1 00:00:04,964 --> 00:00:08,592 Now entertain conjecture of a time 2 00:00:08,759 --> 00:00:12,304 When creeping murmur and the poring dark 3 00:00:12,471 --> 00:00:16,142 Fills the wide vessel of the universe. 4 00:00:16,308 --> 00:00:22,231 From camp to camp, through the foul womb of night, 5 00:00:22,398 --> 00:00:25,776 The hum of either army stilly sounds. 6 00:00:25,943 --> 00:00:29,864 That the fixèd sentinels almost receive 7 00:00:30,031 --> 00:00:32,450 The secret whispers of each other's watch. 8 00:00:32,616 --> 00:00:39,874 Fire answers fire, and through their paly flames 9 00:00:40,041 --> 00:00:43,002 Each battle sees the other's umbered face. 10 00:00:52,178 --> 00:00:53,596 Sechs, zwei, vier... 11 00:00:56,015 --> 00:00:58,976 Acht, sechs, zwei. 12 00:01:07,568 --> 00:01:08,611 Room service. 13 00:01:08,778 --> 00:01:09,987 Come in. 14 00:01:11,864 --> 00:01:13,449 Oh, just put it over there, please. 15 00:01:34,762 --> 00:01:40,726 ♪ Zadok the priest ♪ 16 00:01:40,893 --> 00:01:44,647 Ladies and gentlemen, please take your seats. 17 00:01:44,814 --> 00:01:46,232 The recording of Jeux Sans Frontières 18 00:01:46,398 --> 00:01:47,650 will commence shortly. 19 00:01:49,610 --> 00:01:50,861 VT roll to record. 20 00:01:51,028 --> 00:01:52,363 Recording. 21 00:01:52,530 --> 00:01:53,948 Right then, good luck, everyone. 22 00:01:54,115 --> 00:01:55,366 Julian set? 23 00:01:55,533 --> 00:01:56,742 Eight, seven, six, 24 00:01:56,909 --> 00:02:02,331 five, four, three, 25 00:02:02,498 --> 00:02:04,041 two, one. 26 00:02:04,208 --> 00:02:05,709 Cue Julian. 27 00:02:05,876 --> 00:02:06,919 Bienvenue! Wilkommen! 28 00:02:07,086 --> 00:02:08,963 Benvenuto and welcome 29 00:02:09,130 --> 00:02:12,466 to this British heat of Jeux Sans Frontières! 30 00:02:12,633 --> 00:02:15,719 This week we are coming to you from Oxford, England, 31 00:02:15,886 --> 00:02:17,680 the famous city of dreaming spires, 32 00:02:17,847 --> 00:02:22,685 and a renowned seat of learning for nigh on a thousand years. 33 00:02:25,855 --> 00:02:27,815 See you tomorrow. 34 00:02:32,194 --> 00:02:33,404 Expecting rain, Mr. Mullion? 35 00:02:33,571 --> 00:02:34,488 You know me, sir. 36 00:02:34,655 --> 00:02:36,240 Never without my brolly, rain or shine. 37 00:02:36,407 --> 00:02:37,825 How's Winston? 38 00:02:37,992 --> 00:02:39,368 Slowing up a bit, sir. 39 00:02:39,535 --> 00:02:40,744 Getting old, I expect. 40 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Know how he feels. 41 00:03:04,977 --> 00:03:08,731 ♪ And all the people rejoiced ♪ 42 00:03:08,898 --> 00:03:12,776 ♪ Rejoiced ♪ 43 00:03:12,943 --> 00:03:17,740 ♪ Rejoiced and sang ♪ 44 00:03:19,575 --> 00:03:21,327 And here come the teams. 45 00:03:21,493 --> 00:03:23,787 The French team from Saint-Josse-du-Bois, 46 00:03:23,954 --> 00:03:25,206 a little ville in the Pas-de-Calais. 47 00:03:25,372 --> 00:03:28,876 Great Britain, represented by Oxford, of course. 48 00:03:29,043 --> 00:03:33,047 Competitors from all walks of life. 49 00:03:33,214 --> 00:03:34,590 I'm told we even have a British bobby amongst their number. 50 00:03:34,757 --> 00:03:38,093 Oh, dear, the British team is down. 51 00:03:38,260 --> 00:03:39,720 Looks like he sprained an ankle. 52 00:03:39,887 --> 00:03:41,347 What a time to get an injury, 53 00:03:41,513 --> 00:03:44,683 just before the fun's about to start. 54 00:03:44,850 --> 00:03:46,685 All the way from Maienfeld, we have the Swiss. 55 00:03:46,852 --> 00:03:48,062 CH there. 56 00:03:48,229 --> 00:03:49,855 And last, but by no means least, 57 00:03:50,022 --> 00:03:51,232 Deutschland-- the Germans, 58 00:03:51,398 --> 00:03:53,359 bringing up the rear. 59 00:03:53,525 --> 00:03:55,361 Well, there we have it, 60 00:03:55,527 --> 00:03:58,739 all the teams ready and under starters' orders. 61 00:04:02,034 --> 00:04:04,536 And they're off. 62 00:04:04,703 --> 00:04:07,039 There they go, the giants racing along the track. 63 00:04:07,206 --> 00:04:09,500 Over the hurdles and to the far end. 64 00:04:09,667 --> 00:04:11,669 where they must collect the bones of an Englishman 65 00:04:11,835 --> 00:04:13,796 from one of their teammates. 66 00:04:13,963 --> 00:04:15,756 And Great Britain already surging ahead there. 67 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 He's already got his bones, 68 00:04:17,841 --> 00:04:18,717 and he is off. 69 00:04:18,884 --> 00:04:20,719 Oh, he has collided with Belgium. 70 00:04:20,886 --> 00:04:23,138 Belgium is down! 71 00:04:23,305 --> 00:04:26,558 And Great Britain isn't even pausing for breath. 72 00:04:26,725 --> 00:04:28,769 He has got the finish line surely in his sights. 73 00:04:28,936 --> 00:04:30,813 Ow! 74 00:04:48,455 --> 00:04:51,041 Help! 75 00:04:51,208 --> 00:04:52,293 But it is our late substitution from Great Britain 76 00:04:52,459 --> 00:04:54,128 who has come in first. 77 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 Well done, Great Britain. 78 00:04:57,047 --> 00:05:00,009 Well done, everyone. 79 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 How about that, then, matey? 80 00:05:05,723 --> 00:05:07,308 Well done. 81 00:05:07,474 --> 00:05:08,517 I owe you one. 82 00:05:08,684 --> 00:05:10,019 You owe me more than one. 83 00:05:10,185 --> 00:05:11,312 How's the ankle? 84 00:05:12,313 --> 00:05:13,397 I'll live. 85 00:05:13,564 --> 00:05:14,857 Well, 86 00:05:15,024 --> 00:05:18,986 that was all rather marvelous, I must say. 87 00:05:19,153 --> 00:05:21,030 What's wrong with the German? 88 00:05:21,196 --> 00:05:22,364 Passed out, probably. 89 00:05:22,531 --> 00:05:23,741 It gets bloody hot in those suits. 90 00:05:23,907 --> 00:05:25,200 You're telling me! 91 00:05:25,367 --> 00:05:27,828 Help, help, please help! 92 00:05:27,995 --> 00:05:29,496 Why don't you see what that is? 93 00:05:29,663 --> 00:05:31,457 Doctor! Find a Doctor! 94 00:05:31,623 --> 00:05:33,667 Please! 95 00:05:33,834 --> 00:05:34,918 Steven! 96 00:05:35,085 --> 00:05:36,462 Let me through! Let me through! Thank you. 97 00:05:36,628 --> 00:05:37,963 It's all right, it's all right, it's all right, I'm a doctor. 98 00:05:38,130 --> 00:05:39,506 Help me, please! 99 00:05:39,673 --> 00:05:40,507 Stand back, give him room. 100 00:05:40,674 --> 00:05:41,508 Right. 101 00:05:41,675 --> 00:05:42,676 What's happening with him? 102 00:05:42,843 --> 00:05:45,346 What's the matter with him? 103 00:05:45,512 --> 00:05:47,014 Please help me! 104 00:05:47,181 --> 00:05:49,391 Ambulance-- now! 105 00:05:57,983 --> 00:05:59,234 Police! 106 00:06:21,382 --> 00:06:22,549 Thursday household. 107 00:06:22,716 --> 00:06:24,676 Fred? 108 00:06:24,843 --> 00:06:26,011 Entry just below the sternum, no exit. 109 00:06:26,178 --> 00:06:27,805 And there is a considerable loss of blood. 110 00:06:27,971 --> 00:06:29,431 So there should be two units 111 00:06:29,598 --> 00:06:30,808 of O-neg on standby. 112 00:06:30,974 --> 00:06:31,892 And Mr. Urquhart's 113 00:06:32,059 --> 00:06:33,143 on his way from the JR. 114 00:06:33,310 --> 00:06:34,395 No debate. 115 00:06:34,561 --> 00:06:35,521 He's the best PT man in the country. 116 00:06:35,687 --> 00:06:37,815 Be in theater, four minutes, go! 117 00:06:37,981 --> 00:06:39,108 Go! 118 00:06:46,240 --> 00:06:48,867 Ladies and gentlemen, 119 00:06:49,034 --> 00:06:51,370 I am afraid one of the competitors 120 00:06:51,537 --> 00:06:54,164 has unfortunately been taken ill. 121 00:06:54,331 --> 00:06:57,668 I am sorry to say that today's tournament has... 122 00:06:57,835 --> 00:06:58,585 Sir. 123 00:07:01,964 --> 00:07:02,965 Do we know who he is? 124 00:07:03,132 --> 00:07:04,466 One of the West German team. 125 00:07:04,633 --> 00:07:06,718 I've got Fancy and Trewlove talking to the coach 126 00:07:06,885 --> 00:07:08,095 for furthers and betters. 127 00:07:08,262 --> 00:07:09,221 Four shots. 128 00:07:09,388 --> 00:07:10,889 Three to the back, one to the side. 129 00:07:11,056 --> 00:07:13,392 I'm no expert, but looks to have been pretty close range. 130 00:07:13,559 --> 00:07:15,686 Somebody wasn't messing. 131 00:07:15,853 --> 00:07:17,146 There was a fifth round. 132 00:07:17,312 --> 00:07:19,815 Looks to have struck a little boy in the crowd. 133 00:07:19,982 --> 00:07:21,567 Dr. DeBryn's gone with him to Cowley General. 134 00:07:21,733 --> 00:07:24,987 Must have passed right through the giant's costume. 135 00:07:25,154 --> 00:07:26,238 We'd have heard it, wouldn't we? 136 00:07:26,405 --> 00:07:28,073 Not if the weapon was silenced. 137 00:07:28,240 --> 00:07:30,200 This is just a bit of silly fun. 138 00:07:30,367 --> 00:07:32,786 Why on Earth would people have guns? 139 00:07:32,953 --> 00:07:34,872 Did anyone collide with anyone before he fell? 140 00:07:35,038 --> 00:07:38,375 Everyone was running into everyone else, it looked like. 141 00:07:41,211 --> 00:07:44,923 The plucky Belgian is down, and the Briton pulls in front. 142 00:07:45,090 --> 00:07:47,509 And there goes the German, 143 00:07:47,676 --> 00:07:48,635 There. Goodness gracious me... 144 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 Take it back. 145 00:07:50,262 --> 00:07:52,890 VT back to 5:21:30. 146 00:07:54,558 --> 00:07:55,726 And play. 147 00:07:55,893 --> 00:07:57,728 And the Briton pulls in front. 148 00:07:57,895 --> 00:08:01,565 And there goes the German, goodness gracious me... 149 00:08:01,732 --> 00:08:02,900 Who's the Swiss? 150 00:08:04,902 --> 00:08:07,613 Chap called Werfeli, Matthias Werfeli, 151 00:08:07,779 --> 00:08:10,616 cried off this morning-- feeling unwell, apparently. 152 00:08:10,782 --> 00:08:12,534 Looks like they played a sub for the giants race. 153 00:08:12,701 --> 00:08:13,744 Who's the sub? 154 00:08:13,911 --> 00:08:15,037 Nobody seems to know. 155 00:08:15,204 --> 00:08:16,497 But that's hardly surprising, 156 00:08:16,663 --> 00:08:18,165 given the size of the team. 157 00:08:18,332 --> 00:08:19,625 Everyone took him for a bona fide, 158 00:08:19,791 --> 00:08:21,543 as he had the right tracksuit. 159 00:08:21,710 --> 00:08:23,962 Only nobody's seen him since the race. 160 00:08:24,129 --> 00:08:26,006 Dead man's a Karl Pfuscher, sir, 161 00:08:26,173 --> 00:08:27,466 according to the team coach. 162 00:08:27,633 --> 00:08:30,344 Some sort of postal clerk in Werfen, Bavaria. 163 00:08:30,511 --> 00:08:32,721 Only moved there about what, three months ago? 164 00:08:32,888 --> 00:08:34,431 From where? Strasbourg. 165 00:08:34,598 --> 00:08:35,724 He'd been working as a translator 166 00:08:35,891 --> 00:08:37,017 for the Council of Europe. 167 00:08:37,184 --> 00:08:38,268 Next of kin? 168 00:08:38,435 --> 00:08:40,020 We're looking into it, sir. 169 00:08:40,187 --> 00:08:42,564 I'll dig out this Werfeli, see what his story is. 170 00:08:42,731 --> 00:08:44,233 Where are the Swiss team staying? 171 00:08:44,399 --> 00:08:45,484 The Amber Lodge. 172 00:08:45,651 --> 00:08:46,777 You think he's in on it? 173 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 Well, I think it's a long way to come 174 00:08:48,320 --> 00:08:49,446 and not take part in the games. 175 00:09:19,226 --> 00:09:21,395 I'll take it from here, thank you. 176 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 So this is Werfeli? 177 00:10:07,107 --> 00:10:08,191 Mm-hmm. 178 00:10:08,358 --> 00:10:09,985 A Swiss national. 179 00:10:10,152 --> 00:10:11,862 Whoever shot the West German and the little boy 180 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 was masquerading as this man. 181 00:10:15,115 --> 00:10:16,325 Strangled. 182 00:10:16,491 --> 00:10:17,743 Last six hours. 183 00:10:17,909 --> 00:10:19,578 Taken from behind. 184 00:10:19,745 --> 00:10:21,330 Some kind of wire garrote 185 00:10:21,496 --> 00:10:23,123 would be my best opinion. 186 00:10:23,290 --> 00:10:25,167 Know more once I've got him unzipped. 187 00:10:25,334 --> 00:10:27,461 Shall we say 3:00? 188 00:10:30,631 --> 00:10:32,507 So someone killed him 189 00:10:32,674 --> 00:10:34,718 to take his place in the giant race? 190 00:10:34,885 --> 00:10:36,678 Seems a lot of trouble to go to. 191 00:10:38,096 --> 00:10:39,222 Why not just do the German at his hotel, 192 00:10:39,389 --> 00:10:41,266 same as he's done this fella? 193 00:10:41,433 --> 00:10:44,561 Perhaps Pfuscher knew his killer? 194 00:10:44,728 --> 00:10:47,856 Maybe he was already in fear of his life and on guard. 195 00:10:48,023 --> 00:10:49,107 Somebody comes all the way to Oxford 196 00:10:49,274 --> 00:10:50,275 to bump him off? 197 00:10:50,442 --> 00:10:52,569 In front of a couple of thousand people? 198 00:10:52,736 --> 00:10:54,529 And the telly? 199 00:10:54,696 --> 00:10:56,031 It doesn't make sense. 200 00:10:57,658 --> 00:10:59,034 Well, may be it was the only way 201 00:10:59,201 --> 00:11:00,911 that the killer could get to Pfuscher. 202 00:11:03,538 --> 00:11:05,457 You better go over 203 00:11:05,624 --> 00:11:09,878 to Pfuscher's hotel now to get some real leads. 204 00:12:55,650 --> 00:12:57,527 Girlfriend? My guess. 205 00:12:57,694 --> 00:13:00,447 I've asked for a list of everyone staying in the hotel. 206 00:13:00,614 --> 00:13:02,407 Danulka's not a German name. 207 00:13:02,574 --> 00:13:03,825 From where, then? 208 00:13:03,992 --> 00:13:05,535 I think the church in the background 209 00:13:05,702 --> 00:13:07,078 is Saint Vitus Cathedral, Prague. 210 00:13:07,245 --> 00:13:08,997 Czech, then? 211 00:13:09,164 --> 00:13:11,625 Mm, I've been through Pfuscher's hotel telephone records. 212 00:13:11,792 --> 00:13:13,335 He made two calls when he got here, 213 00:13:13,502 --> 00:13:15,879 one at 11:45 the night he arrived. 214 00:13:16,046 --> 00:13:17,964 Oxford code, just rings and rings. 215 00:13:18,131 --> 00:13:19,591 And the other? 216 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 20 past four yesterday afternoon 217 00:13:21,635 --> 00:13:23,553 to the porter's lodge at Beaufort. 218 00:13:25,430 --> 00:13:27,140 Division have been notified. 219 00:13:27,307 --> 00:13:30,644 They are liaising with Interpol. 220 00:13:30,811 --> 00:13:33,188 One foreign national shot dead by another. 221 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 The last thing we need is an international incident. 222 00:13:35,524 --> 00:13:38,151 I'd say we got one, sir, whether we like it or not. 223 00:13:38,318 --> 00:13:39,820 This is a family game show in Oxford, 224 00:13:39,986 --> 00:13:41,321 not the Mexico Olympics. 225 00:13:41,488 --> 00:13:43,198 What's the news on the child? 226 00:13:45,116 --> 00:13:46,743 Open order. 227 00:13:46,910 --> 00:13:50,205 The next 48 hours should tell. 228 00:13:57,504 --> 00:14:00,382 Mrs. McLean? 229 00:14:00,549 --> 00:14:02,634 Detective Chief Inspector Thursday, 230 00:14:02,801 --> 00:14:04,302 Detective Sergeant Morse. 231 00:14:04,469 --> 00:14:05,720 Zoe. How is he? 232 00:14:05,887 --> 00:14:08,306 They said he wouldn't've made it 233 00:14:08,473 --> 00:14:11,101 if he hadn't been seen to by the doctor in the ambulance. 234 00:14:11,268 --> 00:14:12,727 Dr. DeBryn. 235 00:14:12,894 --> 00:14:15,480 Have you got who did it? 236 00:14:15,647 --> 00:14:17,399 No, not yet. 237 00:14:17,566 --> 00:14:19,651 It wasn't intentional, as far as we know. 238 00:14:19,818 --> 00:14:22,946 But how could this happen to my boy? 239 00:14:23,113 --> 00:14:25,282 We don't know, yet. 240 00:14:25,448 --> 00:14:27,742 But we'll get to the bottom of this. 241 00:14:27,909 --> 00:14:29,160 You have my word. 242 00:14:50,432 --> 00:14:52,767 Hello? 243 00:14:52,934 --> 00:14:54,769 Whose number is this? 244 00:15:15,123 --> 00:15:16,333 Yes? 245 00:15:16,499 --> 00:15:18,835 May I help you? 246 00:15:23,256 --> 00:15:24,674 About this little boy, is it? 247 00:15:24,841 --> 00:15:27,010 I don't know what the world's coming to. 248 00:15:27,177 --> 00:15:29,304 Rack and ruin, like as not. 249 00:15:29,471 --> 00:15:31,806 I mean, on a Sunday, too. 250 00:15:31,973 --> 00:15:34,059 We had ballroom practice booked for 3:00. 251 00:15:34,225 --> 00:15:35,602 Crime waits for no man. 252 00:15:35,769 --> 00:15:38,021 Well, that's something I won't miss. 253 00:15:40,899 --> 00:15:42,651 We'd best be off. 254 00:15:42,817 --> 00:15:43,985 No sandwich today? 255 00:15:44,152 --> 00:15:45,362 Sunday? 256 00:15:45,528 --> 00:15:48,239 We'll have a roast at the Lamb and Flag. 257 00:15:48,406 --> 00:15:49,616 Come home safe. 258 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 Righto. 259 00:16:06,591 --> 00:16:08,385 It's gone. 260 00:16:08,551 --> 00:16:10,804 All of it. 261 00:16:10,971 --> 00:16:14,641 Special Branch came in the early hours. 262 00:16:14,808 --> 00:16:16,726 Whatever it is, it's out of our hands. 263 00:16:16,893 --> 00:16:18,186 Perhaps it's for the best. 264 00:16:18,353 --> 00:16:20,021 Best for whom? All right, Morse. 265 00:16:20,188 --> 00:16:21,648 I don't care for it any more than you, 266 00:16:21,815 --> 00:16:24,150 but such are our orders, and it behooves us to follow them. 267 00:16:25,902 --> 00:16:27,278 All of us. 268 00:16:30,949 --> 00:16:32,826 Two men are murdered on our ground, and that's it? 269 00:16:32,993 --> 00:16:35,537 That's it. 270 00:16:35,704 --> 00:16:39,124 And what about the little boy? 271 00:16:40,583 --> 00:16:43,211 Go home. 272 00:16:43,378 --> 00:16:44,713 It's Sunday. 273 00:16:55,432 --> 00:16:57,142 See you tomorrow. 274 00:17:07,777 --> 00:17:09,029 Morse. 275 00:17:09,195 --> 00:17:11,281 A D-notice, if you please. 276 00:17:11,448 --> 00:17:13,700 I haven't had one of those slapped on me since the war. 277 00:17:13,867 --> 00:17:14,993 What's going on? 278 00:17:15,160 --> 00:17:16,494 Your guess is as good as mine. 279 00:17:16,661 --> 00:17:18,872 We're out of the picture, truly. 280 00:17:19,039 --> 00:17:20,248 Special Branch. 281 00:17:20,415 --> 00:17:21,624 National security, then. 282 00:17:21,791 --> 00:17:25,587 Oh, the Greater Good, I don't doubt. 283 00:17:25,754 --> 00:17:27,297 Did your photographer take any photographs? 284 00:17:27,464 --> 00:17:28,590 Some. 285 00:17:28,757 --> 00:17:31,259 What're you looking for? The teams. 286 00:17:31,426 --> 00:17:33,678 I'll drop them by the office first thing. 287 00:17:33,845 --> 00:17:36,056 Could you mark it just for me? 288 00:17:36,222 --> 00:17:37,974 Also, if there's anything in the archive 289 00:17:38,141 --> 00:17:40,935 on a Karl Pfuscher, German. 290 00:17:41,102 --> 00:17:43,188 Should there be? Oh, I don't know. 291 00:17:43,354 --> 00:17:47,692 Isn't your girl a photographer? 292 00:17:47,859 --> 00:17:49,903 Hmm. 293 00:17:50,070 --> 00:17:52,405 She asked me to sign a book for her. 294 00:17:52,572 --> 00:17:54,074 Seems nice. 295 00:17:54,240 --> 00:17:55,492 Which book? 296 00:17:55,658 --> 00:17:57,952 My Time and Career. 297 00:17:58,119 --> 00:17:59,454 Which I can only say 298 00:17:59,621 --> 00:18:02,165 shows excellent taste and discernment. 299 00:18:05,710 --> 00:18:07,962 You're not going to let this go, are you? 300 00:18:16,805 --> 00:18:19,474 Thank you for coming in. 301 00:18:19,641 --> 00:18:22,352 Any news on the boy, McLean? 302 00:18:22,519 --> 00:18:24,229 I just spoke to the cutter. 303 00:18:24,395 --> 00:18:26,064 We were at Bart's together. 304 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 Best pediatric thoracic man in the country. 305 00:18:28,983 --> 00:18:32,987 He's hopeful, but the boy's not out of the woods yet. 306 00:18:33,154 --> 00:18:35,240 I spoke to his mother. 307 00:18:35,406 --> 00:18:36,533 She said you saved his life. 308 00:18:36,699 --> 00:18:37,826 Oh, I don't know about that. 309 00:18:37,992 --> 00:18:40,537 She does, so does the surgeon. 310 00:18:40,703 --> 00:18:43,790 Well, made a change to work on a live patient, I suppose. 311 00:18:43,957 --> 00:18:46,751 But I wouldn't want to make a habit of it. 312 00:18:46,918 --> 00:18:48,670 Each to their own. 313 00:18:48,837 --> 00:18:51,339 So. So Pfuscher. 314 00:18:51,506 --> 00:18:54,217 I was here working on him when they rolled in. 315 00:18:54,384 --> 00:18:56,302 Credentials and paperwork all in order. 316 00:18:56,469 --> 00:18:57,929 They've taken both bodies 317 00:18:58,096 --> 00:18:59,264 and my notes. 318 00:19:01,224 --> 00:19:02,642 But not my brain. 319 00:19:03,434 --> 00:19:04,561 Same weapon? 320 00:19:04,727 --> 00:19:06,729 The bullets I dug out of Pfuscher 321 00:19:06,896 --> 00:19:09,566 were a match for those that the surgeon removed 322 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 from little Steven McLean. 323 00:19:11,609 --> 00:19:14,028 Right-- and the Swiss, Werfeli? 324 00:19:14,195 --> 00:19:17,240 Whoever killed him knew exactly what they were about. 325 00:19:17,407 --> 00:19:19,492 Right. 326 00:19:19,659 --> 00:19:21,161 Anything else? 327 00:19:21,327 --> 00:19:23,663 Well, it looks as if Pfuscher did a bit of shopping 328 00:19:23,830 --> 00:19:25,081 when he got here. 329 00:19:25,248 --> 00:19:26,875 Amongst his personal effects, 330 00:19:27,041 --> 00:19:29,794 there was a receipt for a picture and a clock. 331 00:19:29,961 --> 00:19:33,506 There was nothing like that in his digs. 332 00:19:33,673 --> 00:19:35,383 Any idea where he bought them? 333 00:19:35,550 --> 00:19:37,051 Afraid not. 334 00:19:37,218 --> 00:19:40,180 Fiver for the picture, tenner on the carriage clock. 335 00:19:40,346 --> 00:19:44,100 No furthers and betters on either. 336 00:19:44,267 --> 00:19:46,144 But his teeth I do recall. 337 00:19:46,311 --> 00:19:47,854 He wore an upper denture. 338 00:19:48,021 --> 00:19:49,939 There's nothing unusual in that, is there? 339 00:19:50,106 --> 00:19:51,858 No, but you said he was Bavarian, 340 00:19:52,025 --> 00:19:53,610 didn't you? Mm-hmm. 341 00:19:53,776 --> 00:19:56,863 Well, the last time I looked, Bavaria was in West Germany. 342 00:19:57,030 --> 00:19:59,157 The workmanship on the dentures 343 00:19:59,324 --> 00:20:00,909 suggests they were made 344 00:20:01,075 --> 00:20:02,744 on the other side of the wall. 345 00:20:02,911 --> 00:20:04,412 In the Russian sector? 346 00:20:04,579 --> 00:20:05,955 Yes. 347 00:20:06,122 --> 00:20:08,166 East Germany to you and me. 348 00:20:30,688 --> 00:20:32,315 I thought you had to work. 349 00:20:33,399 --> 00:20:35,526 Clearly. 350 00:20:35,693 --> 00:20:37,028 Are you going somewhere? 351 00:20:37,195 --> 00:20:38,571 Just tidying. 352 00:20:45,036 --> 00:20:47,538 It's a little late for a spring clean. 353 00:20:47,705 --> 00:20:50,541 Well, you don't have to be a policeman all the time. 354 00:20:50,708 --> 00:20:53,711 Sometimes things are just what they look like. 355 00:20:58,841 --> 00:21:01,135 I thought we could get lunch. 356 00:21:01,302 --> 00:21:02,971 A pub lunch, maybe. 357 00:21:05,473 --> 00:21:07,976 Why, what would you like to do? 358 00:21:08,142 --> 00:21:10,478 Something I've never done before. 359 00:22:08,745 --> 00:22:10,955 It's pretty. 360 00:22:11,122 --> 00:22:14,083 Prettier in summer. 361 00:22:14,250 --> 00:22:15,335 Sun's gone already. 362 00:22:15,501 --> 00:22:16,878 Year's turned. 363 00:22:18,546 --> 00:22:20,840 Pretty soon it will be bonfires and hoarfrost. 364 00:22:21,007 --> 00:22:22,592 Mist'll rise. 365 00:22:22,759 --> 00:22:23,968 Winter is on its way. 366 00:22:24,135 --> 00:22:25,219 Hey. 367 00:22:25,386 --> 00:22:27,347 I wasn't ready. 368 00:22:27,513 --> 00:22:29,390 That's the point. 369 00:22:31,517 --> 00:22:33,144 You ran into Dorothea. 370 00:22:33,311 --> 00:22:34,520 She signed my book. So she said. 371 00:22:34,687 --> 00:22:36,147 Have you read it? No. 372 00:22:36,314 --> 00:22:37,899 You should-- it's a classic. 373 00:22:38,066 --> 00:22:39,942 Is that what you want? 374 00:22:40,109 --> 00:22:41,778 Something like that? 375 00:22:44,614 --> 00:22:46,824 I'm not that good a writer. 376 00:22:46,991 --> 00:22:48,826 That's why I've got this. 377 00:22:48,993 --> 00:22:51,245 A picture is worth a thousand words, right? 378 00:22:51,412 --> 00:22:53,873 Well, depends on the words. 379 00:23:21,359 --> 00:23:24,028 No, all right. 380 00:23:24,195 --> 00:23:26,030 All right, I'd just need it 381 00:23:26,197 --> 00:23:28,533 back in the account this side of Christmas. 382 00:23:30,159 --> 00:23:32,078 Anyway, Charlie, I mustn't dawdle. 383 00:23:32,245 --> 00:23:34,414 Morse has just turned up. 384 00:23:34,580 --> 00:23:35,957 Morning, Morse. Mrs. Thursday. 385 00:23:36,124 --> 00:23:36,999 Yeah. 386 00:23:38,709 --> 00:23:40,128 Yep, cheerio, then. 387 00:23:40,294 --> 00:23:41,963 Give my best to Paulette and Carol. 388 00:23:46,050 --> 00:23:47,635 What was all that about? 389 00:23:47,802 --> 00:23:50,430 Oh, he just rang for a chat, that's all. 390 00:23:50,596 --> 00:23:52,723 You remember my brother. 391 00:23:52,890 --> 00:23:56,352 Carol sent her best, apparently. 392 00:23:56,519 --> 00:23:57,603 Oh. Ta. 393 00:23:57,770 --> 00:23:58,896 Come home safe. 394 00:23:59,063 --> 00:24:00,189 Righto. 395 00:24:03,192 --> 00:24:04,277 See you tomorrow. 396 00:24:06,279 --> 00:24:08,197 There, there, that's a good boy. 397 00:24:08,364 --> 00:24:09,449 Usual? 398 00:24:09,615 --> 00:24:11,492 Yeah, and a quarter of navy, too. 399 00:24:11,659 --> 00:24:13,453 You been in the wars, Elsie? 400 00:24:13,619 --> 00:24:15,955 Walked into a door, silly moo. 401 00:24:16,122 --> 00:24:17,457 Is that right? 402 00:24:17,623 --> 00:24:21,586 I've told her to go more careful. 403 00:24:33,306 --> 00:24:36,225 This is everything we have on file for Karl Pfuscher. 404 00:24:36,392 --> 00:24:38,478 If you have any information for the press, 405 00:24:38,644 --> 00:24:39,687 please let me know first. 406 00:25:35,201 --> 00:25:36,827 University of Oxford. 407 00:25:36,994 --> 00:25:39,330 Good morning, this is Detective Sergeant Morse, Thames Valley. 408 00:25:39,497 --> 00:25:42,208 I'm trying to reach a Dr. Schneider. 409 00:25:42,375 --> 00:25:44,710 I'm shocked. 410 00:25:44,877 --> 00:25:46,212 Shocked. 411 00:25:46,379 --> 00:25:47,838 That's simply terrible. 412 00:25:48,005 --> 00:25:49,298 I can't believe it. 413 00:25:49,465 --> 00:25:52,343 Have you heard from Herr Pfuscher recently? 414 00:25:52,510 --> 00:25:55,012 Not in a few months. 415 00:25:55,179 --> 00:25:56,931 He was in Strasbourg, you know, 416 00:25:57,098 --> 00:25:58,849 at the Council of Europe, 417 00:25:59,016 --> 00:26:00,476 working as a senior translator. 418 00:26:00,643 --> 00:26:02,645 He didn't call you Friday afternoon? 419 00:26:02,812 --> 00:26:04,313 Around 4:30? 420 00:26:04,480 --> 00:26:05,565 No. 421 00:26:05,731 --> 00:26:06,857 No, he didn't. 422 00:26:07,024 --> 00:26:09,652 How had he seemed in his letters? 423 00:26:09,819 --> 00:26:12,572 Was there anything troubling him? 424 00:26:12,738 --> 00:26:13,739 No. 425 00:26:13,906 --> 00:26:15,199 No, he was happy. 426 00:26:15,366 --> 00:26:17,326 He had met a young woman and was very much in love. 427 00:26:17,493 --> 00:26:18,703 Was this Danulka? 428 00:26:18,869 --> 00:26:19,996 That's right. 429 00:26:20,162 --> 00:26:22,123 You wouldn't know her surname? 430 00:26:22,290 --> 00:26:23,457 I'm afraid not. 431 00:26:23,624 --> 00:26:25,751 But she was Czech, though, right? 432 00:26:25,918 --> 00:26:27,128 Yes. 433 00:26:27,295 --> 00:26:28,796 They met when she came to Strasbourg 434 00:26:28,963 --> 00:26:30,339 as part of a trade delegation. 435 00:26:30,506 --> 00:26:32,508 Karl wrote to me 436 00:26:32,675 --> 00:26:35,595 that they hoped to marry in the summer. 437 00:26:35,761 --> 00:26:38,389 Now, I know he'd recently moved to Bavaria, 438 00:26:38,556 --> 00:26:41,517 but where was he from originally? 439 00:26:41,684 --> 00:26:43,686 Prenzlauer Berg, Berlin. 440 00:26:43,853 --> 00:26:47,440 It's on the other side of the wall now, alas. 441 00:26:47,607 --> 00:26:50,109 Was there anyone else in Oxford he was close to at the time? 442 00:26:50,276 --> 00:26:54,030 He had a girl in Headington. 443 00:26:54,196 --> 00:26:56,490 On Sebastopol Terrace. 444 00:26:56,657 --> 00:26:58,075 What number? 445 00:26:58,242 --> 00:27:01,037 I'm afraid I never met her. 446 00:27:01,203 --> 00:27:04,123 Samantha was her name. 447 00:27:04,290 --> 00:27:06,250 Smith... or Samantha Jones 448 00:27:06,417 --> 00:27:09,211 or Brown or something. 449 00:27:09,378 --> 00:27:12,089 And he was good friends with Professor Richmond, 450 00:27:12,256 --> 00:27:14,634 of course. Alexander Richmond? 451 00:27:14,800 --> 00:27:16,177 That's right. 452 00:27:16,344 --> 00:27:17,428 Do you know him? 453 00:27:22,266 --> 00:27:24,393 Excuse me, sir, I'm looking for Professor Richmond's rooms. 454 00:27:24,560 --> 00:27:26,395 Stair J, sir. Thank you. 455 00:27:26,562 --> 00:27:28,022 Someone called the gatehouse Friday afternoon. 456 00:27:28,189 --> 00:27:29,607 A Karl Pfuscher. 457 00:27:29,774 --> 00:27:31,776 I would like to know who he was calling to speak to. 458 00:27:31,942 --> 00:27:32,985 What time, sir? 459 00:27:33,152 --> 00:27:34,278 It was about 20 past four. 460 00:27:34,445 --> 00:27:36,238 I will check the duty log, sir. 461 00:27:36,405 --> 00:27:38,407 Perfect, thank you. 462 00:27:41,994 --> 00:27:43,120 Come. 463 00:27:46,749 --> 00:27:48,334 Professor Richmond. 464 00:27:48,501 --> 00:27:49,585 It's, um... 465 00:27:49,752 --> 00:27:51,295 Morse. 466 00:27:51,462 --> 00:27:52,880 Of course. 467 00:27:53,047 --> 00:27:54,256 Good heavens. 468 00:27:54,423 --> 00:27:56,467 Didn't you partner me 469 00:27:56,634 --> 00:27:57,927 at the Traveler's once? 470 00:27:58,094 --> 00:27:59,637 Once, yes. Yes. 471 00:27:59,804 --> 00:28:01,180 Not a bad dummy. 472 00:28:01,347 --> 00:28:04,600 Lost the Grand Slam in the final rubber, I remember. 473 00:28:04,767 --> 00:28:06,602 The bid was four, no trump, 474 00:28:06,769 --> 00:28:08,229 and you answered aces, wasn't it? 475 00:28:08,396 --> 00:28:10,690 I couldn't say. 476 00:28:10,856 --> 00:28:11,899 Yes. 477 00:28:12,066 --> 00:28:13,275 Your mistake, you see. 478 00:28:13,442 --> 00:28:16,070 Four no trump is not always Blackwood. 479 00:28:16,237 --> 00:28:18,239 Well. 480 00:28:18,406 --> 00:28:19,657 This is a pleasant surprise. 481 00:28:19,824 --> 00:28:21,450 Sherry? 482 00:28:21,617 --> 00:28:24,829 I won't, actually-- I'm here on official business. 483 00:28:24,995 --> 00:28:26,080 I'm with Thames Valley Police, 484 00:28:26,247 --> 00:28:27,581 a detective sergeant. 485 00:28:27,748 --> 00:28:28,999 Oh, I see. 486 00:28:29,166 --> 00:28:31,585 I wanted to ask you about Karl Pfuscher. 487 00:28:31,752 --> 00:28:32,628 A German student. 488 00:28:32,795 --> 00:28:34,296 He came up in '58. 489 00:28:34,463 --> 00:28:35,756 Oh, you flatter me. 490 00:28:35,923 --> 00:28:37,591 I'm lucky if I can remember last term, 491 00:28:37,758 --> 00:28:39,552 never mind the best part of ten years ago. 492 00:28:39,719 --> 00:28:40,803 Well, you remembered me. 493 00:28:40,970 --> 00:28:43,806 I remembered the game. 494 00:28:45,516 --> 00:28:48,144 Well, I can show you a photograph. 495 00:28:48,310 --> 00:28:49,645 Perhaps that would help. 496 00:28:55,484 --> 00:28:57,027 No. 497 00:28:57,194 --> 00:28:58,237 I'm afraid not. 498 00:28:58,404 --> 00:28:59,405 Why? 499 00:28:59,572 --> 00:29:01,115 Um, what is all this about? 500 00:29:01,282 --> 00:29:04,326 Well, if you don't remember, it doesn't matter much. 501 00:29:06,704 --> 00:29:08,205 Sorry to have troubled you. 502 00:29:14,128 --> 00:29:16,297 I have checked the duty log for Friday, sir. 503 00:29:16,464 --> 00:29:18,382 No messages that afternoon. 504 00:29:19,550 --> 00:29:21,010 Hm. 505 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Well, thank you. 506 00:29:22,470 --> 00:29:23,679 Thank you for checking. 507 00:29:23,846 --> 00:29:25,139 Not at all, sir. 508 00:29:25,306 --> 00:29:27,767 Anything we can do to help the boys in blue. 509 00:29:36,317 --> 00:29:38,402 Morse-- hello? 510 00:29:38,569 --> 00:29:40,654 You've been asking about Karl Pfuscher. 511 00:29:40,821 --> 00:29:42,031 Who is this? 512 00:29:42,198 --> 00:29:43,073 I might be able to help you 513 00:29:43,240 --> 00:29:44,200 if you fancy a trip to London. 514 00:29:44,366 --> 00:29:45,743 Help me how? 515 00:29:45,910 --> 00:29:47,828 Museum tube, 6:00. 516 00:29:47,995 --> 00:29:50,956 You got that? 517 00:29:51,123 --> 00:29:53,083 Yes, I've got that. 518 00:29:53,250 --> 00:29:56,045 Oh, and wear an evening suit. 519 00:29:56,212 --> 00:29:57,421 What? 520 00:29:59,965 --> 00:30:02,927 Hello? 521 00:30:03,093 --> 00:30:04,220 Hello? 522 00:30:19,276 --> 00:30:20,611 Tickets... thank you. 523 00:30:20,778 --> 00:30:23,823 Thank you, thank you. 524 00:30:27,409 --> 00:30:29,745 Sorry. 525 00:30:35,251 --> 00:30:36,460 Morse, isn't it? 526 00:30:38,420 --> 00:30:39,547 Singleton. 527 00:30:43,092 --> 00:30:44,176 Who are you? 528 00:30:44,343 --> 00:30:45,970 I told you, I'm Singleton. 529 00:30:46,136 --> 00:30:47,304 Is that your real name? 530 00:30:47,471 --> 00:30:49,515 If you were important enough to lie to, 531 00:30:49,682 --> 00:30:51,100 you'd probably be dead already. 532 00:30:51,267 --> 00:30:52,560 Where are you going? 533 00:30:52,726 --> 00:30:55,521 You like music, don't you? 534 00:31:06,991 --> 00:31:10,411 What's with all the pantomime? 535 00:31:10,578 --> 00:31:11,704 Pantomime? 536 00:31:11,871 --> 00:31:14,623 Bringing me down to London, all this. 537 00:31:14,790 --> 00:31:16,333 Two old friends going to see a concert? 538 00:31:16,500 --> 00:31:18,002 But we're not old friends. 539 00:31:18,168 --> 00:31:19,962 And we are not going to see a concert. 540 00:31:30,055 --> 00:31:32,349 Are we being followed? 541 00:31:32,516 --> 00:31:33,851 Spot of supper, don't you think? 542 00:31:54,038 --> 00:31:55,581 With Special Branch 543 00:31:55,748 --> 00:31:58,000 having taken the international business off our hands, 544 00:31:58,167 --> 00:32:01,337 we can turn our attention back 545 00:32:01,503 --> 00:32:04,298 on this Ames character. 546 00:32:04,465 --> 00:32:05,925 What's the latest development? 547 00:32:06,091 --> 00:32:08,510 Nothing much to add since the last briefing, sir. 548 00:32:08,677 --> 00:32:10,012 Jim? 549 00:32:10,179 --> 00:32:11,555 We've braced all potential associates 550 00:32:11,722 --> 00:32:13,057 and regular informants, sir, 551 00:32:13,223 --> 00:32:15,225 particularly amongst the colored community, 552 00:32:15,392 --> 00:32:17,770 but so far there hasn't been a peep. 553 00:32:17,937 --> 00:32:19,355 Where's Morse in all this? 554 00:32:19,521 --> 00:32:20,731 He generally has something useful to contribute. 555 00:32:20,898 --> 00:32:23,275 Pursuing inquiries, sir. 556 00:32:23,442 --> 00:32:24,526 Good God! 557 00:32:24,693 --> 00:32:26,904 It's a machete-wielding West Indian 558 00:32:27,071 --> 00:32:30,074 with a distinctive facial scar we're trying to find. 559 00:32:30,240 --> 00:32:31,325 In Oxford! 560 00:32:31,492 --> 00:32:32,701 Its not the Scarlet Pimpernel. 561 00:32:32,868 --> 00:32:33,911 No, sir. 562 00:32:34,078 --> 00:32:34,662 We must redouble our efforts. 563 00:32:34,828 --> 00:32:36,288 All of us. 564 00:32:36,455 --> 00:32:37,998 Division want him found, and sooner rather than later. 565 00:32:38,165 --> 00:32:41,460 Certainly not before another piece of his bloody handiwork 566 00:32:41,627 --> 00:32:44,213 ends up on Dr. DeBryn's mortuary table. 567 00:32:45,714 --> 00:32:47,841 Very well, carry on. 568 00:33:07,277 --> 00:33:08,529 I bear grave news. 569 00:33:10,280 --> 00:33:11,240 The chicken pie is off. 570 00:33:11,407 --> 00:33:13,158 I call that a very bad show. 571 00:33:13,325 --> 00:33:14,410 Morse, 572 00:33:14,576 --> 00:33:15,619 Louis. 573 00:33:15,786 --> 00:33:16,829 Louis, Morse. 574 00:33:16,996 --> 00:33:18,330 You've 30 seconds to tell me 575 00:33:18,497 --> 00:33:19,707 who you are and what you want, 576 00:33:19,873 --> 00:33:21,125 or else I'm leaving. 577 00:33:21,291 --> 00:33:22,543 We're wardens in ordinary 578 00:33:22,710 --> 00:33:24,336 attached to St. Peter ad vincula. 579 00:33:24,503 --> 00:33:25,671 St. Peter in Chains. 580 00:33:27,172 --> 00:33:28,507 That's the chapel at the Tower. 581 00:33:28,674 --> 00:33:29,758 Thomas More was buried there. 582 00:33:29,925 --> 00:33:31,176 Oh, yes. 583 00:33:31,343 --> 00:33:33,637 Thomas Cromwell, Anne Boleyn, 584 00:33:33,804 --> 00:33:34,930 Lady Jane Grey. 585 00:33:35,097 --> 00:33:38,809 The lopped heads of old England. 586 00:33:38,976 --> 00:33:40,436 Traitors all. 587 00:33:40,602 --> 00:33:43,397 If you know that much, you know it's a Royal Peculiar. 588 00:33:43,564 --> 00:33:44,648 Please. 589 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 So you answer only to the crown. 590 00:33:47,109 --> 00:33:48,277 That's right. 591 00:33:52,656 --> 00:33:53,907 So what do you want? 592 00:33:54,074 --> 00:33:55,784 To help-- what else? 593 00:33:55,951 --> 00:33:56,910 With what? 594 00:33:57,077 --> 00:33:59,204 Pfuscher. 595 00:33:59,371 --> 00:34:00,914 And what's in it for you? 596 00:34:01,081 --> 00:34:03,167 You should take a look at Sebastian Fenix. 597 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 The parfumier? 598 00:34:04,501 --> 00:34:07,046 Oh, the world-famous multi-millionaire parfumier, 599 00:34:07,212 --> 00:34:08,797 playboy, and philanthropist. 600 00:34:08,964 --> 00:34:09,840 Why don't you take a look at him? 601 00:34:10,007 --> 00:34:11,592 You're the policeman. 602 00:34:11,759 --> 00:34:13,969 Every game must be played according to its rules. 603 00:34:18,057 --> 00:34:19,892 Is what happened to Pfuscher 604 00:34:20,059 --> 00:34:23,270 in some way connected to Fenix? 605 00:34:23,437 --> 00:34:25,147 He acted as interpreter to Fenix for a while. 606 00:34:26,899 --> 00:34:30,360 Fenix has a factory north of Oxford. 607 00:34:30,527 --> 00:34:33,030 We'd be very interested in anything you might pick up. 608 00:34:33,197 --> 00:34:34,364 Particularly anything 609 00:34:34,531 --> 00:34:36,241 being made in laboratory four. 610 00:34:36,408 --> 00:34:37,659 Why don't you take a look? 611 00:34:37,826 --> 00:34:38,702 Do you love your country? 612 00:34:38,869 --> 00:34:39,620 Do you still beat your wife? 613 00:34:41,163 --> 00:34:42,247 We're on the side of the angels. 614 00:34:42,414 --> 00:34:43,290 Quite literally. 615 00:34:43,457 --> 00:34:44,583 I'm not a spy. 616 00:34:44,750 --> 00:34:46,168 Neither are we. Then what are you? 617 00:34:46,335 --> 00:34:49,254 Keepers of the secret flame. 618 00:34:49,421 --> 00:34:51,173 Guardians of the realm. 619 00:34:51,340 --> 00:34:52,883 Britain's last line of defense. 620 00:34:55,385 --> 00:34:57,387 So why me? 621 00:34:57,554 --> 00:34:58,597 You're a policeman. 622 00:34:58,764 --> 00:34:59,807 You can legitimately look into matters 623 00:34:59,973 --> 00:35:00,974 beyond our sphere of influence. 624 00:35:01,141 --> 00:35:02,559 And you can just as legitimately 625 00:35:02,726 --> 00:35:03,727 wipe your hands of it 626 00:35:03,894 --> 00:35:05,437 if anything goes wrong. 627 00:35:06,855 --> 00:35:08,273 Something like that. 628 00:35:09,900 --> 00:35:11,693 Enjoy your potted shrimp. 629 00:35:11,860 --> 00:35:14,571 It's entirely your decision, but this may prove instructive. 630 00:35:17,616 --> 00:35:19,576 Our parfumier is quite photogenic. 631 00:35:21,203 --> 00:35:22,538 Burn it when you're done. 632 00:35:24,623 --> 00:35:27,042 We have copies. 633 00:36:17,009 --> 00:36:20,262 Early for you, Mr. Thursday. 634 00:36:20,429 --> 00:36:23,974 Early bird, Else, catches the worm. 635 00:36:24,141 --> 00:36:25,893 Your eye's on the mend. 636 00:36:26,059 --> 00:36:28,520 Pound of best rump, that cost me. 637 00:36:28,687 --> 00:36:31,064 Money well spent. 638 00:36:31,231 --> 00:36:32,941 You want to watch where you're going in the future. 639 00:36:33,108 --> 00:36:35,652 What I told her-- kettle. 640 00:36:40,115 --> 00:36:42,534 Not the first time, is it? 641 00:36:42,701 --> 00:36:46,205 She's clumsy, what can you do? 642 00:36:46,371 --> 00:36:49,082 I'd hate for it to be anything else, Joe. 643 00:36:49,249 --> 00:36:50,542 Any man'd raise a hand to a woman 644 00:36:50,709 --> 00:36:53,337 is about as low as it gets, in my book. 645 00:36:53,503 --> 00:36:55,547 Goes on between a husband and wife's their business. 646 00:36:55,714 --> 00:36:57,549 Till it becomes mine. 647 00:37:06,975 --> 00:37:08,227 Sir. 648 00:37:08,393 --> 00:37:10,103 Anything in? 649 00:37:10,270 --> 00:37:11,563 Pretty quiet as it goes. 650 00:37:11,730 --> 00:37:13,732 Couple of car thefts. 651 00:37:13,899 --> 00:37:16,193 Indecent exposure on Catte Street. 652 00:37:16,360 --> 00:37:20,280 Oh, and a Dr. Schneider called. 653 00:37:22,783 --> 00:37:24,076 It slipped my mind, 654 00:37:24,243 --> 00:37:25,244 Karl did ask something 655 00:37:25,410 --> 00:37:27,537 which I thought a little strange. 656 00:37:27,704 --> 00:37:29,081 In one of his last letters, 657 00:37:29,248 --> 00:37:30,666 he asked if I had any information 658 00:37:30,832 --> 00:37:32,501 about our old language tutor. 659 00:37:32,668 --> 00:37:34,044 Your language tutor? 660 00:37:34,211 --> 00:37:35,379 Yes, when we came to Oxford, 661 00:37:35,545 --> 00:37:37,339 we both had lessons to improve our English 662 00:37:37,506 --> 00:37:39,716 with a Miss Bagshot. 663 00:37:39,883 --> 00:37:41,218 It was recommended by the college 664 00:37:41,385 --> 00:37:43,262 for all foreign students. 665 00:37:43,428 --> 00:37:46,056 Did he say why he wanted to speak with her? 666 00:37:46,223 --> 00:37:49,893 No, only that she had been on his mind lately. 667 00:37:50,060 --> 00:37:52,062 I found her address and telephone number 668 00:37:52,229 --> 00:37:54,564 and sent it to Karl. 669 00:37:54,731 --> 00:37:56,858 Did he ever mention Sebastian Fenix? 670 00:37:57,025 --> 00:37:58,860 The parfumier? Mm-hmm. 671 00:37:59,027 --> 00:38:00,153 No, never. 672 00:38:00,320 --> 00:38:02,698 Not to me, at least. 673 00:38:15,752 --> 00:38:17,087 Miss Bagshot? Yes? 674 00:38:17,254 --> 00:38:20,924 So... what do you want, Detective...? 675 00:38:21,091 --> 00:38:22,301 Morse. 676 00:38:22,467 --> 00:38:24,052 I believe you knew Karl Pfuscher. 677 00:38:24,219 --> 00:38:26,471 I'd be interested in anything you could tell me about him. 678 00:38:26,638 --> 00:38:28,765 Pfuscher, Pfuscher-- that's what, German? 679 00:38:28,932 --> 00:38:30,225 Mm-hmm. 680 00:38:30,392 --> 00:38:32,227 He came up in '58, to Beaufort. 681 00:38:32,394 --> 00:38:35,022 Ah, I have had a lot of pupils over the years. 682 00:38:37,316 --> 00:38:38,775 He's the one on the right. 683 00:38:41,403 --> 00:38:44,156 Oh, yes, I believe he came to me for a while. 684 00:38:44,323 --> 00:38:45,907 Why? 685 00:38:46,074 --> 00:38:47,617 He was killed. 686 00:38:47,784 --> 00:38:49,745 In Oxford, Saturday. 687 00:38:49,911 --> 00:38:50,996 Murdered. 688 00:38:51,163 --> 00:38:53,540 Oh, I'm sorry to hear that. 689 00:38:53,707 --> 00:38:57,669 But I hadn't seen him in seven, eight years. 690 00:39:00,589 --> 00:39:04,301 Do you recognize anyone in this photograph? 691 00:39:04,468 --> 00:39:06,636 Am I likely to? You tell me. 692 00:39:09,139 --> 00:39:10,807 No, no one there I know. 693 00:39:10,974 --> 00:39:12,517 Really? 694 00:39:12,684 --> 00:39:15,354 I don't know what you could possibly expect me to tell you. 695 00:39:15,520 --> 00:39:16,772 You could tell me why he called you 696 00:39:16,938 --> 00:39:18,148 the evening he came to England. 697 00:39:18,315 --> 00:39:19,649 I wasn't aware he had. 698 00:39:19,816 --> 00:39:21,735 I have his hotel bill. 699 00:39:21,902 --> 00:39:24,321 He was on the line for three minutes. 700 00:39:24,488 --> 00:39:27,866 Long time to listen to a ringing telephone. 701 00:39:28,033 --> 00:39:32,537 You're either incredibly brave or incredibly stupid. 702 00:39:32,704 --> 00:39:35,415 You look like a decent enough young man, 703 00:39:35,582 --> 00:39:37,709 so perhaps it's the former, 704 00:39:37,876 --> 00:39:39,586 but you really are involving yourself 705 00:39:39,753 --> 00:39:41,421 in matters way above your pay grade. 706 00:39:41,588 --> 00:39:42,714 What matters? 707 00:39:42,881 --> 00:39:44,883 Leave it to Special Branch. 708 00:39:45,050 --> 00:39:45,926 How do you know about that? 709 00:39:46,093 --> 00:39:48,637 You can't be that naïve. 710 00:39:49,888 --> 00:39:51,890 The world is divided in two. 711 00:39:52,057 --> 00:39:54,226 Freedom on one side, the Russians on the other, 712 00:39:54,393 --> 00:39:55,936 and a bloody great wall down the middle, 713 00:39:56,103 --> 00:39:57,813 separating the two of them. 714 00:39:57,979 --> 00:39:59,898 There's a war of shadows. 715 00:40:00,065 --> 00:40:02,692 There's a little boy, Steve McLean. 716 00:40:02,859 --> 00:40:04,319 Six years old. 717 00:40:04,486 --> 00:40:08,115 He's been caught in the crossfire of whatever this is. 718 00:40:08,281 --> 00:40:11,785 He's in Cowley General recovering from gunshot wounds. 719 00:40:11,952 --> 00:40:13,703 I will get to the bottom of this. 720 00:40:13,870 --> 00:40:15,414 For his sake. 721 00:40:15,580 --> 00:40:19,418 You've wandered into no-man's-land, Mr. Morse. 722 00:40:20,961 --> 00:40:22,462 Take my advice. 723 00:40:22,629 --> 00:40:25,048 Retrace your steps, go back, 724 00:40:25,215 --> 00:40:26,383 while you still can. 725 00:40:26,550 --> 00:40:29,553 What if I'm already too far in? 726 00:40:29,719 --> 00:40:32,389 Then I'll light a candle for you. 727 00:40:43,942 --> 00:40:47,195 I don't want to have to raise my voice in front of the men, 728 00:40:47,362 --> 00:40:49,573 but this station is currently under review. 729 00:40:49,739 --> 00:40:50,949 They wouldn't simply 730 00:40:51,116 --> 00:40:52,742 shut Cowley down, though, would they, sir? 731 00:40:52,909 --> 00:40:55,370 Results, Thursday, results. 732 00:40:55,537 --> 00:40:59,458 We shall live or die by our achievements. 733 00:40:59,624 --> 00:41:02,502 Or the lack of them. 734 00:41:04,671 --> 00:41:07,466 To be honest, sir, 735 00:41:07,632 --> 00:41:09,426 I'm not sure I've got the miles left in me 736 00:41:09,593 --> 00:41:11,052 to start over at a new nick. 737 00:41:13,805 --> 00:41:15,765 Particularly if it meant a new governor. 738 00:41:19,019 --> 00:41:20,312 Sorry to interrupt, sir, 739 00:41:20,479 --> 00:41:21,730 but there's a report just through 740 00:41:21,897 --> 00:41:23,190 that the Hope and Anchor on Shadforth Street 741 00:41:23,356 --> 00:41:24,441 has been turned over. 742 00:41:24,608 --> 00:41:26,443 Mob-handed, 743 00:41:26,610 --> 00:41:27,694 according to initial reports. 744 00:41:27,861 --> 00:41:28,987 That's Eddie Nero's boozer. 745 00:41:38,121 --> 00:41:39,372 Trewlove. 746 00:41:39,539 --> 00:41:41,750 A number of cars arrived at about 1:00, sir. 747 00:41:41,917 --> 00:41:43,919 We've got a partial index from a passer-by. 748 00:41:44,085 --> 00:41:45,587 Good work, Constable. 749 00:41:45,754 --> 00:41:47,672 Well, this is a right mess. 750 00:41:51,301 --> 00:41:52,969 Looks like a proper carve-up. 751 00:41:56,556 --> 00:41:58,308 Nobody saw anything, I suppose. 752 00:41:58,475 --> 00:42:00,560 Not according to the landlord, sir. 753 00:42:00,727 --> 00:42:02,979 I can put the squeeze on. 754 00:42:03,146 --> 00:42:06,149 Forget it, Sergeant, it's Summertown. 755 00:42:09,361 --> 00:42:11,780 Welcome to Fenix Industries. 756 00:42:31,925 --> 00:42:33,593 Thank you, sir. 757 00:42:43,270 --> 00:42:44,563 Thank you. 758 00:43:19,889 --> 00:43:23,935 Remarkable creatures. 759 00:43:24,102 --> 00:43:26,146 Erpetoichthys horrida. 760 00:43:26,313 --> 00:43:28,607 Commonly known as the estuarine snakefish. 761 00:43:28,773 --> 00:43:30,984 They secrete a lethal toxin 762 00:43:31,151 --> 00:43:32,485 from glands on the base 763 00:43:32,652 --> 00:43:34,070 of the spines on their dorsal fin 764 00:43:34,237 --> 00:43:36,740 which stick up when disturbed. 765 00:43:36,906 --> 00:43:38,908 Or threatened. 766 00:43:39,075 --> 00:43:41,202 Goes by the name of Tiddles, presumably. 767 00:43:43,121 --> 00:43:44,789 That's an unusual pet. 768 00:43:44,956 --> 00:43:48,001 I'm attracted to unusual things. 769 00:43:48,168 --> 00:43:50,128 Can I have Miss Borgia to fix you a drink? 770 00:43:50,295 --> 00:43:52,088 She mixes a martini to die for. 771 00:43:52,255 --> 00:43:54,007 I'm sure, but no, thank you. 772 00:43:54,174 --> 00:43:55,342 What is it you do here? 773 00:43:55,508 --> 00:43:56,509 I'm curious. 774 00:43:56,676 --> 00:43:59,638 A fatal flaw in cats, Mr. Morse. 775 00:43:59,804 --> 00:44:01,890 We make perfume. 776 00:44:05,393 --> 00:44:06,853 And an awful lot of money. 777 00:44:07,020 --> 00:44:08,188 Dollars and scents. 778 00:44:08,355 --> 00:44:09,481 It's easy to mock, 779 00:44:09,648 --> 00:44:11,399 but to make great perfume takes genius 780 00:44:11,566 --> 00:44:13,234 and a nose that would shame 781 00:44:13,401 --> 00:44:16,655 the greatest sommelier in the world. 782 00:44:16,821 --> 00:44:17,947 Thankfully, I possess both. 783 00:44:18,114 --> 00:44:19,115 And no end of modesty. 784 00:44:19,282 --> 00:44:22,452 A much over-prized virtue. 785 00:44:22,619 --> 00:44:24,496 Come, let me show you. 786 00:44:26,539 --> 00:44:28,792 Fenix Industries has many interests. 787 00:44:30,293 --> 00:44:32,837 The company began as a Venetian perfume house 788 00:44:33,004 --> 00:44:34,964 in the 13th century. 789 00:44:35,131 --> 00:44:36,591 Our world-famous fragrances 790 00:44:36,758 --> 00:44:38,593 remain a source of great pride 791 00:44:38,760 --> 00:44:40,512 and no little income, 792 00:44:40,679 --> 00:44:44,474 but since the war, Fenix has diversified into many fields. 793 00:44:44,641 --> 00:44:45,725 Such as? 794 00:44:45,892 --> 00:44:47,769 One half of this facility 795 00:44:47,936 --> 00:44:50,647 is a pharmaceutical research laboratory, 796 00:44:50,814 --> 00:44:53,024 specializing in bacteriological 797 00:44:53,191 --> 00:44:55,485 and virological research. 798 00:44:55,652 --> 00:44:58,363 Tuberculosis bovina. 799 00:44:58,530 --> 00:45:00,323 Foot and mouth. 800 00:45:00,490 --> 00:45:02,325 But that's nothing you couldn't have ascertained 801 00:45:02,492 --> 00:45:04,703 with a single phone call to the right ministry. 802 00:45:04,869 --> 00:45:06,454 So what do you really want to know? 803 00:45:06,621 --> 00:45:08,373 What you were doing with Karl Pfuscher in Geneva? 804 00:45:08,540 --> 00:45:10,959 Business. 805 00:45:11,126 --> 00:45:13,002 Our usual translator was indisposed. 806 00:45:13,169 --> 00:45:15,004 We had a narrow window of opportunity 807 00:45:15,171 --> 00:45:16,840 to conduct our dealings. 808 00:45:17,006 --> 00:45:18,758 Karl was free, came highly recommended, 809 00:45:18,925 --> 00:45:20,844 and was well rewarded for his time. 810 00:45:21,010 --> 00:45:22,345 And when was this? 811 00:45:22,512 --> 00:45:27,016 A couple of days last autumn. 812 00:45:27,183 --> 00:45:28,393 Have you seen him since? 813 00:45:28,560 --> 00:45:29,561 No-- why? 814 00:45:29,728 --> 00:45:30,937 What's your interest? 815 00:45:31,104 --> 00:45:32,605 Someone pumped four rounds of ammunition into him 816 00:45:32,772 --> 00:45:33,732 this Saturday at close range 817 00:45:33,898 --> 00:45:35,942 with a silenced automatic pistol. 818 00:45:36,109 --> 00:45:37,819 Ah-- not now, thank you. 819 00:45:37,986 --> 00:45:39,946 I see. 820 00:45:40,113 --> 00:45:41,990 And you imagine, somehow, 821 00:45:42,157 --> 00:45:44,200 that Fenix Industries had something to do with that? 822 00:45:46,286 --> 00:45:48,747 Oh, alas, I fear I must disappoint your expectations. 823 00:45:48,913 --> 00:45:52,167 I'm a scientist, yes, but not a mad one. 824 00:45:53,793 --> 00:45:55,128 We shall have to take your word for that. 825 00:45:55,295 --> 00:45:56,212 Hm. 826 00:45:56,379 --> 00:45:57,547 For the moment, at least. 827 00:45:57,714 --> 00:45:58,965 I would be delighted 828 00:45:59,132 --> 00:46:00,383 to give you a complete tour of the facility, 829 00:46:00,550 --> 00:46:03,511 just to show you we have no secrets to hide, 830 00:46:03,678 --> 00:46:05,847 no dark agenda for world domination. 831 00:46:06,014 --> 00:46:08,892 But I am pressed for time, and it will have to wait. 832 00:46:09,058 --> 00:46:12,395 Make an appointment with Miss Borgia. 833 00:46:12,562 --> 00:46:15,064 I'd be more than happy to oblige. 834 00:46:21,321 --> 00:46:24,199 Until then, 835 00:46:24,365 --> 00:46:26,367 a bottle of my latest creation. 836 00:46:26,534 --> 00:46:28,578 Vespertine. 837 00:46:28,745 --> 00:46:32,332 By way of a souvenir of your visit. 838 00:46:32,499 --> 00:46:35,585 Give it to your girlfriend, or someone you love. 839 00:46:35,752 --> 00:46:38,004 I'm sure I could find room for it in the evidence store. 840 00:46:38,171 --> 00:46:39,088 Evidence of what? 841 00:46:39,255 --> 00:46:40,381 Your genius. 842 00:46:40,548 --> 00:46:41,591 What else? 843 00:46:41,758 --> 00:46:46,012 Life is not a paperback, Mr. Morse. 844 00:46:46,179 --> 00:46:48,014 For a policeman with an overdeveloped sense 845 00:46:48,181 --> 00:46:49,641 of right and wrong, 846 00:46:49,808 --> 00:46:52,602 it's a bad film with an unhappy ending. 847 00:46:52,769 --> 00:46:55,355 One in which the villain gets the girl, 848 00:46:55,522 --> 00:46:57,607 and the money, and the world entire. 849 00:46:57,774 --> 00:46:59,025 And the hero? 850 00:46:59,192 --> 00:47:00,944 There's your mistake. 851 00:47:01,110 --> 00:47:02,904 Conscience is a negotiable commodity. 852 00:47:03,071 --> 00:47:04,322 There are no heroes. 853 00:47:04,489 --> 00:47:07,367 No white hats, no black hats. 854 00:47:07,534 --> 00:47:09,327 Just shades of green. 855 00:47:09,494 --> 00:47:11,079 Money. 856 00:47:11,246 --> 00:47:14,374 That's the true universal panacea. 857 00:47:14,541 --> 00:47:17,502 Good for anything that ails you. 858 00:47:20,547 --> 00:47:21,673 Wiedersehen. 859 00:47:32,016 --> 00:47:33,560 This way Mr. Morse. 860 00:47:45,697 --> 00:47:47,699 Thought you might be in the mood to talk. 861 00:47:47,866 --> 00:47:50,451 Now you have had a clear-up. 862 00:47:50,618 --> 00:47:51,786 To you? 863 00:47:51,953 --> 00:47:53,121 Think on. 864 00:47:53,288 --> 00:47:56,124 The bookie's last week, now your boozer? 865 00:47:56,291 --> 00:47:58,418 All I hear, since that lorry load of Kilorran 866 00:47:58,585 --> 00:48:00,003 was knocked off this summer, 867 00:48:00,169 --> 00:48:01,963 arse has fallen out of the hijack business, too. 868 00:48:02,130 --> 00:48:05,300 Someone's beating you to the punch week-in, week-out. 869 00:48:05,466 --> 00:48:06,718 Know a lot, don't you? 870 00:48:06,885 --> 00:48:08,553 Who's putting the squeeze on, Eddie? 871 00:48:08,720 --> 00:48:11,222 You think I knew that I would be here? 872 00:48:11,389 --> 00:48:13,641 I'd hope you'd come and have a quiet word with us 873 00:48:13,808 --> 00:48:14,893 before you did anything rash. 874 00:48:15,059 --> 00:48:16,185 You don't want to be going 875 00:48:16,352 --> 00:48:19,022 taking the law into your own hands, Eddie. 876 00:48:19,188 --> 00:48:20,857 That's Mr. Nero to you, boy. 877 00:48:22,400 --> 00:48:23,401 Do I have to teach you some manners? 878 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 You want some n'all? 879 00:48:25,820 --> 00:48:27,405 Any time, any place. All right. 880 00:48:27,572 --> 00:48:29,490 All right. 881 00:48:29,657 --> 00:48:32,619 We're here after doing you a favor, Eddie. 882 00:48:32,785 --> 00:48:34,370 But things can always change. 883 00:48:34,537 --> 00:48:36,915 What favor? 884 00:48:37,081 --> 00:48:39,459 This turns into a proper Watney Street knees-up, 885 00:48:39,626 --> 00:48:41,002 it's only a matter of time 886 00:48:41,169 --> 00:48:42,879 before some innocent bystander cops it. 887 00:48:43,046 --> 00:48:45,298 I can't have that on the street. 888 00:48:45,465 --> 00:48:47,759 You want whoever's at it out of your hair, 889 00:48:47,926 --> 00:48:50,386 we want them banged up. 890 00:48:50,553 --> 00:48:53,139 I'm no grass. I know. 891 00:48:53,306 --> 00:48:55,725 Honor amongst. 892 00:48:55,892 --> 00:48:58,061 But this ain't grassing. 893 00:48:58,227 --> 00:49:02,023 Whatever you got, the smallest thing. 894 00:49:04,943 --> 00:49:07,528 Some bastard's got the nerve to call me chicken. 895 00:49:07,695 --> 00:49:09,906 Here! 896 00:49:10,073 --> 00:49:13,201 Whoever it is had better pray it's you finds that 'em first. 897 00:49:16,704 --> 00:49:19,624 Black cockerel? 898 00:49:19,791 --> 00:49:21,501 We've seen that before. 899 00:49:21,668 --> 00:49:23,586 The Lloyd Collins killing, sir. 900 00:49:23,753 --> 00:49:25,630 Part of this hijack gang, wasn't he? 901 00:49:25,797 --> 00:49:27,715 That made off with a lorry load of whisky 902 00:49:27,882 --> 00:49:29,884 from Waddington Junction, that's right, sir. 903 00:49:30,051 --> 00:49:32,512 Suspicion was he'd been murdered by one of his accomplices. 904 00:49:32,679 --> 00:49:34,138 Some voodoo connection. 905 00:49:34,305 --> 00:49:35,890 Ames? 906 00:49:36,057 --> 00:49:38,393 You think he's behind this turf war with Eddie Nero? 907 00:49:38,559 --> 00:49:39,978 Certainly looks that way, sir. 908 00:49:40,144 --> 00:49:41,312 Does Nero know? 909 00:49:41,479 --> 00:49:44,148 There'd be a lot more blood on the streets if he did. 910 00:49:48,403 --> 00:49:49,487 Anything for me? 911 00:49:49,654 --> 00:49:51,072 Some mob smashed up the Hope and Anchor. 912 00:49:51,239 --> 00:49:52,532 Eddie Nero's place? 913 00:49:52,699 --> 00:49:55,451 Jim and the old man's in with Mr. Bright now. 914 00:49:55,618 --> 00:49:57,120 Oh, a Dr. Schneider 915 00:49:57,286 --> 00:49:58,830 dropped off a sketchbook of Karl Pfuscher's 916 00:49:58,997 --> 00:50:00,623 that he held on to from their undergrad days. 917 00:50:00,790 --> 00:50:01,916 Said some Samantha girl could be in there. 918 00:50:02,083 --> 00:50:04,836 Thanks. 919 00:50:05,003 --> 00:50:06,170 Where'd you get to? 920 00:50:06,337 --> 00:50:07,755 I was at the break-ins in the Oxpens. 921 00:50:07,922 --> 00:50:08,756 What break-ins? 922 00:50:09,924 --> 00:50:11,342 It's in the log book. 923 00:50:12,468 --> 00:50:13,761 Shirl. 924 00:50:13,928 --> 00:50:15,096 Sir, do you have a moment? 925 00:50:15,263 --> 00:50:16,848 Of course, Constable. 926 00:50:17,015 --> 00:50:18,057 Uh, come through. 927 00:50:18,224 --> 00:50:19,308 Don't go disappearing off. 928 00:50:19,475 --> 00:50:20,518 I could do with the benefit 929 00:50:20,685 --> 00:50:21,936 of your wisdom on Eddie Nero. 930 00:50:46,169 --> 00:50:51,758 He had a girl in Headington, on Sebastopol Terrace. 931 00:50:56,512 --> 00:50:59,015 I've just come from Dozier's Newsagents, sir. 932 00:50:59,182 --> 00:51:01,934 Mrs. Dozier has been taken by ambulance to Cowley General. 933 00:51:02,101 --> 00:51:04,395 She's pretty badly hurt. 934 00:51:04,562 --> 00:51:07,732 Both Mr. and Mrs. Dozier say she had a fall down the stairs. 935 00:51:09,150 --> 00:51:10,193 You believe them? 936 00:51:11,569 --> 00:51:13,237 It's possible. 937 00:51:13,404 --> 00:51:15,448 The carpet's worn through to the floorboards at the top. 938 00:51:15,615 --> 00:51:17,825 But to fall onto both sides of her face at once? 939 00:51:17,992 --> 00:51:21,829 I just thought you should know. 940 00:51:21,996 --> 00:51:23,915 All right, Constable, good work-- carry on. 941 00:51:38,763 --> 00:51:39,597 Where's Morse? 942 00:51:39,764 --> 00:51:41,265 Just gone out. 943 00:51:41,432 --> 00:51:42,308 Out where? 944 00:51:42,475 --> 00:51:43,810 Overnight break-ins, he said. 945 00:53:28,664 --> 00:53:31,000 He was on that Swiss team photograph I showed you. 946 00:53:31,167 --> 00:53:33,419 Who is he? 947 00:53:33,586 --> 00:53:34,879 Not a Swiss. 948 00:53:35,046 --> 00:53:37,882 Pavel Mikhailovich Zorkin, KGB. 949 00:53:43,554 --> 00:53:44,680 What is this place? 950 00:53:44,847 --> 00:53:46,015 Who lives here? 951 00:53:46,182 --> 00:53:48,517 Nobody-- it's a safe house. 952 00:53:48,684 --> 00:53:49,894 Could have fooled me. 953 00:53:50,061 --> 00:53:52,063 Well, I did warn you not to get involved. 954 00:53:52,230 --> 00:53:54,106 Listen, if I fill you in on some of it, 955 00:53:54,273 --> 00:53:56,108 will you leave it all alone? 956 00:53:56,275 --> 00:53:58,527 Well, I think I've got some of it already. 957 00:53:58,694 --> 00:54:00,738 Karl Pfuscher was a British asset, 958 00:54:00,905 --> 00:54:02,406 recruited by Alexander Richmond, is that right? 959 00:54:02,573 --> 00:54:04,242 Mm, Alex has always had a good nose. 960 00:54:04,408 --> 00:54:05,618 A good eye, too. 961 00:54:05,785 --> 00:54:08,454 Fancied you for a while. 962 00:54:08,621 --> 00:54:10,998 I was Pfuscher's handler for several years. 963 00:54:11,165 --> 00:54:12,625 Ran him in and out of East Germany. 964 00:54:12,792 --> 00:54:15,253 Four years ago, he was betrayed. 965 00:54:15,419 --> 00:54:16,712 By who? 966 00:54:16,879 --> 00:54:18,756 Well, your guess is as good as mine. 967 00:54:18,923 --> 00:54:21,717 The other side rolled up half our network. 968 00:54:21,884 --> 00:54:23,261 I barely got out alive. 969 00:54:23,427 --> 00:54:25,763 We lost a lot of good people. 970 00:54:25,930 --> 00:54:27,556 Locals, in the main. 971 00:54:27,723 --> 00:54:29,225 Liquidated. 972 00:54:29,392 --> 00:54:31,394 We took Karl Pfuscher to have been amongst them. 973 00:54:31,560 --> 00:54:33,062 Only he wasn't dead. 974 00:54:33,229 --> 00:54:35,022 No-- perhaps it would have been better if he had been. 975 00:54:35,189 --> 00:54:37,066 Because the Russians got him? 976 00:54:37,233 --> 00:54:39,777 Mm, turned him. 977 00:54:39,944 --> 00:54:41,279 Double agent. 978 00:54:41,445 --> 00:54:44,573 I dread to think what secrets he gave up. 979 00:54:44,740 --> 00:54:47,034 He disappeared for a while. 980 00:54:47,201 --> 00:54:49,537 During which time, he fell in love with a Czech girl. 981 00:54:49,704 --> 00:54:50,871 Danulka. 982 00:54:51,038 --> 00:54:52,915 Mm, she died two months ago, 983 00:54:53,082 --> 00:54:56,252 when the Red tanks rolled into Prague. 984 00:54:56,419 --> 00:54:58,754 Pfuscher got in contact again. 985 00:54:58,921 --> 00:55:00,756 Said he wanted to come in, 986 00:55:00,923 --> 00:55:03,467 and moreover, he said he had treasure. 987 00:55:03,634 --> 00:55:05,261 What treasure? 988 00:55:05,428 --> 00:55:08,889 Well, since '51, all eyes have been on Cambridge, 989 00:55:09,056 --> 00:55:11,142 but Pfuscher came into information 990 00:55:11,309 --> 00:55:13,519 that the Soviets were running an active cell 991 00:55:13,686 --> 00:55:17,940 out of Oxford since the early '30s. 992 00:55:18,107 --> 00:55:20,234 Codename "News." 993 00:55:21,610 --> 00:55:23,571 And Pfuscher knew who was in this cell? 994 00:55:23,738 --> 00:55:25,531 Mm, he was going to tell me the list of names 995 00:55:25,698 --> 00:55:28,284 on Saturday night, after the games. 996 00:55:28,451 --> 00:55:29,744 That's why he got himself onto the team. 997 00:55:29,910 --> 00:55:32,330 God knows how many they've recruited, 998 00:55:32,496 --> 00:55:37,001 but there have been rumors for some time 999 00:55:37,168 --> 00:55:39,587 that HMG has been penetrated to cabinet level, 1000 00:55:39,754 --> 00:55:40,880 maybe even beyond. 1001 00:55:41,047 --> 00:55:43,215 No, I don't believe that. Well, you may not, 1002 00:55:43,382 --> 00:55:47,470 but our friends on the continent seriously think so. 1003 00:55:47,636 --> 00:55:49,305 Why do you think de Gaulle is so determined 1004 00:55:49,472 --> 00:55:52,391 to keep us out of the European Community? 1005 00:55:52,558 --> 00:55:56,854 "Buy British, Get Boris." 1006 00:55:57,021 --> 00:56:00,608 So where does Fenix fit into this? 1007 00:56:00,775 --> 00:56:03,611 Fenix? Mm, Fenix Industries. 1008 00:56:03,778 --> 00:56:06,238 Pfuscher was working as a translator for him 1009 00:56:06,405 --> 00:56:08,032 on some deal out of Geneva. No. 1010 00:56:08,199 --> 00:56:10,034 He's got nothing to do with it, as far as I know. 1011 00:56:10,201 --> 00:56:13,662 Right. 1012 00:56:13,829 --> 00:56:16,999 Well, would he have known who was in this Oxford cell? 1013 00:56:17,166 --> 00:56:18,876 If I'd thought that, 1014 00:56:19,043 --> 00:56:22,296 it wouldn't have been him I shot. 1015 00:56:22,463 --> 00:56:25,091 No, he's just a killer. 1016 00:56:25,257 --> 00:56:27,218 No, Karl was the only one who knew. 1017 00:56:27,385 --> 00:56:30,679 So what now? 1018 00:56:30,846 --> 00:56:31,847 Perhaps you'll realize why you really ought 1019 00:56:32,014 --> 00:56:33,557 to stay out of it. 1020 00:56:33,724 --> 00:56:36,727 Well, you know I have a duty to report what's happened here. 1021 00:56:36,894 --> 00:56:37,895 Yes. 1022 00:56:38,062 --> 00:56:39,688 We all have a duty. 1023 00:56:39,855 --> 00:56:41,357 Your duty was to mind your Ps and Qs 1024 00:56:41,524 --> 00:56:43,859 and report back to Special Branch. 1025 00:56:44,026 --> 00:56:45,486 That was your duty. 1026 00:56:45,653 --> 00:56:47,196 Yes, but a little boy has been shot. 1027 00:56:47,363 --> 00:56:48,906 Recompense will be made. 1028 00:56:49,073 --> 00:56:52,451 He'll recover, he'll get over it. 1029 00:56:52,618 --> 00:56:55,538 Just as I'm sure you will. 1030 00:56:55,704 --> 00:57:00,000 You don't want to go back to jail, do you? 1031 00:57:00,167 --> 00:57:02,545 Or worse. 1032 00:57:02,711 --> 00:57:05,965 Look, by the time your colleagues get here, 1033 00:57:06,132 --> 00:57:07,550 they won't find anything. 1034 00:57:07,716 --> 00:57:10,469 Not him, not me. 1035 00:57:10,636 --> 00:57:12,430 Do you honestly think that they're going to believe 1036 00:57:12,596 --> 00:57:15,516 that a retired civil servant who takes in language students 1037 00:57:15,683 --> 00:57:18,269 goes around shooting Russian thugs? 1038 00:57:23,816 --> 00:57:26,110 We're closed. 1039 00:57:29,738 --> 00:57:34,285 You've been asking after me. 1040 00:57:34,452 --> 00:57:36,036 Who's that? 1041 00:57:36,203 --> 00:57:38,956 You had some bad luck, mister. 1042 00:57:39,123 --> 00:57:44,170 Your boy-- Flynn, was it? 1043 00:57:44,336 --> 00:57:46,338 You got some neck, I'll give you that. 1044 00:57:46,505 --> 00:57:48,340 What's your name? 1045 00:57:48,507 --> 00:57:51,844 Ames-- Cromwell Ames. 1046 00:57:52,011 --> 00:57:53,971 What do you want, Mr. Ames? 1047 00:57:54,138 --> 00:57:56,474 Everything. 1048 00:57:56,640 --> 00:58:01,937 Protection, girls, numbers, the gym. 1049 00:58:02,104 --> 00:58:04,899 All of it. 1050 00:58:05,065 --> 00:58:07,526 You can keep the car ringing. 1051 00:58:07,693 --> 00:58:09,320 That's very generous. 1052 00:58:09,487 --> 00:58:11,739 Every dog has his day. 1053 00:58:11,906 --> 00:58:13,199 Is that right? 1054 00:58:13,365 --> 00:58:15,159 You think too small. 1055 00:58:15,326 --> 00:58:18,621 This is my town now. 1056 00:58:18,787 --> 00:58:21,582 I am serving you notice of eviction. 1057 00:58:28,839 --> 00:58:32,301 You walk into my place, alone... 1058 00:58:32,468 --> 00:58:33,802 No. 1059 00:58:33,969 --> 00:58:36,430 Never alone. 1060 00:58:36,597 --> 00:58:39,892 The devil walks with me. 1061 00:58:40,059 --> 00:58:43,646 My name is Crowmell Ames. 1062 00:58:43,812 --> 00:58:48,943 And I am come to set a fire upon the cane. 1063 00:58:53,072 --> 00:58:54,657 What are you doing here? 1064 00:58:56,742 --> 00:58:58,285 I tripped. 1065 00:58:58,452 --> 00:59:01,247 The lino rucked up at the top of the stairs. 1066 00:59:01,413 --> 00:59:03,123 Sure. 1067 00:59:03,290 --> 00:59:05,709 And the next time? 1068 00:59:05,876 --> 00:59:07,586 He has to kill you before I do something, 1069 00:59:07,753 --> 00:59:09,004 is that right? 1070 00:59:09,171 --> 00:59:11,131 Is there anyone you can go to? 1071 00:59:11,298 --> 00:59:12,716 Family? You can't go home. 1072 00:59:12,883 --> 00:59:15,261 I can't leave him. 1073 00:59:15,427 --> 00:59:18,013 Been together nearly 40 years. 1074 00:59:18,180 --> 00:59:20,057 He wouldn't know how to boil an egg. 1075 00:59:40,828 --> 00:59:42,538 Morse? 1076 00:59:42,705 --> 00:59:44,206 What happened to you? 1077 00:59:46,292 --> 00:59:48,127 Karl Pfuscher was, well, not friends exactly, 1078 00:59:48,294 --> 00:59:50,045 but he was certainly very well acquainted 1079 00:59:50,212 --> 00:59:52,798 with Alexander Richmond, a professor at Beaufort. 1080 00:59:52,965 --> 00:59:54,049 Who is he? 1081 00:59:54,216 --> 00:59:56,218 He's just an English don. 1082 00:59:56,385 --> 00:59:58,220 I attended one or two of his lectures. 1083 00:59:58,387 --> 01:00:00,097 He asked me to partner him at bridge. 1084 01:00:00,264 --> 01:00:01,890 And afterwards, we had a very odd supper. 1085 01:00:02,057 --> 01:00:03,517 Odd in what way? 1086 01:00:03,684 --> 01:00:06,145 Well, it was just the two of us. 1087 01:00:06,312 --> 01:00:09,023 He asked me about my feelings about the country. 1088 01:00:09,189 --> 01:00:12,318 Whether I'd consider working for the Foreign Office. 1089 01:00:14,194 --> 01:00:16,530 Gossip was, he was some sort of talent-spotter. 1090 01:00:16,697 --> 01:00:18,365 For who? 1091 01:00:19,908 --> 01:00:21,619 It's not our case. 1092 01:00:24,204 --> 01:00:25,289 Look. 1093 01:00:25,456 --> 01:00:26,874 Say it's on the level. 1094 01:00:27,041 --> 01:00:28,709 The Russian killed the Swiss to get to Pfuscher. 1095 01:00:28,876 --> 01:00:31,170 Your guardian angel kills the Russian. 1096 01:00:31,337 --> 01:00:32,963 The circle's closed. 1097 01:00:34,840 --> 01:00:36,300 And what about the little boy? 1098 01:00:36,467 --> 01:00:38,010 Does he not matter? 1099 01:00:38,177 --> 01:00:40,179 Of course he matters. 1100 01:00:40,346 --> 01:00:43,390 You want to do right by him, make sure he's safe, 1101 01:00:43,557 --> 01:00:45,934 you keep him as far away from all this as you can. 1102 01:00:46,101 --> 01:00:50,272 There are still two murders on our ground. 1103 01:00:50,439 --> 01:00:52,358 Pfuscher was killed for what he knew. 1104 01:00:52,524 --> 01:00:54,735 Chasing down communist spies? 1105 01:00:54,902 --> 01:00:56,945 We're meat-and-two-veg coppers, not Dangerman. 1106 01:00:57,112 --> 01:00:58,322 Leave the Do or Die 1107 01:00:58,489 --> 01:00:59,657 to Special Branch. 1108 01:00:59,823 --> 01:01:01,367 We're not paid to risk our necks 1109 01:01:01,533 --> 01:01:04,578 the way you've been. 1110 01:01:08,791 --> 01:01:11,543 Got a girl now, haven't you? 1111 01:01:11,710 --> 01:01:14,338 Win was saying-- Joan mentioned it. 1112 01:01:16,006 --> 01:01:19,134 You're no use to her a dead hero. 1113 01:02:40,007 --> 01:02:42,092 Join you? 1114 01:02:42,259 --> 01:02:43,427 Yes, of course. 1115 01:02:43,594 --> 01:02:44,928 Can I get you a drink? 1116 01:02:45,095 --> 01:02:46,764 Uh, I'm fine. 1117 01:02:46,930 --> 01:02:50,684 Sure? 1118 01:02:50,851 --> 01:02:53,687 Thought I might find you here. 1119 01:02:53,854 --> 01:02:55,147 Claudine rang. 1120 01:02:57,566 --> 01:02:59,193 Did she? 1121 01:02:59,359 --> 01:03:02,738 She told me to tell you, "Vietnam." 1122 01:03:06,533 --> 01:03:09,411 Right. 1123 01:03:09,578 --> 01:03:11,288 You didn't know. 1124 01:03:11,455 --> 01:03:14,625 I'm sorry. Was she? 1125 01:03:19,213 --> 01:03:20,047 You liked her? 1126 01:03:20,214 --> 01:03:23,133 You know me. 1127 01:03:23,300 --> 01:03:26,094 Easy come, easy go. 1128 01:03:26,261 --> 01:03:27,638 Have you eaten? 1129 01:03:27,805 --> 01:03:29,473 Of course. 1130 01:03:29,640 --> 01:03:30,766 Today? 1131 01:03:32,559 --> 01:03:34,228 When did you last eat? 1132 01:03:34,394 --> 01:03:37,105 I had planned to get something with Claudine, but... 1133 01:03:37,272 --> 01:03:38,899 Doesn't matter. 1134 01:03:39,066 --> 01:03:41,235 You shouldn't drink on an empty stomach. 1135 01:03:41,401 --> 01:03:45,572 That's exactly when you should drink. 1136 01:03:45,739 --> 01:03:48,992 Drown your sorrows? 1137 01:03:49,159 --> 01:03:51,328 Just marinate them a little. 1138 01:03:51,495 --> 01:03:53,288 It's what they're for, isn't it? 1139 01:03:53,455 --> 01:03:55,457 Sorrows? 1140 01:03:57,209 --> 01:03:59,294 All right. 1141 01:03:59,461 --> 01:04:00,587 Good night. 1142 01:04:02,840 --> 01:04:03,799 I thought you were keeping me company. 1143 01:04:03,966 --> 01:04:05,717 Not like this. 1144 01:04:05,884 --> 01:04:06,885 Do you want me to call Jim Strange? 1145 01:04:07,052 --> 01:04:07,886 Make sure you get home? 1146 01:04:08,053 --> 01:04:10,013 No. 1147 01:04:10,180 --> 01:04:11,223 No. 1148 01:04:13,267 --> 01:04:14,810 Right. 1149 01:04:25,404 --> 01:04:28,448 How's it going with you and Jim? 1150 01:04:28,615 --> 01:04:30,993 Well, it's hardly The Yellow House. 1151 01:04:31,159 --> 01:04:35,289 But it means we can both put something aside. 1152 01:04:35,455 --> 01:04:36,290 I should have enough for a deposit 1153 01:04:36,456 --> 01:04:38,250 this time next year. 1154 01:04:38,417 --> 01:04:40,419 A man of property. 1155 01:04:40,586 --> 01:04:42,337 Yeah, I suppose. 1156 01:04:44,214 --> 01:04:45,507 Didn't Jane Austen have something to say 1157 01:04:45,674 --> 01:04:49,303 about a single man in possession of a good fortune? 1158 01:04:49,469 --> 01:04:53,307 Oh, I doubt it will be Netherfield Park. 1159 01:04:59,187 --> 01:05:01,106 You didn't need to walk me back, you know. 1160 01:05:01,273 --> 01:05:02,566 Old habits. 1161 01:05:08,322 --> 01:05:09,907 Do you want to come in? 1162 01:05:12,326 --> 01:05:14,119 For coffee? 1163 01:05:17,080 --> 01:05:18,999 Yeah. 1164 01:05:21,293 --> 01:05:23,503 I don't go much for coffee. 1165 01:05:26,423 --> 01:05:27,382 Besides... 1166 01:05:27,549 --> 01:05:28,467 Besides? 1167 01:05:28,634 --> 01:05:31,219 I have got things to do. 1168 01:05:36,266 --> 01:05:37,392 Okay. 1169 01:05:42,940 --> 01:05:45,817 Well, good night, then. 1170 01:05:51,406 --> 01:05:53,700 What? Is that Vespertine? 1171 01:05:53,867 --> 01:05:58,538 Mum got me a bottle for my birthday. 1172 01:05:58,705 --> 01:06:00,707 What about it? 1173 01:08:46,623 --> 01:08:47,707 Hop in. 1174 01:08:57,050 --> 01:08:59,386 Well? 1175 01:08:59,553 --> 01:09:02,013 You wanted to know what was in lab four? 1176 01:09:03,807 --> 01:09:05,475 Ambergris. 1177 01:09:07,060 --> 01:09:08,562 Secreted in the guts of sperm whales. 1178 01:09:08,728 --> 01:09:09,896 It's used in perfume? 1179 01:09:10,063 --> 01:09:11,815 As a fixative, that's right. 1180 01:09:11,982 --> 01:09:13,692 Traps aroma on the skin for long periods. 1181 01:09:13,859 --> 01:09:15,944 Rare as hens' teeth. 1182 01:09:16,111 --> 01:09:18,196 And worth its weight in gold, quite literally. 1183 01:09:18,363 --> 01:09:19,906 However, 1184 01:09:20,073 --> 01:09:22,993 fresh stuff is virtually useless to parfumiers. 1185 01:09:23,160 --> 01:09:26,538 It takes 20 years of immersion in the sea 1186 01:09:26,705 --> 01:09:27,873 to produce the white, high-end stuff. 1187 01:09:28,039 --> 01:09:29,624 So he's curing his own, so what? 1188 01:09:29,791 --> 01:09:31,293 We had thought as much, but we couldn't prove it. 1189 01:09:31,459 --> 01:09:32,544 Until now. 1190 01:09:32,711 --> 01:09:34,087 Right. 1191 01:09:34,254 --> 01:09:37,090 So how's he coming by so much raw ambergris? 1192 01:09:37,257 --> 01:09:38,967 Well, that's where Pfuscher came in. 1193 01:09:39,134 --> 01:09:42,554 He was the translator for the deal that Fenix struck 1194 01:09:42,721 --> 01:09:45,056 with Russian Baltic whalers in Geneva. 1195 01:09:45,223 --> 01:09:46,600 As you know, that sort of trade with the Soviets 1196 01:09:46,766 --> 01:09:48,351 is strictly verboten. 1197 01:09:48,518 --> 01:09:50,562 He couldn't keep a financial contract like that under wraps. 1198 01:09:50,729 --> 01:09:52,397 Indeed not. 1199 01:09:52,564 --> 01:09:55,483 The factory was also doing work for the chemical warfare boys 1200 01:09:55,650 --> 01:09:57,027 at Porton Down. 1201 01:09:57,194 --> 01:09:58,278 Always something new out of Porton, the scamps. 1202 01:09:58,445 --> 01:10:00,614 So what you are saying is, 1203 01:10:00,780 --> 01:10:04,576 he's buying raw ambergris 1204 01:10:04,743 --> 01:10:07,120 with confidential scientific information? 1205 01:10:07,287 --> 01:10:08,121 How do you know that? 1206 01:10:08,288 --> 01:10:10,498 Because Pfuscher told us so. 1207 01:10:10,665 --> 01:10:13,168 We were as doubtful as you. 1208 01:10:13,335 --> 01:10:14,711 He visited Fenix's factory 1209 01:10:14,878 --> 01:10:16,755 on the Friday night before the games 1210 01:10:16,922 --> 01:10:18,298 to prove his story. 1211 01:10:18,465 --> 01:10:19,841 Well, he wasn't as lucky as you, though. 1212 01:10:20,008 --> 01:10:21,384 No. 1213 01:10:21,551 --> 01:10:22,552 Came up empty-handed 1214 01:10:22,719 --> 01:10:24,054 and had to make a run for it. 1215 01:10:24,221 --> 01:10:26,723 But now you've proved he was telling the truth, 1216 01:10:26,890 --> 01:10:27,974 we can do something about it. 1217 01:10:28,141 --> 01:10:30,185 Well, yes, arrest him, presumably. 1218 01:10:30,352 --> 01:10:32,145 Nothing so heavy-handed. 1219 01:10:32,312 --> 01:10:33,897 Well, I suppose 1220 01:10:34,064 --> 01:10:35,690 you deserve your quid pro quo. 1221 01:10:35,857 --> 01:10:37,484 For services rendered. 1222 01:10:42,530 --> 01:10:44,366 What is it? 1223 01:11:50,557 --> 01:11:51,975 Sechs, zwei, vier. 1224 01:11:54,644 --> 01:11:57,314 Eins, sieben, 1225 01:11:57,480 --> 01:11:59,482 zwei, fünf, acht. 1226 01:12:02,986 --> 01:12:04,738 Neun, sechs, zwei. 1227 01:12:34,392 --> 01:12:36,853 Vier, zwei, sechs. 1228 01:12:39,272 --> 01:12:44,235 Acht, fünf, zwei, neun. 1229 01:12:44,402 --> 01:12:45,820 Creepy. 1230 01:12:45,987 --> 01:12:47,197 It's a numbers station. 1231 01:12:47,364 --> 01:12:48,406 A which? 1232 01:12:48,573 --> 01:12:49,866 A numbers station. 1233 01:12:50,033 --> 01:12:51,576 It's a device used to send coded information 1234 01:12:51,743 --> 01:12:53,912 to intelligence officers working in foreign countries. 1235 01:12:54,079 --> 01:12:55,455 The sort of thing we used to broadcast 1236 01:12:55,622 --> 01:12:57,457 to the Resistance during the war. 1237 01:12:57,624 --> 01:12:58,750 "The geese fly south tonight," 1238 01:12:58,917 --> 01:13:00,168 "Uncle Pierre has a blue hat." 1239 01:13:00,335 --> 01:13:02,670 Rubbish mostly, but in amongst the dross 1240 01:13:02,837 --> 01:13:06,883 would be key phrases that meant something to specific groups. 1241 01:13:07,050 --> 01:13:10,011 An instruction to blow a railway, 1242 01:13:10,178 --> 01:13:12,138 or bring down telegraph poles. 1243 01:13:12,305 --> 01:13:13,932 Mm, it's the same idea. 1244 01:13:14,099 --> 01:13:15,725 We used to listen in on them in Signals. 1245 01:13:15,892 --> 01:13:17,268 Suppose none of it means anything, does it, 1246 01:13:17,435 --> 01:13:18,561 unless you've got the key? 1247 01:13:18,728 --> 01:13:19,896 That's about the size of it. 1248 01:13:20,063 --> 01:13:21,314 So what's it doing here? 1249 01:13:21,481 --> 01:13:23,858 It's a hotline, presumably. 1250 01:13:24,025 --> 01:13:26,569 For the spy cell, codename News. 1251 01:13:26,736 --> 01:13:27,654 Vier... 1252 01:13:28,863 --> 01:13:30,115 Did you speak to the council? 1253 01:13:30,281 --> 01:13:32,492 Yeah, they weren't best pleased 1254 01:13:32,659 --> 01:13:33,618 to be got out of their bed, I can tell you. 1255 01:13:33,785 --> 01:13:34,994 Right, but who is it down to? 1256 01:13:35,161 --> 01:13:37,455 Most of it's given over to Beaufort College dons. 1257 01:13:37,622 --> 01:13:39,916 This particular strip's held in the name of... 1258 01:13:40,083 --> 01:13:41,167 Ranunculus. 1259 01:13:41,334 --> 01:13:42,585 Is it Alexander Richmond? 1260 01:13:42,752 --> 01:13:43,962 Alexander Richmond, that's right. 1261 01:13:44,129 --> 01:13:45,255 Want me to notify Special Branch? 1262 01:13:45,422 --> 01:13:47,257 Yeah, I think you'd better. 1263 01:13:47,424 --> 01:13:49,551 Wait, wait, wait, Special Branch? 1264 01:13:49,717 --> 01:13:51,970 Yeah, we can hand him over to them, by all means, 1265 01:13:52,137 --> 01:13:53,638 but he still has two murders 1266 01:13:53,805 --> 01:13:56,015 and a wounded boy to answer for. 1267 01:13:56,182 --> 01:13:58,476 It's us that should arrest him, not Special branch. 1268 01:14:04,774 --> 01:14:06,317 Is Professor Richmond in his rooms? 1269 01:14:06,484 --> 01:14:09,237 I couldn't say, sir. 1270 01:14:13,074 --> 01:14:15,326 Professor Richmond. Morse. 1271 01:14:15,493 --> 01:14:17,203 This is my colleague, Detective Chief Inspector Thursday. 1272 01:14:17,370 --> 01:14:18,538 Oh, yes. 1273 01:14:18,705 --> 01:14:20,540 Uh, this about that German, still? 1274 01:14:20,707 --> 01:14:22,083 Karl Pfuscher, that's right. 1275 01:14:22,250 --> 01:14:24,752 The man you recruited to the intelligence services 1276 01:14:24,919 --> 01:14:26,296 while he was an undergraduate. 1277 01:14:26,463 --> 01:14:27,297 I heard the stories. 1278 01:14:27,464 --> 01:14:28,256 We've had it confirmed. 1279 01:14:28,423 --> 01:14:29,132 By whom? 1280 01:14:29,299 --> 01:14:30,258 Millie Bagshot. 1281 01:14:31,926 --> 01:14:35,096 Not like Millie to be, uh, so indiscreet. 1282 01:14:35,263 --> 01:14:37,056 Well, I may have done my little bit 1283 01:14:37,223 --> 01:14:39,058 before and just after the war, 1284 01:14:39,225 --> 01:14:42,270 but it was only spotting useful prospects. 1285 01:14:42,437 --> 01:14:44,063 No harm in that. 1286 01:14:44,230 --> 01:14:46,107 There wouldn't've been, if that's all it was. 1287 01:14:46,274 --> 01:14:48,151 But some years earlier, 1288 01:14:48,318 --> 01:14:50,862 you'd been recruited yourself, by the Soviets. 1289 01:14:51,029 --> 01:14:53,072 Every undergrad that you recruited, 1290 01:14:53,239 --> 01:14:55,158 you sold out to the Russians. 1291 01:14:55,325 --> 01:14:57,202 There's no point denying it to us. 1292 01:14:57,368 --> 01:14:58,536 Special Branch are on their way. 1293 01:14:58,703 --> 01:14:59,579 Now, we know you didn't do it alone. 1294 01:14:59,746 --> 01:15:00,955 Who else was in on it with you? 1295 01:15:02,832 --> 01:15:04,292 If you'll excuse me. 1296 01:15:10,924 --> 01:15:12,175 Hello? 1297 01:15:15,011 --> 01:15:16,304 Hello? 1298 01:15:43,289 --> 01:15:45,124 What're you doing here? 1299 01:15:45,291 --> 01:15:46,668 There's a body over at Dozier's Newsagents, sir. 1300 01:15:46,834 --> 01:15:48,044 Strange has already gone over there. 1301 01:15:48,211 --> 01:15:50,672 Has anyone come past you? No. 1302 01:15:50,838 --> 01:15:53,174 Only the old bloke with a bowler and a brolly. 1303 01:15:53,341 --> 01:15:54,551 Guard Richmond's stairwell. 1304 01:15:54,717 --> 01:15:55,760 No one out or in. 1305 01:15:55,927 --> 01:15:57,053 Okay. 1306 01:15:59,013 --> 01:16:00,848 Mr. Mullion! 1307 01:16:02,308 --> 01:16:04,811 Mr. Mullion! 1308 01:16:04,978 --> 01:16:06,521 We need to you to call an ambulance 1309 01:16:06,688 --> 01:16:07,647 for Professor Richmond. 1310 01:16:07,814 --> 01:16:08,690 He's been shot in the shoulder. 1311 01:16:08,856 --> 01:16:09,691 The shoulder? 1312 01:16:09,857 --> 01:16:11,150 I'll take that, if you don't mind. 1313 01:16:11,317 --> 01:16:12,986 Morse. 1314 01:16:18,491 --> 01:16:20,159 Canny. 1315 01:16:21,869 --> 01:16:23,162 Single shot. 1316 01:16:23,329 --> 01:16:25,957 All you need, if you know what you're doing. 1317 01:16:26,124 --> 01:16:29,919 And, of course, you knew exactly what you were doing. 1318 01:16:30,086 --> 01:16:31,087 Yes, I did. 1319 01:16:31,254 --> 01:16:32,380 I don't doubt it. 1320 01:16:32,547 --> 01:16:34,340 The gentlemen are all well and good, 1321 01:16:34,507 --> 01:16:36,092 but if you want something doing... 1322 01:16:36,259 --> 01:16:38,761 It's the little people every time. 1323 01:16:38,928 --> 01:16:40,805 Hmm, "The meek shall inherit the Earth," 1324 01:16:40,972 --> 01:16:42,432 that it? That's right, sir. 1325 01:16:42,599 --> 01:16:44,267 And you won't even notice. 1326 01:16:44,434 --> 01:16:46,019 That's the thing about us. 1327 01:16:46,185 --> 01:16:50,356 Nobody pays us any attention because we don't matter. 1328 01:16:50,523 --> 01:16:52,108 Alex was a good comrade, 1329 01:16:52,275 --> 01:16:54,193 but he couldn't be allowed to talk. 1330 01:16:54,360 --> 01:16:55,570 He knew that. 1331 01:16:55,737 --> 01:16:57,614 He knew when he picked up that telephone. 1332 01:16:57,780 --> 01:17:00,199 Who are you trying to protect? 1333 01:17:00,366 --> 01:17:02,452 They'll get it out of you. 1334 01:17:02,619 --> 01:17:05,330 Expect they will, sir. 1335 01:17:05,496 --> 01:17:07,957 In time. 1336 01:17:08,124 --> 01:17:09,876 But by then, it won't matter. 1337 01:17:18,843 --> 01:17:20,678 Do svedaniya, tovarishch. 1338 01:17:24,140 --> 01:17:25,808 You finish up here. 1339 01:17:25,975 --> 01:17:28,061 I'll get over to Strange at the newsagent. 1340 01:17:28,227 --> 01:17:30,188 I saw that one coming. 1341 01:17:30,355 --> 01:17:31,773 I tried to warn her. 1342 01:17:31,939 --> 01:17:34,150 I'll make sure the bastard gets what he deserves. 1343 01:18:13,815 --> 01:18:15,525 Broken neck. 1344 01:18:15,692 --> 01:18:17,402 What's with the trousers? 1345 01:18:17,568 --> 01:18:20,113 Belt's about halfway up the stairs. 1346 01:18:20,279 --> 01:18:22,699 He'd taken it off for some reason. 1347 01:18:27,829 --> 01:18:29,872 Where is she? 1348 01:18:30,039 --> 01:18:31,833 Parlor. 1349 01:18:40,842 --> 01:18:41,926 No, no. 1350 01:18:42,093 --> 01:18:43,594 You're all right, don't get up. 1351 01:18:43,761 --> 01:18:45,096 You sit there. 1352 01:18:48,516 --> 01:18:50,226 She said anything? 1353 01:18:50,393 --> 01:18:52,061 No, sir. 1354 01:18:59,318 --> 01:19:01,571 I... Wait a minute. 1355 01:19:03,698 --> 01:19:04,991 You've had a shock. 1356 01:19:07,744 --> 01:19:09,579 You don't need to say anything. 1357 01:19:09,746 --> 01:19:12,790 "Not obliged" is the formal words. 1358 01:19:12,957 --> 01:19:17,003 But then, I haven't asked you anything yet. 1359 01:19:17,170 --> 01:19:19,672 Do you mind? 1360 01:19:19,839 --> 01:19:22,508 I like the smell. 1361 01:19:22,675 --> 01:19:24,635 Me, too. 1362 01:19:24,802 --> 01:19:27,180 My father used to enjoy a quiet pipe. 1363 01:19:27,346 --> 01:19:28,765 After tea. 1364 01:19:33,102 --> 01:19:34,562 Outside, is it? 1365 01:19:34,729 --> 01:19:36,564 Your necessary? 1366 01:19:36,731 --> 01:19:38,065 Up the yard. 1367 01:19:38,232 --> 01:19:39,609 Yeah, thought as much. 1368 01:19:39,776 --> 01:19:43,237 Same as when I was a boy. 1369 01:19:43,404 --> 01:19:45,448 Only then it was one 1370 01:19:45,615 --> 01:19:47,200 for every eight houses. 1371 01:19:47,366 --> 01:19:48,868 20 families. 1372 01:19:49,035 --> 01:19:52,121 Lodgers, callers. 1373 01:19:52,288 --> 01:19:55,374 A soul was lucky to get a look in. 1374 01:19:58,836 --> 01:20:01,923 See... 1375 01:20:02,089 --> 01:20:03,508 This is how it is, Elsie. 1376 01:20:03,674 --> 01:20:06,803 The way I read it. 1377 01:20:06,969 --> 01:20:08,805 Joe gets taken short. 1378 01:20:08,971 --> 01:20:11,015 "Martyr to his innards," as he used to tell me. 1379 01:20:11,182 --> 01:20:14,894 So he's got taken short, 1380 01:20:15,061 --> 01:20:17,355 and in his rush to get downstairs, 1381 01:20:17,522 --> 01:20:20,942 he's unfastens his belt, goes arse over tit. 1382 01:20:21,108 --> 01:20:22,443 You said yourself, 1383 01:20:22,610 --> 01:20:25,655 that lino at the top was worn through. 1384 01:20:25,822 --> 01:20:29,617 That sound about right to you? 1385 01:20:31,994 --> 01:20:34,330 Not how he'd like to have gone, I'm sure, 1386 01:20:34,497 --> 01:20:37,667 but nobody gets to choose. 1387 01:20:37,834 --> 01:20:40,837 Same with husbands and wives. 1388 01:20:41,003 --> 01:20:42,630 Some get lucky. 1389 01:20:42,797 --> 01:20:44,799 Some don't. 1390 01:20:44,966 --> 01:20:48,094 But what happened was an accident. 1391 01:20:48,261 --> 01:20:52,807 You understand me? 1392 01:21:09,031 --> 01:21:11,075 I thought this was Special Branch now. 1393 01:21:11,242 --> 01:21:15,079 It is, I'm just tying up loose ends. 1394 01:21:15,246 --> 01:21:16,497 Karl Pfuscher booked a second room, 1395 01:21:16,664 --> 01:21:18,416 under the name Samantha Smith. 1396 01:21:18,583 --> 01:21:20,084 I found it in the hotel guest list. 1397 01:21:20,251 --> 01:21:21,502 So? 1398 01:21:21,669 --> 01:21:23,337 So Dr. Schneider thought 1399 01:21:23,504 --> 01:21:26,591 Samantha Smith was a girlfriend from Sebastopol Terrace, 1400 01:21:26,757 --> 01:21:29,093 but the only connection he had to that place 1401 01:21:29,260 --> 01:21:31,304 was as a safe house. 1402 01:21:31,470 --> 01:21:33,264 Why would he book two rooms? 1403 01:21:33,431 --> 01:21:35,433 Because he knew somebody was trying to kill him, 1404 01:21:35,600 --> 01:21:37,768 and he didn't want whatever he knew to die with him. 1405 01:21:37,935 --> 01:21:39,312 What he knew about what? 1406 01:21:42,440 --> 01:21:43,816 It will be in here. 1407 01:21:43,983 --> 01:21:47,653 Not in his own room. 1408 01:21:47,820 --> 01:21:49,238 But what? 1409 01:21:49,405 --> 01:21:52,658 Something that couldn't be moved by the cleaners. 1410 01:21:52,825 --> 01:21:56,746 "Earth has not anything to show more fair." 1411 01:22:00,041 --> 01:22:03,794 "Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802." 1412 01:22:03,961 --> 01:22:06,839 Pfuscher had it bookmarked in his room 1413 01:22:07,006 --> 01:22:08,591 with a picture of his girlfriend. 1414 01:22:08,758 --> 01:22:12,053 "9302." 1415 01:22:12,219 --> 01:22:14,847 He had a receipt for a picture in his personal effects. 1416 01:22:16,682 --> 01:22:17,683 What time do you make it? 1417 01:22:17,850 --> 01:22:21,020 What? 1418 01:22:21,187 --> 01:22:23,230 Just gone ten-- why? 1419 01:22:23,397 --> 01:22:25,608 The clock's stopped. 1420 01:22:27,276 --> 01:22:28,194 Hmm. 1421 01:22:30,613 --> 01:22:32,323 Well done. 1422 01:22:32,490 --> 01:22:33,783 What? 1423 01:22:33,950 --> 01:22:35,493 It's not stopped. 1424 01:22:35,660 --> 01:22:37,578 It's exactly the right time it is supposed to be. 1425 01:22:37,745 --> 01:22:41,374 The same time as Big Ben in the picture. 1426 01:22:41,540 --> 01:22:42,750 Right, Operation News. 1427 01:22:42,917 --> 01:22:44,168 That means there's four of them. 1428 01:22:44,335 --> 01:22:45,503 Four of what? 1429 01:22:45,670 --> 01:22:48,172 Four agents in the cell. 1430 01:22:48,339 --> 01:22:49,507 Richmond was obsessed with bridge. 1431 01:22:49,674 --> 01:22:51,008 It's a game for four players, 1432 01:22:51,175 --> 01:22:54,470 each consisting of two pairs playing at partners, 1433 01:22:54,637 --> 01:22:57,682 sat at north, south, east, and west. 1434 01:22:57,848 --> 01:23:00,935 N-S-E-W. 1435 01:23:01,102 --> 01:23:03,020 Or in this case, N-E-W-S. 1436 01:23:03,187 --> 01:23:04,271 News. 1437 01:23:06,440 --> 01:23:08,275 Ah. 1438 01:23:10,736 --> 01:23:15,324 Right, so, if Richmond and Mullion are north and south, 1439 01:23:15,491 --> 01:23:18,661 who's east and west? 1440 01:24:03,414 --> 01:24:05,249 Why would you do that? You're not God. 1441 01:24:05,416 --> 01:24:07,334 God was out-- he left me in charge. 1442 01:24:07,501 --> 01:24:08,669 And what about justice? 1443 01:24:08,836 --> 01:24:10,421 Well, maybe that's what Joe Dozier got. 1444 01:24:10,588 --> 01:24:11,839 What, rough justice? 1445 01:24:12,006 --> 01:24:13,424 Natural justice. And the law? 1446 01:24:13,591 --> 01:24:14,925 He'd've killed her. 1447 01:24:15,092 --> 01:24:15,968 No, you don't know that. 1448 01:24:16,135 --> 01:24:17,511 Yes, I do, and so do you. 1449 01:24:17,678 --> 01:24:19,638 Maybe, but it's not your decision to make. 1450 01:24:19,805 --> 01:24:22,349 This isn't the way. Well, it's my way. 1451 01:24:22,516 --> 01:24:24,060 And I am too set in my ways to change now. 1452 01:24:25,978 --> 01:24:29,106 I'm calling time. 1453 01:24:29,273 --> 01:24:30,399 Putting my papers in. 1454 01:24:33,194 --> 01:24:35,362 I wanted you to be the first. 1455 01:24:35,529 --> 01:24:37,156 All this with the cloak-and-dagger mob? 1456 01:24:37,323 --> 01:24:38,699 It's not my idea of coppering. 1457 01:24:38,866 --> 01:24:42,536 This is my bread and butter. 1458 01:24:42,703 --> 01:24:45,206 Least I did this right. 1459 01:24:47,249 --> 01:24:48,959 Come, I'll buy you a drink. 1460 01:24:52,213 --> 01:24:55,007 No, it's, just, um... 1461 01:24:55,174 --> 01:24:57,176 I'll just make sure she's all right first. 1462 01:24:59,678 --> 01:25:01,680 All right. 1463 01:25:24,703 --> 01:25:25,996 That's the last of us. 1464 01:25:30,126 --> 01:25:31,544 How long were you married for? 1465 01:25:31,710 --> 01:25:33,420 36 years. 1466 01:25:33,587 --> 01:25:37,299 So that would have been, what, '32? 1467 01:25:37,466 --> 01:25:39,510 '31. 1468 01:25:39,677 --> 01:25:41,470 Where did you meet? 1469 01:25:41,637 --> 01:25:43,264 Soup kitchen. 1470 01:25:43,430 --> 01:25:44,640 The Depression. 1471 01:25:44,807 --> 01:25:45,891 Hard times. 1472 01:25:46,058 --> 01:25:48,018 And when did you get the shop? 1473 01:25:48,185 --> 01:25:49,728 A few years later. 1474 01:25:49,895 --> 01:25:51,730 And would you and Mr. Dozier 1475 01:25:51,897 --> 01:25:57,278 consider yourselves tobacconists or newsagents? 1476 01:25:57,444 --> 01:26:01,490 Oh, tobacconists. 1477 01:26:01,657 --> 01:26:04,827 Really? 1478 01:26:04,994 --> 01:26:07,746 Not NEWS agents? 1479 01:26:11,876 --> 01:26:14,378 They must have laughed about that one. 1480 01:26:14,545 --> 01:26:18,174 No more dead drops and lonely park benches. 1481 01:26:18,340 --> 01:26:20,718 Mullion would come in here every day 1482 01:26:20,885 --> 01:26:22,386 and buy a paper, 1483 01:26:22,553 --> 01:26:26,140 pass across the latest, from Richmond to Moscow. 1484 01:26:26,307 --> 01:26:28,517 See you tomorrow. 1485 01:26:28,684 --> 01:26:31,729 Richmond's dead. 1486 01:26:31,896 --> 01:26:34,231 Special Branch have Mullion. 1487 01:26:34,398 --> 01:26:36,775 Pfuscher came over with a microfilm. 1488 01:26:36,942 --> 01:26:39,612 Classified personnel files. 1489 01:26:39,778 --> 01:26:42,239 Communist Party cards. 1490 01:26:42,406 --> 01:26:43,949 Richmond's name was on it. 1491 01:26:44,116 --> 01:26:49,997 Mullion's, yours, your late husband. 1492 01:26:50,164 --> 01:26:52,541 How long have you been a member of the party? 1493 01:26:52,708 --> 01:26:57,171 Joe was already a member when I met him. 1494 01:26:57,338 --> 01:26:59,965 Local CP was the only place you could get a hot meal. 1495 01:27:00,132 --> 01:27:03,427 You came in with empty stomachs, and they fed you revolution. 1496 01:27:03,594 --> 01:27:05,429 You've no idea. 1497 01:27:05,596 --> 01:27:07,598 You've never gone without. 1498 01:27:07,765 --> 01:27:11,018 People were dying. 1499 01:27:11,185 --> 01:27:12,728 Families thrown out on the street, 1500 01:27:12,895 --> 01:27:15,314 'cause they couldn't pay their rent. 1501 01:27:15,481 --> 01:27:18,108 Men and women doing for themselves and their kiddies, 1502 01:27:18,275 --> 01:27:21,820 on account of they couldn't afford to feed 'em. 1503 01:27:21,987 --> 01:27:24,698 It wasn't about revolution. 1504 01:27:24,865 --> 01:27:26,242 Well, not at the start. 1505 01:27:26,408 --> 01:27:27,826 Well, then, what was it about? 1506 01:27:27,993 --> 01:27:28,994 Fairness. 1507 01:27:29,161 --> 01:27:31,372 An equal share. 1508 01:27:32,831 --> 01:27:35,292 CP did more for the likes of us 1509 01:27:35,459 --> 01:27:37,336 than any rich bastard. 1510 01:27:37,503 --> 01:27:39,255 Ruling class? 1511 01:27:39,421 --> 01:27:40,506 Rule is right, 1512 01:27:40,673 --> 01:27:43,092 and with an iron fist. 1513 01:27:43,259 --> 01:27:47,888 I remember Churchill turning the troops on the miners. 1514 01:27:48,055 --> 01:27:50,891 We believed, me and Joe, in a better world. 1515 01:27:53,477 --> 01:27:55,145 But it didn't come fast enough? 1516 01:27:55,312 --> 01:27:56,522 Yeah. 1517 01:27:59,358 --> 01:28:01,277 When did the violence start? 1518 01:28:01,443 --> 01:28:03,237 With the drink. 1519 01:28:03,404 --> 01:28:05,281 A liability for a spy, I suppose. 1520 01:28:05,447 --> 01:28:06,865 He lost his way. 1521 01:28:07,032 --> 01:28:08,701 But you didn't. 1522 01:28:08,867 --> 01:28:10,286 No. 1523 01:28:10,452 --> 01:28:11,996 I still believe. 1524 01:28:13,872 --> 01:28:15,291 Mullion said if you want something doing, 1525 01:28:15,457 --> 01:28:16,792 you have to leave it to the little people. 1526 01:28:16,959 --> 01:28:19,253 Well, each according to their gifts. 1527 01:28:19,420 --> 01:28:21,297 Hmm, yeah, I don't doubt it. 1528 01:28:21,463 --> 01:28:24,258 You may have just have been a small cog in a big wheel, 1529 01:28:24,425 --> 01:28:28,846 but because of your actions, people died. 1530 01:28:29,013 --> 01:28:30,931 Innocent people, just like you. 1531 01:28:31,098 --> 01:28:33,851 Germans, Czechs, Russians. 1532 01:28:34,018 --> 01:28:37,062 Who didn't agree with your principles. 1533 01:28:37,229 --> 01:28:38,772 It's war. 1534 01:28:38,939 --> 01:28:41,900 I'd do it again, without a second thought. 1535 01:28:42,067 --> 01:28:45,738 Well, that's why you'll lose. 1536 01:29:42,336 --> 01:29:43,379 Nurse. 1537 01:29:43,545 --> 01:29:45,422 Nurse! 1538 01:29:54,723 --> 01:29:56,475 I got you a pint. 1539 01:29:56,642 --> 01:29:57,935 I can see-- cheers. 1540 01:30:03,607 --> 01:30:04,900 What you were saying earlier. 1541 01:30:05,067 --> 01:30:07,361 You're not really thinking of... 1542 01:30:07,528 --> 01:30:09,530 What, turning in the tin star? 1543 01:30:09,696 --> 01:30:10,948 Hanging the Winchester 1544 01:30:11,115 --> 01:30:13,033 over the fireplace? 1545 01:30:13,200 --> 01:30:16,203 Win'd like me to. 1546 01:30:16,370 --> 01:30:20,082 While I can still turn a turn or two around the floor. 1547 01:30:20,249 --> 01:30:22,709 We've got a bit put by-- not a lot, but enough. 1548 01:30:22,876 --> 01:30:27,297 Sam's in the army, Joan's making her way. 1549 01:30:27,464 --> 01:30:28,799 I'd sooner she was settled, 1550 01:30:28,966 --> 01:30:32,511 but I won't hold my breath. 1551 01:30:32,678 --> 01:30:35,347 I've had my go-- it's your time now. 1552 01:30:35,514 --> 01:30:37,641 I'm not ready. 1553 01:30:37,808 --> 01:30:39,852 You've always been ready. 1554 01:30:40,018 --> 01:30:41,812 You just needed someone to tell you, is all. 1555 01:30:48,652 --> 01:30:49,862 When will you leave? 1556 01:30:50,028 --> 01:30:52,364 End of the year seems about right. 1557 01:30:52,531 --> 01:30:54,074 See what's what with the station. 1558 01:30:54,241 --> 01:30:56,493 Get the new man in, whoever he might be. 1559 01:30:56,660 --> 01:31:00,122 New year, new leaf. 1560 01:31:00,289 --> 01:31:01,790 Chin up. 1561 01:31:01,957 --> 01:31:03,750 These are the good days, the ones to look back on. 1562 01:31:03,917 --> 01:31:05,043 You got some good mates. 1563 01:31:05,210 --> 01:31:08,130 Strange, Mr. Bright, 1564 01:31:08,297 --> 01:31:11,008 Fancy. 1565 01:31:11,175 --> 01:31:12,718 Trewlove's promising. 1566 01:31:12,885 --> 01:31:15,637 A woman in C.I.D., imagine that. 1567 01:31:15,804 --> 01:31:17,389 Mm, imagine. 1568 01:31:17,556 --> 01:31:20,225 Trust me, people come and go. 1569 01:31:20,392 --> 01:31:21,560 Go, mostly. 1570 01:31:21,727 --> 01:31:25,647 Slip away and go their own separate. 1571 01:31:25,814 --> 01:31:28,984 You need to make the most of them while they're here. 1572 01:31:29,151 --> 01:31:30,777 That reminds me, Win's expecting me. 1573 01:31:30,944 --> 01:31:32,571 We're tripping the light this evening. 1574 01:31:32,738 --> 01:31:33,614 Semis. 1575 01:31:33,780 --> 01:31:35,115 One for the road? 1576 01:31:35,282 --> 01:31:36,200 Oh, I can't. 1577 01:31:36,366 --> 01:31:37,201 No, of course. 1578 01:31:37,367 --> 01:31:39,411 Next time. 1579 01:31:43,040 --> 01:31:44,833 Take my advice, 1580 01:31:45,000 --> 01:31:46,210 you'll get back 1581 01:31:46,376 --> 01:31:49,338 to that girl of yours.