1
00:00:25,322 --> 00:00:26,670
PESCIVENDOLO
2
00:00:56,405 --> 00:00:58,264
STABILIMENTO DOLCIARIO CRESWELL
3
00:01:20,682 --> 00:01:23,482
ENDEAVOUR s06e03
4
00:01:33,980 --> 00:01:36,194
Buongiorno, signor Clamp. Letty.
5
00:01:36,550 --> 00:01:38,586
Solo una, posta aerea.
6
00:01:48,013 --> 00:01:49,928
Oggi per lei niente, signor Carraway.
7
00:01:53,638 --> 00:01:56,538
BUGIA
8
00:02:01,425 --> 00:02:03,751
Chigton 3782. Clinica veterinaria.
9
00:02:38,152 --> 00:02:41,170
FAMIGLIE FELICI
10
00:02:42,359 --> 00:02:45,059
Sottotitoli:
DI Conan, Tuppence Cowley,
11
00:02:45,060 --> 00:02:48,460
ME Kay Scarpetta,
DC Kate Fleming, DS Ellie Miller.
12
00:02:49,485 --> 00:02:51,485
Revisione:
DCI Val Thursday
13
00:03:05,420 --> 00:03:07,826
- Non sei ancora pronta.
- Non vengo con voi.
14
00:03:07,844 --> 00:03:09,879
- Ho un po' di mal di testa.
- Sciocchezze!
15
00:03:10,017 --> 00:03:13,037
Un po' d'aria fresca farebbe
riacquistare colore alle tue guance.
16
00:03:13,156 --> 00:03:15,861
Rilassarmi leggendo un buon libro
mi farà stare molto meglio.
17
00:03:15,862 --> 00:03:19,534
- A papà questo non farà piacere.
- Credo che se ne farà una ragione.
18
00:03:19,681 --> 00:03:20,783
Divertiti.
19
00:03:23,038 --> 00:03:24,433
I segugi, per favore.
20
00:03:54,421 --> 00:03:55,674
Ehilà, amico.
21
00:03:55,829 --> 00:03:56,829
Dottore.
22
00:03:57,995 --> 00:03:59,186
Cos'abbiamo qui?
23
00:03:59,338 --> 00:04:01,018
Sembra trattarsi di overdose.
24
00:04:01,167 --> 00:04:02,982
È il quarto da agosto.
25
00:04:03,500 --> 00:04:05,211
Gli altri tre sparsi sul territorio.
26
00:04:06,456 --> 00:04:08,449
È soffocato nel suo stesso vomito, vero?
27
00:04:08,711 --> 00:04:11,059
Che poeta, si è ispirato a Keats, sergente?
28
00:04:11,373 --> 00:04:12,373
Sì.
29
00:04:12,616 --> 00:04:14,546
O è soffocato nel suo stesso vomito,
oppure...
30
00:04:14,661 --> 00:04:18,064
in realtà sembrerebbe essere l'asfissia,
la causa più probabile del decesso.
31
00:04:18,249 --> 00:04:21,214
Potrò essere più preciso
dopo averlo sfilettato.
32
00:04:22,142 --> 00:04:23,662
Facciamo per le 14:00, Morse?
33
00:04:23,663 --> 00:04:26,538
- Alle 14 vado a vedere un appartamento.
- Posso coprirti io.
34
00:04:26,956 --> 00:04:28,820
Ti farò sapere se salta fuori qualcosa.
35
00:04:29,377 --> 00:04:30,635
Come preferite.
36
00:04:31,236 --> 00:04:32,603
- Grazie.
- Sergente.
37
00:04:33,960 --> 00:04:37,014
Perché vai a vedere un appartamento?
Pensavo che stessi in caserma.
38
00:04:37,250 --> 00:04:39,906
Credo di essere troppo vecchio
per canzoni volgari e...
39
00:04:39,907 --> 00:04:41,585
posteriori nudi nei corridoi.
40
00:04:42,077 --> 00:04:43,468
Voglio una casa tutta mia.
41
00:04:43,594 --> 00:04:45,817
Pensa se anche lui avesse avuto una casa.
42
00:04:46,538 --> 00:04:49,534
Forse prima ce l'aveva.
Magari aveva anche una moglie.
43
00:04:49,668 --> 00:04:50,874
Dei figli.
44
00:04:51,777 --> 00:04:52,777
Chi lo sa.
45
00:04:56,385 --> 00:04:59,444
Tieni gli occhi aperti.
Se hai novità, sai dove trovarmi.
46
00:05:40,227 --> 00:05:41,227
Ru!
47
00:05:42,116 --> 00:05:43,116
Ru!
48
00:05:47,098 --> 00:05:49,909
Bucefalo zoppica.
Dammi Vecchia Gloria.
49
00:05:54,829 --> 00:05:56,702
La vittima era sprovvista di documenti.
50
00:05:56,852 --> 00:05:58,249
Ma ho trovato queste.
51
00:05:59,053 --> 00:06:00,748
Qualche pista sull'eroina?
52
00:06:01,444 --> 00:06:04,507
Quella stazione di servizio
sulla Bainbridge Road.
53
00:06:04,954 --> 00:06:08,456
Gli autocarri arrivano dal continente.
C'erano delle persone che gironzolavano.
54
00:06:10,308 --> 00:06:11,413
Poco e niente.
55
00:06:22,382 --> 00:06:23,682
C'è suo padre?
56
00:06:24,123 --> 00:06:25,663
Il cavallo di papà zoppica.
57
00:06:27,786 --> 00:06:31,208
Se potesse farglielo presente al suo ritorno,
signora Fairford, gliene sarei grato.
58
00:06:31,810 --> 00:06:33,572
Sì, credo che potrebbe essere grave.
59
00:06:35,449 --> 00:06:36,449
Grazie.
60
00:06:37,008 --> 00:06:38,045
Arrivederci.
61
00:06:48,226 --> 00:06:49,226
Sarah?
62
00:06:54,527 --> 00:06:56,029
Buongiorno, fattore Bell.
63
00:07:35,032 --> 00:07:36,288
Signore!
64
00:07:36,835 --> 00:07:37,996
Padron Murray!
65
00:07:50,670 --> 00:07:52,156
Tranquillo, vecchio mio.
66
00:07:52,489 --> 00:07:53,821
Calmati, calma, calma.
67
00:08:06,568 --> 00:08:08,189
- Papà!
- Papà!
68
00:08:08,399 --> 00:08:10,965
- Signor Greville!
- Papà!
69
00:08:14,019 --> 00:08:15,019
Venite qui!
70
00:08:15,161 --> 00:08:16,161
Venite!
71
00:08:26,510 --> 00:08:30,189
Il defunto è Greville Creswell,
un impresario, secondo la polizia locale.
72
00:08:30,190 --> 00:08:33,739
È quello dei dolciumi Creswell?
Sono sulla strada per Chigton Green.
73
00:08:33,740 --> 00:08:36,929
- Quello del Milky Boy e simili?
- L'azienda era del signor Creswell.
74
00:08:36,930 --> 00:08:41,097
È poco distante dal paese.
Lui viveva a Villa Creswell, più avanti.
75
00:08:41,919 --> 00:08:42,919
Va bene.
76
00:08:43,190 --> 00:08:44,697
Si aprono le danze.
77
00:08:57,352 --> 00:08:59,208
Era il Maestro di Caccia di Chigton.
78
00:08:59,371 --> 00:09:02,165
Il suo cavallo zoppicava, così ha preso
quello del figlio minore, Rupert.
79
00:09:02,582 --> 00:09:03,582
Dottore.
80
00:09:04,674 --> 00:09:05,674
Signori.
81
00:09:05,978 --> 00:09:08,764
Uno sparo al lato sinistro del petto...
82
00:09:09,190 --> 00:09:11,802
presumibilmente, è grazie a questo sparo
che è caduto dalla sella.
83
00:09:11,803 --> 00:09:15,453
Non sarebbe comunque sopravvissuto
senza immediato soccorso.
84
00:09:15,619 --> 00:09:19,269
Il colpo di grazia è stato quello alla testa,
a bruciapelo.
85
00:09:19,488 --> 00:09:21,141
- Da una pistola?
- Sì.
86
00:09:21,360 --> 00:09:24,401
- Sembrerebbe una calibro 12.
- Ora del decesso?
87
00:09:24,607 --> 00:09:25,607
14:39.
88
00:09:27,691 --> 00:09:30,223
Uno dei colpi ha distrutto
il suo orologio da polso.
89
00:09:33,506 --> 00:09:35,252
Cominciamo dalla gente del posto.
90
00:09:35,524 --> 00:09:38,259
Informazioni e alibi preliminari, per ora.
91
00:09:38,387 --> 00:09:40,388
Dove si trovavano tra le 14 e le 15.
92
00:09:42,531 --> 00:09:46,154
- Informazioni rilevanti sulla famiglia?
- No, signore, sono tutte persone stimate.
93
00:09:46,394 --> 00:09:49,105
- Andavano tutti d'accordo?
- Per quel che ne so, sì, signore.
94
00:10:30,547 --> 00:10:32,764
Ispettore Thursday, Thames Valley.
95
00:10:32,765 --> 00:10:35,364
- E lui è il sergente Morse.
- Murray Creswell. Piacere.
96
00:10:36,338 --> 00:10:39,505
Mia moglie Clemmie, mio fratello
minore Rupert e la sua fidanzata Sarah.
97
00:10:39,683 --> 00:10:41,324
Vi porgiamo le nostre condoglianze.
98
00:10:41,692 --> 00:10:42,692
Grazie.
99
00:10:42,740 --> 00:10:44,071
Grazie di cuore.
100
00:10:44,781 --> 00:10:45,970
Sì, è stato...
101
00:10:46,863 --> 00:10:49,468
un enorme shock, come potete ben immaginare.
102
00:10:49,815 --> 00:10:50,857
Non ne dubito.
103
00:10:51,917 --> 00:10:53,085
Tuttavia...
104
00:10:53,399 --> 00:10:57,718
dobbiamo porvi qualche domanda,
per capire chi sia il colpevole.
105
00:10:57,841 --> 00:10:58,897
Certamente.
106
00:10:59,507 --> 00:11:01,700
C'è ancora una signora Creswell?
107
00:11:01,811 --> 00:11:03,943
Mamma? No, è morta sei anni fa.
108
00:11:04,244 --> 00:11:05,244
Ci manca molto.
109
00:11:05,318 --> 00:11:07,882
- Almeno non ha vissuto questo dolore.
- No.
110
00:11:08,139 --> 00:11:09,139
No, infatti.
111
00:11:09,318 --> 00:11:13,773
Posso offrirvi qualcosa di fresco?
Del tè, o magari qualcosa di più forte?
112
00:11:13,913 --> 00:11:15,499
Per me no, grazie.
113
00:11:17,450 --> 00:11:20,546
Inizierei chiedendovi dov'eravate...
114
00:11:20,547 --> 00:11:24,251
tra le ore 14:00 e le ore 15:00.
115
00:11:24,516 --> 00:11:26,561
Dobbiamo anche parlare
con il vostro personale.
116
00:11:26,679 --> 00:11:30,261
- Non starete sospettando di noi, spero!
- È sicuramente così che devono procedere.
117
00:11:31,527 --> 00:11:33,707
Stavo ritornando a casa,
con il cavallo di papà.
118
00:11:33,875 --> 00:11:37,579
Penso di essere arrivato per le 13:30, 13:45.
119
00:11:37,771 --> 00:11:39,578
Ho portato Bucefalo nella stalla...
120
00:11:40,865 --> 00:11:42,844
e ho chiamato Sheperd, il veterinario.
121
00:11:43,747 --> 00:11:45,209
Tutto qui.
122
00:11:45,671 --> 00:11:48,462
Io e Clemmie eravamo fuori per la caccia.
123
00:11:49,225 --> 00:11:50,898
Più o meno verso Pigstanton.
124
00:11:51,458 --> 00:11:53,645
Anche lei, signorina...
125
00:11:53,910 --> 00:11:54,910
Clamp.
126
00:11:55,080 --> 00:11:56,080
No.
127
00:11:56,288 --> 00:11:58,799
Avevo mal di testa e quindi sono rimasta qui.
128
00:11:58,970 --> 00:12:01,056
Non eri andata a fare una passeggiata?
129
00:12:02,054 --> 00:12:04,605
Dopo. Sono andata
a fare un giro qui intorno...
130
00:12:04,817 --> 00:12:07,898
per farmelo passare.
Poi ho saputo che tutti erano rientrati.
131
00:12:08,086 --> 00:12:11,701
- Qualcuno potrebbe testimoniare per lei?
- Nessun membro del personale mi ha vista.
132
00:12:11,919 --> 00:12:13,509
È questo a cui si riferisce?
133
00:12:13,846 --> 00:12:16,833
Il signor Creswell aveva nemici?
134
00:12:17,353 --> 00:12:19,700
- No.
- Nessun problema sul lavoro?
135
00:12:20,035 --> 00:12:21,190
Buon cielo, no.
136
00:12:21,621 --> 00:12:23,368
Papà era un datore di lavoro corretto.
137
00:12:23,684 --> 00:12:25,404
La Creswell è un'azienda di famiglia.
138
00:12:25,584 --> 00:12:28,657
Ci è stato insegnato di trattare i dipendenti
come membri della famiglia.
139
00:12:30,414 --> 00:12:33,208
Abbiamo notizie della possibilità
di un'acquisizione da parte della Gidbury.
140
00:12:33,544 --> 00:12:34,637
Ne sapete qualcosa?
141
00:12:35,020 --> 00:12:37,069
Non si sarebbe trattato di un'acquisizione.
142
00:12:37,339 --> 00:12:41,062
- Una collaborazione. Tra Creswell e Gidbury.
- E quanto sarebbe durata?
143
00:12:41,756 --> 00:12:45,165
La Gidbury ci avrebbe venduti
alla Consolidated Foodstuffs,
144
00:12:45,166 --> 00:12:48,277
un'azienda americana, non appena
ne avrebbe avuto l'occasione.
145
00:12:48,988 --> 00:12:50,833
Chi dirigerà l'azienda, ora?
146
00:12:51,069 --> 00:12:54,044
Fate sul serio? Vi sembra una domanda
appropriata, ora come ora?
147
00:12:54,172 --> 00:12:56,122
Non ne abbiamo ancora discusso.
148
00:12:56,810 --> 00:12:59,498
Pensavamo che nostro padre
avrebbe vissuto ancora a lungo.
149
00:13:00,310 --> 00:13:03,743
Sia io che Ru lavoriamo qui,
ma abbiamo posizioni diverse nell'azienda.
150
00:13:04,826 --> 00:13:05,930
Nostro padre...
151
00:13:06,548 --> 00:13:08,263
aveva l'ultima parola...
152
00:13:08,789 --> 00:13:09,921
su tutto.
153
00:13:14,749 --> 00:13:15,912
Ecco Jago.
154
00:13:20,252 --> 00:13:23,675
Parlerò con il veterinario, Sheperd,
per testare il racconto di Rupert Creswell.
155
00:13:23,676 --> 00:13:24,676
Va bene.
156
00:13:29,842 --> 00:13:31,612
{\an8}PANETTERIA
157
00:13:34,324 --> 00:13:35,324
E quindi...
158
00:13:35,407 --> 00:13:36,954
Greville Creswell.
159
00:13:37,139 --> 00:13:39,140
No, non è stato ancora
formalmente identificato.
160
00:13:39,285 --> 00:13:40,698
Qualcosa di interessante?
161
00:13:40,989 --> 00:13:42,922
Beh, nulla che vorremmo leggere sui giornali.
162
00:13:43,849 --> 00:13:45,995
- Conosce il posto?
- Più o meno.
163
00:13:46,162 --> 00:13:48,159
Beh, ne conosco uno simile, almeno.
164
00:13:49,292 --> 00:13:52,107
Se vuole sapere la verità su Chigton Green,
165
00:13:52,108 --> 00:13:54,065
farebbe bene a parlare con la signorina Ling,
166
00:13:54,198 --> 00:13:55,528
tiene una rubrica da noi.
167
00:13:55,769 --> 00:13:58,498
- "Cari Occhi Scuri Preoccupati..."
- È molto brava.
168
00:13:58,499 --> 00:14:02,062
Certo, potrebbe passare il numero
all'agente Potter, della polizia locale.
169
00:14:02,404 --> 00:14:05,105
Di lei abbiamo solo la casella postale.
È una sorta di mistero.
170
00:14:05,106 --> 00:14:06,639
Tiene molto al suo anonimato.
171
00:14:07,172 --> 00:14:08,265
Senza dubbio.
172
00:14:16,919 --> 00:14:20,213
Buongiorno, sergente Morse,
Thames Valley, signorina...?
173
00:14:20,561 --> 00:14:21,771
Signora Fairford.
174
00:14:23,574 --> 00:14:25,737
- Vuole accomodarsi?
- Grazie.
175
00:14:29,997 --> 00:14:32,102
Si tratta di quello che è successo
con Grev Creswell?
176
00:14:32,812 --> 00:14:34,317
È sulla bocca di tutti.
177
00:14:34,561 --> 00:14:36,970
Non esistono segreti, qui,
la vita di paese è così.
178
00:14:37,342 --> 00:14:38,897
Sì, si tratta di quello.
179
00:14:40,546 --> 00:14:42,191
È Henry, mio figlio.
180
00:14:43,047 --> 00:14:45,564
- Papà è con un paziente, vado ad avvisarlo.
- Grazie.
181
00:14:45,811 --> 00:14:47,245
Non la farò attendere.
182
00:14:48,295 --> 00:14:50,333
Papà, un poliziotto vorrebbe parlarti.
183
00:14:50,991 --> 00:14:55,514
Molti dei negozianti sono rimasti
in paese, dall'apertura di stamattina.
184
00:14:55,897 --> 00:14:57,432
Com'è andata con la famiglia?
185
00:14:57,588 --> 00:15:01,483
Il figlio maggiore Murray e sua moglie
hanno un alibi, anche il personale.
186
00:15:02,108 --> 00:15:05,582
Ma nessuno può testimoniare per il figlio
minore e la fidanzata, Sarah Clamp.
187
00:15:05,583 --> 00:15:06,909
La figlia del fruttivendolo?
188
00:15:07,325 --> 00:15:09,173
Ho appena parlato con i genitori.
189
00:15:09,677 --> 00:15:12,785
Lavorava allo stabilimento, al personale.
Lo ha conosciuto così, il ragazzo.
190
00:15:13,102 --> 00:15:14,903
Se l'è cavata bene, direi.
191
00:15:15,349 --> 00:15:16,746
Qualcosa ne ha cavato.
192
00:15:21,614 --> 00:15:22,614
Vediamo...
193
00:15:24,271 --> 00:15:26,963
ho pranzato qui in clinica, con Isla...
194
00:15:27,853 --> 00:15:31,724
ma intorno alle 14:00 sono andato
alla fattoria del signor Swann.
195
00:15:31,822 --> 00:15:34,716
Me ne sono andato intorno alle 15, credo...
196
00:15:34,823 --> 00:15:37,609
e ho chiamato qui per sapere
se c'erano state altre chiamate.
197
00:15:37,630 --> 00:15:40,725
È stato quando Isla mi ha detto di Bucefalo.
198
00:15:41,266 --> 00:15:44,055
- Conosceva bene il signor Creswell?
- No, non direi, ho...
199
00:15:44,083 --> 00:15:48,838
curato i loro animali da quando
ci siamo trasferiti a Chigton, nel '63, ma...
200
00:15:48,899 --> 00:15:51,390
non potrei dire di conoscerli,
nessuno di loro.
201
00:15:51,634 --> 00:15:53,560
A parte Sarah Clamp, ovviamente.
202
00:15:53,904 --> 00:15:56,167
- Lei la conoscevo di vista.
- Come mai?
203
00:15:56,178 --> 00:15:59,217
Avevo un piccolo studio a Upper Pembury.
204
00:15:59,243 --> 00:16:01,420
Ha un cugino lì... Rufus.
205
00:16:02,044 --> 00:16:04,104
Ragazzo simpatico ma un po' ansioso.
206
00:16:04,460 --> 00:16:07,110
Comunque si è sistemato, va a Oxford, adesso.
207
00:16:07,696 --> 00:16:11,067
Sua madre aveva un pechinese ipernutrito.
208
00:16:11,784 --> 00:16:14,470
Ho incontrato Sarah una o due volte, lì.
209
00:16:16,502 --> 00:16:17,608
Brava ragazza.
210
00:16:18,491 --> 00:16:23,427
AFFITTASI
211
00:16:30,871 --> 00:16:33,593
Il vecchio Ezechiele dice di aver visto
il fattore Bell, Rennett Bell,
212
00:16:33,594 --> 00:16:36,773
che si dirigeva a Hangman's Wood
con un fucile, appena dopo le 14:30.
213
00:16:37,051 --> 00:16:39,545
Qualche collegamento tra Bell e Creswell?
214
00:16:39,748 --> 00:16:41,048
Non che io sappia.
215
00:16:41,514 --> 00:16:43,735
Ren è un tipo chiuso, il più delle volte.
216
00:16:44,127 --> 00:16:46,527
Passa da lui, scambia due parole con Bell.
217
00:16:46,548 --> 00:16:48,558
Senti che ci faceva nel bosco.
218
00:16:52,977 --> 00:16:54,383
È da tanto che è qui?
219
00:16:55,529 --> 00:16:57,000
Cinque anni, più o meno.
220
00:16:57,422 --> 00:16:59,331
- È un bel posto?
- A me piace.
221
00:16:59,484 --> 00:17:03,375
Niente di particolare, solo gente
che si occupa dei suoi affari.
222
00:17:06,597 --> 00:17:07,903
La prossima a sinistra.
223
00:17:23,719 --> 00:17:24,719
Cristo!
224
00:17:25,991 --> 00:17:27,129
Chiami rinforzi!
225
00:17:39,223 --> 00:17:40,921
Chiami rinforzi, agente!
226
00:17:43,631 --> 00:17:45,780
- Centralino da 4-2-9-2.
- Avanti.
227
00:17:45,793 --> 00:17:48,610
- Chiedo urgenti rinforzi alla fattoria Bell.
- Inoltriamo la chiamata.
228
00:17:48,617 --> 00:17:50,800
Mica vorrà entrare? È armato!
229
00:17:50,825 --> 00:17:52,702
Vi serve assistenza medica?
230
00:17:57,683 --> 00:17:58,784
C'è nessuno?
231
00:18:03,197 --> 00:18:04,779
Signor Bell, è in casa?
232
00:18:06,465 --> 00:18:07,955
È la polizia!
233
00:18:08,621 --> 00:18:10,226
C'è qualcuno?
234
00:18:24,537 --> 00:18:26,629
Sto salendo!
235
00:19:25,992 --> 00:19:30,298
Sembra che abbia preso entrambi i colpi
alla schiena, da distanza ravvicinata.
236
00:19:30,930 --> 00:19:35,324
Emorragia massiva
e Dio sa che danni agli organi interni.
237
00:19:35,578 --> 00:19:38,457
La morte dev'essere stata
pressappoco istantanea...
238
00:19:38,973 --> 00:19:41,955
tra le 8 e le 12 ore fa.
239
00:19:41,971 --> 00:19:44,758
- È in uniforme da lavoro.
- Sì...
240
00:19:45,448 --> 00:19:47,374
lavorava da Creswell.
241
00:19:47,613 --> 00:19:49,569
Ammesso che dovesse timbrare alle 8:30, 9...
242
00:19:49,578 --> 00:19:52,422
potrebbe essere accaduto
alle 7:30, 8 di stamattina?
243
00:19:52,625 --> 00:19:54,364
E l'uomo di sopra?
244
00:19:55,004 --> 00:19:56,503
No, molto più tardi.
245
00:19:57,031 --> 00:19:58,648
Tre o quattro ore fa.
246
00:20:06,110 --> 00:20:08,154
Direbbe che fosse un violento?
247
00:20:09,157 --> 00:20:10,157
Agente?
248
00:20:12,173 --> 00:20:13,277
Tutto bene?
249
00:20:15,245 --> 00:20:16,942
Sì, sì...
250
00:20:17,498 --> 00:20:19,316
- solo che...
- La conoscevi?
251
00:20:21,632 --> 00:20:22,736
Che sfortuna.
252
00:20:24,526 --> 00:20:26,437
Era violento, Bell?
253
00:20:26,445 --> 00:20:27,874
No, non così.
254
00:20:28,622 --> 00:20:31,069
Ren attaccava briga quando beveva, ma...
255
00:20:31,081 --> 00:20:32,383
mai con le donne.
256
00:20:32,879 --> 00:20:34,497
Quindi, idee?
257
00:20:35,298 --> 00:20:37,770
Un uomo uccide la moglie e un altro tizio...
258
00:20:37,789 --> 00:20:39,999
in genere c'è una sola ragione.
259
00:20:40,127 --> 00:20:41,867
E, per giunta, si ammazza.
260
00:20:42,465 --> 00:20:43,948
Lei ha parenti?
261
00:20:44,226 --> 00:20:45,698
Suo fratello è in paese.
262
00:20:45,894 --> 00:20:48,498
Michael Murphy, il panettiere.
Vuole che vi accompagni?
263
00:20:48,510 --> 00:20:50,545
No, no, va bene così, ce la caveremo.
264
00:20:50,728 --> 00:20:53,626
Resti con il sergente Morse
mentre finisce, qui.
265
00:20:53,648 --> 00:20:56,480
- La riporterà in paese.
- Ma abbiamo finito, no?
266
00:20:58,799 --> 00:21:00,619
È meglio essere meticolosi, sergente.
267
00:21:01,693 --> 00:21:03,504
Ci rivediamo alla centrale.
268
00:21:10,644 --> 00:21:13,811
È sua sorella, Mandy-Jane Bell?
269
00:21:57,902 --> 00:22:00,602
IL SIGNOR BIGNÈ - IL PASTICCERE
270
00:22:07,571 --> 00:22:08,773
Ha trovato nulla?
271
00:22:16,449 --> 00:22:19,327
Sappiamo che sua sorella
lavorava allo stabilimento dolciario.
272
00:22:20,714 --> 00:22:25,185
È possibile che avesse una relazione
con Greville Creswell?
273
00:22:27,212 --> 00:22:29,064
Mandy era una ragazza scatenata, ma...
274
00:22:29,643 --> 00:22:32,329
non posso credere che si vedesse
con qualcuno alle spalle di Ren.
275
00:22:33,231 --> 00:22:34,702
Di certo non con Creswell.
276
00:22:36,503 --> 00:22:38,028
Ha una qualsiasi spiegazione...
277
00:22:38,545 --> 00:22:40,859
del perché il marito abbia fatto questo?
278
00:22:41,618 --> 00:22:42,618
No.
279
00:22:43,695 --> 00:22:45,288
No, dev'essere impazzito.
280
00:22:49,606 --> 00:22:51,428
"Tua moglie va a letto con Creswell."
281
00:22:52,195 --> 00:22:55,034
- Dritto al punto.
- Non è la prima che vedi...
282
00:22:55,242 --> 00:22:57,132
con le carte di Famiglie Felici.
283
00:22:57,147 --> 00:23:00,031
In ogni città o paese
girano lettere di questo tipo.
284
00:23:00,670 --> 00:23:03,917
Beghe locali
si trasformano in spiate sui vicini.
285
00:23:04,378 --> 00:23:05,378
Queste...
286
00:23:05,614 --> 00:23:07,259
arrivano sempre con una di queste.
287
00:23:07,852 --> 00:23:09,352
Come biglietti da visita.
288
00:23:09,958 --> 00:23:11,175
Che significa, sempre?
289
00:23:11,868 --> 00:23:13,171
Una a settimana, circa.
290
00:23:13,770 --> 00:23:14,873
Da quando?
291
00:23:15,451 --> 00:23:17,276
Forse da gennaio.
292
00:23:17,978 --> 00:23:20,674
È cominciato quando è morta
la nonna di Sarah Clamp.
293
00:23:20,971 --> 00:23:22,945
Secondo l'inchiesta, cause naturali,
294
00:23:22,959 --> 00:23:25,456
ma una lettera ai Clamp
diceva che il signor Carraway
295
00:23:25,465 --> 00:23:27,317
aveva venduto alla signora
del pesce avariato.
296
00:23:28,536 --> 00:23:31,003
- C'era qualcosa di vero?
- Non direi...
297
00:23:31,295 --> 00:23:33,490
ho pensato che fosse solo un piantagrane.
298
00:23:33,501 --> 00:23:35,508
Da allora, però,
ce ne sono state di tutti i tipi.
299
00:23:36,593 --> 00:23:38,946
Buste diverse, ma sempre battute a macchina.
300
00:23:39,246 --> 00:23:42,227
- Sempre con un francobollo di Oxford?
- Il che non ha alcun senso.
301
00:23:42,517 --> 00:23:44,584
Chiunque le abbia mandate, conosce il paese.
302
00:23:48,149 --> 00:23:50,620
Isla, hai per caso...
303
00:23:50,633 --> 00:23:52,735
il panettiere, il signor Pannocchia?
304
00:23:58,444 --> 00:24:02,825
Henry, hai il signorino Pannocchia,
il figlio del panettiere?
305
00:24:03,817 --> 00:24:04,817
- No!
- Sì!
306
00:24:31,801 --> 00:24:34,676
- Sei buono con me, Puli.
- Che sciocchezze.
307
00:24:35,150 --> 00:24:36,369
Ma lo sei.
308
00:24:37,065 --> 00:24:38,367
Se lo dici tu.
309
00:24:45,823 --> 00:24:47,044
Com'era Londra?
310
00:24:47,528 --> 00:24:50,057
Sono stata alla Royal Academy...
311
00:24:50,794 --> 00:24:53,112
dipinti francesi dal 1900 in poi.
312
00:24:53,245 --> 00:24:55,251
Tutti da collezioni private.
313
00:24:55,775 --> 00:24:57,106
È stato bello?
314
00:24:58,407 --> 00:25:00,151
Sì, molto.
315
00:25:03,496 --> 00:25:05,315
Non te l'ho detto, credo.
316
00:25:05,371 --> 00:25:08,363
Jocelyn Grant-Menzies ha visto quella tua...
317
00:25:08,391 --> 00:25:11,200
pubblicità o quello che era, con l'uccello.
318
00:25:11,774 --> 00:25:14,618
- Davvero?
- Ha detto che era fatta benissimo...
319
00:25:15,401 --> 00:25:16,730
e che tu eri...
320
00:25:17,638 --> 00:25:19,287
molto naturale.
321
00:25:22,953 --> 00:25:24,676
Mio marito è un famoso attore.
322
00:25:31,667 --> 00:25:33,489
Pensavo di assumere qualcuno.
323
00:25:33,516 --> 00:25:35,219
- Sì?
- Per il giardino.
324
00:25:36,631 --> 00:25:39,250
Pensavo che potremmo
piantare del gelsomino, che ne dici?
325
00:25:40,597 --> 00:25:44,678
Ne avevamo un mucchio
alla Hill Station, ricordi?
326
00:25:45,859 --> 00:25:48,198
Dicevi sempre che ti piaceva quel profumo.
327
00:25:53,357 --> 00:25:54,588
Santo cielo!
328
00:25:57,816 --> 00:25:59,789
Cara, ho detto qualcosa?
329
00:26:01,131 --> 00:26:02,131
Ho...
330
00:26:05,964 --> 00:26:08,541
visto Julian Fitzalan, oggi.
331
00:26:08,643 --> 00:26:11,504
Julian? Va tutto bene a lui e Nora, spero?
332
00:26:11,714 --> 00:26:14,017
Sì, stanno benissimo.
333
00:26:18,366 --> 00:26:20,529
Allora, cosa succede, cara?
334
00:26:25,134 --> 00:26:26,589
Cosa ti turba?
335
00:26:29,552 --> 00:26:30,992
Non credo...
336
00:26:33,290 --> 00:26:35,490
di essere stata una buona moglie.
337
00:26:37,750 --> 00:26:39,592
Nessuno ne ha mai avuta una migliore.
338
00:26:48,200 --> 00:26:49,949
IL SIGNOR BIGNÈ - IL PASTICCERE
339
00:26:50,465 --> 00:26:52,675
Somiglia a Greville Creswell, non pensa?
340
00:26:53,644 --> 00:26:56,887
- Cos'è?
- Morse l'ha trovata alla fattoria dei Bell.
341
00:26:57,350 --> 00:26:59,423
Non avevamo finito con Chigton Green?
342
00:26:59,862 --> 00:27:02,784
Due vittime, un assassino,
più semplice di così...
343
00:27:03,251 --> 00:27:04,960
Bell ha ricevuto
una lettera diffamatoria,
344
00:27:04,967 --> 00:27:06,942
secondo cui sua moglie
andava a letto con Creswell.
345
00:27:06,960 --> 00:27:08,224
- Allora?
- Allora...
346
00:27:08,811 --> 00:27:10,113
se non fosse vero?
347
00:27:10,477 --> 00:27:12,396
Hai solo la parola del fratello.
348
00:27:12,549 --> 00:27:14,433
Conta solo quello che pensava Bell.
349
00:27:14,692 --> 00:27:17,279
Faremo un giro allo stabilimento,
per parlare con i Creswell.
350
00:27:17,293 --> 00:27:18,742
Se volete...
351
00:27:19,181 --> 00:27:21,677
ma non voglio che ci perdiate
più tempo del necessario.
352
00:27:21,969 --> 00:27:24,158
Non può essere più ovvio di così.
353
00:27:24,392 --> 00:27:28,609
E se il prossimo che riceverà una lettera
diffamatoria reagisse come Rennett Bell?
354
00:27:28,622 --> 00:27:29,725
Che faremo?
355
00:27:32,566 --> 00:27:34,430
CRESWELL - DAL 1832
PASTICCERIA D'ALTA CLASSE
356
00:27:53,869 --> 00:27:56,157
Buongiorno, scusate se vi ho fatto aspettare.
357
00:27:56,783 --> 00:27:59,132
Se volete seguirmi,
Murray vi attende in sala riunioni.
358
00:28:01,047 --> 00:28:05,214
Vostro padre ha mai ricevuto
una di queste lettere anonime che circolano?
359
00:28:06,432 --> 00:28:09,558
Se fosse,
non l'ha mai detto a nessuno di noi.
360
00:28:09,637 --> 00:28:10,871
E voi?
361
00:28:11,259 --> 00:28:12,359
No, perché?
362
00:28:12,879 --> 00:28:14,725
Rennett Bell ne aveva ricevuta una.
363
00:28:14,959 --> 00:28:18,175
Alludeva a una relazione
tra vostro padre e la signora Bell.
364
00:28:18,176 --> 00:28:19,352
Una relazione?
365
00:28:20,902 --> 00:28:22,722
- Pensate che sia per questo...
- È assurdo.
366
00:28:22,999 --> 00:28:24,988
Avrebbe potuto essere suo padre.
367
00:28:24,989 --> 00:28:26,511
Dubito persino sapesse il nome.
368
00:28:27,896 --> 00:28:31,347
Vi saremo molto grati se,
su questo, foste riservati.
369
00:28:31,737 --> 00:28:33,831
La morte di papà ha fatto crollare le azioni.
370
00:28:33,832 --> 00:28:37,146
Se si abbassassero ulteriormente,
dovremmo svendere a Gidbury.
371
00:28:40,112 --> 00:28:42,411
Da quanto tempo lavorava qui,
la signora Bell?
372
00:28:42,968 --> 00:28:46,389
Un anno o due, dovete chiedere alla signorina
Neal per i dettagli del personale.
373
00:28:46,390 --> 00:28:47,758
Ru vi può accompagnare.
374
00:28:50,869 --> 00:28:53,377
Il sergente Morse dice
che siete qui da più di un secolo.
375
00:28:53,378 --> 00:28:55,062
Sì, infatti è così.
376
00:28:55,220 --> 00:28:56,828
Dal 1832.
377
00:28:57,119 --> 00:29:01,173
Il salto c'è stato con l'Expo del 1851,
col lancio di Famiglie Felici con le carte.
378
00:29:01,174 --> 00:29:03,433
Collezionarle tutte
divenne la moda del momento.
379
00:29:03,434 --> 00:29:06,767
E il signor Bignè, il pasticcere,
è la caricatura di suo padre, vero?
380
00:29:06,768 --> 00:29:07,818
Esattamente.
381
00:29:07,855 --> 00:29:10,911
Tradizionalmente, si ispiravano ai dipendenti
e alle persone della zona.
382
00:29:10,912 --> 00:29:13,288
Naturalmente, con buone intenzioni,
chiedendo il permesso.
383
00:29:13,563 --> 00:29:16,377
C'è sempre chi brontola,
ma, di solito, la prendono come un onore.
384
00:29:24,996 --> 00:29:26,149
Prego, da questa parte.
385
00:29:31,298 --> 00:29:34,408
La signora Bell lavorava con noi da 18 mesi.
386
00:29:34,772 --> 00:29:36,727
Come part-time.
387
00:29:36,802 --> 00:29:39,565
Il lunedì, il mercoledì e il venerdì.
388
00:29:39,799 --> 00:29:40,896
Era affidabile?
389
00:29:41,204 --> 00:29:44,666
Beh, vedo dal suo fascicolo
che aveva ricevuto un rimprovero
390
00:29:44,667 --> 00:29:47,147
- dopo la festa di Natale.
- Per cosa?
391
00:29:47,274 --> 00:29:49,940
Aveva bevuto decisamente troppo, e...
392
00:29:50,150 --> 00:29:53,192
è stata indiscreta
sulla fidanzata del signor Rupert.
393
00:29:53,463 --> 00:29:54,644
Sulla signorina Clamp?
394
00:29:55,421 --> 00:29:59,069
- In che modo?
- La signorina Clamp aveva lavorato qui.
395
00:29:59,327 --> 00:30:00,351
E cosa è successo?
396
00:30:00,352 --> 00:30:04,387
Non lo so con esattezza, ma, alla fine,
Sarah le ha gettato addosso un drink.
397
00:30:04,391 --> 00:30:07,944
La signora Bell ha avuto a che fare
con Creswell padre?
398
00:30:08,185 --> 00:30:09,365
No.
399
00:30:10,143 --> 00:30:12,604
Lavorava al reparto gelatine.
400
00:30:12,744 --> 00:30:16,860
La compagnia ha mai ricevuto quelle
lettere diffamatorie che circolano?
401
00:30:17,295 --> 00:30:18,816
Non la compagnia...
402
00:30:19,629 --> 00:30:21,943
ma molti del personale, sì.
403
00:30:22,111 --> 00:30:24,211
Io stessa ne ho ricevute alcune.
404
00:30:24,701 --> 00:30:26,592
Le ha fatte vedere all'agente Potter?
405
00:30:26,926 --> 00:30:30,535
Non me la sono sentita,
visto che una riguarda proprio lui.
406
00:30:33,747 --> 00:30:37,091
Era insieme al Signor Manganello,
la carta del poliziotto...
407
00:30:37,092 --> 00:30:40,542
e suggeriva che lui e Mandy-Jane fossero...
408
00:30:42,016 --> 00:30:43,409
C'è qualcosa di vero, in questo?
409
00:30:43,410 --> 00:30:44,947
Un tempo erano intimi...
410
00:30:46,041 --> 00:30:47,306
ma credo...
411
00:30:47,973 --> 00:30:49,827
che lei l'abbia deluso.
412
00:31:07,224 --> 00:31:10,378
Se Mandy-Jane Bell aveva una relazione
con Greville Creswell,
413
00:31:10,379 --> 00:31:12,132
la famiglia non lo sa di sicuro.
414
00:31:12,639 --> 00:31:15,069
- E i suoi colleghi?
- Nessuno ne ha parlato.
415
00:31:15,113 --> 00:31:17,359
Dicono fosse di natura allegra,
un po' irrequieta...
416
00:31:17,360 --> 00:31:19,803
ma che gli era fedele,
anche se lui era un tipo difficile.
417
00:31:19,804 --> 00:31:22,441
Se si fosse fatta il capo,
una parolina le sarebbe sfuggita.
418
00:31:22,442 --> 00:31:24,691
Non credo passasse inosservata
in un posto del genere,
419
00:31:24,692 --> 00:31:26,720
dove tutti sanno gli affari degli altri.
420
00:31:26,721 --> 00:31:29,104
Allora, era una bugia,
detta da chi ha scritto la lettera.
421
00:31:29,548 --> 00:31:31,773
Nessuno poteva prevedere
la reazione di Bell.
422
00:31:31,774 --> 00:31:33,220
E se, invece, l'avessero previsto?
423
00:31:34,071 --> 00:31:36,841
Potter ha detto che Bell
diventava improvvisamente violento.
424
00:31:36,916 --> 00:31:38,330
E se contavano proprio su questo?
425
00:31:38,331 --> 00:31:40,883
Che lui sarebbe impazzito
e avrebbe ucciso sua moglie e Creswell?
426
00:31:40,884 --> 00:31:42,456
Beh, è possibile, no?
427
00:31:42,811 --> 00:31:46,698
Chi ha scritto la lettera gli ha indicato
Creswell, sperando reagisse così?
428
00:31:46,699 --> 00:31:48,918
- E perché?
- In zona c'è molta preoccupazione
429
00:31:48,919 --> 00:31:51,161
riguardo un possibile
trasferimento della fabbrica.
430
00:31:51,597 --> 00:31:54,233
- Non saprei, mi sembra poco probabile.
- Anche per me.
431
00:31:54,618 --> 00:31:56,985
Alla fine della fiera,
Rennett Bell ha ucciso tutti e due.
432
00:31:57,239 --> 00:31:58,984
Tutto il resto sono congetture.
433
00:32:00,031 --> 00:32:03,264
- Chiudiamola qui.
- Non credo abbiamo ancora finito.
434
00:32:04,051 --> 00:32:05,058
Ne prendo atto.
435
00:32:05,783 --> 00:32:08,744
Nel frattempo, c'è una morte improvvisa
che ti aspetta...
436
00:32:08,925 --> 00:32:10,276
da Hescott College.
437
00:32:10,564 --> 00:32:11,799
Jago ha le informazioni.
438
00:32:13,741 --> 00:32:14,884
Beviamo qualcosa, Fred?
439
00:32:16,118 --> 00:32:17,118
Sì.
440
00:32:19,225 --> 00:32:20,266
Sì, perché no.
441
00:32:44,853 --> 00:32:46,365
Mi dispiace.
442
00:32:47,133 --> 00:32:49,370
C'è un po' troppo sentore di rame, temo.
443
00:32:49,917 --> 00:32:51,463
Abbastanza appropriato.
444
00:32:52,441 --> 00:32:54,977
- Giusto un accenno di saccarosio.
- Oh, deve proprio?
445
00:32:55,305 --> 00:32:57,384
È un bagno di sangue...
446
00:32:57,437 --> 00:32:58,677
non un Côtes du Rhône.
447
00:33:02,246 --> 00:33:03,367
Come si...?
448
00:33:03,437 --> 00:33:04,887
Il tizio si chiamava Bura.
449
00:33:05,127 --> 00:33:06,463
Rufus Bura.
450
00:33:06,727 --> 00:33:08,708
Assegnista di ricerca, a quanto pare.
451
00:33:10,039 --> 00:33:11,360
Niente di sospetto?
452
00:33:11,405 --> 00:33:15,166
Dal punto di vista medico, non posso
esprimermi fino a dopo l'autopsia, ma...
453
00:33:15,333 --> 00:33:17,573
sembra molto da manuale.
454
00:33:18,914 --> 00:33:22,161
Alcuni tagli incerti sul polso sinistro...
455
00:33:22,430 --> 00:33:25,490
prima di prendere il coraggio a due mani.
456
00:33:25,634 --> 00:33:27,304
Aspirina e brandy.
457
00:33:27,545 --> 00:33:29,020
Letteralmente per sicurezza.
458
00:33:29,037 --> 00:33:32,284
Diversamente, "alles in Ordnung",
tutto in ordine.
459
00:33:32,513 --> 00:33:33,565
Mahler.
460
00:33:34,130 --> 00:33:36,991
Nessun impulso egoista
consapevolmente ignorato.
461
00:33:38,927 --> 00:33:40,847
Morse, la gente commette atti disperati.
462
00:33:43,833 --> 00:33:45,004
Ma non mi dica.
463
00:33:47,933 --> 00:33:49,059
Non era più disponibile...
464
00:33:49,328 --> 00:33:51,659
l'appartamento. L'ha preso
chi è andato a vederlo all'una.
465
00:33:51,909 --> 00:33:53,482
Oh, che sfortuna!
466
00:33:53,922 --> 00:33:55,774
Sto pensando di cercare un po' più lontano.
467
00:33:56,531 --> 00:33:58,070
Quanto lontano?
468
00:33:58,221 --> 00:34:01,204
C'è una casa in affitto a Chigton Green.
Sembra molto carina.
469
00:34:01,232 --> 00:34:02,232
Beh...
470
00:34:02,315 --> 00:34:03,764
i miei migliori auguri.
471
00:34:04,323 --> 00:34:06,674
Com'è andata con il pover'uomo,
l'altra mattina?
472
00:34:07,226 --> 00:34:08,942
Niente sorprese su quel fronte.
473
00:34:09,047 --> 00:34:10,447
Asfissia...
474
00:34:10,646 --> 00:34:12,866
morte per ab-ingestis.
475
00:34:12,937 --> 00:34:14,795
Non suona meglio detta in latino.
476
00:34:14,831 --> 00:34:16,967
Gli esami del sangue
sono arrivati stamattina.
477
00:34:17,310 --> 00:34:19,580
Eroina tagliata con chinino
478
00:34:19,646 --> 00:34:22,391
all'incirca la stessa proporzione
delle altre overdose.
479
00:34:22,413 --> 00:34:24,620
Stesso rifornitore, allora,
o quanto meno spacciatore?
480
00:34:24,648 --> 00:34:28,774
Ho dato una copia a James Strange.
L'ha chiesta. Spero di aver fatto bene.
481
00:34:29,429 --> 00:34:32,364
Ho allegato le impronte dentali e digitali.
482
00:34:32,531 --> 00:34:34,874
Ancora senza nome, immagino?
483
00:34:35,259 --> 00:34:36,785
Un soldato, forse?
484
00:34:37,607 --> 00:34:39,078
"Conosciuto da Dio."
485
00:35:06,410 --> 00:35:09,524
TRAGEDIA A CHIGTON GREEN
486
00:35:45,382 --> 00:35:48,263
LA SIGNORA
487
00:35:55,619 --> 00:35:56,619
Sono a casa!
488
00:36:05,225 --> 00:36:06,561
Oh, stai uscendo, sì?
489
00:36:07,613 --> 00:36:08,677
Sì, lo sai.
490
00:36:14,418 --> 00:36:15,818
Stavo pensando...
491
00:36:16,211 --> 00:36:18,879
che, magari, potremmo andare da qualche parte
492
00:36:18,910 --> 00:36:20,195
per un paio di settimane.
493
00:36:21,314 --> 00:36:22,679
Ho dei giorni arretrati.
494
00:36:22,721 --> 00:36:24,669
Come ci andiamo? Con la lavatrice?
495
00:36:28,299 --> 00:36:29,299
Cos'è?
496
00:36:31,114 --> 00:36:32,283
Sono solo...
497
00:36:32,424 --> 00:36:33,484
cioccolatini.
498
00:36:34,320 --> 00:36:36,170
Ti piacevano, Famiglie Felici.
499
00:36:38,806 --> 00:36:40,270
È di Creswell.
500
00:36:40,324 --> 00:36:41,426
Esatto.
501
00:36:41,436 --> 00:36:43,171
Non hanno ucciso uno di loro?
502
00:36:43,211 --> 00:36:45,363
L'ho letto stamattina sul giornale.
503
00:36:45,440 --> 00:36:47,977
Prima eravamo su alla fabbrica, io e Morse.
504
00:36:48,031 --> 00:36:50,070
Hanno un piccolo chiosco là.
505
00:36:50,215 --> 00:36:52,231
Li ho visti e ho pensato a te.
506
00:36:53,226 --> 00:36:54,309
Non c'era bisogno.
507
00:36:54,338 --> 00:36:56,178
Volevo farlo.
508
00:36:59,510 --> 00:37:00,995
Mi ha ricordato...
509
00:37:01,029 --> 00:37:04,945
quando di sabato ci sedevamo qui
con i bambini a guardare il film, ricordi?
510
00:37:07,126 --> 00:37:10,363
Joanie e Sam ti chiedevano sempre la carta.
511
00:37:10,410 --> 00:37:13,076
Gliene davi una quella settimana,
e l'altra la successiva,
512
00:37:13,205 --> 00:37:14,282
ricordi?
513
00:37:16,404 --> 00:37:18,477
Le ho ancora da qualche parte, penso.
514
00:37:19,018 --> 00:37:21,267
Adesso varranno qualcosa.
515
00:37:23,714 --> 00:37:24,868
Per chi?
516
00:37:26,011 --> 00:37:27,200
Per qualcuno.
517
00:37:30,825 --> 00:37:31,825
Robaccia.
518
00:37:32,941 --> 00:37:34,793
Davvero, le dovrei buttare via tutte.
519
00:37:36,911 --> 00:37:37,911
Win...
520
00:37:38,215 --> 00:37:39,562
Non farò tardi.
521
00:37:39,621 --> 00:37:40,621
No...
522
00:37:43,421 --> 00:37:44,437
va bene.
523
00:38:06,571 --> 00:38:09,372
CHIGTON GREEN
524
00:38:17,142 --> 00:38:18,803
E ho trovato questo nella griglia.
525
00:38:18,820 --> 00:38:20,176
Insomma, non ne è rimasto molto.
526
00:38:20,198 --> 00:38:23,377
Sembra sia stato bruciato. Ma secondo me,
potrebbe essere una carta di Famiglie Felici.
527
00:38:24,128 --> 00:38:25,405
Ancora questa storia?
528
00:38:25,421 --> 00:38:28,476
La lettera spedita a Bell, il fattore,
aveva il timbro postale di Oxford.
529
00:38:28,524 --> 00:38:30,846
Sai quante carte di Famiglie Felici
ci sono in giro?
530
00:38:31,127 --> 00:38:32,590
Decine di migliaia.
531
00:38:32,612 --> 00:38:33,889
Centinaia di migliaia.
532
00:38:33,917 --> 00:38:34,973
Che succede?
533
00:38:35,420 --> 00:38:37,220
Quel decesso per cui l'ho spedito a Hescott.
534
00:38:37,252 --> 00:38:39,574
Suicidio. Un tizio di nome Bura.
535
00:38:39,922 --> 00:38:42,991
Morse si è messo in testa che c'entri
qualcosa con ciò che è successo a Creswell.
536
00:38:43,030 --> 00:38:46,382
Il veterinario, Shepherd, dice di conoscere
Sarah Clamp tramite un cugino di lei
537
00:38:46,524 --> 00:38:48,676
ad Upper Pembury, che ora sta ad Oxford.
538
00:38:48,928 --> 00:38:50,873
La famiglia aveva un pechinese, suo paziente.
539
00:38:50,924 --> 00:38:54,671
Sulla scrivania di Bura c'è una foto
di lui con una donna e un pechinese.
540
00:38:55,705 --> 00:38:57,271
Allora, chi è questa Sarah Clamp?
541
00:38:57,333 --> 00:38:58,973
La figlia del fruttivendolo del paese.
542
00:38:59,017 --> 00:39:01,470
Deve sposare Rupert Creswell.
543
00:39:01,626 --> 00:39:03,792
Qualcosa di spiacevole
riguardo il suicidio di Bura?
544
00:39:03,809 --> 00:39:05,480
Non secondo il dottor DeBryn.
545
00:39:05,726 --> 00:39:09,601
Ho parlato con un tale Clinton, un borsista
della Rhodes con cui Bura giocava a rugby.
546
00:39:09,622 --> 00:39:12,696
Ha detto che Rufus stava sulle sue.
Nessuna ragazza conosciuta.
547
00:39:12,730 --> 00:39:14,979
Ti ha chiamato lo zotico di quel posto,
548
00:39:15,027 --> 00:39:16,175
Potter.
549
00:39:16,422 --> 00:39:17,457
Chiedo scusa.
550
00:39:47,307 --> 00:39:50,174
Tutte battute a macchina, formato standard,
timbro postale di Oxford.
551
00:39:50,415 --> 00:39:53,060
Sempre un francobollo di posta ordinaria.
E tutte da "un benefattore".
552
00:39:53,409 --> 00:39:56,491
Come ho detto, le ho fatte esaminare
per le impronte, dopo le prime arrivate.
553
00:39:54,594 --> 00:39:56,137
{\an8}IL SIGNOR PANNOCCHIA, PANETTIERE
554
00:39:56,710 --> 00:39:58,165
E? Risultati?
555
00:39:58,422 --> 00:40:01,465
Nessuno, eccetto le impronte dei destinatari
e di coloro a cui le hanno mostrate.
556
00:40:02,341 --> 00:40:03,702
E di John, naturalmente.
557
00:40:03,816 --> 00:40:06,337
Rich ha chiesto la mia consulenza.
558
00:40:06,424 --> 00:40:09,187
Cercavamo di capire da dove siano entrate
nel sistema postale.
559
00:40:09,488 --> 00:40:11,147
- Trovato qualcosa?
- Beh, abbiamo ristretto
560
00:40:11,148 --> 00:40:13,070
a poche caselle di Oxford, ma...
561
00:40:13,519 --> 00:40:16,899
mai due volte la stessa. E mai
lo stesso giorno in due settimane di seguito.
562
00:40:16,916 --> 00:40:19,891
Già, abbiamo anche sorvegliato
alcune caselle postali per un po',
563
00:40:20,018 --> 00:40:21,456
nel nostro tempo libero, ma...
564
00:40:21,612 --> 00:40:23,286
non abbiamo mai visto chi le ha imbucate.
565
00:40:25,927 --> 00:40:27,246
Povero vecchio Rufus.
566
00:40:28,315 --> 00:40:29,670
Veniva spesso in paese?
567
00:40:29,704 --> 00:40:31,479
Sì, prima che entrasse a Oxford.
568
00:40:31,530 --> 00:40:33,184
Non che fosse troppo benvoluto.
569
00:40:33,227 --> 00:40:35,753
Il Piccolo Lord Fauntleroy,
così lo chiamavano i ragazzi.
570
00:40:36,113 --> 00:40:37,987
- Mi sembra un po' crudele.
- Beh...
571
00:40:38,228 --> 00:40:39,504
la gente lo è.
572
00:40:39,515 --> 00:40:41,475
A scuola era un po' piagnucolone.
573
00:40:41,721 --> 00:40:42,847
Uno spione.
574
00:40:43,122 --> 00:40:45,464
Aveva sempre il naso...
575
00:40:45,510 --> 00:40:46,755
in qualche libro.
576
00:40:47,222 --> 00:40:49,969
Ma passava di frequente per vedere Sarah.
577
00:40:50,041 --> 00:40:51,757
Dunque, un po' solitario, suppongo.
578
00:40:51,797 --> 00:40:52,797
Ora...
579
00:40:53,302 --> 00:40:55,297
lei e Mandy-Jane Bell,
580
00:40:55,718 --> 00:40:57,118
mi sembra di capire che eravate stati...
581
00:40:57,226 --> 00:40:58,269
insieme?
582
00:40:58,706 --> 00:40:59,974
Dove l'ha sentito?
583
00:41:02,909 --> 00:41:04,069
Sì, per un po'.
584
00:41:05,937 --> 00:41:07,063
Bell lo sapeva?
585
00:41:07,191 --> 00:41:08,838
No, a meno che non gliel'abbia detto lei.
586
00:41:09,731 --> 00:41:12,672
Senta, è stato anni fa. Eravamo ragazzi.
Per questo non ne ho parlato.
587
00:41:12,913 --> 00:41:15,683
Per quel che mi riguardava,
era tutta acqua passata.
588
00:41:16,338 --> 00:41:17,753
Niente rancori?
589
00:41:18,204 --> 00:41:20,367
Sapevo di essere solo
una distrazione per lei.
590
00:41:20,801 --> 00:41:21,862
Così come arrivava,
591
00:41:21,907 --> 00:41:22,907
così se ne andava.
592
00:41:25,520 --> 00:41:26,566
Molto bene.
593
00:41:35,336 --> 00:41:40,157
LA FAMIGLIA CLAMP FESTEGGIA
I 50 ANNI DI ATTIVITÀ
594
00:41:40,213 --> 00:41:41,368
Signora Clamp?
595
00:41:42,919 --> 00:41:45,536
Salve, sono il sergente Morse. Thames Valley.
596
00:41:47,121 --> 00:41:49,177
È tutto a posto, Cec, è la polizia.
597
00:41:50,699 --> 00:41:52,004
Si tratta di suo nipote,
598
00:41:52,021 --> 00:41:53,260
Rufus Bura.
599
00:41:53,416 --> 00:41:55,353
Rufus? Cosa è successo?
600
00:41:57,028 --> 00:41:58,684
Rufus è stato trovato morto stamattina,
601
00:41:58,707 --> 00:42:00,162
all'Hescott College.
602
00:42:00,919 --> 00:42:01,919
Morto?
603
00:42:02,405 --> 00:42:05,589
Beh, sembrerebbe che si sia tolto la vita.
604
00:42:09,828 --> 00:42:11,264
Ora, naturalmente,
605
00:42:11,314 --> 00:42:14,660
avviseremo i colleghi in Australia, ma penso
che sua sorella preferirebbe saperlo da lei.
606
00:42:14,688 --> 00:42:16,171
Oh, povera Brenda...
607
00:42:16,923 --> 00:42:18,559
le si spezzerà il cuore.
608
00:42:18,817 --> 00:42:20,362
Quando l'ha visto per l'ultima volta?
609
00:42:20,711 --> 00:42:22,983
A Pasqua. Venne per Pasqua.
610
00:42:23,620 --> 00:42:26,669
Ma gli parlavo più o meno tutte le settimane.
611
00:42:27,013 --> 00:42:28,682
Chiamava la domenica.
612
00:42:29,325 --> 00:42:32,271
Vede, lui e Sarah
sono sempre stati molto legati.
613
00:42:32,807 --> 00:42:35,136
E da quando Brenda è all'estero, beh...
614
00:42:35,615 --> 00:42:37,498
noi siamo i suoi soli parenti prossimi.
615
00:42:37,520 --> 00:42:39,756
E l'ultima volta che ci ha parlato,
come le era sembrato?
616
00:42:40,220 --> 00:42:41,669
Qualcosa che lo preoccupasse?
617
00:42:41,739 --> 00:42:44,303
- Niente pensieri?
- Normale. Come sempre.
618
00:42:44,326 --> 00:42:45,326
Bene.
619
00:42:47,689 --> 00:42:49,756
- Chiedo scusa. Chiedo scusa.
- Ma certo.
620
00:42:50,819 --> 00:42:53,065
Le spiace scusarmi?
È meglio se chiamo Brenda.
621
00:42:53,104 --> 00:42:54,678
Certo. Le mie condoglianze.
622
00:43:14,723 --> 00:43:15,723
Salve.
623
00:43:16,832 --> 00:43:17,868
Oh, salve.
624
00:43:20,297 --> 00:43:22,481
Non credevo l'avrei vista di nuovo
dopo la fattoria di Bell.
625
00:43:22,509 --> 00:43:25,257
Sono giusto andato a trovare
la signora Clamp, la fruttivendola.
626
00:43:25,806 --> 00:43:27,044
Si tratta del nipote.
627
00:43:28,424 --> 00:43:29,474
Rufus?
628
00:43:29,496 --> 00:43:30,497
Lo conosce?
629
00:43:30,608 --> 00:43:33,339
Veniva di tanto in tanto
in ambulatorio con il cane.
630
00:43:34,005 --> 00:43:35,005
Perché?
631
00:43:35,927 --> 00:43:38,278
Si tratta delle lettere diffamatorie.
632
00:43:39,698 --> 00:43:41,159
Henry, va' a sederti sulla coperta.
633
00:43:45,398 --> 00:43:47,488
Immagino che né lei
né suo padre ne abbiate ricevute?
634
00:43:48,710 --> 00:43:50,858
Qualcuno ne mandò una
alla mia vicina, la signorina Neal.
635
00:43:51,483 --> 00:43:52,781
La signorina Neal?
636
00:43:53,685 --> 00:43:54,685
La signorina Neal...
637
00:43:54,908 --> 00:43:56,077
che lavora da Creswell?
638
00:43:56,099 --> 00:43:57,991
Nell'ufficio del personale, esatto.
639
00:43:59,111 --> 00:44:01,138
Quindi, non era per me, di per sé, ma...
640
00:44:01,691 --> 00:44:02,970
Ma parlava di lei?
641
00:44:08,820 --> 00:44:10,962
"La signorina Animaletti,
la figlia del veterinario."
642
00:44:12,721 --> 00:44:15,849
Se dovesse chiedere a mio padre
di me e di Henry...
643
00:44:16,907 --> 00:44:18,747
le direbbe che sono vedova.
644
00:44:19,697 --> 00:44:20,697
La morte.
645
00:44:21,597 --> 00:44:23,284
È rispettabile, sa.
646
00:44:24,013 --> 00:44:25,553
Niente domande imbarazzanti.
647
00:44:27,120 --> 00:44:28,319
Nessuna vergogna.
648
00:44:29,230 --> 00:44:30,544
Ma la verità...
649
00:44:32,128 --> 00:44:33,583
è che mio marito mi ha lasciata...
650
00:44:34,198 --> 00:44:35,851
quando Henry era molto piccolo.
651
00:44:37,198 --> 00:44:38,386
Per un'altra donna.
652
00:44:39,710 --> 00:44:42,055
E questo è ciò che diceva la lettera?
653
00:44:42,291 --> 00:44:44,392
Posso recitargliela testualmente, se vuole.
654
00:44:44,707 --> 00:44:49,178
"Il marito della signora Fairford è vivo
e vegeto, e fa il tassista a Upper Pembury."
655
00:44:50,015 --> 00:44:51,870
La signorina Neal pensava lo dovessi sapere.
656
00:44:52,714 --> 00:44:54,368
Non è stato gentile da parte sua?
657
00:44:56,338 --> 00:44:57,375
Quindi, ecco qua.
658
00:44:57,909 --> 00:44:59,058
Un'altra donna.
659
00:45:00,699 --> 00:45:02,262
Quanto devo essere orrenda?
660
00:45:04,312 --> 00:45:05,946
Non credo affatto che lei sia orrenda.
661
00:45:14,707 --> 00:45:16,976
Senta, non è mia abitudine farlo, ma...
662
00:45:19,204 --> 00:45:21,379
le andrebbe di bere qualcosa stasera?
663
00:45:22,414 --> 00:45:23,462
Con me?
664
00:45:27,314 --> 00:45:28,314
Sì.
665
00:45:57,410 --> 00:45:58,410
Ecco.
666
00:45:59,809 --> 00:46:01,068
Bucefalo.
667
00:46:01,102 --> 00:46:03,062
Il cavallo di Greville che si è azzoppato.
668
00:46:03,808 --> 00:46:05,739
Niente che si potesse fare, temo.
669
00:46:05,906 --> 00:46:07,479
È meglio se la riporta in casa.
670
00:46:07,511 --> 00:46:08,889
Le dia qualcosa da bere o altro.
671
00:46:08,912 --> 00:46:10,052
Certamente.
672
00:46:14,310 --> 00:46:15,748
Ha telefonato la mamma.
673
00:46:16,596 --> 00:46:17,832
Suicidio,
674
00:46:17,886 --> 00:46:18,886
ha detto.
675
00:46:18,995 --> 00:46:21,074
Sì. Sì, mi dispiace.
676
00:46:21,791 --> 00:46:24,867
Riesce a pensare a qualcosa
che potrebbe aver spinto Rufus a uccidersi?
677
00:46:26,810 --> 00:46:27,858
Niente.
678
00:46:29,503 --> 00:46:32,455
Era un ragazzo adorabile.
Ero tremendamente affezionata a lui.
679
00:46:34,199 --> 00:46:36,388
Eravamo più come fratello e sorella
680
00:46:36,411 --> 00:46:38,172
che cugini, immagino.
681
00:46:39,694 --> 00:46:40,934
E...
682
00:46:41,226 --> 00:46:42,567
conosceva bene il paese?
683
00:46:42,904 --> 00:46:46,483
Stava qui almeno quanto stava
a Upper Pembury. Perché?
684
00:46:46,506 --> 00:46:47,660
Oh, solo...
685
00:46:48,524 --> 00:46:49,881
qualcosa che sto verificando.
686
00:46:51,927 --> 00:46:55,769
Ritengo che sua madre sia la prima ad avere
ricevuto una di queste lettere che circolano.
687
00:46:55,925 --> 00:46:56,955
I messaggi di odio?
688
00:46:57,309 --> 00:46:59,969
Sì, riguardo al signor Carraway,
il pescivendolo.
689
00:47:00,405 --> 00:47:02,252
Complete sciocchezze, naturalmente.
690
00:47:02,901 --> 00:47:04,750
E lei lavorava da Creswell.
691
00:47:04,812 --> 00:47:06,976
- All'ufficio del personale?
- Sì.
692
00:47:07,126 --> 00:47:08,583
È così che ho conosciuto Rupert.
693
00:47:08,623 --> 00:47:09,623
Bene.
694
00:47:10,602 --> 00:47:13,378
E cosa può dirmi di Mandy-Jane Bell?
695
00:47:14,022 --> 00:47:16,259
Avete avuto un piccolo dissapore,
mi pare di capire.
696
00:47:16,727 --> 00:47:19,428
- Alla festa di Natale dell'ufficio?
- Ah, quello!
697
00:47:19,527 --> 00:47:20,949
Quello non era niente!
698
00:47:21,213 --> 00:47:23,167
Aveva solo bevuto un po' troppo.
699
00:47:24,685 --> 00:47:25,685
Non sono...
700
00:47:26,118 --> 00:47:27,546
nel caso se lo stia chiedendo...
701
00:47:27,706 --> 00:47:29,038
un'arrampicatrice.
702
00:47:30,207 --> 00:47:31,741
Se vuole scusarmi...
703
00:47:32,011 --> 00:47:33,675
ho detto alla mamma che sarei passata.
704
00:48:13,206 --> 00:48:14,391
Isla sarà pronta tra un attimo.
705
00:48:14,431 --> 00:48:17,042
- Posso offrirle da bere?
- Non prendo niente, ma grazie.
706
00:48:17,323 --> 00:48:19,438
Mi prendo giusto cinque minuti
con il cruciverba
707
00:48:19,455 --> 00:48:22,475
prima che ci prepariamo
a una serata di "Snap"!
708
00:48:22,898 --> 00:48:24,161
Famiglie Felici?
709
00:48:24,429 --> 00:48:26,638
Le colleziona. Tutti i ragazzi lo fanno.
710
00:48:27,111 --> 00:48:29,294
"Macellare un cavallo"
711
00:48:29,312 --> 00:48:31,062
"e preoccuparsene."
712
00:48:31,876 --> 00:48:33,712
- Parole crociate. Presumo non...
- Carneficina.
713
00:48:33,729 --> 00:48:35,060
È di undici lettere?
714
00:48:35,493 --> 00:48:37,093
Ma certo, è questa!
715
00:48:37,115 --> 00:48:38,247
Carneficina.
716
00:48:38,737 --> 00:48:40,490
- Mi dispiace per l'attesa.
- Niente affatto.
717
00:48:40,518 --> 00:48:42,764
Mi stava aiutando con le parole crociate.
718
00:48:42,923 --> 00:48:44,161
Davvero?
719
00:48:44,323 --> 00:48:46,779
Beh, ora lo salverò. Andiamo?
720
00:48:46,813 --> 00:48:48,438
Sì, bene, buonanotte.
721
00:48:48,508 --> 00:48:49,833
Notte, Henry.
722
00:49:07,904 --> 00:49:09,004
Sono a casa.
723
00:49:21,917 --> 00:49:23,590
- Sovrintendente capo.
- Dottore.
724
00:49:23,619 --> 00:49:25,762
- È molto gentile da parte sua incontrarmi.
- Niente affatto.
725
00:49:25,796 --> 00:49:27,081
- Prego.
- La ringrazio.
726
00:49:28,615 --> 00:49:30,540
Cosa posso ordinare per lei?
727
00:49:32,329 --> 00:49:34,947
- Un brandy, penso.
- Albert...
728
00:49:34,995 --> 00:49:36,659
un brandy, se non le spiace.
729
00:49:41,108 --> 00:49:45,274
- Hanno una cucina piuttosto buona.
- Ottimo. Ottimo, sono certo.
730
00:49:50,301 --> 00:49:53,236
Ora, come posso esserle di aiuto?
731
00:49:54,906 --> 00:49:56,295
Posso confidare nella...
732
00:49:56,335 --> 00:49:58,374
sua discrezione di uomo di medicina.
733
00:50:00,804 --> 00:50:01,933
Sempre.
734
00:50:02,222 --> 00:50:04,142
La prego, parli liberamente.
735
00:50:11,109 --> 00:50:12,348
A mia moglie...
736
00:50:12,708 --> 00:50:15,966
hanno diagnosticato un cancro ai polmoni.
737
00:50:17,209 --> 00:50:19,790
Inoperabile, secondo lo specialista.
738
00:50:21,466 --> 00:50:24,156
Mi ha rimproverato
di essere uno sciocco ottimista,
739
00:50:24,157 --> 00:50:27,497
ma... mi chiedevo se potesse
suggerirci qualcuno...
740
00:50:27,874 --> 00:50:29,912
a cui poter chiedere una seconda opinione?
741
00:50:31,620 --> 00:50:35,809
Beh, in Inghilterra non c'è persona
migliore di sir Julian Fitzalan.
742
00:50:36,196 --> 00:50:40,121
Lo conosco un po', sarei felice di...
743
00:50:45,998 --> 00:50:47,518
Sovrintendente capo?
744
00:50:58,557 --> 00:51:01,191
Julian è lo specialista
che ha in cura mia moglie.
745
00:51:05,463 --> 00:51:07,322
Non è infallibile, ovviamente.
746
00:51:09,770 --> 00:51:11,305
È molto gentile a dire così.
747
00:51:14,698 --> 00:51:16,513
Qual è la prognosi?
748
00:51:17,415 --> 00:51:19,113
Mesi, forse settimane.
749
00:51:20,019 --> 00:51:21,911
È in stadio avanzato,
da quello che ho capito.
750
00:51:24,498 --> 00:51:25,913
Dicono che...
751
00:51:30,156 --> 00:51:32,909
dicono che le droghe terranno
a bada il grosso del dolore.
752
00:51:35,525 --> 00:51:37,616
Mi informerò, ovviamente.
753
00:51:38,500 --> 00:51:39,500
Ma...
754
00:51:39,919 --> 00:51:41,807
il mio consiglio è di...
755
00:51:42,575 --> 00:51:45,194
sfruttare al massimo il tempo che vi resta.
756
00:52:32,906 --> 00:52:36,713
Scusi se le sembro nervosa.
Sono fuori allenamento.
757
00:52:38,511 --> 00:52:41,203
- Penserà che sono una provinciale.
- No, assolutamente.
758
00:52:41,264 --> 00:52:43,694
Tra l'altro, sono cresciuto
in un posto come questo.
759
00:52:43,840 --> 00:52:45,027
Davvero?
760
00:52:49,073 --> 00:52:52,799
Senta, prima mi sono resa un po' ridicola.
761
00:52:54,417 --> 00:52:56,105
Gliel'avrebbero detto, prima o poi.
762
00:52:58,195 --> 00:52:59,501
Solo che...
763
00:53:01,389 --> 00:53:02,903
non volevo che lei...
764
00:53:06,306 --> 00:53:08,015
È importante dire la verità.
765
00:53:08,479 --> 00:53:09,831
Essere onesti.
766
00:53:10,445 --> 00:53:11,945
Ne ho abbastanza delle bugie.
767
00:53:18,116 --> 00:53:20,308
Non ha qualcuno di speciale?
768
00:53:20,400 --> 00:53:22,456
- In città, o...?
- No!
769
00:53:22,794 --> 00:53:25,710
No. No, è passato...
770
00:53:26,514 --> 00:53:28,159
quasi un anno.
771
00:53:29,103 --> 00:53:31,524
Cos'è successo? Scusi, non dovrei chiedere.
772
00:53:31,525 --> 00:53:33,700
No. No, cos'è successo...?
773
00:53:34,897 --> 00:53:39,408
Ha deciso che preferiva
la guerra alla mia compagnia.
774
00:53:41,411 --> 00:53:43,762
Il che le dirà tutto quello
che c'è da sapere su di me.
775
00:53:46,761 --> 00:53:49,215
Era una fotoreporter. Vietnam.
776
00:53:51,069 --> 00:53:52,690
Temo di non poter competere.
777
00:53:53,263 --> 00:53:54,615
Non è una gara.
778
00:53:55,389 --> 00:53:57,153
Davvero, sono una persona molto banale.
779
00:53:57,684 --> 00:53:58,952
No, invece.
780
00:54:04,769 --> 00:54:06,697
Credo che Henry sia
un bambino molto fortunato.
781
00:54:07,963 --> 00:54:10,999
- È il mio mondo.
- Chiunque lo capirebbe vedendovi insieme.
782
00:54:13,092 --> 00:54:14,540
Non la scoraggia?
783
00:54:15,607 --> 00:54:19,215
La maggior parte se la dà a gambe quando vede
una donna single con bimbo al seguito.
784
00:54:20,910 --> 00:54:22,285
Peggio per loro.
785
00:54:34,059 --> 00:54:37,057
Senti, sono stato zitto, Ru,
ma papà aveva ragione.
786
00:54:37,347 --> 00:54:40,343
- Non conosci bene questa ragazza.
- Che cavolo vuoi dire?
787
00:54:40,414 --> 00:54:43,754
Pensi che lascerò una del villaggio
far parte del Consiglio Di Amministrazione?
788
00:54:43,755 --> 00:54:46,359
Lavorava allo stabilimento, santo cielo!
789
00:54:49,366 --> 00:54:51,211
Potrebbe essere cresciuta al villaggio...
790
00:54:51,878 --> 00:54:54,546
ma, almeno,
sa che non si deve origliare di nascosto,
791
00:54:54,547 --> 00:54:56,236
al contrario della tua "cavalla di razza"!
792
00:54:56,917 --> 00:54:58,436
Vuoi scusarmi, Clemmie?
793
00:55:05,045 --> 00:55:06,403
Eccoci arrivati.
794
00:55:14,466 --> 00:55:15,466
Io...
795
00:55:16,454 --> 00:55:19,412
le chiederei di entrare,
mi piacerebbe davvero.
796
00:55:19,962 --> 00:55:21,506
Sul serio, lo voglio. È solo...
797
00:55:22,108 --> 00:55:23,600
è solo che c'è Henry.
798
00:55:24,957 --> 00:55:27,883
Va tutto bene. Non mi aspettavo lo facesse.
799
00:55:28,955 --> 00:55:31,640
- Mi conosce a malapena.
- Non sembra così.
800
00:55:34,255 --> 00:55:35,699
Le sembra una pazzia?
801
00:55:39,689 --> 00:55:42,138
L'amore dovrebbe essere un sentimento
coraggioso, non crede?
802
00:55:43,172 --> 00:55:44,754
Anche se non è destinato a durare.
803
00:56:04,349 --> 00:56:05,797
Sarebbe meglio entrasse in casa.
804
00:56:06,965 --> 00:56:08,252
La chiamerò.
805
00:56:41,825 --> 00:56:43,148
Torno più tardi, Clemmie.
806
00:57:06,309 --> 00:57:09,767
Caspita, amico mio.
È così che ci siamo ridotti, eh?
807
00:57:10,807 --> 00:57:12,704
Stavo solo facendo un riposino.
808
00:57:13,876 --> 00:57:15,540
Mi hanno chiamato alla caserma.
809
00:57:19,887 --> 00:57:21,985
DeBryn ha detto che sei andato
a vedere l'autopsia.
810
00:57:22,916 --> 00:57:24,111
Grazie.
811
00:57:25,164 --> 00:57:27,009
Qualche progresso sulle overdosi?
812
00:57:27,632 --> 00:57:28,632
No.
813
00:57:30,460 --> 00:57:31,795
Non ti chiedi il perché?
814
00:57:31,877 --> 00:57:35,104
Il caso non è mio.
Box l'ha dato all'ispettore e Jago.
815
00:57:35,105 --> 00:57:36,530
Te lo chiedo di nuovo.
816
00:57:38,008 --> 00:57:39,469
Non ti chiedi come mai?
817
00:57:41,399 --> 00:57:43,457
- Cosa stai dicendo?
- Sto dicendo...
818
00:57:43,737 --> 00:57:46,558
se l'indagine di Box
su chi sta rifornendo Oxford
819
00:57:46,559 --> 00:57:48,919
di eroina tagliata con il chinino
è a un punto morto...
820
00:57:49,091 --> 00:57:50,421
forse c'è una ragione.
821
00:57:51,999 --> 00:57:53,493
Se vuoi che la faccenda si risolva...
822
00:57:54,536 --> 00:57:56,024
dobbiamo occuparcene noi.
823
00:57:56,451 --> 00:57:58,383
Te l'ho detto, non c'è un "noi".
824
00:57:59,695 --> 00:58:02,264
Terrò un profilo basso,
me ne starò lontano dai guai...
825
00:58:02,402 --> 00:58:04,010
e aspetterò finché non cambia il vento.
826
00:58:04,011 --> 00:58:06,023
Da quando ti preoccupi
per la tua pellaccia?
827
00:58:06,860 --> 00:58:08,351
Beh, ho incontrato una persona.
828
00:58:08,813 --> 00:58:10,046
Ma davvero?
829
00:58:10,687 --> 00:58:12,113
Sì, ha un bambino piccolo.
830
00:58:12,502 --> 00:58:14,852
Di cinque anni. Non so...
831
00:58:15,462 --> 00:58:16,917
potrebbe diventare una cosa seria.
832
00:58:18,236 --> 00:58:19,328
Cosa?
833
00:58:20,730 --> 00:58:22,455
Tutti gli altri meritano una possibilità...
834
00:58:23,775 --> 00:58:25,499
- perché per me sarebbe diverso?
- È così.
835
00:58:25,500 --> 00:58:27,034
E se non volessi essere diverso?
836
00:58:27,796 --> 00:58:29,486
Voglio dire, si riduce tutto a questo, no?
837
00:58:30,676 --> 00:58:32,312
Avere qualcuno a casa che ti aspetta.
838
00:58:33,360 --> 00:58:34,585
Non lo posso sapere.
839
00:58:38,796 --> 00:58:39,939
Senti...
840
00:58:43,560 --> 00:58:45,007
guardati le spalle, qui.
841
00:58:46,376 --> 00:58:47,776
In nome dei vecchi tempi.
842
00:58:56,796 --> 00:58:58,110
Dico sul serio.
843
00:58:58,786 --> 00:59:00,220
Non fidarti di nessuno.
844
00:59:00,873 --> 00:59:02,361
Neanche di quelli più vicini a te.
845
00:59:04,289 --> 00:59:05,564
Ci vediamo.
846
00:59:19,211 --> 00:59:20,450
Ecco qua.
847
00:59:25,715 --> 00:59:28,583
- Che cos'è?
- Te l'ho detto, mi prendo cura dei miei.
848
00:59:30,476 --> 00:59:32,684
E cosa ho fatto
per meritare questo trattamento?
849
00:59:32,685 --> 00:59:33,910
Non prenderla male.
850
00:59:34,255 --> 00:59:36,539
Mi sono già preso cura di te,
ho i miei metodi.
851
00:59:37,104 --> 00:59:38,605
Dovevo solo essere sicuro.
852
00:59:39,858 --> 00:59:41,209
E ora lo è?
853
00:59:42,276 --> 00:59:43,570
Credo di sì.
854
00:59:44,706 --> 00:59:46,063
Non vorrei sbagliarmi.
855
00:59:47,982 --> 00:59:49,129
Ascolta...
856
00:59:50,454 --> 00:59:51,938
è tutto legittimo.
857
00:59:52,351 --> 00:59:53,793
Solo un po' di grana.
858
00:59:56,439 --> 00:59:59,082
Come quella che Jago stava prendendo
la settimana scorsa?
859
00:59:59,972 --> 01:00:02,394
- Per cosa?
- Se non lo sai, non può farti del male.
860
01:00:03,357 --> 01:00:06,296
Se ci siamo chiariti,
sappi che ce n'è molta altra in arrivo.
861
01:00:08,165 --> 01:00:10,702
Ti aggiornerò sul resto
col passare del tempo.
862
01:00:16,454 --> 01:00:17,885
Sei un brav'uomo, Fred.
863
01:00:18,647 --> 01:00:20,137
Com'era il mio vecchio.
864
01:00:21,412 --> 01:00:23,799
Ha indossato l'uniforme per quasi 30 anni.
865
01:00:24,854 --> 01:00:28,797
A due mesi alla pensione, inseguendo due
scassinatori, è passato sopra un lucernario.
866
01:00:29,948 --> 01:00:32,508
È caduto da 10 metri sul cemento
e si è rotto la schiena.
867
01:00:32,684 --> 01:00:34,118
Sai cos'ha ricevuto in cambio?
868
01:00:39,757 --> 01:00:42,148
Un orologio da taschino.
869
01:00:45,082 --> 01:00:47,293
L'orologio ha smesso
di funzionare dopo due settimane.
870
01:00:48,473 --> 01:00:50,286
E sei mesi dopo, è toccato a lui.
871
01:00:53,997 --> 01:00:57,084
Ho giurato sulla sua tomba che, se avessi
rischiato la vita in questo lavoro,
872
01:00:57,085 --> 01:01:00,195
ci avrei guadagnato di più
di un misero orologio da taschino.
873
01:01:01,116 --> 01:01:02,661
Te lo meriti anche tu.
874
01:01:09,713 --> 01:01:11,100
"Me lo merito"?
875
01:01:11,207 --> 01:01:12,802
Dopo il modo in cui ti hanno trattato?
876
01:01:13,996 --> 01:01:15,507
Non tratterei neanche un cane così!
877
01:01:15,864 --> 01:01:18,397
Cristo santo, avrai notato
un cambiamento nella paga?
878
01:01:18,569 --> 01:01:19,787
E poi, cosa?
879
01:01:20,020 --> 01:01:22,898
Ti liquidano mettendoti a fare
un lavoro inutile come il vecchio Rich?
880
01:01:24,076 --> 01:01:26,165
Un uomo deve conservare
la propria dignità, Fred...
881
01:01:27,475 --> 01:01:28,916
altrimenti, non gli rimane niente.
882
01:01:32,099 --> 01:01:34,098
Non fa di te un cattivo poliziotto.
883
01:01:36,316 --> 01:01:37,903
Fa di te uno di quelli intelligenti.
884
01:01:40,294 --> 01:01:41,431
Forza.
885
01:01:42,691 --> 01:01:44,389
Porta fuori la tua signora per il weekend.
886
01:01:45,676 --> 01:01:46,879
Falle una sorpresa.
887
01:01:57,586 --> 01:01:58,718
Cavolo...
888
01:02:00,661 --> 01:02:03,183
per un secondo ho pensato
mi dessi il due di picche, cazzo!
889
01:02:05,836 --> 01:02:07,160
Allora siamo in due.
890
01:02:07,710 --> 01:02:10,128
A essere onesti, anche per me
è stato così, la prima volta.
891
01:02:11,273 --> 01:02:12,979
Alla seconda, lo senti a malapena.
892
01:02:14,076 --> 01:02:15,238
Dopo...
893
01:02:17,149 --> 01:02:18,509
diventa una pacchia.
894
01:02:24,259 --> 01:02:25,505
Forza, allora.
895
01:02:26,956 --> 01:02:28,337
Facciamoci un altro giro.
896
01:03:14,314 --> 01:03:15,741
Buongiorno, tesoro.
897
01:03:17,656 --> 01:03:18,826
Clemmie.
898
01:03:19,156 --> 01:03:20,618
Murray non è ancora sceso?
899
01:03:20,677 --> 01:03:22,192
Pensavo fosse con te!
900
01:03:22,487 --> 01:03:24,788
No. A che ora è tornato, ieri sera?
901
01:03:25,836 --> 01:03:27,121
Non lo so.
902
01:03:27,522 --> 01:03:29,001
Non è venuto in camera mia.
903
01:03:31,460 --> 01:03:33,680
Vado a vedere in camera sua.
904
01:03:56,650 --> 01:03:58,723
- Non penso sia tornato a casa.
- Cosa?
905
01:03:58,752 --> 01:04:01,785
- No, non può essere.
- Sono sicuro, il letto non era sfatto.
906
01:04:02,953 --> 01:04:05,390
- Oddio!
- Non significa niente.
907
01:04:05,446 --> 01:04:06,890
Magari l'auto non è partita.
908
01:04:10,304 --> 01:04:12,076
Nessuna risposta. Vado lì.
909
01:04:12,077 --> 01:04:14,286
- Vengo con te.
- Meglio se rimani qui...
910
01:04:14,323 --> 01:04:16,160
nel caso tornasse. Sarah?
911
01:04:16,161 --> 01:04:18,731
Sì, certo.
Cerca di non preoccuparti, Clemmie.
912
01:04:31,119 --> 01:04:35,248
PRODUTTORI DI DOLCIUMI
DI ALTA QUALITÀ DAL 1832
913
01:04:36,785 --> 01:04:37,892
Murray?
914
01:04:39,372 --> 01:04:41,397
- Non è in ufficio?
- No.
915
01:04:41,601 --> 01:04:43,027
Non c'è segno di...
916
01:04:45,149 --> 01:04:46,600
chiama la polizia.
917
01:04:48,341 --> 01:04:49,842
Chiama la polizia!
918
01:05:13,547 --> 01:05:15,113
Cos'ha scoperto, dottore?
919
01:05:15,239 --> 01:05:18,393
È morto tra le 21:00 e mezzanotte.
920
01:05:18,796 --> 01:05:22,096
Non riuscirò a confermare la causa,
finché non avrò aperto.
921
01:05:22,605 --> 01:05:24,788
Ma per quanto riguarda le lesioni...
922
01:05:25,083 --> 01:05:27,296
abbiamo una singola ferita circolare...
923
01:05:27,503 --> 01:05:30,885
di circa un centimetro,
alla base del cranio.
924
01:05:30,948 --> 01:05:32,848
- Gli hanno sparato, allora?
- No, non ha...
925
01:05:32,849 --> 01:05:36,247
la forma a stella, che ci si aspetterebbe da
un colpo a distanza ravvicinata.
926
01:05:36,248 --> 01:05:37,554
Sì, certo.
927
01:05:37,774 --> 01:05:40,289
Potrebbe essere stata fatta
da diversi strumenti appuntiti.
928
01:05:40,290 --> 01:05:43,443
- Per esempio?
- Una baionetta a ghiera...
929
01:05:43,675 --> 01:05:45,881
un trafiere...
930
01:05:45,887 --> 01:05:49,714
una daga a rondelle, un sai giapponese.
931
01:05:50,453 --> 01:05:54,499
L'unica cosa che posso dire,
con certezza, in questo frangente...
932
01:05:54,595 --> 01:05:57,189
è che ha fatto una fine bollente.
933
01:05:58,057 --> 01:05:59,401
Facciamo per le 14:00?
934
01:06:09,766 --> 01:06:10,871
Cosa?
935
01:06:12,588 --> 01:06:14,107
Non è una ferita d'arma da fuoco.
936
01:06:24,808 --> 01:06:26,505
Mi spiace avervi fatto aspettare.
937
01:06:26,847 --> 01:06:29,901
- Come posso aiutarvi?
- Si tratta di Murray Creswell.
938
01:06:32,233 --> 01:06:34,087
Cosa? Cosa sta succedendo?
939
01:06:34,738 --> 01:06:36,459
Stavo per dirtelo. È...
940
01:06:36,460 --> 01:06:38,430
Hanno trovato il suo cadavere
allo stabilimento.
941
01:06:38,912 --> 01:06:39,912
No...
942
01:06:40,247 --> 01:06:42,654
Mi dispiace, mia cara.
Ne sta parlando tutto il villaggio.
943
01:06:45,348 --> 01:06:46,453
Volete...
944
01:06:47,814 --> 01:06:51,196
dovete scusarmi. Perdonatemi.
Devo andare ad occuparmi di Henry.
945
01:06:53,246 --> 01:06:56,502
Isla partecipava alla loro caccia alla volpe,
quand'era più giovane.
946
01:06:56,852 --> 01:06:58,695
- Bel passatempo.
- Già...
947
01:06:58,803 --> 01:07:02,459
era molto amica di Clemmie e Murray,
finché non è arrivato Henry.
948
01:07:02,460 --> 01:07:05,102
È un tesoro di bambino, ma...
949
01:07:05,654 --> 01:07:08,147
i bimbi possono costituire un freno
alla vita sociale.
950
01:07:09,979 --> 01:07:11,080
Allora...
951
01:07:11,812 --> 01:07:12,974
come posso aiutarvi?
952
01:07:13,922 --> 01:07:16,332
Morse dice che possiede
una pistola per uccidere i cavalli.
953
01:07:18,883 --> 01:07:20,005
Papà...
954
01:07:22,860 --> 01:07:24,240
e, ora, Murray.
955
01:07:26,879 --> 01:07:28,592
Mi sembra di impazzire.
956
01:07:29,255 --> 01:07:32,598
Le viene in mente qualcuno
che volesse far del male a suo fratello?
957
01:07:33,356 --> 01:07:36,786
No. Murray era una bravissima persona!
958
01:07:38,446 --> 01:07:40,177
So che era il fratello maggiore, e...
959
01:07:40,688 --> 01:07:43,692
spesso era così, ma ho sempre guardato
a lui con ammirazione.
960
01:07:43,857 --> 01:07:45,253
Mi dispiace, Ru.
961
01:07:45,764 --> 01:07:49,973
È sicuro che non abbia mai ricevuto
una di quelle lettere diffamatorie?
962
01:07:50,702 --> 01:07:52,107
Non che io sappia.
963
01:07:52,876 --> 01:07:54,890
Immagino teniate armi da fuoco in casa.
964
01:07:55,256 --> 01:07:56,701
Fucili, ovviamente.
965
01:07:57,385 --> 01:07:59,350
- Sei stato tu!
- Signora Creswell...
966
01:07:59,351 --> 01:08:01,224
- L'hai ucciso tu! Sei stato tu!
- Clemmie...
967
01:08:01,225 --> 01:08:03,593
- Signora Creswell...
- Non ti bastava metà dell'azienda!
968
01:08:03,594 --> 01:08:05,931
Volevi tutto, così potevi venderla
alla Gidbury!
969
01:08:05,932 --> 01:08:08,341
- Clemmie!
- C'entri anche tu! Credi che non lo sappia?
970
01:08:08,342 --> 01:08:10,209
Siete colpevoli! Tutti e due!
971
01:08:10,210 --> 01:08:12,819
Sono degli assassini! Assassini!
Beh, non statevene lì così!
972
01:08:12,820 --> 01:08:15,664
- Arrestateli...
- Smettila! Datti un contegno!
973
01:08:15,665 --> 01:08:16,764
Ascolta...
974
01:08:17,088 --> 01:08:18,160
Clemmie...
975
01:08:18,556 --> 01:08:19,795
hai subito uno shock.
976
01:08:20,492 --> 01:08:24,088
Come tutti noi. Ma non aiuta nessuno
scannarsi a vicenda così!
977
01:08:24,364 --> 01:08:27,469
Usciamo un attimo, signora Creswell,
andiamo a prendere una boccata d'aria.
978
01:08:36,356 --> 01:08:38,493
La tengo chiusa a chiave in una scatola,
qui dentro.
979
01:08:48,748 --> 01:08:50,029
Santi numi!
980
01:08:51,996 --> 01:08:53,282
È sparita.
981
01:08:54,793 --> 01:08:56,882
Potrei giurare di averla rimessa qui.
982
01:08:57,242 --> 01:08:58,641
Quando l'ha vista l'ultima volta?
983
01:08:58,642 --> 01:09:01,286
A Creswell Hall.
Quando ho abbattuto Bucefalo.
984
01:09:01,389 --> 01:09:03,201
Non ha avuto altre occasioni di usarla?
985
01:09:03,907 --> 01:09:05,256
- No.
- E l'ha...
986
01:09:05,257 --> 01:09:07,107
chiusa a chiave, una volta finito?
987
01:09:07,293 --> 01:09:09,877
Sì, pensavo di sì, ma...
988
01:09:10,998 --> 01:09:13,772
suppongo che chiunque possa entrare in auto
quando sono in servizio.
989
01:09:13,773 --> 01:09:15,494
Non la lascio chiusa a chiave.
990
01:09:22,135 --> 01:09:24,224
Quando ha visto suo marito, l'ultima volta?
991
01:09:26,161 --> 01:09:27,549
Ieri sera.
992
01:09:29,243 --> 01:09:30,590
Verso le 22:00.
993
01:09:33,424 --> 01:09:36,198
Ha detto che aveva da fare alla fabbrica.
994
01:09:36,686 --> 01:09:39,600
Le ha detto, per caso,
che cosa avesse da fare?
995
01:09:42,534 --> 01:09:44,025
Stavamo cenando.
996
01:09:45,914 --> 01:09:47,047
Io...
997
01:09:47,048 --> 01:09:48,662
Murray e Rupert.
998
01:09:51,085 --> 01:09:53,143
Subito dopo le 21:00 è suonato il telefono.
999
01:09:54,343 --> 01:09:56,280
Murray è andato a rispondere.
1000
01:09:56,714 --> 01:09:58,329
Ha detto chi fosse?
1001
01:10:00,600 --> 01:10:01,600
No.
1002
01:10:03,388 --> 01:10:06,395
Ma quando eravamo da soli,
in salotto, ha detto...
1003
01:10:06,605 --> 01:10:08,727
che doveva uscire, per un po'.
1004
01:10:10,450 --> 01:10:13,176
Ho pensato fosse una cosa di lavoro.
1005
01:10:13,746 --> 01:10:14,746
Così...
1006
01:10:16,320 --> 01:10:17,904
se n'è andato vero le 22:00.
1007
01:10:18,836 --> 01:10:19,836
E poi?
1008
01:10:20,710 --> 01:10:23,851
Sarah è arrivata verso le 23:00
per vedere Rupert.
1009
01:10:26,201 --> 01:10:28,121
Li ho lasciati da soli e sono andata a letto.
1010
01:10:28,799 --> 01:10:29,819
Non ha...
1011
01:10:29,820 --> 01:10:31,507
percepito l'assenza di suo marito?
1012
01:10:32,342 --> 01:10:33,823
Non fino a stamane.
1013
01:10:36,858 --> 01:10:38,411
Dormiamo in stanze separate.
1014
01:10:40,703 --> 01:10:42,558
E che mi dice di ieri sera?
1015
01:10:42,559 --> 01:10:44,627
Ho ricevuto una telefonata, ieri sera...
1016
01:10:44,694 --> 01:10:47,591
erano circa le 22:00, subito dopo
che ha riaccompagnato a casa Isla.
1017
01:10:49,296 --> 01:10:53,978
Non si sentiva bene, hanno detto che c'era
una vacca in travaglio e pareva podalico.
1018
01:10:53,979 --> 01:10:55,120
Da dove chiamavano?
1019
01:10:55,670 --> 01:10:58,591
Hanno detto di chiamare da Foxtail Grange...
1020
01:10:58,592 --> 01:11:00,629
sulla strada per King's Abbot.
1021
01:11:00,630 --> 01:11:02,851
Non l'ho mai sentito,
ma sono andato là comunque.
1022
01:11:02,852 --> 01:11:04,823
Volente o nolente, non ho trovato il posto.
1023
01:11:04,824 --> 01:11:08,079
Ho provato a chiamare Isla,
nel caso si fosse sbagliata.
1024
01:11:08,083 --> 01:11:11,463
Non mi ero sbagliata, non sbaglio mai,
non quando si tratta di lavoro.
1025
01:11:11,464 --> 01:11:13,069
Comunque, è stato un nulla di fatto.
1026
01:11:13,320 --> 01:11:16,866
Ho guidato in lungo e in largo,
ma, alla fine, ho desistito.
1027
01:11:16,867 --> 01:11:18,551
Come mai non è riuscito a chiamare qui?
1028
01:11:18,866 --> 01:11:20,288
Colpa mia.
1029
01:11:20,289 --> 01:11:22,120
Stavo parlando con una vecchia amica.
1030
01:11:22,515 --> 01:11:24,429
A che ora è tornato in ambulatorio?
1031
01:11:25,175 --> 01:11:28,198
- 23:00 o 23:30, o giù di lì.
- Posso confermarlo.
1032
01:11:28,199 --> 01:11:31,018
Sì, stava ancora chiacchierando al telefono.
1033
01:11:31,205 --> 01:11:33,893
L'allevatore non aveva lasciato
un numero di telefono?
1034
01:11:33,894 --> 01:11:34,894
No.
1035
01:11:35,200 --> 01:11:37,395
No, ha detto di chiamare da una cabina.
1036
01:11:37,396 --> 01:11:40,509
Gli ho chiesto di darmi il suo numero
che lo avrei richiamato, ma...
1037
01:11:40,510 --> 01:11:41,510
ha riattaccato.
1038
01:11:44,956 --> 01:11:46,347
Ero in paese...
1039
01:11:46,348 --> 01:11:49,046
ho cenato con i miei,
me ne sono andata verso...
1040
01:11:49,400 --> 01:11:51,675
le 22:30, o giù di lì.
1041
01:11:51,936 --> 01:11:53,634
È andata direttamente a Creswell Hall?
1042
01:11:53,978 --> 01:11:55,081
Esatto.
1043
01:11:55,082 --> 01:11:56,962
E, una volta lì, non è più uscita?
1044
01:11:56,963 --> 01:11:58,722
No, non fino a stamattina.
1045
01:11:58,723 --> 01:12:00,129
E il suo fidanzato?
1046
01:12:00,130 --> 01:12:01,964
È stato con lei tutto il tempo?
1047
01:12:02,101 --> 01:12:03,101
Sì.
1048
01:12:03,813 --> 01:12:06,508
Ci avrebbe guadagnato molto
dalla morte del fratello, non è così?
1049
01:12:07,081 --> 01:12:08,647
Rupert voleva bene a Murray.
1050
01:12:10,135 --> 01:12:11,873
Nella vita non contano solo i soldi.
1051
01:12:12,155 --> 01:12:14,048
Sa chi la pensa così, signorina Clamp?
1052
01:12:14,846 --> 01:12:15,956
I ricchi.
1053
01:12:16,743 --> 01:12:18,111
Ma io non sono ricca.
1054
01:12:18,785 --> 01:12:20,070
Ma lo sarà.
1055
01:12:22,940 --> 01:12:25,244
Credete abbiano chiamato Shepherd
per farlo allontanare?
1056
01:12:25,804 --> 01:12:27,629
O forse l'ha pianificato lui stesso.
1057
01:12:27,630 --> 01:12:29,284
Rimane un sospettato per Murray.
1058
01:12:29,722 --> 01:12:31,629
A meno che non lo stiano incastrando.
1059
01:12:31,630 --> 01:12:33,314
Dov'è la sua pistola per cavalli?
1060
01:12:33,322 --> 01:12:34,419
Oh, non lo so.
1061
01:12:34,668 --> 01:12:36,541
Forse l'ha dimenticata a Creswell Hall.
1062
01:12:36,885 --> 01:12:38,815
Ma non ha movente contro Murray.
1063
01:12:38,816 --> 01:12:40,067
Per quello che ne sappiamo.
1064
01:12:40,328 --> 01:12:43,276
Il centralino potrà dirci da quale cabina
ha chiamato l'allevatore.
1065
01:12:43,420 --> 01:12:46,553
Mi chiedo se Murray abbia ricevuto
altre lettere, da quando l'abbiamo visto.
1066
01:12:46,554 --> 01:12:50,614
Murray Creswell è stato attirato in fabbrica
da una telefonata, non da una lettera.
1067
01:12:50,615 --> 01:12:53,413
Sì, ma chi l'ha attirato
potrebbe averne ricevuta una.
1068
01:12:53,696 --> 01:12:55,294
Intendi, tipo il fattore Bell?
1069
01:12:55,489 --> 01:12:57,443
Uno pronto a esplodere?
1070
01:12:57,681 --> 01:13:01,584
Credi che chi abbia spedito le lettere
avesse accuse simili contro Murray Creswell?
1071
01:13:01,825 --> 01:13:04,978
Secondo suo fratello,
aveva condotto una vita dissoluta.
1072
01:13:05,301 --> 01:13:07,793
Difficile sapere cosa abbia fatto,
tanto da essere ucciso.
1073
01:13:07,794 --> 01:13:08,794
È vero.
1074
01:13:09,252 --> 01:13:12,760
Ma il paese è già pregno di sospetti
e mancanza di fiducia.
1075
01:13:12,919 --> 01:13:16,097
La parola giusta all'orecchio sbagliato
basterebbe a qualcuno per esagerare.
1076
01:13:56,063 --> 01:13:59,987
Che succede? Jago ha detto
che eri al pub con la figlia di Shepherd?
1077
01:13:59,988 --> 01:14:01,183
Era solo una bevuta.
1078
01:14:01,184 --> 01:14:02,771
È una sospettata!
1079
01:14:02,772 --> 01:14:04,246
Cristo, ma cos'hai nella testa?
1080
01:14:04,247 --> 01:14:06,126
- Sbattono le ciglia...
- Ho una vita!
1081
01:14:06,127 --> 01:14:08,054
- Non in servizio.
- Non ero in servizio.
1082
01:14:08,055 --> 01:14:09,151
Non importa affatto.
1083
01:14:09,152 --> 01:14:11,362
Un agente è un agente,
dal primo all'ultimo giorno.
1084
01:14:11,363 --> 01:14:12,607
Questo dove l'ha portata?
1085
01:14:15,307 --> 01:14:16,514
Signore, io...
1086
01:14:18,380 --> 01:14:19,628
Trova la pistola e basta.
1087
01:15:20,765 --> 01:15:22,499
"Cara Ansiosa di Gerico...
1088
01:15:22,500 --> 01:15:24,942
se il tuo amico soffre
di sudorazione abbondante...
1089
01:15:24,943 --> 01:15:29,303
prova a suggerirgli un bagno,
in una generica conversazione sulla salute."
1090
01:15:29,304 --> 01:15:32,537
"E no, non si rimane incinta
solo con un bacio."
1091
01:15:33,542 --> 01:15:34,797
Allora...
1092
01:15:35,316 --> 01:15:36,706
la signorina Ling è lei.
1093
01:15:36,707 --> 01:15:38,346
La Zia Agonia dell'Oxford Mail.
1094
01:15:38,347 --> 01:15:41,219
Penso di poter confidare
nella sua assoluta discrezione.
1095
01:15:42,470 --> 01:15:44,711
Deve essere a conoscenza
dei segreti di molte persone.
1096
01:15:45,486 --> 01:15:47,546
Sono le uniche lettere anonime che scrive?
1097
01:15:47,547 --> 01:15:50,935
Mi chiede se scrivo io
quelle lettere diffamatorie?
1098
01:15:51,782 --> 01:15:53,140
Non le scrivo io.
1099
01:15:53,853 --> 01:15:57,889
Credo, però, che anche quelle
siano scritte nel carattere Adler.
1100
01:15:57,890 --> 01:15:59,706
Riconosco il tipo di carattere.
1101
01:16:01,655 --> 01:16:03,563
Qualcuno sa che lei è la signorina Ling?
1102
01:16:03,564 --> 01:16:07,002
Solo una persona aveva capito
la mia identità...
1103
01:16:08,125 --> 01:16:10,268
ma, ora, è morta.
1104
01:16:10,712 --> 01:16:12,402
Mandy-Jane Bell?
1105
01:16:12,403 --> 01:16:15,107
Da ragazzina leggeva la mia rubrica.
1106
01:16:15,108 --> 01:16:18,053
E cercava sempre di indovinare
chi mi avesse scritto.
1107
01:16:18,335 --> 01:16:21,029
Ma chi mi scriveva
usava sempre uno pseudonimo.
1108
01:16:21,505 --> 01:16:23,181
Quindi non avrei potuto dirglielo...
1109
01:16:23,876 --> 01:16:25,542
nemmeno se l'avessi voluto.
1110
01:17:49,751 --> 01:17:51,933
DOMANDE ALLA SIGNORINA LING
1111
01:18:43,091 --> 01:18:44,150
Sei tornato?
1112
01:18:47,101 --> 01:18:48,891
Abbiamo il rapporto sulle telefonate.
1113
01:18:49,797 --> 01:18:51,592
Sappiamo chi ha chiamato Shepherd.
1114
01:18:52,397 --> 01:18:54,023
Sì, penso di saperlo anch'io.
1115
01:18:58,194 --> 01:19:00,194
UFFICIO POSTALE
1116
01:19:14,256 --> 01:19:15,541
Signor Shepherd.
1117
01:19:16,271 --> 01:19:20,023
Ispettore Thursday, Thames Valley.
Credo conosca già il sergente Morse.
1118
01:19:20,024 --> 01:19:21,061
Sì, certo.
1119
01:19:21,447 --> 01:19:23,017
Trovato l'assassino di esseri umani?
1120
01:19:23,018 --> 01:19:26,656
Non ancora, signor Shepherd.
Speriamo che, in questo, ci aiuti sua figlia.
1121
01:19:26,657 --> 01:19:27,657
Isla?
1122
01:19:28,296 --> 01:19:30,818
Veramente, ritengo
che abbia qualcosa da mostrarvi.
1123
01:19:31,512 --> 01:19:32,512
Tesoro?
1124
01:19:33,174 --> 01:19:34,174
Sì.
1125
01:19:34,690 --> 01:19:36,477
Stamattina ho ricevuto una lettera.
1126
01:19:37,265 --> 01:19:38,684
Una di quelle lettere.
1127
01:19:39,154 --> 01:19:40,620
Stavo per portarvela in centrale.
1128
01:19:43,422 --> 01:19:46,809
"La figlia del fruttivendolo
va a letto con metà uomini del paese."
1129
01:19:47,637 --> 01:19:50,098
- Sono sicura non sia vero.
- Sì, ne sono sicuro anch'io.
1130
01:19:51,711 --> 01:19:53,264
Il carattere è lo stesso.
1131
01:19:53,669 --> 01:19:55,459
Ma il timbro non è di Oxford.
1132
01:19:56,287 --> 01:20:00,340
Solo per scrupolo, signor Shepherd,
dove ha preso la macchina da scrivere?
1133
01:20:00,725 --> 01:20:03,361
È stato un regalo per Isla,
da parte di Murray Creswell.
1134
01:20:03,981 --> 01:20:06,421
La nostra macchina da scrivere
ci stava dando problemi.
1135
01:20:06,422 --> 01:20:08,678
Ce ne ha data una
che avanzava dalla fabbrica.
1136
01:20:09,455 --> 01:20:10,701
Quando è stato?
1137
01:20:10,702 --> 01:20:12,286
La scorsa estate, perché?
1138
01:20:12,698 --> 01:20:16,432
Perché, negli ultimi nove mesi, sua figlia
l'ha usata per scrivere lettere diffamatorie.
1139
01:20:17,118 --> 01:20:18,704
Non le credo!
1140
01:20:18,705 --> 01:20:20,001
È una follia!
1141
01:20:20,272 --> 01:20:21,872
Perché dovrebbe fare una cosa simile?
1142
01:20:22,249 --> 01:20:24,214
La scenata alla festa di Natale...
1143
01:20:24,548 --> 01:20:28,421
con Mandy-Jane Bell che chiama Sarah Clamp
arrampicatrice, è una parte della storia, no?
1144
01:20:28,422 --> 01:20:30,457
Ha anche detto a Murray Creswell...
1145
01:20:30,458 --> 01:20:33,872
che sospettava fosse il padre di suo figlio.
1146
01:20:35,008 --> 01:20:36,595
E come le sarebbe venuta questa idea?
1147
01:20:36,596 --> 01:20:37,695
Dall'Oxford Mail.
1148
01:20:38,359 --> 01:20:40,602
Dalla pagina della signorina Ling,
per essere esatti.
1149
01:20:41,416 --> 01:20:43,980
Mandy-Jane Bell aveva un debole
per i problemi altrui.
1150
01:20:44,173 --> 01:20:47,446
Infatti, una lettera l'aveva così colpita
che l'ha appuntata sulla sua bacheca,
1151
01:20:47,447 --> 01:20:51,366
finché non avesse capito chi fosse
la Preoccupata di Upper Pembury.
1152
01:20:52,163 --> 01:20:53,496
Gli indizi c'erano tutti.
1153
01:20:53,632 --> 01:20:54,979
Moglie infedele...
1154
01:20:55,017 --> 01:20:56,479
amante ricco e sposato...
1155
01:20:56,480 --> 01:20:58,960
fondamentale è stata
la risposta della signorina Ling.
1156
01:20:58,961 --> 01:21:03,316
Ha detto alla moglie di farsi passare
da vedova, perché, come diceva, sergente?
1157
01:21:03,317 --> 01:21:06,002
"La morte è più rispettabile dell'adulterio".
1158
01:21:06,003 --> 01:21:08,298
"Ne seguono poche domande imbarazzanti."
1159
01:21:12,902 --> 01:21:15,940
Chi le ha detto che il suo segreto
era stato scoperto, signora Fairford?
1160
01:21:16,242 --> 01:21:19,310
Murray Creswell o Mandy-Jane Bell?
1161
01:21:22,118 --> 01:21:23,118
Murray.
1162
01:21:24,561 --> 01:21:27,413
Ecco perché la puttanella
l'ha avvicinato alla festa di Natale.
1163
01:21:28,479 --> 01:21:30,940
Per soldi? Mirava a quelli?
1164
01:21:31,967 --> 01:21:33,407
Le ha dato qualcosa.
1165
01:21:34,371 --> 01:21:38,287
Ma sapevo che per una come Mandy-Jane
non sarebbero stati abbastanza.
1166
01:21:38,288 --> 01:21:40,674
Quindi ha cominciato la sua piccola
campagna diffamatoria.
1167
01:21:40,675 --> 01:21:43,932
Sapendo che, prima o poi, sarebbe arrivata
a una lettera per Rennett Bell
1168
01:21:43,933 --> 01:21:46,911
tra tutte quelle
piene di infelicità che fomentava.
1169
01:21:46,912 --> 01:21:48,526
Cosa sperava accadesse?
1170
01:21:48,572 --> 01:21:50,940
Che Bell le desse abbastanza per smettere?
1171
01:21:51,343 --> 01:21:53,998
Che la cacciasse,
forse come è successo a lei?
1172
01:21:54,363 --> 01:21:55,363
Può darsi.
1173
01:21:56,219 --> 01:21:57,795
Nessuno di loro è migliore.
1174
01:21:57,796 --> 01:21:59,980
Hanno tutti qualcosa da nascondere.
1175
01:22:00,826 --> 01:22:01,826
Pettegolezzi.
1176
01:22:02,633 --> 01:22:04,186
Ho dovuto conviverci.
1177
01:22:04,490 --> 01:22:08,630
Le occhiate, gli sguardi maliziosi,
gente che ti guarda dall'alto al basso.
1178
01:22:09,394 --> 01:22:11,398
Dovevo proteggere Henry.
1179
01:22:12,714 --> 01:22:16,170
Perché avrebbe dovuto pagare lui
i miei errori e crescere con quel marchio?
1180
01:22:17,761 --> 01:22:19,379
Ma le serviva un complice.
1181
01:22:19,380 --> 01:22:22,364
Qualcuno di esterno al paese,
lei ha scritto le lettere...
1182
01:22:24,494 --> 01:22:27,256
ma, per evitare sospetti,
le spediva a Rufus Bura.
1183
01:22:27,257 --> 01:22:30,037
Che le rispediva a Chigton Green
con il timbro di Oxford.
1184
01:22:34,047 --> 01:22:36,873
- Perché Rufus avrebbe dovuto farlo?
- Perché, come sua figlia,
1185
01:22:36,874 --> 01:22:39,344
disprezzava il paese,
e tutti i suoi abitanti.
1186
01:22:39,743 --> 01:22:43,016
Ma quando la sua marachella malevola
è finita con qualcuno ammazzato...
1187
01:22:43,251 --> 01:22:45,940
non è riuscito ad affrontare
le conseguenze delle sue azioni.
1188
01:22:47,086 --> 01:22:48,926
Quindi, Rufus si è ucciso...
1189
01:22:48,927 --> 01:22:51,730
Rennett Bell ha ucciso Mandy-Jane
e Grev Creswell, non io.
1190
01:22:51,731 --> 01:22:53,109
No, non direttamente.
1191
01:22:53,769 --> 01:22:56,478
Ma la sera dell'omicidio
di Murray Creswell...
1192
01:22:56,490 --> 01:23:01,118
i registri telefonici mostrano una richiesta
da questo numero per un controllo alla linea.
1193
01:23:01,775 --> 01:23:04,204
Secondo la centralista, una voce femminile...
1194
01:23:05,490 --> 01:23:07,980
subito dopo le 21:00, è esatto?
1195
01:23:08,861 --> 01:23:13,500
Ha detto a suo padre che c'era una chiamata
da un allevatore di dove? Foxtail Grange?
1196
01:23:17,490 --> 01:23:20,940
Ma, di fatto,
l'ha mandato in una ricerca vana.
1197
01:23:23,486 --> 01:23:25,791
Ha chiamato lei a Creswell Hall.
1198
01:23:25,959 --> 01:23:28,450
Dicendo a Murray di incontrarla
allo stabilimento.
1199
01:23:29,402 --> 01:23:32,803
Poi si è costruita un alibi,
lasciando il telefono staccato.
1200
01:23:32,804 --> 01:23:35,940
Così, se qualcuno avesse chiamato,
avrebbe sentito il segnale di occupato.
1201
01:24:00,402 --> 01:24:02,299
Voleva che confessassi.
1202
01:24:04,038 --> 01:24:05,622
Ha detto che sarebbe stato meglio.
1203
01:24:06,750 --> 01:24:09,220
Si sarebbe occupato di suo figlio.
1204
01:24:10,164 --> 01:24:11,727
Suo figlio!
1205
01:24:12,972 --> 01:24:15,011
Quando sono rimasta incinta,
non ne ha voluto sapere!
1206
01:24:15,012 --> 01:24:18,111
So che intendeva dire che non ero
una madre adeguata a crescere suo figlio!
1207
01:24:18,112 --> 01:24:20,442
Ha minacciato di portarmi via Henry!
1208
01:24:22,992 --> 01:24:25,650
Così poteva vendicarsi di Mandy-Jane.
1209
01:24:27,540 --> 01:24:29,465
Ha fatto una cosa davvero malvagia.
1210
01:24:29,726 --> 01:24:32,238
Ficcare il naso negli affari degli altri.
1211
01:24:33,169 --> 01:24:34,526
E lei non è diverso.
1212
01:24:41,381 --> 01:24:45,130
- Henry! Lasciatemi dirgli addio! Henry!
- Su, andiamo.
1213
01:24:46,654 --> 01:24:47,940
Toglietemi le mani di dosso!
1214
01:24:49,221 --> 01:24:50,403
Henry!
1215
01:24:50,665 --> 01:24:51,855
Henry!
1216
01:24:51,856 --> 01:24:53,123
Si fermi, per favore.
1217
01:24:53,124 --> 01:24:54,471
Henry!
1218
01:25:02,027 --> 01:25:03,127
Tutto bene?
1219
01:25:06,564 --> 01:25:08,075
Che razza di posto!
1220
01:25:13,490 --> 01:25:14,940
Senti...
1221
01:25:16,219 --> 01:25:17,484
Il mare è pieno di pesci?
1222
01:25:21,528 --> 01:25:23,377
- Puoi finire tu qua, vero?
- Sì.
1223
01:25:44,000 --> 01:25:44,983
Morse.
1224
01:25:44,984 --> 01:25:47,694
Una richiesta urgente
per un incidente sulla Wells Street.
1225
01:25:47,695 --> 01:25:50,558
- Oh, no, non è la stradale.
- È il sergente Morse?
1226
01:25:50,644 --> 01:25:51,644
Esatto.
1227
01:25:51,784 --> 01:25:53,321
Allora vuole lei.
1228
01:25:53,559 --> 01:25:56,082
- Chi mi vuole?
- Il sovrintendente capo Bright.
1229
01:25:56,083 --> 01:25:58,174
Ha detto: "Nessuno che non sia Morse".
1230
01:26:00,137 --> 01:26:01,137
Va bene.
1231
01:26:08,513 --> 01:26:10,314
- Signore?
- Grazie per essere venuto.
1232
01:26:10,315 --> 01:26:12,238
C'è una cosa che deve vedere.
1233
01:26:12,822 --> 01:26:14,138
Quel borsone.
1234
01:26:23,049 --> 01:26:24,295
Chi guidava?
1235
01:26:24,296 --> 01:26:27,025
Nessun documento, auto noleggiata a Londra.
1236
01:26:27,502 --> 01:26:28,882
Allora, perché ha chiamato me?
1237
01:26:29,865 --> 01:26:30,885
Dottore?
1238
01:26:32,010 --> 01:26:33,968
C'è un bossolo usato...
1239
01:26:33,969 --> 01:26:35,587
sotto il sedile del guidatore.
1240
01:26:35,924 --> 01:26:37,434
Non posso dire nulla di certo
1241
01:26:37,435 --> 01:26:41,153
finché non l'avrò confrontato
al microscopio, ma...
1242
01:26:42,490 --> 01:26:46,460
è dello stesso calibro di quello
che ha ucciso George Fancy.
1243
01:27:03,557 --> 01:27:05,110
Dov'è l'ispettore Thursday?
1244
01:27:42,098 --> 01:27:45,682
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous