 00:53:12,538
Lo chiamo "lavorare per i servizi sociali".
878
00:53:14,011 --> 00:53:15,958
Ed è per questo che hai cambiato anche look?
879
00:53:15,968 --> 00:53:17,539
- Fa molto...
- Cosa?
880
00:53:17,540 --> 00:53:18,799
Molto...
881
00:53:19,620 --> 00:53:21,728
"le produzioni di latte
sovietico sono in ascesa".
882
00:53:21,729 --> 00:53:23,982
- Non prendermi in giro.
- No, fa molto...
883
00:53:24,564 --> 00:53:27,350
"Dottor Zivago",
mi ricordi una delle protagoniste.
884
00:53:27,484 --> 00:53:29,228
- Julie Christie.
- No, l'altra.
885
00:53:29,229 --> 00:53:32,188
Sua figlia. Sento anche la balalaica
come sottofondo.
886
00:53:32,189 --> 00:53:34,450
Sai, a volte sai essere un vero stronzo.
887
00:53:34,609 --> 00:53:36,978
Che finezza. Grazie, Emily Dickinson.
888
00:53:37,018 --> 00:53:39,079
Ci risiamo. Lo so che sei intelligente, anzi,
889
00:53:39,080 --> 00:53:41,846
lo sappiamo tutti,
non devi dimostrarlo sempre!
890
00:53:42,080 --> 00:53:45,005
- Prenditi un giorno libero.
- Grazie mille per il suo aiuto.
891
00:53:49,872 --> 00:53:51,023
Fidanzato?
892
00:53:51,767 --> 00:53:53,305
Uno degli uomini di papà.
893
00:53:53,941 --> 00:53:55,871
Non sembra uno sbirro.
894
00:53:56,795 --> 00:53:57,795
No.
895
00:54:12,341 --> 00:54:13,341
Quindi...
896
00:54:13,858 --> 00:54:16,140
oggi ha rinunciato alla mensa, signore?
897
00:54:16,989 --> 00:54:18,122
Stavo...
898
00:54:18,123 --> 00:54:20,323
{\an8}APOLLO 11 SI AVVICINA ALLA LUNA
899
00:54:19,108 --> 00:54:20,384
che cosa straordinaria.
900
00:54:20,385 --> 00:54:21,824
Già, vero?
901
00:54:24,822 --> 00:54:26,034
Pazzesca.
902
00:54:28,689 --> 00:54:30,441
Coraggiosa, come piace a lei.
903
00:54:37,189 --> 00:54:38,811
Ero ragazzo quando...
904
00:54:38,922 --> 00:54:41,093
Alcock e Brown attraversarono l'Atlantico.
905
00:54:41,313 --> 00:54:43,157
Tutti dicevano che fosse impossibile.
906
00:54:43,377 --> 00:54:45,248
50 anni dopo puntiamo alla Luna.
907
00:54:45,479 --> 00:54:47,681
L'uomo non si pone limiti, Thursday.
908
00:54:50,995 --> 00:54:52,366
È tutto a posto, signore?
909
00:54:54,580 --> 00:54:55,960
È molto deludente...
910
00:54:56,138 --> 00:54:59,712
scoprire così tardi
di essere considerato uno stolto.
911
00:54:59,890 --> 00:55:01,397
Non lei, signore!
912
00:55:01,647 --> 00:55:03,708
Non mi faccio illusioni.
913
00:55:03,709 --> 00:55:07,415
Sono un personaggio del ridicolo
da disprezzare e schernire pubblicamente.
914
00:55:07,825 --> 00:55:10,017
Questo pellicano è un macigno da sopportare.
915
00:55:10,018 --> 00:55:13,329
Qualcuno l'ha menzionato perfino alla signora
Bright durante canasta, sere fa.
916
00:55:14,216 --> 00:55:17,371
Le persone ridono di me alle mie spalle,
e anche in faccia.
917
00:55:20,291 --> 00:55:21,644
A me sembra...
918
00:55:22,224 --> 00:55:23,769
che siamo al servizio...
919
00:55:24,042 --> 00:55:25,888
della Regina, per la pace.
920
00:55:26,118 --> 00:55:28,579
Preserviamo le vite altrui.
921
00:55:29,890 --> 00:55:31,398
Grazie a questa sua campagna...
922
00:55:31,399 --> 00:55:34,514
salverà molte vite, e non se ne renderà
mai davvero conto.
923
00:55:34,515 --> 00:55:37,015
Centinaia, migliaia, perfino!
924
00:55:37,276 --> 00:55:38,796
Da qui a quando sarà conclusa.
925
00:55:44,169 --> 00:55:46,718
È sempre stato una buona spalla, per me.
926
00:55:50,634 --> 00:55:54,919
Bene, devo incontrare una rappresentanza
dei commercianti di Oxford.
927
00:55:57,099 --> 00:56:00,202
Sono sul piede di guerra per le restrizioni
in materia di parcheggio.
928
00:56:29,344 --> 00:56:31,579
Guardami!
929
00:56:32,765 --> 00:56:34,680
Riesco a saltare davvero in alto!
930
00:56:34,681 --> 00:56:37,355
Secondo te, posso saltare fino alla Luna?
931
00:56:38,081 --> 00:56:39,081
Ciao!
932
00:56:39,082 --> 00:56:40,082
Ciao.
933
00:56:41,037 --> 00:56:42,174
Salve.
934
00:56:42,252 --> 00:56:44,587
Lei è il poliziotto.
Quello dell'altro giorno.
935
00:56:44,765 --> 00:56:47,279
- Sì, mi chiamo Morse.
- I miei genitori non ci sono.
936
00:56:47,480 --> 00:56:50,778
Beh, in realtà, signorina Humbolt,
sono venuto per parlare con lei.
937
00:56:51,524 --> 00:56:52,800
Si tratta del tribunale?
938
00:56:53,019 --> 00:56:54,895
- Per quello che ho fatto?
- No, no, no.
939
00:56:55,025 --> 00:56:58,954
Volevo chiederle se suo padre le avesse
mai parlato degli Heaviside Studios.
940
00:56:59,883 --> 00:57:02,061
- Dove fanno i film con le marionette?
- Sì, esatto.
941
00:57:02,179 --> 00:57:03,671
Ci aveva invitati Adam.
942
00:57:03,765 --> 00:57:05,401
Le passate vacanze scolastiche.
943
00:57:06,123 --> 00:57:07,490
Adam Drake?
944
00:57:07,764 --> 00:57:09,174
Aveva invitato me e Matthew.
945
00:57:09,349 --> 00:57:10,988
Avremmo potuto andare con l'autobus,
946
00:57:10,989 --> 00:57:13,319
ma mia madre ha insistito
per accompagnarci in macchina,
947
00:57:13,476 --> 00:57:14,476
ovviamente.
948
00:57:14,685 --> 00:57:15,963
Perché "ovviamente"?
949
00:57:16,153 --> 00:57:17,889
Perché lei è sempre al centro di tutto.
950
00:57:18,010 --> 00:57:19,863
Le interessa il mondo della televisione.
951
00:57:20,170 --> 00:57:21,462
Ne è affascinata.
952
00:57:21,714 --> 00:57:23,850
Quando Adam andava in onda,
dovevamo guardarlo.
953
00:57:23,983 --> 00:57:26,714
Aveva detto a tutti che papà
era stato il suo tutor.
954
00:57:28,191 --> 00:57:29,732
E quali sono le sue conclusioni?
955
00:57:29,879 --> 00:57:32,903
Per me è roba da bambini,
ma Matthew adorava tutto questo.
956
00:57:33,449 --> 00:57:35,117
Erano tutti molto gentili.
957
00:57:35,923 --> 00:57:40,287
Una signora gli ha dato alcuni giocattoli,
perché Adam è molto importante lì.
958
00:57:40,533 --> 00:57:42,070
Cioè, lo era.
959
00:57:44,369 --> 00:57:45,651
Lo conosceva bene?
960
00:57:46,015 --> 00:57:47,015
Adam?
961
00:57:47,473 --> 00:57:49,097
Qualche volta veniva a casa.
962
00:57:49,427 --> 00:57:51,247
"Un ami de la maison".
963
00:57:51,724 --> 00:57:53,174
Questa era la definizione.
964
00:57:53,351 --> 00:57:55,456
Mia mamma lo chiamava così.
965
00:57:55,688 --> 00:57:56,713
E le piaceva?
966
00:57:57,944 --> 00:57:59,785
No? Perché?
967
00:58:00,036 --> 00:58:01,084
Non lo so.
968
00:58:01,430 --> 00:58:03,844
Sensazioni a pelle, ha presente?
969
00:58:04,663 --> 00:58:06,660
Non credo che fosse una brava persona.
970
00:58:08,563 --> 00:58:11,084
- Va bene.
- Cerchi farti fuori da solo, vero?
971
00:58:11,808 --> 00:58:14,770
Interrogare una ragazzina
che non ha niente a che fare con il caso
972
00:58:14,793 --> 00:58:16,969
va un po' oltre le competenze
di un addetto alle prove!
973
00:58:16,981 --> 00:58:17,981
Ero curioso.
974
00:58:17,992 --> 00:58:20,619
Sarai curioso
quando l'ispettore capo ti punirà.
975
00:58:20,694 --> 00:58:21,757
Cazzo!
976
00:58:22,712 --> 00:58:24,678
Maledetti riquadri di moquette!
977
00:58:24,905 --> 00:58:27,826
Succede ogni volta che tocco la maniglia
o che chiamo l'ascensore.
978
00:58:28,902 --> 00:58:30,449
Cos'ha di male il linoleum?
979
00:58:31,496 --> 00:58:33,528
- È così che vanno le cose.
- Divertente.
980
00:58:33,684 --> 00:58:37,040
C'è un posto da presentatore, giù
alla Legione, ma non ci conterei troppo.
981
00:58:38,692 --> 00:58:42,355
Ho parlato al capo a proposito
di fare l'esame della paraffina
982
00:58:42,395 --> 00:58:44,368
allo staff, giusto per stare sicuri.
983
00:58:44,518 --> 00:58:46,171
Strange si è offerto volontario.
984
00:58:46,220 --> 00:58:48,353
Tutto lo staff dello studio
utilizza le armi.
985
00:58:48,375 --> 00:58:50,562
Una discreta copertura
per qualcuno con un movente.
986
00:58:51,117 --> 00:58:52,250
La moglie, forse?
987
00:58:52,321 --> 00:58:54,175
Se progettava di uccidere il marito.
988
00:58:54,203 --> 00:58:56,775
Ma cos'ha a che fare con la manomissione
dell'auto di Humbolt?
989
00:58:56,798 --> 00:58:59,681
La signora Humbolt accompagnò i figli
allo studio in auto durante le vacanze,
990
00:58:59,709 --> 00:59:01,545
su invito del professor Drake.
991
00:59:02,287 --> 00:59:03,955
Era burattinaio di Punch e Judy.
992
00:59:03,971 --> 00:59:04,971
Chi?
993
00:59:05,899 --> 00:59:07,026
Slayton.
994
00:59:07,295 --> 00:59:08,634
Agli inizi della carriera.
995
00:59:09,211 --> 00:59:10,568
Mi piacevano Punch e Judy.
996
00:59:10,602 --> 00:59:13,026
Nei giorni di festa a Clacton,
con Charlie e Billy.
997
00:59:13,779 --> 00:59:16,525
Li chiamano professori, giusto?
I tizi che fanno lo spettacolo?
998
00:59:16,786 --> 00:59:18,435
Sì. Sì, credo di sì.
999
00:59:20,517 --> 00:59:22,166
Forse l'ispettore capo ha ragione.
1000
00:59:22,411 --> 00:59:25,043
È solo un caso che Drake li colleghi.
1001
00:59:28,781 --> 00:59:31,225
Non riesco a usare questi cosi.
Tu ci riesci?
1002
00:59:31,303 --> 00:59:33,190
Riuscivo a far funzionare
quelli del vecchio ufficio.
1003
00:59:33,219 --> 00:59:34,248
Lo so.
1004
00:59:36,712 --> 00:59:38,255
Che cazzo! Vado a casa.
1005
00:59:38,289 --> 00:59:39,622
Lasci che l'accompagni.
1006
00:59:39,708 --> 00:59:42,160
No, avete tutti ragione.
Non sono molto di compagnia.
1007
00:59:43,891 --> 00:59:45,342
Tu fa' attenzione.
1008
00:59:46,022 --> 00:59:48,474
Hai avuto fortuna a tornare
al Dipartimento Investigativo...
1009
00:59:48,798 --> 00:59:49,985
ma la fortuna può girare.
1010
00:59:50,074 --> 00:59:51,114
Fidati di me.
1011
00:59:57,588 --> 00:59:58,625
Avanti.
1012
00:59:59,396 --> 01:00:00,445
Buongiorno, signore.
1013
01:00:00,691 --> 01:00:01,691
Morse!
1014
01:00:01,703 --> 01:00:02,934
Non la sto trattenendo, vero?
1015
01:00:03,399 --> 01:00:06,246
No! No. Sto solo esaminando...
1016
01:00:06,772 --> 01:00:09,706
gli importi trimestrali
delle contravvenzioni
1017
01:00:09,711 --> 01:00:13,264
prima della riunione con il vicecommissario
Bottoms domani in Direzione.
1018
01:00:13,265 --> 01:00:15,279
Ma no, prego, si accomodi.
Cosa posso fare per lei?
1019
01:00:15,296 --> 01:00:18,770
Ebbene, sto cercando qualsiasi
informazione la Stradale possa avere...
1020
01:00:18,798 --> 01:00:22,047
su un incidente mortale a Wallingford,
circa tre anni fa.
1021
01:00:22,277 --> 01:00:24,232
Il nome della vittima era Patricia Gidby.
1022
01:00:24,388 --> 01:00:26,664
Si è trattato di un'omissione
di soccorso, irrisolta.
1023
01:00:26,715 --> 01:00:30,733
Sarebbe stata giurisdizione di Berkshire,
certo, prima della fusione.
1024
01:00:30,766 --> 01:00:33,233
- Gidby, giusto?
- Esatto, signore. Patricia.
1025
01:00:34,099 --> 01:00:36,037
Qualcosa a che fare con l'indagine Drake?
1026
01:00:36,199 --> 01:00:37,352
Probabile, signore.
1027
01:00:38,798 --> 01:00:39,943
Molto bene.
1028
01:00:40,001 --> 01:00:41,256
Ecco qua.
1029
01:00:41,278 --> 01:00:43,333
- Vedrò cosa posso fare.
- La ringrazio, signore.
1030
01:00:43,378 --> 01:00:44,378
Si...
1031
01:00:46,006 --> 01:00:48,033
sta ambientando bene, vero?
1032
01:00:52,697 --> 01:00:54,656
Le cose non sono come un tempo...
1033
01:00:56,108 --> 01:00:57,331
per tutti noi.
1034
01:01:02,198 --> 01:01:06,418
Forse, al momento, non si riesce
ad apprezzare la propria buona sorte...
1035
01:01:07,783 --> 01:01:11,037
ma sono certo che l'ispettore Thursday
sarà molto lieto di riaverla con sé.
1036
01:01:11,494 --> 01:01:14,613
Come pure, sebbene indirettamente...
1037
01:01:14,695 --> 01:01:15,732
lo sono io.
1038
01:01:15,893 --> 01:01:16,893
Beh...
1039
01:01:17,283 --> 01:01:18,546
beh, la ringrazio, signore.
1040
01:02:27,091 --> 01:02:31,646
Ora, non posso aiutarla, se non è pronto
a essere del tutto onesto.
1041
01:02:32,403 --> 01:02:33,950
Di' la verità...
1042
01:02:34,418 --> 01:02:35,835
e croce sul cuore.
1043
01:02:36,592 --> 01:02:39,742
E il veicolo targato AC-427 le appartiene,
è corretto?
1044
01:02:40,985 --> 01:02:42,554
E il libretto di circolazione?
1045
01:02:46,881 --> 01:02:48,848
Bene. La ringrazio.
1046
01:02:49,901 --> 01:02:51,237
Agli ordini, amico mio.
1047
01:02:51,603 --> 01:02:54,331
- Quindi è qui che ti hanno messo?
- Per quanto umile.
1048
01:02:55,593 --> 01:02:57,177
I risultati del guanto di paraffina.
1049
01:02:57,217 --> 01:02:59,347
Ho pensato di mostrarli
prima a te degli altri.
1050
01:02:59,600 --> 01:03:00,860
Visto che sei...
1051
01:03:00,883 --> 01:03:02,346
addetto alle prove eccetera.
1052
01:03:02,500 --> 01:03:03,560
Trovato niente?
1053
01:03:03,681 --> 01:03:07,242
Quattro di loro sono risultati positivi
all'aver sparato negli ultimi giorni.
1054
01:03:07,279 --> 01:03:09,061
Slayton, la sorella,
1055
01:03:09,084 --> 01:03:11,135
ed entrambi i coniugi Gidby.
1056
01:03:11,496 --> 01:03:12,496
Bene.
1057
01:03:14,101 --> 01:03:15,101
Bene.
1058
01:03:16,802 --> 01:03:19,148
Cos'è questa storia che ho sentito
sulle morti per eroina?
1059
01:03:24,691 --> 01:03:25,931
Dove l'hai sentito?
1060
01:03:27,103 --> 01:03:28,236
In giro.
1061
01:03:30,577 --> 01:03:34,030
È qualcosa che sto esaminando per il Comitato
Direttivo di Pianificazione Futura.
1062
01:03:34,300 --> 01:03:35,841
Una specie di rapporto ampio.
1063
01:03:36,173 --> 01:03:37,288
Relativo al budget.
1064
01:03:37,302 --> 01:03:39,751
Assegnazione di risorse tra dipartimenti.
1065
01:03:40,095 --> 01:03:41,113
Giusto, bene...
1066
01:03:42,796 --> 01:03:44,825
è uno sporco affare, la droga.
1067
01:03:45,781 --> 01:03:47,081
E, in più, pericoloso.
1068
01:03:47,887 --> 01:03:50,199
Come George Fancy scoprì a sue spese.
1069
01:03:52,677 --> 01:03:55,322
Spero tu sarai un bugiardo migliore,
quando servirà.
1070
01:03:55,690 --> 01:03:57,334
Potrebbe dipenderne la tua vita.
1071
01:04:00,004 --> 01:04:01,331
Ci vediamo.
1072
01:04:16,973 --> 01:04:18,954
Matthew dice che è venuto un poliziotto.
1073
01:04:19,000 --> 01:04:20,000
Sì.
1074
01:04:22,110 --> 01:04:23,333
Cosa voleva?
1075
01:04:25,486 --> 01:04:26,526
Flora?
1076
01:04:26,996 --> 01:04:28,741
Voleva solo parlare.
1077
01:04:29,993 --> 01:04:31,225
Di cosa?
1078
01:04:33,001 --> 01:04:34,729
Niente di che.
1079
01:04:34,777 --> 01:04:36,137
Questo e quello.
1080
01:04:39,494 --> 01:04:41,119
Cosa gli hai detto?
1081
01:04:45,294 --> 01:04:47,232
Cosa gli hai detto?!
1082
01:05:25,248 --> 01:05:26,438
Signorina Trellis.
1083
01:05:26,461 --> 01:05:28,827
Sergente Morse, Thames Valley.
Ero qui l'altro giorno.
1084
01:05:28,856 --> 01:05:30,331
Sì, mi ricordo.
1085
01:05:30,343 --> 01:05:31,481
Non è in casa.
1086
01:05:32,051 --> 01:05:33,051
Bene.
1087
01:05:34,056 --> 01:05:36,389
Hanno solo quell'unica auto?
1088
01:05:37,056 --> 01:05:38,056
Sì.
1089
01:05:38,079 --> 01:05:39,370
Lei non sa guidare.
1090
01:05:40,672 --> 01:05:42,406
È con loro da molto?
1091
01:05:42,454 --> 01:05:43,623
Un paio di anni.
1092
01:05:43,655 --> 01:05:45,055
È piacevole lavorare per loro?
1093
01:05:45,338 --> 01:05:46,992
Non spetta a me dirlo.
1094
01:05:48,050 --> 01:05:49,182
Ma se lo fosse?
1095
01:05:51,665 --> 01:05:53,532
Se non fossi stata cresciuta
come si deve,
1096
01:05:53,533 --> 01:05:55,879
potrei dirne delle belle su di lei.
1097
01:05:58,153 --> 01:05:59,288
E su lui?
1098
01:06:00,343 --> 01:06:01,703
Un vero Osea.
1099
01:06:04,764 --> 01:06:06,282
Hanno un giardiniere?
1100
01:06:06,547 --> 01:06:07,775
Oh, sì.
1101
01:06:08,652 --> 01:06:11,021
Era appena stato qui,
l'ultima volta che siamo venuti?
1102
01:06:11,632 --> 01:06:13,459
È solo che c'era un falò
in fondo al giardino
1103
01:06:13,471 --> 01:06:15,965
e mi chiedo cosa si potesse bruciare
in questa stagione.
1104
01:06:36,467 --> 01:06:38,621
È il manico di una borsetta,
con o senza tracolla.
1105
01:06:38,749 --> 01:06:40,883
Sono curioso di sapere
come è finito in un falò.
1106
01:06:43,743 --> 01:06:46,005
Il mattino seguente ho trovato una borsetta.
1107
01:06:46,553 --> 01:06:48,511
Sapevo che non era
della signora Wingqvist.
1108
01:06:48,568 --> 01:06:49,808
Troppo giovanile per lei.
1109
01:06:51,056 --> 01:06:53,292
Disse che apparteneva
a una delle ospiti.
1110
01:06:54,129 --> 01:06:55,390
Dove l'aveva trovata?
1111
01:06:56,246 --> 01:06:57,685
Sotto uno dei letti.
1112
01:06:57,745 --> 01:06:58,792
Di sopra.
1113
01:06:59,441 --> 01:07:00,886
Ci si trova di tutto.
1114
01:07:02,745 --> 01:07:04,478
Deve essere difficile pulire, immagino.
1115
01:07:05,151 --> 01:07:06,175
Di solito.
1116
01:07:07,047 --> 01:07:08,292
Ma non questa volta?
1117
01:07:08,579 --> 01:07:09,579
No.
1118
01:07:10,259 --> 01:07:14,376
Di solito è come "Le Ultime Giornate
di Sodoma", dopo le loro feste,
1119
01:07:14,550 --> 01:07:16,675
ma sono venuta giovedì mattina, e...
1120
01:07:17,444 --> 01:07:19,218
non c'era uno spillo fuori posto.
1121
01:07:21,939 --> 01:07:23,792
E danno molte di queste feste?
1122
01:07:23,954 --> 01:07:25,580
Ogni terzo mercoledì.
1123
01:07:25,838 --> 01:07:27,816
Con il bello o il cattivo tempo.
1124
01:07:42,256 --> 01:07:44,295
Quelle sono rimaste lì dalla festa.
1125
01:07:44,737 --> 01:07:46,080
Nessuno le ha reclamate.
1126
01:08:00,651 --> 01:08:03,620
Perché Christine Chase
avrebbe abbandonato la borsetta?
1127
01:08:03,648 --> 01:08:06,284
Non credo l'abbia fatto.
Non di sua volontà, quanto meno.
1128
01:08:06,633 --> 01:08:09,726
Se le fosse successo qualcosa alla festa,
qualcuno lo dovrebbe sapere.
1129
01:08:09,743 --> 01:08:11,456
E se lo sapessero tutti?
1130
01:08:11,758 --> 01:08:14,624
Ma non avessero detto niente per paura
del danno alle loro reputazioni?
1131
01:08:14,647 --> 01:08:16,815
Ho verificato la lista degli ospiti...
1132
01:08:16,849 --> 01:08:19,017
sette coppie, sette auto.
1133
01:08:19,051 --> 01:08:22,014
Nessuna corrisponde alle chiavi
trovate nella tasca di Drake.
1134
01:08:22,048 --> 01:08:23,456
C'era un'altra auto.
1135
01:08:24,840 --> 01:08:25,840
Quindi...
1136
01:08:27,258 --> 01:08:30,370
chi sta coprendo la signora Wingqvist?
1137
01:08:30,760 --> 01:08:32,262
Non l'avevo mai voluto.
1138
01:08:32,649 --> 01:08:34,809
In tutta onestà,
mi faceva rivoltare lo stomaco.
1139
01:08:35,845 --> 01:08:36,925
Vedete...
1140
01:08:37,246 --> 01:08:38,992
amo mia moglie.
1141
01:08:39,437 --> 01:08:40,685
Lei è giusta per me.
1142
01:08:40,743 --> 01:08:42,500
Tutto ciò che avevo sempre desiderato.
1143
01:08:44,273 --> 01:08:46,574
È stata Natalie
a metterle l'idea in testa.
1144
01:08:48,546 --> 01:08:50,414
Isobel si annoiava.
1145
01:08:50,862 --> 01:08:53,192
Non è niente di che. Lo fanno tutti.
1146
01:08:53,257 --> 01:08:56,075
È una cosa onesta, non come una tresca.
1147
01:09:00,221 --> 01:09:02,718
Adoro i tuoi orecchini!
1148
01:09:02,735 --> 01:09:04,190
Sono di Biba?
1149
01:09:13,161 --> 01:09:14,161
Solo...
1150
01:09:14,750 --> 01:09:16,103
lasciati andare.
1151
01:09:20,056 --> 01:09:23,938
Christine Chase pensava di venire da lei
in quanto ragazza di Adam Drake,
1152
01:09:23,967 --> 01:09:25,227
ma, naturalmente...
1153
01:09:25,244 --> 01:09:27,783
le cose non stavano affatto così, vero?
1154
01:09:29,165 --> 01:09:30,680
Non ci sono leggi a impedirlo.
1155
01:09:30,726 --> 01:09:33,079
Perché ha bruciato la borsa
di Christine Chase?
1156
01:09:35,664 --> 01:09:38,869
Alla festa successe qualcosa che non poteva
permettersi di far sapere a nessuno?
1157
01:09:39,563 --> 01:09:40,896
Non so cosa intende.
1158
01:09:40,925 --> 01:09:44,257
Adam Drake non lasciò la casa
con la sua macchina,
1159
01:09:44,329 --> 01:09:46,410
non perché avesse qualcosa che non andasse...
1160
01:09:46,839 --> 01:09:49,083
ma perché non riuscì a trovare le chiavi.
1161
01:09:50,420 --> 01:09:53,317
Io credo non si trovassero
perché qualcun altro le aveva.
1162
01:09:53,655 --> 01:09:55,905
Chi prese le chiavi di Adam dalla fruttiera?
1163
01:09:56,669 --> 01:09:58,962
Si tratta della persona
che non ha inserito nella lista?
1164
01:09:59,955 --> 01:10:02,916
Avevamo portato i ragazzi
a Christ Church Meadow.
1165
01:10:02,951 --> 01:10:05,721
Stavo mostrando loro le costellazioni,
1166
01:10:05,755 --> 01:10:07,998
nello stesso modo in cui mio padre
fece appassionare me.
1167
01:10:08,042 --> 01:10:09,042
Era...
1168
01:10:09,160 --> 01:10:11,178
una notte perfetta e senza nuvole.
1169
01:10:11,550 --> 01:10:14,067
Fu lì che Isobel ne parlò
per la prima volta.
1170
01:10:14,927 --> 01:10:16,028
disse che avrebbe...
1171
01:10:16,062 --> 01:10:17,923
rimesso qualcosa nel matrimonio,
1172
01:10:17,940 --> 01:10:19,084
qualcosa di moderno.
1173
01:10:21,647 --> 01:10:24,385
Temevo di perderla, così acconsentii.
1174
01:10:24,853 --> 01:10:26,377
Ma Adam...
1175
01:10:26,544 --> 01:10:28,783
il mio ex studente, per l'amor di Dio.
1176
01:10:29,056 --> 01:10:31,340
Se fosse stata solo...
1177
01:10:31,346 --> 01:10:33,965
attrazione fisica,
avrei potuto sopportare...
1178
01:10:35,131 --> 01:10:38,261
ma Isobel ne diventò ossessionata.
1179
01:10:38,644 --> 01:10:40,350
Era amore!
1180
01:10:40,637 --> 01:10:42,248
Appagamento!
1181
01:10:42,345 --> 01:10:45,013
Credete solo per un attimo
che avrei potuto far del male ad Adam?
1182
01:10:45,052 --> 01:10:47,355
Avevo intenzione di lasciare Larry, per lui.
1183
01:10:47,441 --> 01:10:49,595
Dovevamo andare via insieme!
1184
01:10:49,643 --> 01:10:51,720
E Drake faceva sul serio con lei?
1185
01:10:51,737 --> 01:10:53,174
Chi poteva saperlo con Adam?
1186
01:10:53,645 --> 01:10:55,560
Si aspettava che lei lasciasse Larry.
1187
01:10:56,034 --> 01:10:59,258
Si era da poco liberato della donna che
frequentava, voleva che lei facesse lo stesso.
1188
01:10:59,263 --> 01:11:00,407
Di chi si trattava?
1189
01:11:00,461 --> 01:11:01,562
Non lo so.
1190
01:11:01,846 --> 01:11:04,805
Chiunque fosse, era un passatempo,
disse Adam.
1191
01:11:05,251 --> 01:11:06,504
Ma stava facendo i capricci.
1192
01:11:06,522 --> 01:11:08,080
La ragazza con cui ero...
1193
01:11:08,520 --> 01:11:09,845
non sono riuscito a farci niente.
1194
01:11:10,126 --> 01:11:12,053
Eravamo nel giardino, poi lei se ne andò.
1195
01:11:12,141 --> 01:11:14,567
Feci una nuotata,
cercavo di chiarirmi le idee.
1196
01:11:16,823 --> 01:11:18,609
Non ho fatto niente a Christine.
1197
01:11:18,628 --> 01:11:20,032
Beh, qualcuno sì.
1198
01:11:20,441 --> 01:11:22,666
A chi appartenevano le chiavi
che prese Drake?
1199
01:11:23,934 --> 01:11:25,878
Chi è che cercate tutti di proteggere?
1200
01:11:39,056 --> 01:11:40,651
Molto bene, signor Van Horne.
1201
01:11:40,915 --> 01:11:44,031
Forse le va di spiegare
come mai le sue chiavi
1202
01:11:44,042 --> 01:11:46,582
sono state trovate
sul corpo di Adam Drake?
1203
01:11:49,043 --> 01:11:50,518
Abbiamo parlato con i Wingqvist
1204
01:11:50,552 --> 01:11:51,872
e gli Humbolt.
1205
01:11:52,056 --> 01:11:53,605
Sappiamo che partecipò
1206
01:11:53,640 --> 01:11:56,120
a una sorta di festa, là, mercoledì notte.
1207
01:11:56,137 --> 01:11:58,688
Cosa successe con Christine Chase?
Cambiò idea?
1208
01:11:59,241 --> 01:12:01,452
E chi ha detto che ero con lei?
1209
01:12:09,236 --> 01:12:11,968
Lei pescò le chiavi dell'auto di Adam Drake.
1210
01:12:14,531 --> 01:12:15,927
Secondo le regole della casa,
1211
01:12:15,944 --> 01:12:19,663
significa che aveva diritto ad andare a letto
con qualunque ragazza avesse portato con sé.
1212
01:12:25,354 --> 01:12:27,769
Disse di sentirsi un po' stordita...
1213
01:12:28,441 --> 01:12:31,168
andò a bere un bicchiere d'acqua,
e quando non tornò...
1214
01:12:32,340 --> 01:12:33,795
andai a cercarla.
1215
01:12:40,144 --> 01:12:41,795
Doveva aver battuto la testa.
1216
01:12:42,840 --> 01:12:44,456
Nessuno aveva sentito niente?
1217
01:12:46,217 --> 01:12:47,587
Immagino fossero tutti...
1218
01:12:48,152 --> 01:12:49,784
Diversamente impegnati.
1219
01:12:50,127 --> 01:12:52,060
Quindi, perché non chiamò l'ambulanza?
1220
01:12:52,239 --> 01:12:53,473
Era morta.
1221
01:12:55,746 --> 01:12:57,017
Non c'era niente da fare.
1222
01:12:57,040 --> 01:12:59,963
Quindi se l'è svignata,
lasciando gli altri a ripulire!
1223
01:12:59,969 --> 01:13:01,373
Era venuta con Adam!
1224
01:13:04,134 --> 01:13:05,139
Chiamai un taxi.
1225
01:13:05,156 --> 01:13:08,318
Perché non voleva spiegare
come mai stesse andando via così di fretta,
1226
01:13:08,340 --> 01:13:11,379
e, sfortunatamente per lei, Drake
aveva preso le sue chiavi dalla fruttiera.
1227
01:13:11,932 --> 01:13:15,295
Bene, signor Van Horne, proseguiremo
in centrale. Prenda il cappotto.
1228
01:13:15,655 --> 01:13:17,605
Beh, qualcuno si è dato da fare.
1229
01:13:18,232 --> 01:13:20,374
Un po' oltre le competenze
di un addetto alle prove.
1230
01:13:20,445 --> 01:13:22,608
È tutto, o avete qualche altra
sorpresina per me?
1231
01:13:22,647 --> 01:13:24,338
Usiamo solo la sua iniziativa, signore.
1232
01:13:24,362 --> 01:13:26,485
Dunque, muore in seguito a una caduta...
1233
01:13:26,762 --> 01:13:28,624
e Van Horne lascia loro
il casino da sistemare.
1234
01:13:28,647 --> 01:13:32,313
Sono così dentro la sua setta,
"Unica Via", da coprire tutto.
1235
01:13:32,336 --> 01:13:33,780
Ci deve essere dell'altro sotto.
1236
01:13:34,456 --> 01:13:37,208
- Van Horne ha qualcosa su di loro.
- Non è detto.
1237
01:13:37,475 --> 01:13:39,707
"Ragazza muore durante un'orgia a Oxford"?
1238
01:13:40,338 --> 01:13:43,902
Difficile salvare la reputazione,
con un titolo così, figuriamoci la carriera.
1239
01:13:43,941 --> 01:13:45,384
- Dove sono?
- Gli Humbolt
1240
01:13:45,385 --> 01:13:47,305
e i Wingqvist hanno pagato la cauzione.
1241
01:13:47,306 --> 01:13:49,584
Che doveva farci, Drake,
con il corpo di Christine Chase?
1242
01:13:49,585 --> 01:13:51,760
Riportarla a casa sua e lasciarcela.
1243
01:13:51,817 --> 01:13:53,693
Ma Van Horne è scappato
con le chiavi di Drake,
1244
01:13:53,711 --> 01:13:55,919
quindi Drake ha dovuto prendere
la macchina di Humbolt.
1245
01:13:56,858 --> 01:13:58,317
Allora, chi ha manomesso i freni?
1246
01:13:58,906 --> 01:14:01,947
Signore, una segnalazione dalla centrale
operativa. Una ragazzina scomparsa.
1247
01:14:02,040 --> 01:14:03,413
Flora Humbolt.
1248
01:14:03,726 --> 01:14:06,573
È sparito anche il fratellino,
sembra che lo abbia portato con sé.
1249
01:14:06,930 --> 01:14:08,765
"Per favore, non cercateci.
1250
01:14:08,792 --> 01:14:11,275
Non dovrete più preoccuparvi per noi."
1251
01:14:12,913 --> 01:14:15,683
Non farebbe del male a sé stessa
o al ragazzino, vero?
1252
01:14:15,684 --> 01:14:17,330
Non farebbe mai del male a Matthew.
1253
01:14:17,379 --> 01:14:18,682
Che ne sapete, voi?
1254
01:14:18,716 --> 01:14:21,422
Abbiamo parlato con lei,
signora Humbolt, molto a lungo.
1255
01:14:21,776 --> 01:14:23,122
Ci avete parlato!
1256
01:14:23,164 --> 01:14:24,567
Provate a viverci!
1257
01:14:24,568 --> 01:14:26,250
Non sapete nulla!
1258
01:14:26,251 --> 01:14:28,439
Sono sua madre, non è stabile!
1259
01:14:28,451 --> 01:14:30,571
Concordo con le assistenti sociali,
signora Humbolt.
1260
01:14:30,583 --> 01:14:32,972
Ieri, quando ho visto Flora,
era assolutamente normale.
1261
01:14:33,043 --> 01:14:34,043
Già!
1262
01:14:34,409 --> 01:14:36,581
Probabilmente è stato lei a provocare questo!
1263
01:14:36,663 --> 01:14:37,663
Polizia!
1264
01:14:37,842 --> 01:14:42,707
Bene, signora Humbolt, credo che ci serva
una lista dei posti dove è solita andare.
1265
01:14:53,439 --> 01:14:55,330
Per questo eri venuto a chiedere di lei?
1266
01:14:56,755 --> 01:14:58,936
Beh, a volte devi gettare
un sasso nello stagno...
1267
01:14:59,168 --> 01:15:00,438
smuovere le acque.
1268
01:15:00,446 --> 01:15:02,988
E... non importa se qualcuno si fa male?
1269
01:15:03,005 --> 01:15:04,612
Sono bambini, se accadesse qualcosa...
1270
01:15:04,626 --> 01:15:06,390
Non sono stati rapiti.
1271
01:15:07,043 --> 01:15:08,637
Non sono in pericolo.
1272
01:15:09,991 --> 01:15:12,053
Non è la prima volta
che un ragazzino scappa di casa.
1273
01:15:12,073 --> 01:15:15,087
Faremo circolare delle foto
e una descrizione.
1274
01:15:16,010 --> 01:15:17,426
Non posso essere andati lontano.
1275
01:15:19,211 --> 01:15:20,397
Li troveremo.
1276
01:15:21,520 --> 01:15:22,843
Sarà meglio per te.
1277
01:15:31,233 --> 01:15:34,231
La polizia di Thames Valley
chiede ai cittadini di collaborare
1278
01:15:34,282 --> 01:15:36,824
per trovare due bambini
scomparsi nell'area di Oxford.
1279
01:15:37,293 --> 01:15:38,400
Flora e...
1280
01:15:39,637 --> 01:15:41,934
Ho appena riagganciato.
1281
01:15:42,538 --> 01:15:44,064
Con quello che è successo a Eric...
1282
01:15:46,812 --> 01:15:48,335
Dinky è sul filo del rasoio.
1283
01:15:50,107 --> 01:15:52,746
- Se si ritirano dall'accordo sulla...
- Vado a casa.
1284
01:15:53,330 --> 01:15:54,531
Puoi chiudere tu?
1285
01:16:15,621 --> 01:16:17,747
OMISSIONE DI SOCCORSO - PATRICIA GIDBY
1286
01:16:17,748 --> 01:16:20,846
LA NOTTE DEL GIORNO 12 PATRICIA GIDBY
È STATA COLPITA E UCCISA...
1287
01:17:04,632 --> 01:17:07,774
La mappa nella macchina di Eric Gidby
era aperta su Edenbury.
1288
01:17:07,804 --> 01:17:11,179
C'è dell'olio sulla pagina
e su una torcia nella portiera.
1289
01:17:11,310 --> 01:17:14,347
Ci sono degli attrezzi nel bagagliaio
e un barattolo con del liquido per freni.
1290
01:17:14,359 --> 01:17:16,182
Pensi che abbia manomesso i freni di Humbolt?
1291
01:17:16,187 --> 01:17:18,270
- Sapeva come fare.
- Ma non aveva un movente.
1292
01:17:18,277 --> 01:17:21,694
Beh, la prima moglie di Eric Gidby, Patricia,
venne uccisa da un pirata della strada.
1293
01:17:21,702 --> 01:17:24,738
- Quindi?
- Quindi, la macchina di Larry Humbolt...
1294
01:17:25,081 --> 01:17:26,824
la macchina guidata da Adam Drake,
1295
01:17:26,825 --> 01:17:30,629
corrisponde perfettamente, marca e modello
ed è l'unica registrata nell'Oxfordshire.
1296
01:17:30,630 --> 01:17:35,176
Il proprietario all'epoca dell'incidente
della moglie era proprio Larry Humbolt.
1297
01:17:35,177 --> 01:17:37,475
Pensavo che Humbolt
avesse l'auto solo da un anno.
1298
01:17:37,486 --> 01:17:38,604
È vero...
1299
01:17:38,907 --> 01:17:40,554
ma l'auto di Humbolt è un accrocco,
1300
01:17:40,558 --> 01:17:42,690
sono due auto saldate insieme.
1301
01:17:42,946 --> 01:17:46,117
Il retro dell'auto è del veicolo
che ha ucciso Patricia Gidby.
1302
01:17:46,118 --> 01:17:49,177
Il venditore avrà fatto il passaggio
di proprietà in modo fraudolento,
1303
01:17:49,185 --> 01:17:53,293
facendo sembrare che Larry Humbolt
sia sempre stato il proprietario del veicolo.
1304
01:17:53,301 --> 01:17:56,033
È stato il precedente proprietario
a uccidere la moglie di Gidby.
1305
01:17:56,170 --> 01:17:58,268
Come faceva a conoscere l'auto di Humbolt?
1306
01:17:58,269 --> 01:18:01,072
Adam Drake aveva invitato
i figli di Humbolt allo studio
1307
01:18:01,073 --> 01:18:02,709
e la madre li aveva accompagnati.
1308
01:18:02,710 --> 01:18:05,760
Gidby ha manomesso i freni
per vendicare la moglie e poi si è ucciso.
1309
01:18:05,761 --> 01:18:08,189
Quindi, a chi apparteneva l'auto
all'epoca dell'incidente?
1310
01:18:09,641 --> 01:18:11,753
Un complice sconosciuto di Eddie Nero.
1311
01:18:11,754 --> 01:18:13,126
L'indirizzo è a South Oxford.
1312
01:18:14,895 --> 01:18:17,784
Bene! Farò sapere al vicecommissario
che ho risolto.
1313
01:18:19,113 --> 01:18:21,733
Io e Alan andiamo a prenderlo.
Chiudete con Van Horne.
1314
01:18:21,734 --> 01:18:23,894
Raccogliete tutte le prove possibili. Fred...
1315
01:18:23,895 --> 01:18:25,332
Lo so, incarichi minori.
1316
01:18:25,333 --> 01:18:27,195
No. Parla con il dottor Humbolt.
1317
01:18:27,196 --> 01:18:29,472
Voglio tutti i dettagli
su chi ha fatto la registrazione.
1318
01:18:31,262 --> 01:18:32,961
Anche loro eseguono ordini.
1319
01:18:34,929 --> 01:18:36,499
È così che stanno le cose!
1320
01:19:04,671 --> 01:19:06,890
- Li avete visti andar via?
- Beh, no.
1321
01:19:07,061 --> 01:19:09,392
Un secondo erano lì,
quello dopo erano spariti.
1322
01:19:47,729 --> 01:19:49,473
- Le ho detto tutto.
- E?
1323
01:19:49,474 --> 01:19:52,388
- Ha fatto una scenata.
- Ma non può farci niente.
1324
01:19:52,389 --> 01:19:53,853
Non saprei.
1325
01:19:54,389 --> 01:19:56,000
Mi aspetto di tutto, da lei.
1326
01:19:56,001 --> 01:19:57,771
"L'inferno non conosce furia..."
1327
01:20:13,177 --> 01:20:14,869
Buon pomeriggio, dottor Humbolt.
1328
01:20:15,023 --> 01:20:17,862
Avrei un paio di domande
sull'acquisto della sua macchina.
1329
01:20:18,190 --> 01:20:20,849
Scusi. Sono appena stato dall'avvocato.
1330
01:20:20,850 --> 01:20:22,480
Pensavo che fosse Isobel con i bambini.
1331
01:20:22,481 --> 01:20:25,345
- Che intende dire?
- Isobel ha lasciato un messaggio.
1332
01:20:26,091 --> 01:20:27,661
L'avete chiamata, no?
1333
01:20:28,782 --> 01:20:31,968
La polizia ha chiamato dieci minuti fa
dicendo che li hanno trovati!
1334
01:20:32,254 --> 01:20:33,579
È andata a prenderli.
1335
01:20:34,411 --> 01:20:35,411
Dove?
1336
01:20:36,465 --> 01:20:37,573
Ho sbagliato.
1337
01:20:37,655 --> 01:20:39,906
Non è stato Eric Gidby a manomettere
l'auto di Humbolt.
1338
01:20:39,921 --> 01:20:41,271
Qualcuno voleva incastrarlo.
1339
01:20:41,279 --> 01:20:44,095
Isobel Humbolt sta andando a Heaviside,
proprio adesso.
1340
01:20:47,178 --> 01:20:48,178
Ehilà?
1341
01:20:49,170 --> 01:20:50,170
C'è nessuno?
1342
01:20:51,255 --> 01:20:52,355
Signora Humbolt.
1343
01:20:53,863 --> 01:20:56,999
Ci siamo viste quando ha portato qui
i suoi figli, durante le vacanze.
1344
01:20:57,014 --> 01:20:58,125
Dove sono?
1345
01:20:59,183 --> 01:21:01,431
Santo cielo!
Perché la polizia li ha portati qui?
1346
01:21:01,448 --> 01:21:04,299
- Sono sicura che non l'avrebbero mai fatto.
- Ma mi hanno telefonato!
1347
01:21:04,473 --> 01:21:05,972
No, ero io, signora Humbolt.
1348
01:21:07,072 --> 01:21:08,674
Posso chiamarti Isobel?
1349
01:21:09,532 --> 01:21:10,998
Mi sembra di conoscerti.
1350
01:21:12,355 --> 01:21:13,749
Hildegard Slayton.
1351
01:21:14,988 --> 01:21:15,988
Hildy?
1352
01:21:17,163 --> 01:21:18,501
Forse ti ha parlato di me.
1353
01:21:18,502 --> 01:21:19,782
Chi mi ha parlato di lei?
1354
01:21:19,820 --> 01:21:21,639
- Adam.
- Cosa?
1355
01:21:21,759 --> 01:21:25,177
Non mi importa di Christine e delle altre.
Beh, ovvio che mi importava, ma...
1356
01:21:25,719 --> 01:21:27,416
sapevo che non contavano nulla.
1357
01:21:28,425 --> 01:21:29,819
Ma con te era...
1358
01:21:30,105 --> 01:21:31,105
diverso.
1359
01:21:31,598 --> 01:21:32,869
Non capisco!
1360
01:21:33,111 --> 01:21:34,405
Sono l'altra donna.
1361
01:21:35,671 --> 01:21:37,432
L'altra, "altra donna".
1362
01:21:38,347 --> 01:21:41,268
Quella che significava qualcosa per lui,
finché non sei arrivata tu.
1363
01:21:41,762 --> 01:21:43,277
Quella che ha lasciato, è lei?
1364
01:21:44,079 --> 01:21:45,687
Non mi aveva mai detto chi fosse.
1365
01:21:45,698 --> 01:21:46,698
Davvero?
1366
01:21:47,464 --> 01:21:48,986
Di te mi ha detto tutto.
1367
01:21:49,777 --> 01:21:51,587
Ogni sordida seratina.
1368
01:21:51,597 --> 01:21:54,038
- Non intendo ascoltarla.
- L'ho già usata...
1369
01:21:54,481 --> 01:21:57,399
e intendo farlo ancora, ma, prima,
ascolterai quello che ho da dirti...
1370
01:21:58,800 --> 01:22:00,405
o ti sparo proprio qui!
1371
01:22:00,421 --> 01:22:02,540
La prego! Non lo sapevo!
1372
01:22:02,555 --> 01:22:05,352
Sapevi che qualcuno veniva messo da parte,
ma non sapevi chi!
1373
01:22:05,540 --> 01:22:07,115
Adam non ti amava!
1374
01:22:07,513 --> 01:22:10,588
Voleva arrivare a tuo marito,
ti avrebbe mollata appena si fosse annoiato!
1375
01:22:10,611 --> 01:22:12,689
- Non è vero!
- Sì, ogni parola.
1376
01:22:13,639 --> 01:22:14,945
Me l'ha detto lui.
1377
01:22:15,311 --> 01:22:17,223
Ti odiava, vi odiava entrambi, ma...
1378
01:22:17,565 --> 01:22:19,063
tu più di tutti...
1379
01:22:19,442 --> 01:22:21,547
stupida, venale puttana!
1380
01:22:21,646 --> 01:22:22,751
La odio.
1381
01:22:23,334 --> 01:22:25,489
Era un divertimento, capisce?
1382
01:22:25,569 --> 01:22:28,409
Ma lei l'ha fatta diventare
questa grande storia.
1383
01:22:29,513 --> 01:22:31,871
Vuole la verità su Hildy?
1384
01:22:32,373 --> 01:22:34,184
Mi fa accapponare la pelle.
1385
01:22:37,339 --> 01:22:38,644
Era bravo in tutto...
1386
01:22:39,126 --> 01:22:41,030
- anche nella cattiveria.
- Non lo nega, dunque?
1387
01:22:41,031 --> 01:22:42,472
La relazione con Adam Drake.
1388
01:22:42,473 --> 01:22:44,326
L'avrei urlato al mondo intero!
1389
01:22:44,570 --> 01:22:46,778
- Hilds? Non può essere!
- Perché?
1390
01:22:47,290 --> 01:22:49,142
Perché sono sempre stata quella ragionevole?
1391
01:22:49,891 --> 01:22:51,100
La giudiziosa Hildy.
1392
01:22:51,107 --> 01:22:54,258
Noiosa e un po' dispotica,
ma devota alla società!
1393
01:22:55,156 --> 01:22:57,208
Mentre tu sognavi razzi spaziali,
1394
01:22:57,220 --> 01:22:58,744
io mi occupavo degli affari!
1395
01:22:58,762 --> 01:23:01,620
E lo ha sempre fatto.
Quella vecchia Austin Seven,
1396
01:23:01,632 --> 01:23:03,918
che aggiustava di continuo
per non perdere un ingaggio...
1397
01:23:03,919 --> 01:23:05,994
per questo conosce i motori.
1398
01:23:05,995 --> 01:23:08,472
Ha manomesso lei
i freni dell'auto di Isobel Humbolt.
1399
01:23:08,498 --> 01:23:11,415
Ma non poteva sapere che alla guida,
invece di Isobel Humbolt,
1400
01:23:11,441 --> 01:23:13,585
ci sarebbe stato l'uomo che amava.
1401
01:23:13,607 --> 01:23:16,540
Eric Gidby le aveva detto di aver visto
l'auto che aveva ucciso la moglie.
1402
01:23:16,557 --> 01:23:18,696
La stessa guidata da Isobel Humbolt,
1403
01:23:18,714 --> 01:23:20,352
quando è venuta agli studi.
1404
01:23:20,610 --> 01:23:23,020
Quindi lo ha ucciso,
facendolo passare per un suicidio.
1405
01:23:29,819 --> 01:23:31,669
Lei mi ha rubato la felicità!
1406
01:23:32,730 --> 01:23:34,144
Metta giù la pistola.
1407
01:23:48,683 --> 01:23:50,448
Come sapeva che i bambini erano scomparsi?
1408
01:23:51,375 --> 01:23:54,384
Il fratello dice che aveva sentito
l'appello alla radio.
1409
01:23:58,299 --> 01:23:59,878
C'è il mio nome sul verbale d'accusa...
1410
01:24:00,442 --> 01:24:01,655
tanto per chiarire.
1411
01:24:02,117 --> 01:24:03,642
Lui sa quello che fa.
1412
01:24:05,530 --> 01:24:06,736
E tu, invece?
1413
01:24:18,063 --> 01:24:19,387
Ancora in partita, quindi?
1414
01:24:21,393 --> 01:24:22,502
Dobbiamo parlare...
1415
01:24:22,841 --> 01:24:23,968
di George.
1416
01:24:25,108 --> 01:24:27,005
Non qui, non ora.
1417
01:24:28,291 --> 01:24:29,503
È fatta, allora?
1418
01:24:31,014 --> 01:24:32,014
No.
1419
01:24:34,926 --> 01:24:36,893
- Li avete trovati?
- Non ancora...
1420
01:24:36,925 --> 01:24:38,406
ma credo di sapere dove andranno...
1421
01:24:38,468 --> 01:24:39,577
e quando.
1422
01:24:43,264 --> 01:24:46,298
- Quella?
- È Ursa Major, l'Orsa Maggiore.
1423
01:24:47,265 --> 01:24:48,596
E quella?
1424
01:24:48,611 --> 01:24:50,566
La conosci, quella. Orione.
1425
01:24:50,581 --> 01:24:53,280
Davvero gli uomini dello spazio
sono lassù, adesso?
1426
01:24:53,919 --> 01:24:54,919
Flora.
1427
01:24:56,520 --> 01:24:58,626
- Eccovi!
- Dove vai?
1428
01:24:58,638 --> 01:25:00,935
Resto qui. Vedi quante stelle
riesci a contare.
1429
01:25:00,945 --> 01:25:02,723
Eravamo preoccupati.
1430
01:25:02,888 --> 01:25:04,088
Sono nei guai?
1431
01:25:04,495 --> 01:25:05,599
- No.
- No.
1432
01:25:05,720 --> 01:25:06,824
E loro?
1433
01:25:08,857 --> 01:25:10,990
Lo sapevo che stava per succedere
qualcosa di brutto.
1434
01:25:12,875 --> 01:25:15,108
Credevo che gli adulti
dovessero comportarsi da adulti.
1435
01:25:15,689 --> 01:25:16,798
Lo fanno...
1436
01:25:16,882 --> 01:25:18,928
- in genere.
- Ma non lei.
1437
01:25:18,944 --> 01:25:21,455
È troppo impegnata
con i suoi casini da adulta.
1438
01:25:22,392 --> 01:25:23,784
Non so cosa hanno fatto...
1439
01:25:23,790 --> 01:25:25,719
ma non divideteci. Matty ha bisogno di me.
1440
01:25:25,732 --> 01:25:27,429
Non se ne parla, assolutamente.
1441
01:25:27,697 --> 01:25:28,904
Te lo prometto.
1442
01:25:33,075 --> 01:25:34,467
Come lo sapeva?
1443
01:25:34,924 --> 01:25:36,754
Non lo so, lo sapevo e basta.
1444
01:25:37,170 --> 01:25:38,660
- Stai bene?
- Sì.
1445
01:25:38,661 --> 01:25:39,661
Sì?
1446
01:25:39,978 --> 01:25:41,305
Ho letto una cosa.
1447
01:25:42,115 --> 01:25:45,500
Secondo un mito Cherokee,
esisteva un popolo chiamato "Occhi di luna".
1448
01:25:45,819 --> 01:25:47,120
Prendiamo la tua roba.
1449
01:25:47,135 --> 01:25:49,784
Li chiamavano così perché
non ci vedevano bene, durante il giorno.
1450
01:25:49,940 --> 01:25:51,664
I loro occhi funzionavano meglio la notte.
1451
01:25:52,181 --> 01:25:53,710
Forse lei è uno di loro.
1452
01:25:57,808 --> 01:25:58,908
Tutto bene?
1453
01:26:00,285 --> 01:26:01,285
Andiamo.
1454
01:26:01,750 --> 01:26:03,087
Vi portiamo al caldo.
1455
01:26:15,902 --> 01:26:17,215
La macchina vi aspetta.
1456
01:26:21,854 --> 01:26:23,444
Dove andranno, adesso?
1457
01:26:24,338 --> 01:26:27,220
- Probabilmente, per un po' in una struttura.
- Resteremo insieme!
1458
01:26:28,012 --> 01:26:29,565
Sì, resterete insieme.
1459
01:26:29,576 --> 01:26:30,576
Signorina...
1460
01:26:31,478 --> 01:26:34,620
Flora dice che potremmo avere
dei nuovi mamma e papà.
1461
01:26:35,170 --> 01:26:36,844
Non possiamo venire a vivere con voi?
1462
01:26:37,318 --> 01:26:38,441
Con me?
1463
01:26:38,591 --> 01:26:40,509
Potreste essere i nostri nuovi genitori?
1464
01:26:40,861 --> 01:26:43,214
Non sono sposati, sono solo amici.
1465
01:26:43,238 --> 01:26:44,238
Davvero?
1466
01:26:50,449 --> 01:26:51,555
Su, andiamo.
1467
01:26:51,876 --> 01:26:53,808
Vediamo di farvi sistemare.
1468
01:26:56,868 --> 01:26:57,868
Grazie.
1469
01:27:19,759 --> 01:27:21,442
Destinazione, Luna.
1470
01:27:21,453 --> 01:27:22,857
Un atterraggio lunare...
1471
01:27:22,868 --> 01:27:25,992
e, per Neil Armstrong, un piccolo passo.
1472
01:27:27,156 --> 01:27:28,156
Luci.
1473
01:27:29,074 --> 01:27:30,857
12 metri in basso, due e mezzo.
1474
01:27:30,867 --> 01:27:32,371
Si alza un po' di polvere.
1475
01:27:32,566 --> 01:27:33,821
Quattro in avanti.
1476
01:27:34,307 --> 01:27:36,378
Quattro in avanti,
scivoliamo un po' verso destra.
1477
01:27:36,397 --> 01:27:38,841
Luci di contatto. Okay, motori spenti.
1478
01:27:40,642 --> 01:27:43,847
Qui Base della Tranquillità,
l'Aquila è atterrata.
1479
01:27:44,078 --> 01:27:45,948
Sto uscendo dal modulo.
1480
01:27:46,966 --> 01:27:49,718
È un piccolo passo per l'uomo...
1481
01:27:50,610 --> 01:27:53,792
ma un balzo gigantesco per l'umanità.
1482
01:28:06,110 --> 01:28:09,610
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous