1
00:00:04,964 --> 00:00:08,592
Now entertain conjecture
of a time
2
00:00:08,759 --> 00:00:12,304
When creeping murmur
and the poring dark
3
00:00:12,471 --> 00:00:16,142
Fills the wide vessel
of the universe.
4
00:00:16,308 --> 00:00:22,231
From camp to camp,
through the foul womb of night,
5
00:00:22,398 --> 00:00:25,776
The hum of either army
stilly sounds.
6
00:00:25,943 --> 00:00:29,864
That the fixèd sentinels
almost receive
7
00:00:30,031 --> 00:00:32,450
The secret whispers
of each other's watch.
8
00:00:32,616 --> 00:00:39,874
Fire answers fire,
and through their paly flames
9
00:00:40,041 --> 00:00:43,002
Each battle sees
the other's umbered face.
10
00:00:52,178 --> 00:00:53,596
Sechs, zwei, vier...
11
00:00:56,015 --> 00:00:58,976
Acht, sechs, zwei.
12
00:01:07,568 --> 00:01:08,611
Room service.
13
00:01:08,778 --> 00:01:09,987
Come in.
14
00:01:11,864 --> 00:01:13,449
Oh, just put it
over there, please.
15
00:01:34,762 --> 00:01:40,726
♪ Zadok the priest ♪
16
00:01:40,893 --> 00:01:44,647
Ladies and gentlemen,
please take your seats.
17
00:01:44,814 --> 00:01:46,232
The recording
of Jeux Sans Frontières
18
00:01:46,398 --> 00:01:47,650
will commence shortly.
19
00:01:49,610 --> 00:01:50,861
VT roll to record.
20
00:01:51,028 --> 00:01:52,363
Recording.
21
00:01:52,530 --> 00:01:53,948
Right then,
good luck, everyone.
22
00:01:54,115 --> 00:01:55,366
Julian set?
23
00:01:55,533 --> 00:01:56,742
Eight, seven, six,
24
00:01:56,909 --> 00:02:02,331
five, four, three,
25
00:02:02,498 --> 00:02:04,041
two, one.
26
00:02:04,208 --> 00:02:05,709
Cue Julian.
27
00:02:05,876 --> 00:02:06,919
Bienvenue!
Wilkommen!
28
00:02:07,086 --> 00:02:08,963
Benvenuto and welcome
29
00:02:09,130 --> 00:02:12,466
to this British heat
of Jeux Sans Frontières!
30
00:02:12,633 --> 00:02:15,719
This week we are coming to you
from Oxford, England,
31
00:02:15,886 --> 00:02:17,680
the famous city
of dreaming spires,
32
00:02:17,847 --> 00:02:22,685
and a renowned seat of learning
for nigh on a thousand years.
33
00:02:25,855 --> 00:02:27,815
See you tomorrow.
34
00:02:32,194 --> 00:02:33,404
Expecting rain,
Mr. Mullion?
35
00:02:33,571 --> 00:02:34,488
You know me, sir.
36
00:02:34,655 --> 00:02:36,240
Never without my brolly,
rain or shine.
37
00:02:36,407 --> 00:02:37,825
How's Winston?
38
00:02:37,992 --> 00:02:39,368
Slowing up a bit,
sir.
39
00:02:39,535 --> 00:02:40,744
Getting old,
I expect.
40
00:02:40,911 --> 00:02:42,246
Know how he feels.
41
00:03:04,977 --> 00:03:08,731
♪ And all the people rejoiced ♪
42
00:03:08,898 --> 00:03:12,776
♪ Rejoiced ♪
43
00:03:12,943 --> 00:03:17,740
♪ Rejoiced and sang ♪
44
00:03:19,575 --> 00:03:21,327
And here come the teams.
45
00:03:21,493 --> 00:03:23,787
The French team
from Saint-Josse-du-Bois,
46
00:03:23,954 --> 00:03:25,206
a little ville
in the Pas-de-Calais.
47
00:03:25,372 --> 00:03:28,876
Great Britain, represented
by Oxford, of course.
48
00:03:29,043 --> 00:03:33,047
Competitors from
all walks of life.
49
00:03:33,214 --> 00:03:34,590
I'm told we even have a British
bobby amongst their number.
50
00:03:34,757 --> 00:03:38,093
Oh, dear, the British team
is down.
51
00:03:38,260 --> 00:03:39,720
Looks like he sprained
an ankle.
52
00:03:39,887 --> 00:03:41,347
What a time to get an injury,
53
00:03:41,513 --> 00:03:44,683
just before the fun's about
to start.
54
00:03:44,850 --> 00:03:46,685
All the way from Maienfeld,
we have the Swiss.
55
00:03:46,852 --> 00:03:48,062
CH there.
56
00:03:48,229 --> 00:03:49,855
And last, but by no means
least,
57
00:03:50,022 --> 00:03:51,232
Deutschland-- the Germans,
58
00:03:51,398 --> 00:03:53,359
bringing up the rear.
59
00:03:53,525 --> 00:03:55,361
Well, there we have it,
60
00:03:55,527 --> 00:03:58,739
all the teams ready
and under starters' orders.
61
00:04:02,034 --> 00:04:04,536
And they're off.
62
00:04:04,703 --> 00:04:07,039
There they go, the giants
racing along the track.
63
00:04:07,206 --> 00:04:09,500
Over the hurdles
and to the far end.
64
00:04:09,667 --> 00:04:11,669
where they must collect
the bones of an Englishman
65
00:04:11,835 --> 00:04:13,796
from one of their teammates.
66
00:04:13,963 --> 00:04:15,756
And Great Britain already
surging ahead there.
67
00:04:15,923 --> 00:04:17,675
He's already got his bones,
68
00:04:17,841 --> 00:04:18,717
and he is off.
69
00:04:18,884 --> 00:04:20,719
Oh, he has collided
with Belgium.
70
00:04:20,886 --> 00:04:23,138
Belgium is down!
71
00:04:23,305 --> 00:04:26,558
And Great Britain
isn't even pausing for breath.
72
00:04:26,725 --> 00:04:28,769
He has got the finish line
surely in his sights.
73
00:04:28,936 --> 00:04:30,813
Ow!
74
00:04:48,455 --> 00:04:51,041
Help!
75
00:04:51,208 --> 00:04:52,293
But it is our late substitution
from Great Britain
76
00:04:52,459 --> 00:04:54,128
who has come in first.
77
00:04:55,629 --> 00:04:56,880
Well done, Great Britain.
78
00:04:57,047 --> 00:05:00,009
Well done, everyone.
79
00:05:02,553 --> 00:05:05,556
How about that,
then, matey?
80
00:05:05,723 --> 00:05:07,308
Well done.
81
00:05:07,474 --> 00:05:08,517
I owe you one.
82
00:05:08,684 --> 00:05:10,019
You owe me
more than one.
83
00:05:10,185 --> 00:05:11,312
How's the ankle?
84
00:05:12,313 --> 00:05:13,397
I'll live.
85
00:05:13,564 --> 00:05:14,857
Well,
86
00:05:15,024 --> 00:05:18,986
that was all rather marvelous,
I must say.
87
00:05:19,153 --> 00:05:21,030
What's wrong
with the German?
88
00:05:21,196 --> 00:05:22,364
Passed out,
probably.
89
00:05:22,531 --> 00:05:23,741
It gets bloody hot
in those suits.
90
00:05:23,907 --> 00:05:25,200
You're telling me!
91
00:05:25,367 --> 00:05:27,828
Help, help, please help!
92
00:05:27,995 --> 00:05:29,496
Why don't you see
what that is?
93
00:05:29,663 --> 00:05:31,457
Doctor! Find a Doctor!
94
00:05:31,623 --> 00:05:33,667
Please!
95
00:05:33,834 --> 00:05:34,918
Steven!
96
00:05:35,085 --> 00:05:36,462
Let me through! Let me through!
Thank you.
97
00:05:36,628 --> 00:05:37,963
It's all right, it's all right,
it's all right, I'm a doctor.
98
00:05:38,130 --> 00:05:39,506
Help me,
please!
99
00:05:39,673 --> 00:05:40,507
Stand back, give him room.
100
00:05:40,674 --> 00:05:41,508
Right.
101
00:05:41,675 --> 00:05:42,676
What's happening
with him?
102
00:05:42,843 --> 00:05:45,346
What's the matter
with him?
103
00:05:45,512 --> 00:05:47,014
Please help me!
104
00:05:47,181 --> 00:05:49,391
Ambulance-- now!
105
00:05:57,983 --> 00:05:59,234
Police!
106
00:06:21,382 --> 00:06:22,549
Thursday
household.
107
00:06:22,716 --> 00:06:24,676
Fred?
108
00:06:24,843 --> 00:06:26,011
Entry just below the sternum,
no exit.
109
00:06:26,178 --> 00:06:27,805
And there is a considerable
loss of blood.
110
00:06:27,971 --> 00:06:29,431
So there should be
two units
111
00:06:29,598 --> 00:06:30,808
of O-neg on standby.
112
00:06:30,974 --> 00:06:31,892
And Mr. Urquhart's
113
00:06:32,059 --> 00:06:33,143
on his way
from the JR.
114
00:06:33,310 --> 00:06:34,395
No debate.
115
00:06:34,561 --> 00:06:35,521
He's the best PT man
in the country.
116
00:06:35,687 --> 00:06:37,815
Be in theater,
four minutes, go!
117
00:06:37,981 --> 00:06:39,108
Go!
118
00:06:46,240 --> 00:06:48,867
Ladies and gentlemen,
119
00:06:49,034 --> 00:06:51,370
I am afraid
one of the competitors
120
00:06:51,537 --> 00:06:54,164
has unfortunately
been taken ill.
121
00:06:54,331 --> 00:06:57,668
I am sorry to say
that today's tournament has...
122
00:06:57,835 --> 00:06:58,585
Sir.
123
00:07:01,964 --> 00:07:02,965
Do we know who he is?
124
00:07:03,132 --> 00:07:04,466
One of the West German team.
125
00:07:04,633 --> 00:07:06,718
I've got Fancy and Trewlove
talking to the coach
126
00:07:06,885 --> 00:07:08,095
for furthers and betters.
127
00:07:08,262 --> 00:07:09,221
Four shots.
128
00:07:09,388 --> 00:07:10,889
Three to the back,
one to the side.
129
00:07:11,056 --> 00:07:13,392
I'm no expert, but looks
to have been pretty close range.
130
00:07:13,559 --> 00:07:15,686
Somebody
wasn't messing.
131
00:07:15,853 --> 00:07:17,146
There was a fifth round.
132
00:07:17,312 --> 00:07:19,815
Looks to have struck
a little boy in the crowd.
133
00:07:19,982 --> 00:07:21,567
Dr. DeBryn's gone with him
to Cowley General.
134
00:07:21,733 --> 00:07:24,987
Must have passed right
through the giant's costume.
135
00:07:25,154 --> 00:07:26,238
We'd have heard it,
wouldn't we?
136
00:07:26,405 --> 00:07:28,073
Not if the weapon
was silenced.
137
00:07:28,240 --> 00:07:30,200
This is just a bit
of silly fun.
138
00:07:30,367 --> 00:07:32,786
Why on Earth
would people have guns?
139
00:07:32,953 --> 00:07:34,872
Did anyone collide with anyone
before he fell?
140
00:07:35,038 --> 00:07:38,375
Everyone was running into
everyone else, it looked like.
141
00:07:41,211 --> 00:07:44,923
The plucky Belgian is down,
and the Briton pulls in front.
142
00:07:45,090 --> 00:07:47,509
And there goes the German,
143
00:07:47,676 --> 00:07:48,635
There.
Goodness gracious me...
144
00:07:48,802 --> 00:07:50,095
Take it back.
145
00:07:50,262 --> 00:07:52,890
VT back to 5:21:30.
146
00:07:54,558 --> 00:07:55,726
And play.
147
00:07:55,893 --> 00:07:57,728
And the Briton pulls in front.
148
00:07:57,895 --> 00:08:01,565
And there goes the German,
goodness gracious me...
149
00:08:01,732 --> 00:08:02,900
Who's the Swiss?
150
00:08:04,902 --> 00:08:07,613
Chap called Werfeli,
Matthias Werfeli,
151
00:08:07,779 --> 00:08:10,616
cried off this morning--
feeling unwell, apparently.
152
00:08:10,782 --> 00:08:12,534
Looks like they played
a sub for the giants race.
153
00:08:12,701 --> 00:08:13,744
Who's the sub?
154
00:08:13,911 --> 00:08:15,037
Nobody seems to know.
155
00:08:15,204 --> 00:08:16,497
But that's
hardly surprising,
156
00:08:16,663 --> 00:08:18,165
given the size
of the team.
157
00:08:18,332 --> 00:08:19,625
Everyone took him
for a bona fide,
158
00:08:19,791 --> 00:08:21,543
as he had
the right tracksuit.
159
00:08:21,710 --> 00:08:23,962
Only nobody's seen him
since the race.
160
00:08:24,129 --> 00:08:26,006
Dead man's
a Karl Pfuscher, sir,
161
00:08:26,173 --> 00:08:27,466
according to
the team coach.
162
00:08:27,633 --> 00:08:30,344
Some sort of postal clerk
in Werfen, Bavaria.
163
00:08:30,511 --> 00:08:32,721
Only moved there about what,
three months ago?
164
00:08:32,888 --> 00:08:34,431
From where?
Strasbourg.
165
00:08:34,598 --> 00:08:35,724
He'd been working
as a translator
166
00:08:35,891 --> 00:08:37,017
for the Council
of Europe.
167
00:08:37,184 --> 00:08:38,268
Next of kin?
168
00:08:38,435 --> 00:08:40,020
We're looking
into it, sir.
169
00:08:40,187 --> 00:08:42,564
I'll dig out this Werfeli,
see what his story is.
170
00:08:42,731 --> 00:08:44,233
Where are the Swiss
team staying?
171
00:08:44,399 --> 00:08:45,484
The Amber Lodge.
172
00:08:45,651 --> 00:08:46,777
You think
he's in on it?
173
00:08:46,944 --> 00:08:48,153
Well, I think
it's a long way to come
174
00:08:48,320 --> 00:08:49,446
and not take part
in the games.
175
00:09:19,226 --> 00:09:21,395
I'll take it from here,
thank you.
176
00:10:04,104 --> 00:10:06,940
So this is Werfeli?
177
00:10:07,107 --> 00:10:08,191
Mm-hmm.
178
00:10:08,358 --> 00:10:09,985
A Swiss national.
179
00:10:10,152 --> 00:10:11,862
Whoever shot the West German
and the little boy
180
00:10:12,029 --> 00:10:13,322
was masquerading
as this man.
181
00:10:15,115 --> 00:10:16,325
Strangled.
182
00:10:16,491 --> 00:10:17,743
Last six hours.
183
00:10:17,909 --> 00:10:19,578
Taken from behind.
184
00:10:19,745 --> 00:10:21,330
Some kind of
wire garrote
185
00:10:21,496 --> 00:10:23,123
would be
my best opinion.
186
00:10:23,290 --> 00:10:25,167
Know more once
I've got him unzipped.
187
00:10:25,334 --> 00:10:27,461
Shall we say 3:00?
188
00:10:30,631 --> 00:10:32,507
So someone killed him
189
00:10:32,674 --> 00:10:34,718
to take his place
in the giant race?
190
00:10:34,885 --> 00:10:36,678
Seems a lot of trouble
to go to.
191
00:10:38,096 --> 00:10:39,222
Why not just do the German
at his hotel,
192
00:10:39,389 --> 00:10:41,266
same as he's done
this fella?
193
00:10:41,433 --> 00:10:44,561
Perhaps Pfuscher
knew his killer?
194
00:10:44,728 --> 00:10:47,856
Maybe he was already in fear
of his life and on guard.
195
00:10:48,023 --> 00:10:49,107
Somebody comes
all the way to Oxford
196
00:10:49,274 --> 00:10:50,275
to bump him off?
197
00:10:50,442 --> 00:10:52,569
In front of a couple
of thousand people?
198
00:10:52,736 --> 00:10:54,529
And the telly?
199
00:10:54,696 --> 00:10:56,031
It doesn't make sense.
200
00:10:57,658 --> 00:10:59,034
Well, may be it was
the only way
201
00:10:59,201 --> 00:11:00,911
that the killer
could get to Pfuscher.
202
00:11:03,538 --> 00:11:05,457
You better go over
203
00:11:05,624 --> 00:11:09,878
to Pfuscher's hotel now
to get some real leads.
204
00:12:55,650 --> 00:12:57,527
Girlfriend?
My guess.
205
00:12:57,694 --> 00:13:00,447
I've asked for a list of
everyone staying in the hotel.
206
00:13:00,614 --> 00:13:02,407
Danulka's not
a German name.
207
00:13:02,574 --> 00:13:03,825
From where, then?
208
00:13:03,992 --> 00:13:05,535
I think the church
in the background
209
00:13:05,702 --> 00:13:07,078
is Saint Vitus Cathedral,
Prague.
210
00:13:07,245 --> 00:13:08,997
Czech, then?
211
00:13:09,164 --> 00:13:11,625
Mm, I've been through Pfuscher's
hotel telephone records.
212
00:13:11,792 --> 00:13:13,335
He made two calls
when he got here,
213
00:13:13,502 --> 00:13:15,879
one at 11:45
the night he arrived.
214
00:13:16,046 --> 00:13:17,964
Oxford code,
just rings and rings.
215
00:13:18,131 --> 00:13:19,591
And the other?
216
00:13:19,758 --> 00:13:21,468
20 past four
yesterday afternoon
217
00:13:21,635 --> 00:13:23,553
to the porter's lodge
at Beaufort.
218
00:13:25,430 --> 00:13:27,140
Division have been notified.
219
00:13:27,307 --> 00:13:30,644
They are liaising
with Interpol.
220
00:13:30,811 --> 00:13:33,188
One foreign national
shot dead by another.
221
00:13:33,355 --> 00:13:35,357
The last thing we need
is an international incident.
222
00:13:35,524 --> 00:13:38,151
I'd say we got one, sir,
whether we like it or not.
223
00:13:38,318 --> 00:13:39,820
This is a family game show
in Oxford,
224
00:13:39,986 --> 00:13:41,321
not the Mexico Olympics.
225
00:13:41,488 --> 00:13:43,198
What's the news
on the child?
226
00:13:45,116 --> 00:13:46,743
Open order.
227
00:13:46,910 --> 00:13:50,205
The next 48 hours
should tell.
228
00:13:57,504 --> 00:14:00,382
Mrs. McLean?
229
00:14:00,549 --> 00:14:02,634
Detective Chief Inspector
Thursday,
230
00:14:02,801 --> 00:14:04,302
Detective Sergeant
Morse.
231
00:14:04,469 --> 00:14:05,720
Zoe.
How is he?
232
00:14:05,887 --> 00:14:08,306
They said
he wouldn't've made it
233
00:14:08,473 --> 00:14:11,101
if he hadn't been seen to
by the doctor in the ambulance.
234
00:14:11,268 --> 00:14:12,727
Dr. DeBryn.
235
00:14:12,894 --> 00:14:15,480
Have you got who did it?
236
00:14:15,647 --> 00:14:17,399
No, not yet.
237
00:14:17,566 --> 00:14:19,651
It wasn't intentional,
as far as we know.
238
00:14:19,818 --> 00:14:22,946
But how could this happen
to my boy?
239
00:14:23,113 --> 00:14:25,282
We don't know,
yet.
240
00:14:25,448 --> 00:14:27,742
But we'll get
to the bottom of this.
241
00:14:27,909 --> 00:14:29,160
You have my word.
242
00:14:50,432 --> 00:14:52,767
Hello?
243
00:14:52,934 --> 00:14:54,769
Whose number is this?
244
00:15:15,123 --> 00:15:16,333
Yes?
245
00:15:16,499 --> 00:15:18,835
May I help you?
246
00:15:23,256 --> 00:15:24,674
About this little boy,
is it?
247
00:15:24,841 --> 00:15:27,010
I don't know what
the world's coming to.
248
00:15:27,177 --> 00:15:29,304
Rack and ruin,
like as not.
249
00:15:29,471 --> 00:15:31,806
I mean, on a Sunday, too.
250
00:15:31,973 --> 00:15:34,059
We had ballroom practice
booked for 3:00.
251
00:15:34,225 --> 00:15:35,602
Crime waits for no man.
252
00:15:35,769 --> 00:15:38,021
Well, that's something
I won't miss.
253
00:15:40,899 --> 00:15:42,651
We'd best be off.
254
00:15:42,817 --> 00:15:43,985
No sandwich today?
255
00:15:44,152 --> 00:15:45,362
Sunday?
256
00:15:45,528 --> 00:15:48,239
We'll have a roast
at the Lamb and Flag.
257
00:15:48,406 --> 00:15:49,616
Come home safe.
258
00:15:49,783 --> 00:15:51,743
Righto.
259
00:16:06,591 --> 00:16:08,385
It's gone.
260
00:16:08,551 --> 00:16:10,804
All of it.
261
00:16:10,971 --> 00:16:14,641
Special Branch came
in the early hours.
262
00:16:14,808 --> 00:16:16,726
Whatever it is,
it's out of our hands.
263
00:16:16,893 --> 00:16:18,186
Perhaps it's
for the best.
264
00:16:18,353 --> 00:16:20,021
Best for whom?
All right, Morse.
265
00:16:20,188 --> 00:16:21,648
I don't care for it
any more than you,
266
00:16:21,815 --> 00:16:24,150
but such are our orders, and
it behooves us to follow them.
267
00:16:25,902 --> 00:16:27,278
All of us.
268
00:16:30,949 --> 00:16:32,826
Two men are murdered
on our ground, and that's it?
269
00:16:32,993 --> 00:16:35,537
That's it.
270
00:16:35,704 --> 00:16:39,124
And what about
the little boy?
271
00:16:40,583 --> 00:16:43,211
Go home.
272
00:16:43,378 --> 00:16:44,713
It's Sunday.
273
00:16:55,432 --> 00:16:57,142
See you tomorrow.
274
00:17:07,777 --> 00:17:09,029
Morse.
275
00:17:09,195 --> 00:17:11,281
A D-notice,
if you please.
276
00:17:11,448 --> 00:17:13,700
I haven't had one of those
slapped on me since the war.
277
00:17:13,867 --> 00:17:14,993
What's going on?
278
00:17:15,160 --> 00:17:16,494
Your guess is
as good as mine.
279
00:17:16,661 --> 00:17:18,872
We're out
of the picture, truly.
280
00:17:19,039 --> 00:17:20,248
Special Branch.
281
00:17:20,415 --> 00:17:21,624
National security,
then.
282
00:17:21,791 --> 00:17:25,587
Oh, the Greater Good,
I don't doubt.
283
00:17:25,754 --> 00:17:27,297
Did your photographer
take any photographs?
284
00:17:27,464 --> 00:17:28,590
Some.
285
00:17:28,757 --> 00:17:31,259
What're you looking for?
The teams.
286
00:17:31,426 --> 00:17:33,678
I'll drop them
by the office first thing.
287
00:17:33,845 --> 00:17:36,056
Could you mark it
just for me?
288
00:17:36,222 --> 00:17:37,974
Also, if there's anything
in the archive
289
00:17:38,141 --> 00:17:40,935
on a Karl Pfuscher,
German.
290
00:17:41,102 --> 00:17:43,188
Should there be?
Oh, I don't know.
291
00:17:43,354 --> 00:17:47,692
Isn't your girl
a photographer?
292
00:17:47,859 --> 00:17:49,903
Hmm.
293
00:17:50,070 --> 00:17:52,405
She asked me
to sign a book for her.
294
00:17:52,572 --> 00:17:54,074
Seems nice.
295
00:17:54,240 --> 00:17:55,492
Which book?
296
00:17:55,658 --> 00:17:57,952
My Time and Career.
297
00:17:58,119 --> 00:17:59,454
Which I can only say
298
00:17:59,621 --> 00:18:02,165
shows excellent taste
and discernment.
299
00:18:05,710 --> 00:18:07,962
You're not going
to let this go, are you?
300
00:18:16,805 --> 00:18:19,474
Thank you
for coming in.
301
00:18:19,641 --> 00:18:22,352
Any news on the boy,
McLean?
302
00:18:22,519 --> 00:18:24,229
I just spoke
to the cutter.
303
00:18:24,395 --> 00:18:26,064
We were
at Bart's together.
304
00:18:26,231 --> 00:18:28,817
Best pediatric thoracic man
in the country.
305
00:18:28,983 --> 00:18:32,987
He's hopeful, but the boy's
not out of the woods yet.
306
00:18:33,154 --> 00:18:35,240
I spoke
to his mother.
307
00:18:35,406 --> 00:18:36,533
She said
you saved his life.
308
00:18:36,699 --> 00:18:37,826
Oh, I don't know
about that.
309
00:18:37,992 --> 00:18:40,537
She does,
so does the surgeon.
310
00:18:40,703 --> 00:18:43,790
Well, made a change to work
on a live patient, I suppose.
311
00:18:43,957 --> 00:18:46,751
But I wouldn't want
to make a habit of it.
312
00:18:46,918 --> 00:18:48,670
Each to their own.
313
00:18:48,837 --> 00:18:51,339
So.
So Pfuscher.
314
00:18:51,506 --> 00:18:54,217
I was here working on him
when they rolled in.
315
00:18:54,384 --> 00:18:56,302
Credentials and paperwork
all in order.
316
00:18:56,469 --> 00:18:57,929
They've taken
both bodies
317
00:18:58,096 --> 00:18:59,264
and my notes.
318
00:19:01,224 --> 00:19:02,642
But not my brain.
319
00:19:03,434 --> 00:19:04,561
Same weapon?
320
00:19:04,727 --> 00:19:06,729
The bullets I dug out
of Pfuscher
321
00:19:06,896 --> 00:19:09,566
were a match for those
that the surgeon removed
322
00:19:09,732 --> 00:19:11,442
from little
Steven McLean.
323
00:19:11,609 --> 00:19:14,028
Right--
and the Swiss, Werfeli?
324
00:19:14,195 --> 00:19:17,240
Whoever killed him knew
exactly what they were about.
325
00:19:17,407 --> 00:19:19,492
Right.
326
00:19:19,659 --> 00:19:21,161
Anything else?
327
00:19:21,327 --> 00:19:23,663
Well, it looks as if Pfuscher
did a bit of shopping
328
00:19:23,830 --> 00:19:25,081
when he got here.
329
00:19:25,248 --> 00:19:26,875
Amongst
his personal effects,
330
00:19:27,041 --> 00:19:29,794
there was a receipt
for a picture and a clock.
331
00:19:29,961 --> 00:19:33,506
There was nothing like that
in his digs.
332
00:19:33,673 --> 00:19:35,383
Any idea
where he bought them?
333
00:19:35,550 --> 00:19:37,051
Afraid not.
334
00:19:37,218 --> 00:19:40,180
Fiver for the picture,
tenner on the carriage clock.
335
00:19:40,346 --> 00:19:44,100
No furthers
and betters on either.
336
00:19:44,267 --> 00:19:46,144
But his teeth I do recall.
337
00:19:46,311 --> 00:19:47,854
He wore an upper denture.
338
00:19:48,021 --> 00:19:49,939
There's nothing unusual
in that, is there?
339
00:19:50,106 --> 00:19:51,858
No, but you said
he was Bavarian,
340
00:19:52,025 --> 00:19:53,610
didn't you?
Mm-hmm.
341
00:19:53,776 --> 00:19:56,863
Well, the last time I looked,
Bavaria was in West Germany.
342
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
The workmanship
on the dentures
343
00:19:59,324 --> 00:20:00,909
suggests they were made
344
00:20:01,075 --> 00:20:02,744
on the other side of the wall.
345
00:20:02,911 --> 00:20:04,412
In the Russian sector?
346
00:20:04,579 --> 00:20:05,955
Yes.
347
00:20:06,122 --> 00:20:08,166
East Germany to you and me.
348
00:20:30,688 --> 00:20:32,315
I thought
you had to work.
349
00:20:33,399 --> 00:20:35,526
Clearly.
350
00:20:35,693 --> 00:20:37,028
Are you
going somewhere?
351
00:20:37,195 --> 00:20:38,571
Just tidying.
352
00:20:45,036 --> 00:20:47,538
It's a little late
for a spring clean.
353
00:20:47,705 --> 00:20:50,541
Well, you don't have to be
a policeman all the time.
354
00:20:50,708 --> 00:20:53,711
Sometimes things
are just what they look like.
355
00:20:58,841 --> 00:21:01,135
I thought
we could get lunch.
356
00:21:01,302 --> 00:21:02,971
A pub lunch, maybe.
357
00:21:05,473 --> 00:21:07,976
Why, what would
you like to do?
358
00:21:08,142 --> 00:21:10,478
Something
I've never done before.
359
00:22:08,745 --> 00:22:10,955
It's pretty.
360
00:22:11,122 --> 00:22:14,083
Prettier in summer.
361
00:22:14,250 --> 00:22:15,335
Sun's gone already.
362
00:22:15,501 --> 00:22:16,878
Year's turned.
363
00:22:18,546 --> 00:22:20,840
Pretty soon it will
be bonfires and hoarfrost.
364
00:22:21,007 --> 00:22:22,592
Mist'll rise.
365
00:22:22,759 --> 00:22:23,968
Winter is on its way.
366
00:22:24,135 --> 00:22:25,219
Hey.
367
00:22:25,386 --> 00:22:27,347
I wasn't ready.
368
00:22:27,513 --> 00:22:29,390
That's the point.
369
00:22:31,517 --> 00:22:33,144
You ran into Dorothea.
370
00:22:33,311 --> 00:22:34,520
She signed my book.
So she said.
371
00:22:34,687 --> 00:22:36,147
Have you read it?
No.
372
00:22:36,314 --> 00:22:37,899
You should--
it's a classic.
373
00:22:38,066 --> 00:22:39,942
Is that what you want?
374
00:22:40,109 --> 00:22:41,778
Something like that?
375
00:22:44,614 --> 00:22:46,824
I'm not
that good a writer.
376
00:22:46,991 --> 00:22:48,826
That's why
I've got this.
377
00:22:48,993 --> 00:22:51,245
A picture is worth
a thousand words, right?
378
00:22:51,412 --> 00:22:53,873
Well, depends
on the words.
379
00:23:21,359 --> 00:23:24,028
No, all right.
380
00:23:24,195 --> 00:23:26,030
All right,
I'd just need it
381
00:23:26,197 --> 00:23:28,533
back in the account
this side of Christmas.
382
00:23:30,159 --> 00:23:32,078
Anyway, Charlie,
I mustn't dawdle.
383
00:23:32,245 --> 00:23:34,414
Morse has just turned up.
384
00:23:34,580 --> 00:23:35,957
Morning, Morse.
Mrs. Thursday.
385
00:23:36,124 --> 00:23:36,999
Yeah.
386
00:23:38,709 --> 00:23:40,128
Yep, cheerio,
then.
387
00:23:40,294 --> 00:23:41,963
Give my best
to Paulette and Carol.
388
00:23:46,050 --> 00:23:47,635
What was
all that about?
389
00:23:47,802 --> 00:23:50,430
Oh, he just rang for a chat,
that's all.
390
00:23:50,596 --> 00:23:52,723
You remember my brother.
391
00:23:52,890 --> 00:23:56,352
Carol sent her best,
apparently.
392
00:23:56,519 --> 00:23:57,603
Oh.
Ta.
393
00:23:57,770 --> 00:23:58,896
Come home safe.
394
00:23:59,063 --> 00:24:00,189
Righto.
395
00:24:03,192 --> 00:24:04,277
See you tomorrow.
396
00:24:06,279 --> 00:24:08,197
There, there,
that's a good boy.
397
00:24:08,364 --> 00:24:09,449
Usual?
398
00:24:09,615 --> 00:24:11,492
Yeah, and a quarter of navy,
too.
399
00:24:11,659 --> 00:24:13,453
You been in the wars,
Elsie?
400
00:24:13,619 --> 00:24:15,955
Walked into a door,
silly moo.
401
00:24:16,122 --> 00:24:17,457
Is that right?
402
00:24:17,623 --> 00:24:21,586
I've told her
to go more careful.
403
00:24:33,306 --> 00:24:36,225
This is everything we have
on file for Karl Pfuscher.
404
00:24:36,392 --> 00:24:38,478
If you have any information
for the press,
405
00:24:38,644 --> 00:24:39,687
please let me know first.
406
00:25:35,201 --> 00:25:36,827
University of Oxford.
407
00:25:36,994 --> 00:25:39,330
Good morning, this is Detective
Sergeant Morse, Thames Valley.
408
00:25:39,497 --> 00:25:42,208
I'm trying to reach
a Dr. Schneider.
409
00:25:42,375 --> 00:25:44,710
I'm shocked.
410
00:25:44,877 --> 00:25:46,212
Shocked.
411
00:25:46,379 --> 00:25:47,838
That's simply terrible.
412
00:25:48,005 --> 00:25:49,298
I can't believe it.
413
00:25:49,465 --> 00:25:52,343
Have you heard
from Herr Pfuscher recently?
414
00:25:52,510 --> 00:25:55,012
Not in a few months.
415
00:25:55,179 --> 00:25:56,931
He was in Strasbourg,
you know,
416
00:25:57,098 --> 00:25:58,849
at the Council
of Europe,
417
00:25:59,016 --> 00:26:00,476
working as
a senior translator.
418
00:26:00,643 --> 00:26:02,645
He didn't call you
Friday afternoon?
419
00:26:02,812 --> 00:26:04,313
Around 4:30?
420
00:26:04,480 --> 00:26:05,565
No.
421
00:26:05,731 --> 00:26:06,857
No, he didn't.
422
00:26:07,024 --> 00:26:09,652
How had he seemed
in his letters?
423
00:26:09,819 --> 00:26:12,572
Was there anything
troubling him?
424
00:26:12,738 --> 00:26:13,739
No.
425
00:26:13,906 --> 00:26:15,199
No, he was happy.
426
00:26:15,366 --> 00:26:17,326
He had met a young woman
and was very much in love.
427
00:26:17,493 --> 00:26:18,703
Was this Danulka?
428
00:26:18,869 --> 00:26:19,996
That's right.
429
00:26:20,162 --> 00:26:22,123
You wouldn't know her surname?
430
00:26:22,290 --> 00:26:23,457
I'm afraid not.
431
00:26:23,624 --> 00:26:25,751
But she was Czech,
though, right?
432
00:26:25,918 --> 00:26:27,128
Yes.
433
00:26:27,295 --> 00:26:28,796
They met when she came
to Strasbourg
434
00:26:28,963 --> 00:26:30,339
as part of
a trade delegation.
435
00:26:30,506 --> 00:26:32,508
Karl wrote to me
436
00:26:32,675 --> 00:26:35,595
that they hoped
to marry in the summer.
437
00:26:35,761 --> 00:26:38,389
Now, I know he'd recently
moved to Bavaria,
438
00:26:38,556 --> 00:26:41,517
but where was he from
originally?
439
00:26:41,684 --> 00:26:43,686
Prenzlauer Berg, Berlin.
440
00:26:43,853 --> 00:26:47,440
It's on the other side
of the wall now, alas.
441
00:26:47,607 --> 00:26:50,109
Was there anyone else in Oxford
he was close to at the time?
442
00:26:50,276 --> 00:26:54,030
He had a girl
in Headington.
443
00:26:54,196 --> 00:26:56,490
On Sebastopol Terrace.
444
00:26:56,657 --> 00:26:58,075
What number?
445
00:26:58,242 --> 00:27:01,037
I'm afraid
I never met her.
446
00:27:01,203 --> 00:27:04,123
Samantha was her name.
447
00:27:04,290 --> 00:27:06,250
Smith... or Samantha Jones
448
00:27:06,417 --> 00:27:09,211
or Brown
or something.
449
00:27:09,378 --> 00:27:12,089
And he was good friends
with Professor Richmond,
450
00:27:12,256 --> 00:27:14,634
of course.
Alexander Richmond?
451
00:27:14,800 --> 00:27:16,177
That's right.
452
00:27:16,344 --> 00:27:17,428
Do you know him?
453
00:27:22,266 --> 00:27:24,393
Excuse me, sir, I'm looking
for Professor Richmond's rooms.
454
00:27:24,560 --> 00:27:26,395
Stair J, sir.
Thank you.
455
00:27:26,562 --> 00:27:28,022
Someone called the gatehouse
Friday afternoon.
456
00:27:28,189 --> 00:27:29,607
A Karl Pfuscher.
457
00:27:29,774 --> 00:27:31,776
I would like to know who
he was calling to speak to.
458
00:27:31,942 --> 00:27:32,985
What time, sir?
459
00:27:33,152 --> 00:27:34,278
It was about 20 past four.
460
00:27:34,445 --> 00:27:36,238
I will check
the duty log, sir.
461
00:27:36,405 --> 00:27:38,407
Perfect, thank you.
462
00:27:41,994 --> 00:27:43,120
Come.
463
00:27:46,749 --> 00:27:48,334
Professor Richmond.
464
00:27:48,501 --> 00:27:49,585
It's, um...
465
00:27:49,752 --> 00:27:51,295
Morse.
466
00:27:51,462 --> 00:27:52,880
Of course.
467
00:27:53,047 --> 00:27:54,256
Good heavens.
468
00:27:54,423 --> 00:27:56,467
Didn't you partner me
469
00:27:56,634 --> 00:27:57,927
at the Traveler's once?
470
00:27:58,094 --> 00:27:59,637
Once, yes.
Yes.
471
00:27:59,804 --> 00:28:01,180
Not a bad dummy.
472
00:28:01,347 --> 00:28:04,600
Lost the Grand Slam in the
final rubber, I remember.
473
00:28:04,767 --> 00:28:06,602
The bid was four, no trump,
474
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
and you answered aces,
wasn't it?
475
00:28:08,396 --> 00:28:10,690
I couldn't say.
476
00:28:10,856 --> 00:28:11,899
Yes.
477
00:28:12,066 --> 00:28:13,275
Your mistake, you see.
478
00:28:13,442 --> 00:28:16,070
Four no trump is not
always Blackwood.
479
00:28:16,237 --> 00:28:18,239
Well.
480
00:28:18,406 --> 00:28:19,657
This is a pleasant surprise.
481
00:28:19,824 --> 00:28:21,450
Sherry?
482
00:28:21,617 --> 00:28:24,829
I won't, actually--
I'm here on official business.
483
00:28:24,995 --> 00:28:26,080
I'm with
Thames Valley Police,
484
00:28:26,247 --> 00:28:27,581
a detective sergeant.
485
00:28:27,748 --> 00:28:28,999
Oh, I see.
486
00:28:29,166 --> 00:28:31,585
I wanted to ask you
about Karl Pfuscher.
487
00:28:31,752 --> 00:28:32,628
A German student.
488
00:28:32,795 --> 00:28:34,296
He came up in '58.
489
00:28:34,463 --> 00:28:35,756
Oh, you flatter me.
490
00:28:35,923 --> 00:28:37,591
I'm lucky
if I can remember last term,
491
00:28:37,758 --> 00:28:39,552
never mind the best part
of ten years ago.
492
00:28:39,719 --> 00:28:40,803
Well, you remembered me.
493
00:28:40,970 --> 00:28:43,806
I remembered the game.
494
00:28:45,516 --> 00:28:48,144
Well, I can show you
a photograph.
495
00:28:48,310 --> 00:28:49,645
Perhaps that would help.
496
00:28:55,484 --> 00:28:57,027
No.
497
00:28:57,194 --> 00:28:58,237
I'm afraid not.
498
00:28:58,404 --> 00:28:59,405
Why?
499
00:28:59,572 --> 00:29:01,115
Um, what is
all this about?
500
00:29:01,282 --> 00:29:04,326
Well, if you don't remember,
it doesn't matter much.
501
00:29:06,704 --> 00:29:08,205
Sorry to have troubled you.
502
00:29:14,128 --> 00:29:16,297
I have checked the duty log
for Friday, sir.
503
00:29:16,464 --> 00:29:18,382
No messages
that afternoon.
504
00:29:19,550 --> 00:29:21,010
Hm.
505
00:29:21,177 --> 00:29:22,303
Well, thank you.
506
00:29:22,470 --> 00:29:23,679
Thank you
for checking.
507
00:29:23,846 --> 00:29:25,139
Not at all, sir.
508
00:29:25,306 --> 00:29:27,767
Anything we can do
to help the boys in blue.
509
00:29:36,317 --> 00:29:38,402
Morse-- hello?
510
00:29:38,569 --> 00:29:40,654
You've been asking
about Karl Pfuscher.
511
00:29:40,821 --> 00:29:42,031
Who is this?
512
00:29:42,198 --> 00:29:43,073
I might be able to help you
513
00:29:43,240 --> 00:29:44,200
if you fancy a trip to London.
514
00:29:44,366 --> 00:29:45,743
Help me how?
515
00:29:45,910 --> 00:29:47,828
Museum tube, 6:00.
516
00:29:47,995 --> 00:29:50,956
You got that?
517
00:29:51,123 --> 00:29:53,083
Yes, I've got that.
518
00:29:53,250 --> 00:29:56,045
Oh, and wear an evening suit.
519
00:29:56,212 --> 00:29:57,421
What?
520
00:29:59,965 --> 00:30:02,927
Hello?
521
00:30:03,093 --> 00:30:04,220
Hello?
522
00:30:19,276 --> 00:30:20,611
Tickets... thank you.
523
00:30:20,778 --> 00:30:23,823
Thank you,
thank you.
524
00:30:27,409 --> 00:30:29,745
Sorry.
525
00:30:35,251 --> 00:30:36,460
Morse, isn't it?
526
00:30:38,420 --> 00:30:39,547
Singleton.
527
00:30:43,092 --> 00:30:44,176
Who are you?
528
00:30:44,343 --> 00:30:45,970
I told you,
I'm Singleton.
529
00:30:46,136 --> 00:30:47,304
Is that your real name?
530
00:30:47,471 --> 00:30:49,515
If you were important enough
to lie to,
531
00:30:49,682 --> 00:30:51,100
you'd probably
be dead already.
532
00:30:51,267 --> 00:30:52,560
Where are you going?
533
00:30:52,726 --> 00:30:55,521
You like music,
don't you?
534
00:31:06,991 --> 00:31:10,411
What's with
all the pantomime?
535
00:31:10,578 --> 00:31:11,704
Pantomime?
536
00:31:11,871 --> 00:31:14,623
Bringing me down
to London, all this.
537
00:31:14,790 --> 00:31:16,333
Two old friends going
to see a concert?
538
00:31:16,500 --> 00:31:18,002
But we're
not old friends.
539
00:31:18,168 --> 00:31:19,962
And we are not going
to see a concert.
540
00:31:30,055 --> 00:31:32,349
Are we being followed?
541
00:31:32,516 --> 00:31:33,851
Spot of supper,
don't you think?
542
00:31:54,038 --> 00:31:55,581
With Special Branch
543
00:31:55,748 --> 00:31:58,000
having taken the international
business off our hands,
544
00:31:58,167 --> 00:32:01,337
we can turn
our attention back
545
00:32:01,503 --> 00:32:04,298
on this Ames character.
546
00:32:04,465 --> 00:32:05,925
What's the latest development?
547
00:32:06,091 --> 00:32:08,510
Nothing much to add
since the last briefing, sir.
548
00:32:08,677 --> 00:32:10,012
Jim?
549
00:32:10,179 --> 00:32:11,555
We've braced
all potential associates
550
00:32:11,722 --> 00:32:13,057
and regular informants,
sir,
551
00:32:13,223 --> 00:32:15,225
particularly amongst
the colored community,
552
00:32:15,392 --> 00:32:17,770
but so far
there hasn't been a peep.
553
00:32:17,937 --> 00:32:19,355
Where's Morse in all this?
554
00:32:19,521 --> 00:32:20,731
He generally has something
useful to contribute.
555
00:32:20,898 --> 00:32:23,275
Pursuing inquiries,
sir.
556
00:32:23,442 --> 00:32:24,526
Good God!
557
00:32:24,693 --> 00:32:26,904
It's a machete-wielding
West Indian
558
00:32:27,071 --> 00:32:30,074
with a distinctive facial scar
we're trying to find.
559
00:32:30,240 --> 00:32:31,325
In Oxford!
560
00:32:31,492 --> 00:32:32,701
Its not the Scarlet Pimpernel.
561
00:32:32,868 --> 00:32:33,911
No, sir.
562
00:32:34,078 --> 00:32:34,662
We must redouble our efforts.
563
00:32:34,828 --> 00:32:36,288
All of us.
564
00:32:36,455 --> 00:32:37,998
Division want him found,
and sooner rather than later.
565
00:32:38,165 --> 00:32:41,460
Certainly not before another
piece of his bloody handiwork
566
00:32:41,627 --> 00:32:44,213
ends up on Dr. DeBryn's
mortuary table.
567
00:32:45,714 --> 00:32:47,841
Very well, carry on.
568
00:33:07,277 --> 00:33:08,529
I bear grave news.
569
00:33:10,280 --> 00:33:11,240
The chicken pie is off.
570
00:33:11,407 --> 00:33:13,158
I call that
a very bad show.
571
00:33:13,325 --> 00:33:14,410
Morse,
572
00:33:14,576 --> 00:33:15,619
Louis.
573
00:33:15,786 --> 00:33:16,829
Louis, Morse.
574
00:33:16,996 --> 00:33:18,330
You've 30 seconds to tell me
575
00:33:18,497 --> 00:33:19,707
who you are
and what you want,
576
00:33:19,873 --> 00:33:21,125
or else I'm leaving.
577
00:33:21,291 --> 00:33:22,543
We're wardens in ordinary
578
00:33:22,710 --> 00:33:24,336
attached to
St. Peter ad vincula.
579
00:33:24,503 --> 00:33:25,671
St. Peter in Chains.
580
00:33:27,172 --> 00:33:28,507
That's the chapel
at the Tower.
581
00:33:28,674 --> 00:33:29,758
Thomas More was buried there.
582
00:33:29,925 --> 00:33:31,176
Oh, yes.
583
00:33:31,343 --> 00:33:33,637
Thomas Cromwell,
Anne Boleyn,
584
00:33:33,804 --> 00:33:34,930
Lady Jane Grey.
585
00:33:35,097 --> 00:33:38,809
The lopped heads
of old England.
586
00:33:38,976 --> 00:33:40,436
Traitors all.
587
00:33:40,602 --> 00:33:43,397
If you know that much,
you know it's a Royal Peculiar.
588
00:33:43,564 --> 00:33:44,648
Please.
589
00:33:44,815 --> 00:33:46,942
So you answer
only to the crown.
590
00:33:47,109 --> 00:33:48,277
That's right.
591
00:33:52,656 --> 00:33:53,907
So what do you want?
592
00:33:54,074 --> 00:33:55,784
To help-- what else?
593
00:33:55,951 --> 00:33:56,910
With what?
594
00:33:57,077 --> 00:33:59,204
Pfuscher.
595
00:33:59,371 --> 00:34:00,914
And what's in it for you?
596
00:34:01,081 --> 00:34:03,167
You should take a look
at Sebastian Fenix.
597
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
The parfumier?
598
00:34:04,501 --> 00:34:07,046
Oh, the world-famous
multi-millionaire parfumier,
599
00:34:07,212 --> 00:34:08,797
playboy, and philanthropist.
600
00:34:08,964 --> 00:34:09,840
Why don't you
take a look at him?
601
00:34:10,007 --> 00:34:11,592
You're the policeman.
602
00:34:11,759 --> 00:34:13,969
Every game must be played
according to its rules.
603
00:34:18,057 --> 00:34:19,892
Is what happened
to Pfuscher
604
00:34:20,059 --> 00:34:23,270
in some way connected
to Fenix?
605
00:34:23,437 --> 00:34:25,147
He acted as interpreter
to Fenix for a while.
606
00:34:26,899 --> 00:34:30,360
Fenix has a factory
north of Oxford.
607
00:34:30,527 --> 00:34:33,030
We'd be very interested
in anything you might pick up.
608
00:34:33,197 --> 00:34:34,364
Particularly anything
609
00:34:34,531 --> 00:34:36,241
being made
in laboratory four.
610
00:34:36,408 --> 00:34:37,659
Why don't you take a look?
611
00:34:37,826 --> 00:34:38,702
Do you love your country?
612
00:34:38,869 --> 00:34:39,620
Do you still beat your wife?
613
00:34:41,163 --> 00:34:42,247
We're on the side
of the angels.
614
00:34:42,414 --> 00:34:43,290
Quite literally.
615
00:34:43,457 --> 00:34:44,583
I'm not a spy.
616
00:34:44,750 --> 00:34:46,168
Neither are we.
Then what are you?
617
00:34:46,335 --> 00:34:49,254
Keepers
of the secret flame.
618
00:34:49,421 --> 00:34:51,173
Guardians
of the realm.
619
00:34:51,340 --> 00:34:52,883
Britain's last
line of defense.
620
00:34:55,385 --> 00:34:57,387
So why me?
621
00:34:57,554 --> 00:34:58,597
You're a policeman.
622
00:34:58,764 --> 00:34:59,807
You can legitimately
look into matters
623
00:34:59,973 --> 00:35:00,974
beyond our sphere
of influence.
624
00:35:01,141 --> 00:35:02,559
And you can just as legitimately
625
00:35:02,726 --> 00:35:03,727
wipe your hands of it
626
00:35:03,894 --> 00:35:05,437
if anything goes wrong.
627
00:35:06,855 --> 00:35:08,273
Something like that.
628
00:35:09,900 --> 00:35:11,693
Enjoy your potted shrimp.
629
00:35:11,860 --> 00:35:14,571
It's entirely your decision,
but this may prove instructive.
630
00:35:17,616 --> 00:35:19,576
Our parfumier is quite
photogenic.
631
00:35:21,203 --> 00:35:22,538
Burn it when you're done.
632
00:35:24,623 --> 00:35:27,042
We have copies.
633
00:36:17,009 --> 00:36:20,262
Early for you, Mr. Thursday.
634
00:36:20,429 --> 00:36:23,974
Early bird, Else,
catches the worm.
635
00:36:24,141 --> 00:36:25,893
Your eye's
on the mend.
636
00:36:26,059 --> 00:36:28,520
Pound of best rump,
that cost me.
637
00:36:28,687 --> 00:36:31,064
Money well spent.
638
00:36:31,231 --> 00:36:32,941
You want to watch where
you're going in the future.
639
00:36:33,108 --> 00:36:35,652
What I told her--
kettle.
640
00:36:40,115 --> 00:36:42,534
Not the first time,
is it?
641
00:36:42,701 --> 00:36:46,205
She's clumsy,
what can you do?
642
00:36:46,371 --> 00:36:49,082
I'd hate for it
to be anything else, Joe.
643
00:36:49,249 --> 00:36:50,542
Any man'd raise a hand
to a woman
644
00:36:50,709 --> 00:36:53,337
is about as low as it gets,
in my book.
645
00:36:53,503 --> 00:36:55,547
Goes on between a husband
and wife's their business.
646
00:36:55,714 --> 00:36:57,549
Till it becomes mine.
647
00:37:06,975 --> 00:37:08,227
Sir.
648
00:37:08,393 --> 00:37:10,103
Anything in?
649
00:37:10,270 --> 00:37:11,563
Pretty quiet
as it goes.
650
00:37:11,730 --> 00:37:13,732
Couple
of car thefts.
651
00:37:13,899 --> 00:37:16,193
Indecent exposure
on Catte Street.
652
00:37:16,360 --> 00:37:20,280
Oh, and a Dr. Schneider
called.
653
00:37:22,783 --> 00:37:24,076
It slipped my mind,
654
00:37:24,243 --> 00:37:25,244
Karl did ask something
655
00:37:25,410 --> 00:37:27,537
which I thought
a little strange.
656
00:37:27,704 --> 00:37:29,081
In one of
his last letters,
657
00:37:29,248 --> 00:37:30,666
he asked
if I had any information
658
00:37:30,832 --> 00:37:32,501
about
our old language tutor.
659
00:37:32,668 --> 00:37:34,044
Your language tutor?
660
00:37:34,211 --> 00:37:35,379
Yes, when we came
to Oxford,
661
00:37:35,545 --> 00:37:37,339
we both had lessons
to improve our English
662
00:37:37,506 --> 00:37:39,716
with a Miss Bagshot.
663
00:37:39,883 --> 00:37:41,218
It was recommended
by the college
664
00:37:41,385 --> 00:37:43,262
for all foreign students.
665
00:37:43,428 --> 00:37:46,056
Did he say why he wanted
to speak with her?
666
00:37:46,223 --> 00:37:49,893
No, only that she had been
on his mind lately.
667
00:37:50,060 --> 00:37:52,062
I found her address
and telephone number
668
00:37:52,229 --> 00:37:54,564
and sent it to Karl.
669
00:37:54,731 --> 00:37:56,858
Did he ever mention
Sebastian Fenix?
670
00:37:57,025 --> 00:37:58,860
The parfumier?
Mm-hmm.
671
00:37:59,027 --> 00:38:00,153
No, never.
672
00:38:00,320 --> 00:38:02,698
Not to me, at least.
673
00:38:15,752 --> 00:38:17,087
Miss Bagshot?
Yes?
674
00:38:17,254 --> 00:38:20,924
So... what do you want,
Detective...?
675
00:38:21,091 --> 00:38:22,301
Morse.
676
00:38:22,467 --> 00:38:24,052
I believe you knew
Karl Pfuscher.
677
00:38:24,219 --> 00:38:26,471
I'd be interested in anything
you could tell me about him.
678
00:38:26,638 --> 00:38:28,765
Pfuscher, Pfuscher--
that's what, German?
679
00:38:28,932 --> 00:38:30,225
Mm-hmm.
680
00:38:30,392 --> 00:38:32,227
He came up in '58,
to Beaufort.
681
00:38:32,394 --> 00:38:35,022
Ah, I have had a lot of pupils
over the years.
682
00:38:37,316 --> 00:38:38,775
He's the one
on the right.
683
00:38:41,403 --> 00:38:44,156
Oh, yes, I believe
he came to me for a while.
684
00:38:44,323 --> 00:38:45,907
Why?
685
00:38:46,074 --> 00:38:47,617
He was killed.
686
00:38:47,784 --> 00:38:49,745
In Oxford,
Saturday.
687
00:38:49,911 --> 00:38:50,996
Murdered.
688
00:38:51,163 --> 00:38:53,540
Oh, I'm sorry to hear that.
689
00:38:53,707 --> 00:38:57,669
But I hadn't seen him
in seven, eight years.
690
00:39:00,589 --> 00:39:04,301
Do you recognize anyone
in this photograph?
691
00:39:04,468 --> 00:39:06,636
Am I likely to?
You tell me.
692
00:39:09,139 --> 00:39:10,807
No, no one there
I know.
693
00:39:10,974 --> 00:39:12,517
Really?
694
00:39:12,684 --> 00:39:15,354
I don't know what you could
possibly expect me to tell you.
695
00:39:15,520 --> 00:39:16,772
You could tell me
why he called you
696
00:39:16,938 --> 00:39:18,148
the evening he came to England.
697
00:39:18,315 --> 00:39:19,649
I wasn't aware he had.
698
00:39:19,816 --> 00:39:21,735
I have his hotel bill.
699
00:39:21,902 --> 00:39:24,321
He was on the line
for three minutes.
700
00:39:24,488 --> 00:39:27,866
Long time to listen
to a ringing telephone.
701
00:39:28,033 --> 00:39:32,537
You're either incredibly brave
or incredibly stupid.
702
00:39:32,704 --> 00:39:35,415
You look like
a decent enough young man,
703
00:39:35,582 --> 00:39:37,709
so perhaps it's the former,
704
00:39:37,876 --> 00:39:39,586
but you really
are involving yourself
705
00:39:39,753 --> 00:39:41,421
in matters
way above your pay grade.
706
00:39:41,588 --> 00:39:42,714
What matters?
707
00:39:42,881 --> 00:39:44,883
Leave it to Special Branch.
708
00:39:45,050 --> 00:39:45,926
How do you know about that?
709
00:39:46,093 --> 00:39:48,637
You can't be that naïve.
710
00:39:49,888 --> 00:39:51,890
The world is divided in two.
711
00:39:52,057 --> 00:39:54,226
Freedom on one side,
the Russians on the other,
712
00:39:54,393 --> 00:39:55,936
and a bloody great wall
down the middle,
713
00:39:56,103 --> 00:39:57,813
separating the two of them.
714
00:39:57,979 --> 00:39:59,898
There's a war of shadows.
715
00:40:00,065 --> 00:40:02,692
There's a little boy,
Steve McLean.
716
00:40:02,859 --> 00:40:04,319
Six years old.
717
00:40:04,486 --> 00:40:08,115
He's been caught in the
crossfire of whatever this is.
718
00:40:08,281 --> 00:40:11,785
He's in Cowley General
recovering from gunshot wounds.
719
00:40:11,952 --> 00:40:13,703
I will get
to the bottom of this.
720
00:40:13,870 --> 00:40:15,414
For his sake.
721
00:40:15,580 --> 00:40:19,418
You've wandered into
no-man's-land, Mr. Morse.
722
00:40:20,961 --> 00:40:22,462
Take my advice.
723
00:40:22,629 --> 00:40:25,048
Retrace your steps,
go back,
724
00:40:25,215 --> 00:40:26,383
while you still can.
725
00:40:26,550 --> 00:40:29,553
What if I'm already too far in?
726
00:40:29,719 --> 00:40:32,389
Then I'll light a candle
for you.
727
00:40:43,942 --> 00:40:47,195
I don't want to have to raise
my voice in front of the men,
728
00:40:47,362 --> 00:40:49,573
but this station is currently
under review.
729
00:40:49,739 --> 00:40:50,949
They wouldn't simply
730
00:40:51,116 --> 00:40:52,742
shut Cowley down, though,
would they, sir?
731
00:40:52,909 --> 00:40:55,370
Results, Thursday,
results.
732
00:40:55,537 --> 00:40:59,458
We shall live or die
by our achievements.
733
00:40:59,624 --> 00:41:02,502
Or the lack of them.
734
00:41:04,671 --> 00:41:07,466
To be honest, sir,
735
00:41:07,632 --> 00:41:09,426
I'm not sure I've got
the miles left in me
736
00:41:09,593 --> 00:41:11,052
to start over at a new nick.
737
00:41:13,805 --> 00:41:15,765
Particularly if it meant
a new governor.
738
00:41:19,019 --> 00:41:20,312
Sorry to interrupt,
sir,
739
00:41:20,479 --> 00:41:21,730
but there's a report
just through
740
00:41:21,897 --> 00:41:23,190
that the Hope and Anchor
on Shadforth Street
741
00:41:23,356 --> 00:41:24,441
has been turned over.
742
00:41:24,608 --> 00:41:26,443
Mob-handed,
743
00:41:26,610 --> 00:41:27,694
according
to initial reports.
744
00:41:27,861 --> 00:41:28,987
That's Eddie Nero's boozer.
745
00:41:38,121 --> 00:41:39,372
Trewlove.
746
00:41:39,539 --> 00:41:41,750
A number of cars arrived
at about 1:00, sir.
747
00:41:41,917 --> 00:41:43,919
We've got a partial index
from a passer-by.
748
00:41:44,085 --> 00:41:45,587
Good work, Constable.
749
00:41:45,754 --> 00:41:47,672
Well, this is
a right mess.
750
00:41:51,301 --> 00:41:52,969
Looks like
a proper carve-up.
751
00:41:56,556 --> 00:41:58,308
Nobody saw anything,
I suppose.
752
00:41:58,475 --> 00:42:00,560
Not according
to the landlord, sir.
753
00:42:00,727 --> 00:42:02,979
I can put
the squeeze on.
754
00:42:03,146 --> 00:42:06,149
Forget it, Sergeant,
it's Summertown.
755
00:42:09,361 --> 00:42:11,780
Welcome to
Fenix Industries.
756
00:42:31,925 --> 00:42:33,593
Thank you, sir.
757
00:42:43,270 --> 00:42:44,563
Thank you.
758
00:43:19,889 --> 00:43:23,935
Remarkable creatures.
759
00:43:24,102 --> 00:43:26,146
Erpetoichthys horrida.
760
00:43:26,313 --> 00:43:28,607
Commonly known as
the estuarine snakefish.
761
00:43:28,773 --> 00:43:30,984
They secrete
a lethal toxin
762
00:43:31,151 --> 00:43:32,485
from glands
on the base
763
00:43:32,652 --> 00:43:34,070
of the spines
on their dorsal fin
764
00:43:34,237 --> 00:43:36,740
which stick up
when disturbed.
765
00:43:36,906 --> 00:43:38,908
Or threatened.
766
00:43:39,075 --> 00:43:41,202
Goes by the name
of Tiddles, presumably.
767
00:43:43,121 --> 00:43:44,789
That's an
unusual pet.
768
00:43:44,956 --> 00:43:48,001
I'm attracted
to unusual things.
769
00:43:48,168 --> 00:43:50,128
Can I have Miss Borgia
to fix you a drink?
770
00:43:50,295 --> 00:43:52,088
She mixes a martini
to die for.
771
00:43:52,255 --> 00:43:54,007
I'm sure,
but no, thank you.
772
00:43:54,174 --> 00:43:55,342
What is it you do here?
773
00:43:55,508 --> 00:43:56,509
I'm curious.
774
00:43:56,676 --> 00:43:59,638
A fatal flaw in cats,
Mr. Morse.
775
00:43:59,804 --> 00:44:01,890
We make perfume.
776
00:44:05,393 --> 00:44:06,853
And an awful lot
of money.
777
00:44:07,020 --> 00:44:08,188
Dollars and scents.
778
00:44:08,355 --> 00:44:09,481
It's easy to mock,
779
00:44:09,648 --> 00:44:11,399
but to make great perfume
takes genius
780
00:44:11,566 --> 00:44:13,234
and a nose
that would shame
781
00:44:13,401 --> 00:44:16,655
the greatest sommelier
in the world.
782
00:44:16,821 --> 00:44:17,947
Thankfully,
I possess both.
783
00:44:18,114 --> 00:44:19,115
And no end of modesty.
784
00:44:19,282 --> 00:44:22,452
A much
over-prized virtue.
785
00:44:22,619 --> 00:44:24,496
Come, let me show you.
786
00:44:26,539 --> 00:44:28,792
Fenix Industries
has many interests.
787
00:44:30,293 --> 00:44:32,837
The company began
as a Venetian perfume house
788
00:44:33,004 --> 00:44:34,964
in the 13th century.
789
00:44:35,131 --> 00:44:36,591
Our world-famous
fragrances
790
00:44:36,758 --> 00:44:38,593
remain a source
of great pride
791
00:44:38,760 --> 00:44:40,512
and no little income,
792
00:44:40,679 --> 00:44:44,474
but since the war, Fenix has
diversified into many fields.
793
00:44:44,641 --> 00:44:45,725
Such as?
794
00:44:45,892 --> 00:44:47,769
One half
of this facility
795
00:44:47,936 --> 00:44:50,647
is a pharmaceutical
research laboratory,
796
00:44:50,814 --> 00:44:53,024
specializing
in bacteriological
797
00:44:53,191 --> 00:44:55,485
and virological
research.
798
00:44:55,652 --> 00:44:58,363
Tuberculosis bovina.
799
00:44:58,530 --> 00:45:00,323
Foot and mouth.
800
00:45:00,490 --> 00:45:02,325
But that's nothing
you couldn't have ascertained
801
00:45:02,492 --> 00:45:04,703
with a single phone call
to the right ministry.
802
00:45:04,869 --> 00:45:06,454
So what do you
really want to know?
803
00:45:06,621 --> 00:45:08,373
What you were doing
with Karl Pfuscher in Geneva?
804
00:45:08,540 --> 00:45:10,959
Business.
805
00:45:11,126 --> 00:45:13,002
Our usual translator
was indisposed.
806
00:45:13,169 --> 00:45:15,004
We had a narrow window
of opportunity
807
00:45:15,171 --> 00:45:16,840
to conduct
our dealings.
808
00:45:17,006 --> 00:45:18,758
Karl was free,
came highly recommended,
809
00:45:18,925 --> 00:45:20,844
and was well rewarded
for his time.
810
00:45:21,010 --> 00:45:22,345
And when was this?
811
00:45:22,512 --> 00:45:27,016
A couple of days
last autumn.
812
00:45:27,183 --> 00:45:28,393
Have you
seen him since?
813
00:45:28,560 --> 00:45:29,561
No-- why?
814
00:45:29,728 --> 00:45:30,937
What's your interest?
815
00:45:31,104 --> 00:45:32,605
Someone pumped four rounds
of ammunition into him
816
00:45:32,772 --> 00:45:33,732
this Saturday
at close range
817
00:45:33,898 --> 00:45:35,942
with a silenced
automatic pistol.
818
00:45:36,109 --> 00:45:37,819
Ah-- not now,
thank you.
819
00:45:37,986 --> 00:45:39,946
I see.
820
00:45:40,113 --> 00:45:41,990
And you imagine, somehow,
821
00:45:42,157 --> 00:45:44,200
that Fenix Industries
had something to do with that?
822
00:45:46,286 --> 00:45:48,747
Oh, alas, I fear I must
disappoint your expectations.
823
00:45:48,913 --> 00:45:52,167
I'm a scientist, yes,
but not a mad one.
824
00:45:53,793 --> 00:45:55,128
We shall have
to take your word for that.
825
00:45:55,295 --> 00:45:56,212
Hm.
826
00:45:56,379 --> 00:45:57,547
For the moment, at least.
827
00:45:57,714 --> 00:45:58,965
I would be delighted
828
00:45:59,132 --> 00:46:00,383
to give you a complete tour
of the facility,
829
00:46:00,550 --> 00:46:03,511
just to show you
we have no secrets to hide,
830
00:46:03,678 --> 00:46:05,847
no dark agenda
for world domination.
831
00:46:06,014 --> 00:46:08,892
But I am pressed for time,
and it will have to wait.
832
00:46:09,058 --> 00:46:12,395
Make an appointment
with Miss Borgia.
833
00:46:12,562 --> 00:46:15,064
I'd be more than happy
to oblige.
834
00:46:21,321 --> 00:46:24,199
Until then,
835
00:46:24,365 --> 00:46:26,367
a bottle of
my latest creation.
836
00:46:26,534 --> 00:46:28,578
Vespertine.
837
00:46:28,745 --> 00:46:32,332
By way of a souvenir
of your visit.
838
00:46:32,499 --> 00:46:35,585
Give it to your girlfriend,
or someone you love.
839
00:46:35,752 --> 00:46:38,004
I'm sure I could find room
for it in the evidence store.
840
00:46:38,171 --> 00:46:39,088
Evidence of what?
841
00:46:39,255 --> 00:46:40,381
Your genius.
842
00:46:40,548 --> 00:46:41,591
What else?
843
00:46:41,758 --> 00:46:46,012
Life is not a paperback,
Mr. Morse.
844
00:46:46,179 --> 00:46:48,014
For a policeman
with an overdeveloped sense
845
00:46:48,181 --> 00:46:49,641
of right and wrong,
846
00:46:49,808 --> 00:46:52,602
it's a bad film
with an unhappy ending.
847
00:46:52,769 --> 00:46:55,355
One in which
the villain gets the girl,
848
00:46:55,522 --> 00:46:57,607
and the money,
and the world entire.
849
00:46:57,774 --> 00:46:59,025
And the hero?
850
00:46:59,192 --> 00:47:00,944
There's your mistake.
851
00:47:01,110 --> 00:47:02,904
Conscience is
a negotiable commodity.
852
00:47:03,071 --> 00:47:04,322
There are no heroes.
853
00:47:04,489 --> 00:47:07,367
No white hats,
no black hats.
854
00:47:07,534 --> 00:47:09,327
Just shades of green.
855
00:47:09,494 --> 00:47:11,079
Money.
856
00:47:11,246 --> 00:47:14,374
That's the true
universal panacea.
857
00:47:14,541 --> 00:47:17,502
Good for anything
that ails you.
858
00:47:20,547 --> 00:47:21,673
Wiedersehen.
859
00:47:32,016 --> 00:47:33,560
This way Mr. Morse.
860
00:47:45,697 --> 00:47:47,699
Thought you might be
in the mood to talk.
861
00:47:47,866 --> 00:47:50,451
Now you have
had a clear-up.
862
00:47:50,618 --> 00:47:51,786
To you?
863
00:47:51,953 --> 00:47:53,121
Think on.
864
00:47:53,288 --> 00:47:56,124
The bookie's last week,
now your boozer?
865
00:47:56,291 --> 00:47:58,418
All I hear, since
that lorry load of Kilorran
866
00:47:58,585 --> 00:48:00,003
was knocked off this summer,
867
00:48:00,169 --> 00:48:01,963
arse has fallen out
of the hijack business, too.
868
00:48:02,130 --> 00:48:05,300
Someone's beating you
to the punch week-in, week-out.
869
00:48:05,466 --> 00:48:06,718
Know a lot, don't you?
870
00:48:06,885 --> 00:48:08,553
Who's putting
the squeeze on, Eddie?
871
00:48:08,720 --> 00:48:11,222
You think I knew that
I would be here?
872
00:48:11,389 --> 00:48:13,641
I'd hope you'd come
and have a quiet word with us
873
00:48:13,808 --> 00:48:14,893
before you did anything rash.
874
00:48:15,059 --> 00:48:16,185
You don't want
to be going
875
00:48:16,352 --> 00:48:19,022
taking the law
into your own hands, Eddie.
876
00:48:19,188 --> 00:48:20,857
That's Mr. Nero to you, boy.
877
00:48:22,400 --> 00:48:23,401
Do I have to teach you
some manners?
878
00:48:24,569 --> 00:48:25,653
You want some n'all?
879
00:48:25,820 --> 00:48:27,405
Any time, any place.
All right.
880
00:48:27,572 --> 00:48:29,490
All right.
881
00:48:29,657 --> 00:48:32,619
We're here after
doing you a favor, Eddie.
882
00:48:32,785 --> 00:48:34,370
But things
can always change.
883
00:48:34,537 --> 00:48:36,915
What favor?
884
00:48:37,081 --> 00:48:39,459
This turns into a proper
Watney Street knees-up,
885
00:48:39,626 --> 00:48:41,002
it's only
a matter of time
886
00:48:41,169 --> 00:48:42,879
before some innocent bystander
cops it.
887
00:48:43,046 --> 00:48:45,298
I can't have that
on the street.
888
00:48:45,465 --> 00:48:47,759
You want whoever's at it
out of your hair,
889
00:48:47,926 --> 00:48:50,386
we want them banged up.
890
00:48:50,553 --> 00:48:53,139
I'm no grass.
I know.
891
00:48:53,306 --> 00:48:55,725
Honor amongst.
892
00:48:55,892 --> 00:48:58,061
But this ain't grassing.
893
00:48:58,227 --> 00:49:02,023
Whatever you got,
the smallest thing.
894
00:49:04,943 --> 00:49:07,528
Some bastard's got the nerve
to call me chicken.
895
00:49:07,695 --> 00:49:09,906
Here!
896
00:49:10,073 --> 00:49:13,201
Whoever it is had better pray
it's you finds that 'em first.
897
00:49:16,704 --> 00:49:19,624
Black cockerel?
898
00:49:19,791 --> 00:49:21,501
We've seen that before.
899
00:49:21,668 --> 00:49:23,586
The Lloyd Collins killing,
sir.
900
00:49:23,753 --> 00:49:25,630
Part of this hijack gang,
wasn't he?
901
00:49:25,797 --> 00:49:27,715
That made off
with a lorry load of whisky
902
00:49:27,882 --> 00:49:29,884
from Waddington Junction,
that's right, sir.
903
00:49:30,051 --> 00:49:32,512
Suspicion was he'd been murdered
by one of his accomplices.
904
00:49:32,679 --> 00:49:34,138
Some voodoo connection.
905
00:49:34,305 --> 00:49:35,890
Ames?
906
00:49:36,057 --> 00:49:38,393
You think he's behind
this turf war with Eddie Nero?
907
00:49:38,559 --> 00:49:39,978
Certainly looks
that way, sir.
908
00:49:40,144 --> 00:49:41,312
Does Nero know?
909
00:49:41,479 --> 00:49:44,148
There'd be a lot more blood
on the streets if he did.
910
00:49:48,403 --> 00:49:49,487
Anything for me?
911
00:49:49,654 --> 00:49:51,072
Some mob smashed up
the Hope and Anchor.
912
00:49:51,239 --> 00:49:52,532
Eddie Nero's place?
913
00:49:52,699 --> 00:49:55,451
Jim and the old man's in
with Mr. Bright now.
914
00:49:55,618 --> 00:49:57,120
Oh, a Dr. Schneider
915
00:49:57,286 --> 00:49:58,830
dropped off a sketchbook
of Karl Pfuscher's
916
00:49:58,997 --> 00:50:00,623
that he held on to
from their undergrad days.
917
00:50:00,790 --> 00:50:01,916
Said some Samantha girl
could be in there.
918
00:50:02,083 --> 00:50:04,836
Thanks.
919
00:50:05,003 --> 00:50:06,170
Where'd you get to?
920
00:50:06,337 --> 00:50:07,755
I was at the break-ins
in the Oxpens.
921
00:50:07,922 --> 00:50:08,756
What break-ins?
922
00:50:09,924 --> 00:50:11,342
It's in the log book.
923
00:50:12,468 --> 00:50:13,761
Shirl.
924
00:50:13,928 --> 00:50:15,096
Sir, do you have
a moment?
925
00:50:15,263 --> 00:50:16,848
Of course, Constable.
926
00:50:17,015 --> 00:50:18,057
Uh, come through.
927
00:50:18,224 --> 00:50:19,308
Don't go
disappearing off.
928
00:50:19,475 --> 00:50:20,518
I could do
with the benefit
929
00:50:20,685 --> 00:50:21,936
of your wisdom
on Eddie Nero.
930
00:50:46,169 --> 00:50:51,758
He had a girl in Headington,
on Sebastopol Terrace.
931
00:50:56,512 --> 00:50:59,015
I've just come
from Dozier's Newsagents, sir.
932
00:50:59,182 --> 00:51:01,934
Mrs. Dozier has been taken
by ambulance to Cowley General.
933
00:51:02,101 --> 00:51:04,395
She's pretty badly hurt.
934
00:51:04,562 --> 00:51:07,732
Both Mr. and Mrs. Dozier say
she had a fall down the stairs.
935
00:51:09,150 --> 00:51:10,193
You believe them?
936
00:51:11,569 --> 00:51:13,237
It's possible.
937
00:51:13,404 --> 00:51:15,448
The carpet's worn through
to the floorboards at the top.
938
00:51:15,615 --> 00:51:17,825
But to fall onto both sides
of her face at once?
939
00:51:17,992 --> 00:51:21,829
I just thought
you should know.
940
00:51:21,996 --> 00:51:23,915
All right, Constable,
good work-- carry on.
941
00:51:38,763 --> 00:51:39,597
Where's Morse?
942
00:51:39,764 --> 00:51:41,265
Just gone out.
943
00:51:41,432 --> 00:51:42,308
Out where?
944
00:51:42,475 --> 00:51:43,810
Overnight break-ins,
he said.
945
00:53:28,664 --> 00:53:31,000
He was on that Swiss team
photograph I showed you.
946
00:53:31,167 --> 00:53:33,419
Who is he?
947
00:53:33,586 --> 00:53:34,879
Not a Swiss.
948
00:53:35,046 --> 00:53:37,882
Pavel Mikhailovich Zorkin,
KGB.
949
00:53:43,554 --> 00:53:44,680
What is this place?
950
00:53:44,847 --> 00:53:46,015
Who lives here?
951
00:53:46,182 --> 00:53:48,517
Nobody--
it's a safe house.
952
00:53:48,684 --> 00:53:49,894
Could have fooled me.
953
00:53:50,061 --> 00:53:52,063
Well, I did warn you
not to get involved.
954
00:53:52,230 --> 00:53:54,106
Listen, if I fill you in
on some of it,
955
00:53:54,273 --> 00:53:56,108
will you leave it
all alone?
956
00:53:56,275 --> 00:53:58,527
Well, I think I've got
some of it already.
957
00:53:58,694 --> 00:54:00,738
Karl Pfuscher was
a British asset,
958
00:54:00,905 --> 00:54:02,406
recruited by Alexander Richmond,
is that right?
959
00:54:02,573 --> 00:54:04,242
Mm, Alex has always had
a good nose.
960
00:54:04,408 --> 00:54:05,618
A good eye, too.
961
00:54:05,785 --> 00:54:08,454
Fancied you for a while.
962
00:54:08,621 --> 00:54:10,998
I was Pfuscher's handler
for several years.
963
00:54:11,165 --> 00:54:12,625
Ran him in and out
of East Germany.
964
00:54:12,792 --> 00:54:15,253
Four years ago,
he was betrayed.
965
00:54:15,419 --> 00:54:16,712
By who?
966
00:54:16,879 --> 00:54:18,756
Well, your guess
is as good as mine.
967
00:54:18,923 --> 00:54:21,717
The other side rolled up
half our network.
968
00:54:21,884 --> 00:54:23,261
I barely got out alive.
969
00:54:23,427 --> 00:54:25,763
We lost a lot
of good people.
970
00:54:25,930 --> 00:54:27,556
Locals, in the main.
971
00:54:27,723 --> 00:54:29,225
Liquidated.
972
00:54:29,392 --> 00:54:31,394
We took Karl Pfuscher
to have been amongst them.
973
00:54:31,560 --> 00:54:33,062
Only he wasn't dead.
974
00:54:33,229 --> 00:54:35,022
No-- perhaps it would have
been better if he had been.
975
00:54:35,189 --> 00:54:37,066
Because the Russians got him?
976
00:54:37,233 --> 00:54:39,777
Mm, turned him.
977
00:54:39,944 --> 00:54:41,279
Double agent.
978
00:54:41,445 --> 00:54:44,573
I dread to think
what secrets he gave up.
979
00:54:44,740 --> 00:54:47,034
He disappeared
for a while.
980
00:54:47,201 --> 00:54:49,537
During which time, he fell
in love with a Czech girl.
981
00:54:49,704 --> 00:54:50,871
Danulka.
982
00:54:51,038 --> 00:54:52,915
Mm, she died
two months ago,
983
00:54:53,082 --> 00:54:56,252
when the Red tanks
rolled into Prague.
984
00:54:56,419 --> 00:54:58,754
Pfuscher got
in contact again.
985
00:54:58,921 --> 00:55:00,756
Said he wanted
to come in,
986
00:55:00,923 --> 00:55:03,467
and moreover,
he said he had treasure.
987
00:55:03,634 --> 00:55:05,261
What treasure?
988
00:55:05,428 --> 00:55:08,889
Well, since '51, all eyes
have been on Cambridge,
989
00:55:09,056 --> 00:55:11,142
but Pfuscher came into
information
990
00:55:11,309 --> 00:55:13,519
that the Soviets
were running an active cell
991
00:55:13,686 --> 00:55:17,940
out of Oxford
since the early '30s.
992
00:55:18,107 --> 00:55:20,234
Codename "News."
993
00:55:21,610 --> 00:55:23,571
And Pfuscher knew
who was in this cell?
994
00:55:23,738 --> 00:55:25,531
Mm, he was going to tell me
the list of names
995
00:55:25,698 --> 00:55:28,284
on Saturday night,
after the games.
996
00:55:28,451 --> 00:55:29,744
That's why he got himself
onto the team.
997
00:55:29,910 --> 00:55:32,330
God knows how many
they've recruited,
998
00:55:32,496 --> 00:55:37,001
but there have been rumors
for some time
999
00:55:37,168 --> 00:55:39,587
that HMG has been penetrated
to cabinet level,
1000
00:55:39,754 --> 00:55:40,880
maybe even beyond.
1001
00:55:41,047 --> 00:55:43,215
No, I don't believe that.
Well, you may not,
1002
00:55:43,382 --> 00:55:47,470
but our friends on the continent
seriously think so.
1003
00:55:47,636 --> 00:55:49,305
Why do you think de Gaulle
is so determined
1004
00:55:49,472 --> 00:55:52,391
to keep us out of
the European Community?
1005
00:55:52,558 --> 00:55:56,854
"Buy British, Get Boris."
1006
00:55:57,021 --> 00:56:00,608
So where does Fenix
fit into this?
1007
00:56:00,775 --> 00:56:03,611
Fenix?
Mm, Fenix Industries.
1008
00:56:03,778 --> 00:56:06,238
Pfuscher was working
as a translator for him
1009
00:56:06,405 --> 00:56:08,032
on some deal out of Geneva.
No.
1010
00:56:08,199 --> 00:56:10,034
He's got nothing to do with it,
as far as I know.
1011
00:56:10,201 --> 00:56:13,662
Right.
1012
00:56:13,829 --> 00:56:16,999
Well, would he have known
who was in this Oxford cell?
1013
00:56:17,166 --> 00:56:18,876
If I'd thought that,
1014
00:56:19,043 --> 00:56:22,296
it wouldn't have been him
I shot.
1015
00:56:22,463 --> 00:56:25,091
No, he's just a killer.
1016
00:56:25,257 --> 00:56:27,218
No, Karl was
the only one who knew.
1017
00:56:27,385 --> 00:56:30,679
So what now?
1018
00:56:30,846 --> 00:56:31,847
Perhaps you'll realize
why you really ought
1019
00:56:32,014 --> 00:56:33,557
to stay out of it.
1020
00:56:33,724 --> 00:56:36,727
Well, you know I have a duty
to report what's happened here.
1021
00:56:36,894 --> 00:56:37,895
Yes.
1022
00:56:38,062 --> 00:56:39,688
We all have a duty.
1023
00:56:39,855 --> 00:56:41,357
Your duty was to mind
your Ps and Qs
1024
00:56:41,524 --> 00:56:43,859
and report back
to Special Branch.
1025
00:56:44,026 --> 00:56:45,486
That was your duty.
1026
00:56:45,653 --> 00:56:47,196
Yes, but a little boy
has been shot.
1027
00:56:47,363 --> 00:56:48,906
Recompense will be made.
1028
00:56:49,073 --> 00:56:52,451
He'll recover,
he'll get over it.
1029
00:56:52,618 --> 00:56:55,538
Just as I'm sure
you will.
1030
00:56:55,704 --> 00:57:00,000
You don't want to go back
to jail, do you?
1031
00:57:00,167 --> 00:57:02,545
Or worse.
1032
00:57:02,711 --> 00:57:05,965
Look, by the time
your colleagues get here,
1033
00:57:06,132 --> 00:57:07,550
they won't find anything.
1034
00:57:07,716 --> 00:57:10,469
Not him, not me.
1035
00:57:10,636 --> 00:57:12,430
Do you honestly think that
they're going to believe
1036
00:57:12,596 --> 00:57:15,516
that a retired civil servant
who takes in language students
1037
00:57:15,683 --> 00:57:18,269
goes around shooting
Russian thugs?
1038
00:57:23,816 --> 00:57:26,110
We're closed.
1039
00:57:29,738 --> 00:57:34,285
You've been asking
after me.
1040
00:57:34,452 --> 00:57:36,036
Who's that?
1041
00:57:36,203 --> 00:57:38,956
You had some bad luck,
mister.
1042
00:57:39,123 --> 00:57:44,170
Your boy--
Flynn, was it?
1043
00:57:44,336 --> 00:57:46,338
You got some neck,
I'll give you that.
1044
00:57:46,505 --> 00:57:48,340
What's your name?
1045
00:57:48,507 --> 00:57:51,844
Ames-- Cromwell Ames.
1046
00:57:52,011 --> 00:57:53,971
What do you want, Mr. Ames?
1047
00:57:54,138 --> 00:57:56,474
Everything.
1048
00:57:56,640 --> 00:58:01,937
Protection, girls,
numbers, the gym.
1049
00:58:02,104 --> 00:58:04,899
All of it.
1050
00:58:05,065 --> 00:58:07,526
You can keep
the car ringing.
1051
00:58:07,693 --> 00:58:09,320
That's very generous.
1052
00:58:09,487 --> 00:58:11,739
Every dog has his day.
1053
00:58:11,906 --> 00:58:13,199
Is that right?
1054
00:58:13,365 --> 00:58:15,159
You think too small.
1055
00:58:15,326 --> 00:58:18,621
This is my town now.
1056
00:58:18,787 --> 00:58:21,582
I am serving you
notice of eviction.
1057
00:58:28,839 --> 00:58:32,301
You walk into my place,
alone...
1058
00:58:32,468 --> 00:58:33,802
No.
1059
00:58:33,969 --> 00:58:36,430
Never alone.
1060
00:58:36,597 --> 00:58:39,892
The devil walks
with me.
1061
00:58:40,059 --> 00:58:43,646
My name
is Crowmell Ames.
1062
00:58:43,812 --> 00:58:48,943
And I am come
to set a fire upon the cane.
1063
00:58:53,072 --> 00:58:54,657
What are you
doing here?
1064
00:58:56,742 --> 00:58:58,285
I tripped.
1065
00:58:58,452 --> 00:59:01,247
The lino rucked up
at the top of the stairs.
1066
00:59:01,413 --> 00:59:03,123
Sure.
1067
00:59:03,290 --> 00:59:05,709
And the next time?
1068
00:59:05,876 --> 00:59:07,586
He has to kill you
before I do something,
1069
00:59:07,753 --> 00:59:09,004
is that right?
1070
00:59:09,171 --> 00:59:11,131
Is there anyone
you can go to?
1071
00:59:11,298 --> 00:59:12,716
Family?
You can't go home.
1072
00:59:12,883 --> 00:59:15,261
I can't leave him.
1073
00:59:15,427 --> 00:59:18,013
Been together
nearly 40 years.
1074
00:59:18,180 --> 00:59:20,057
He wouldn't know
how to boil an egg.
1075
00:59:40,828 --> 00:59:42,538
Morse?
1076
00:59:42,705 --> 00:59:44,206
What happened to you?
1077
00:59:46,292 --> 00:59:48,127
Karl Pfuscher was, well,
not friends exactly,
1078
00:59:48,294 --> 00:59:50,045
but he was certainly
very well acquainted
1079
00:59:50,212 --> 00:59:52,798
with Alexander Richmond,
a professor at Beaufort.
1080
00:59:52,965 --> 00:59:54,049
Who is he?
1081
00:59:54,216 --> 00:59:56,218
He's just
an English don.
1082
00:59:56,385 --> 00:59:58,220
I attended one or two
of his lectures.
1083
00:59:58,387 --> 01:00:00,097
He asked me to partner him
at bridge.
1084
01:00:00,264 --> 01:00:01,890
And afterwards,
we had a very odd supper.
1085
01:00:02,057 --> 01:00:03,517
Odd in what way?
1086
01:00:03,684 --> 01:00:06,145
Well, it was just the two of us.
1087
01:00:06,312 --> 01:00:09,023
He asked me about my feelings
about the country.
1088
01:00:09,189 --> 01:00:12,318
Whether I'd consider working
for the Foreign Office.
1089
01:00:14,194 --> 01:00:16,530
Gossip was, he was
some sort of talent-spotter.
1090
01:00:16,697 --> 01:00:18,365
For who?
1091
01:00:19,908 --> 01:00:21,619
It's not our case.
1092
01:00:24,204 --> 01:00:25,289
Look.
1093
01:00:25,456 --> 01:00:26,874
Say it's on the level.
1094
01:00:27,041 --> 01:00:28,709
The Russian killed the Swiss
to get to Pfuscher.
1095
01:00:28,876 --> 01:00:31,170
Your guardian angel
kills the Russian.
1096
01:00:31,337 --> 01:00:32,963
The circle's closed.
1097
01:00:34,840 --> 01:00:36,300
And what about the little boy?
1098
01:00:36,467 --> 01:00:38,010
Does he not matter?
1099
01:00:38,177 --> 01:00:40,179
Of course he matters.
1100
01:00:40,346 --> 01:00:43,390
You want to do right by him,
make sure he's safe,
1101
01:00:43,557 --> 01:00:45,934
you keep him as far away
from all this as you can.
1102
01:00:46,101 --> 01:00:50,272
There are still two murders
on our ground.
1103
01:00:50,439 --> 01:00:52,358
Pfuscher was killed
for what he knew.
1104
01:00:52,524 --> 01:00:54,735
Chasing down communist spies?
1105
01:00:54,902 --> 01:00:56,945
We're meat-and-two-veg coppers,
not Dangerman.
1106
01:00:57,112 --> 01:00:58,322
Leave the Do or Die
1107
01:00:58,489 --> 01:00:59,657
to Special Branch.
1108
01:00:59,823 --> 01:01:01,367
We're not paid
to risk our necks
1109
01:01:01,533 --> 01:01:04,578
the way you've been.
1110
01:01:08,791 --> 01:01:11,543
Got a girl now, haven't you?
1111
01:01:11,710 --> 01:01:14,338
Win was saying--
Joan mentioned it.
1112
01:01:16,006 --> 01:01:19,134
You're no use to her
a dead hero.
1113
01:02:40,007 --> 01:02:42,092
Join you?
1114
01:02:42,259 --> 01:02:43,427
Yes, of course.
1115
01:02:43,594 --> 01:02:44,928
Can I get you a drink?
1116
01:02:45,095 --> 01:02:46,764
Uh, I'm fine.
1117
01:02:46,930 --> 01:02:50,684
Sure?
1118
01:02:50,851 --> 01:02:53,687
Thought I might
find you here.
1119
01:02:53,854 --> 01:02:55,147
Claudine rang.
1120
01:02:57,566 --> 01:02:59,193
Did she?
1121
01:02:59,359 --> 01:03:02,738
She told me to tell you,
"Vietnam."
1122
01:03:06,533 --> 01:03:09,411
Right.
1123
01:03:09,578 --> 01:03:11,288
You didn't know.
1124
01:03:11,455 --> 01:03:14,625
I'm sorry.
Was she?
1125
01:03:19,213 --> 01:03:20,047
You liked her?
1126
01:03:20,214 --> 01:03:23,133
You know me.
1127
01:03:23,300 --> 01:03:26,094
Easy come, easy go.
1128
01:03:26,261 --> 01:03:27,638
Have you eaten?
1129
01:03:27,805 --> 01:03:29,473
Of course.
1130
01:03:29,640 --> 01:03:30,766
Today?
1131
01:03:32,559 --> 01:03:34,228
When did you last eat?
1132
01:03:34,394 --> 01:03:37,105
I had planned to get something
with Claudine, but...
1133
01:03:37,272 --> 01:03:38,899
Doesn't matter.
1134
01:03:39,066 --> 01:03:41,235
You shouldn't drink
on an empty stomach.
1135
01:03:41,401 --> 01:03:45,572
That's exactly
when you should drink.
1136
01:03:45,739 --> 01:03:48,992
Drown your sorrows?
1137
01:03:49,159 --> 01:03:51,328
Just marinate them
a little.
1138
01:03:51,495 --> 01:03:53,288
It's what they're for,
isn't it?
1139
01:03:53,455 --> 01:03:55,457
Sorrows?
1140
01:03:57,209 --> 01:03:59,294
All right.
1141
01:03:59,461 --> 01:04:00,587
Good night.
1142
01:04:02,840 --> 01:04:03,799
I thought you were
keeping me company.
1143
01:04:03,966 --> 01:04:05,717
Not like this.
1144
01:04:05,884 --> 01:04:06,885
Do you want me
to call Jim Strange?
1145
01:04:07,052 --> 01:04:07,886
Make sure you get home?
1146
01:04:08,053 --> 01:04:10,013
No.
1147
01:04:10,180 --> 01:04:11,223
No.
1148
01:04:13,267 --> 01:04:14,810
Right.
1149
01:04:25,404 --> 01:04:28,448
How's it going
with you and Jim?
1150
01:04:28,615 --> 01:04:30,993
Well, it's hardly
The Yellow House.
1151
01:04:31,159 --> 01:04:35,289
But it means we can both
put something aside.
1152
01:04:35,455 --> 01:04:36,290
I should have enough
for a deposit
1153
01:04:36,456 --> 01:04:38,250
this time next year.
1154
01:04:38,417 --> 01:04:40,419
A man of property.
1155
01:04:40,586 --> 01:04:42,337
Yeah, I suppose.
1156
01:04:44,214 --> 01:04:45,507
Didn't Jane Austen
have something to say
1157
01:04:45,674 --> 01:04:49,303
about a single man
in possession of a good fortune?
1158
01:04:49,469 --> 01:04:53,307
Oh, I doubt it will be
Netherfield Park.
1159
01:04:59,187 --> 01:05:01,106
You didn't need
to walk me back, you know.
1160
01:05:01,273 --> 01:05:02,566
Old habits.
1161
01:05:08,322 --> 01:05:09,907
Do you want to come in?
1162
01:05:12,326 --> 01:05:14,119
For coffee?
1163
01:05:17,080 --> 01:05:18,999
Yeah.
1164
01:05:21,293 --> 01:05:23,503
I don't go much
for coffee.
1165
01:05:26,423 --> 01:05:27,382
Besides...
1166
01:05:27,549 --> 01:05:28,467
Besides?
1167
01:05:28,634 --> 01:05:31,219
I have got things to do.
1168
01:05:36,266 --> 01:05:37,392
Okay.
1169
01:05:42,940 --> 01:05:45,817
Well, good night, then.
1170
01:05:51,406 --> 01:05:53,700
What?
Is that Vespertine?
1171
01:05:53,867 --> 01:05:58,538
Mum got me a bottle
for my birthday.
1172
01:05:58,705 --> 01:06:00,707
What about it?
1173
01:08:46,623 --> 01:08:47,707
Hop in.
1174
01:08:57,050 --> 01:08:59,386
Well?
1175
01:08:59,553 --> 01:09:02,013
You wanted to know
what was in lab four?
1176
01:09:03,807 --> 01:09:05,475
Ambergris.
1177
01:09:07,060 --> 01:09:08,562
Secreted in the guts
of sperm whales.
1178
01:09:08,728 --> 01:09:09,896
It's used in perfume?
1179
01:09:10,063 --> 01:09:11,815
As a fixative,
that's right.
1180
01:09:11,982 --> 01:09:13,692
Traps aroma on the skin
for long periods.
1181
01:09:13,859 --> 01:09:15,944
Rare as hens' teeth.
1182
01:09:16,111 --> 01:09:18,196
And worth its weight in gold,
quite literally.
1183
01:09:18,363 --> 01:09:19,906
However,
1184
01:09:20,073 --> 01:09:22,993
fresh stuff is virtually
useless to parfumiers.
1185
01:09:23,160 --> 01:09:26,538
It takes 20 years
of immersion in the sea
1186
01:09:26,705 --> 01:09:27,873
to produce the white,
high-end stuff.
1187
01:09:28,039 --> 01:09:29,624
So he's curing his own,
so what?
1188
01:09:29,791 --> 01:09:31,293
We had thought as much,
but we couldn't prove it.
1189
01:09:31,459 --> 01:09:32,544
Until now.
1190
01:09:32,711 --> 01:09:34,087
Right.
1191
01:09:34,254 --> 01:09:37,090
So how's he coming by
so much raw ambergris?
1192
01:09:37,257 --> 01:09:38,967
Well, that's
where Pfuscher came in.
1193
01:09:39,134 --> 01:09:42,554
He was the translator for
the deal that Fenix struck
1194
01:09:42,721 --> 01:09:45,056
with Russian Baltic whalers
in Geneva.
1195
01:09:45,223 --> 01:09:46,600
As you know, that sort of trade
with the Soviets
1196
01:09:46,766 --> 01:09:48,351
is strictly verboten.
1197
01:09:48,518 --> 01:09:50,562
He couldn't keep a financial
contract like that under wraps.
1198
01:09:50,729 --> 01:09:52,397
Indeed not.
1199
01:09:52,564 --> 01:09:55,483
The factory was also doing work
for the chemical warfare boys
1200
01:09:55,650 --> 01:09:57,027
at Porton Down.
1201
01:09:57,194 --> 01:09:58,278
Always something new
out of Porton, the scamps.
1202
01:09:58,445 --> 01:10:00,614
So what you are saying is,
1203
01:10:00,780 --> 01:10:04,576
he's buying
raw ambergris
1204
01:10:04,743 --> 01:10:07,120
with confidential
scientific information?
1205
01:10:07,287 --> 01:10:08,121
How do you know that?
1206
01:10:08,288 --> 01:10:10,498
Because Pfuscher
told us so.
1207
01:10:10,665 --> 01:10:13,168
We were as doubtful
as you.
1208
01:10:13,335 --> 01:10:14,711
He visited Fenix's factory
1209
01:10:14,878 --> 01:10:16,755
on the Friday night
before the games
1210
01:10:16,922 --> 01:10:18,298
to prove his story.
1211
01:10:18,465 --> 01:10:19,841
Well, he wasn't as lucky
as you, though.
1212
01:10:20,008 --> 01:10:21,384
No.
1213
01:10:21,551 --> 01:10:22,552
Came up empty-handed
1214
01:10:22,719 --> 01:10:24,054
and had to make a run for it.
1215
01:10:24,221 --> 01:10:26,723
But now you've proved
he was telling the truth,
1216
01:10:26,890 --> 01:10:27,974
we can do something
about it.
1217
01:10:28,141 --> 01:10:30,185
Well, yes,
arrest him, presumably.
1218
01:10:30,352 --> 01:10:32,145
Nothing so heavy-handed.
1219
01:10:32,312 --> 01:10:33,897
Well, I suppose
1220
01:10:34,064 --> 01:10:35,690
you deserve your
quid pro quo.
1221
01:10:35,857 --> 01:10:37,484
For services rendered.
1222
01:10:42,530 --> 01:10:44,366
What is it?
1223
01:11:50,557 --> 01:11:51,975
Sechs, zwei, vier.
1224
01:11:54,644 --> 01:11:57,314
Eins, sieben,
1225
01:11:57,480 --> 01:11:59,482
zwei, fünf, acht.
1226
01:12:02,986 --> 01:12:04,738
Neun, sechs, zwei.
1227
01:12:34,392 --> 01:12:36,853
Vier, zwei, sechs.
1228
01:12:39,272 --> 01:12:44,235
Acht, fünf, zwei, neun.
1229
01:12:44,402 --> 01:12:45,820
Creepy.
1230
01:12:45,987 --> 01:12:47,197
It's a numbers station.
1231
01:12:47,364 --> 01:12:48,406
A which?
1232
01:12:48,573 --> 01:12:49,866
A numbers station.
1233
01:12:50,033 --> 01:12:51,576
It's a device used
to send coded information
1234
01:12:51,743 --> 01:12:53,912
to intelligence officers
working in foreign countries.
1235
01:12:54,079 --> 01:12:55,455
The sort of thing
we used to broadcast
1236
01:12:55,622 --> 01:12:57,457
to the Resistance
during the war.
1237
01:12:57,624 --> 01:12:58,750
"The geese
fly south tonight,"
1238
01:12:58,917 --> 01:13:00,168
"Uncle Pierre
has a blue hat."
1239
01:13:00,335 --> 01:13:02,670
Rubbish mostly,
but in amongst the dross
1240
01:13:02,837 --> 01:13:06,883
would be key phrases that meant
something to specific groups.
1241
01:13:07,050 --> 01:13:10,011
An instruction
to blow a railway,
1242
01:13:10,178 --> 01:13:12,138
or bring down
telegraph poles.
1243
01:13:12,305 --> 01:13:13,932
Mm, it's the same idea.
1244
01:13:14,099 --> 01:13:15,725
We used to listen in on them
in Signals.
1245
01:13:15,892 --> 01:13:17,268
Suppose none of it
means anything, does it,
1246
01:13:17,435 --> 01:13:18,561
unless you've got
the key?
1247
01:13:18,728 --> 01:13:19,896
That's about
the size of it.
1248
01:13:20,063 --> 01:13:21,314
So what's it
doing here?
1249
01:13:21,481 --> 01:13:23,858
It's a hotline,
presumably.
1250
01:13:24,025 --> 01:13:26,569
For the spy cell,
codename News.
1251
01:13:26,736 --> 01:13:27,654
Vier...
1252
01:13:28,863 --> 01:13:30,115
Did you speak
to the council?
1253
01:13:30,281 --> 01:13:32,492
Yeah,
they weren't best pleased
1254
01:13:32,659 --> 01:13:33,618
to be got out of their bed,
I can tell you.
1255
01:13:33,785 --> 01:13:34,994
Right, but who
is it down to?
1256
01:13:35,161 --> 01:13:37,455
Most of it's given over
to Beaufort College dons.
1257
01:13:37,622 --> 01:13:39,916
This particular strip's
held in the name of...
1258
01:13:40,083 --> 01:13:41,167
Ranunculus.
1259
01:13:41,334 --> 01:13:42,585
Is it Alexander Richmond?
1260
01:13:42,752 --> 01:13:43,962
Alexander Richmond,
that's right.
1261
01:13:44,129 --> 01:13:45,255
Want me to notify
Special Branch?
1262
01:13:45,422 --> 01:13:47,257
Yeah,
I think you'd better.
1263
01:13:47,424 --> 01:13:49,551
Wait, wait, wait,
Special Branch?
1264
01:13:49,717 --> 01:13:51,970
Yeah, we can hand him over
to them, by all means,
1265
01:13:52,137 --> 01:13:53,638
but he still
has two murders
1266
01:13:53,805 --> 01:13:56,015
and a wounded boy
to answer for.
1267
01:13:56,182 --> 01:13:58,476
It's us that should arrest him,
not Special branch.
1268
01:14:04,774 --> 01:14:06,317
Is Professor Richmond
in his rooms?
1269
01:14:06,484 --> 01:14:09,237
I couldn't say,
sir.
1270
01:14:13,074 --> 01:14:15,326
Professor Richmond.
Morse.
1271
01:14:15,493 --> 01:14:17,203
This is my colleague, Detective
Chief Inspector Thursday.
1272
01:14:17,370 --> 01:14:18,538
Oh, yes.
1273
01:14:18,705 --> 01:14:20,540
Uh, this about
that German, still?
1274
01:14:20,707 --> 01:14:22,083
Karl Pfuscher, that's right.
1275
01:14:22,250 --> 01:14:24,752
The man you recruited
to the intelligence services
1276
01:14:24,919 --> 01:14:26,296
while he was
an undergraduate.
1277
01:14:26,463 --> 01:14:27,297
I heard the stories.
1278
01:14:27,464 --> 01:14:28,256
We've had it confirmed.
1279
01:14:28,423 --> 01:14:29,132
By whom?
1280
01:14:29,299 --> 01:14:30,258
Millie Bagshot.
1281
01:14:31,926 --> 01:14:35,096
Not like Millie
to be, uh, so indiscreet.
1282
01:14:35,263 --> 01:14:37,056
Well, I may have done
my little bit
1283
01:14:37,223 --> 01:14:39,058
before and just after the war,
1284
01:14:39,225 --> 01:14:42,270
but it was only
spotting useful prospects.
1285
01:14:42,437 --> 01:14:44,063
No harm in that.
1286
01:14:44,230 --> 01:14:46,107
There wouldn't've been,
if that's all it was.
1287
01:14:46,274 --> 01:14:48,151
But some years earlier,
1288
01:14:48,318 --> 01:14:50,862
you'd been recruited yourself,
by the Soviets.
1289
01:14:51,029 --> 01:14:53,072
Every undergrad
that you recruited,
1290
01:14:53,239 --> 01:14:55,158
you sold out
to the Russians.
1291
01:14:55,325 --> 01:14:57,202
There's no point
denying it to us.
1292
01:14:57,368 --> 01:14:58,536
Special Branch are
on their way.
1293
01:14:58,703 --> 01:14:59,579
Now, we know
you didn't do it alone.
1294
01:14:59,746 --> 01:15:00,955
Who else was in on it
with you?
1295
01:15:02,832 --> 01:15:04,292
If you'll excuse me.
1296
01:15:10,924 --> 01:15:12,175
Hello?
1297
01:15:15,011 --> 01:15:16,304
Hello?
1298
01:15:43,289 --> 01:15:45,124
What're you doing here?
1299
01:15:45,291 --> 01:15:46,668
There's a body over
at Dozier's Newsagents, sir.
1300
01:15:46,834 --> 01:15:48,044
Strange has already
gone over there.
1301
01:15:48,211 --> 01:15:50,672
Has anyone come past you?
No.
1302
01:15:50,838 --> 01:15:53,174
Only the old bloke
with a bowler and a brolly.
1303
01:15:53,341 --> 01:15:54,551
Guard Richmond's
stairwell.
1304
01:15:54,717 --> 01:15:55,760
No one out or in.
1305
01:15:55,927 --> 01:15:57,053
Okay.
1306
01:15:59,013 --> 01:16:00,848
Mr. Mullion!
1307
01:16:02,308 --> 01:16:04,811
Mr. Mullion!
1308
01:16:04,978 --> 01:16:06,521
We need to you to call
an ambulance
1309
01:16:06,688 --> 01:16:07,647
for Professor Richmond.
1310
01:16:07,814 --> 01:16:08,690
He's been shot
in the shoulder.
1311
01:16:08,856 --> 01:16:09,691
The shoulder?
1312
01:16:09,857 --> 01:16:11,150
I'll take that,
if you don't mind.
1313
01:16:11,317 --> 01:16:12,986
Morse.
1314
01:16:18,491 --> 01:16:20,159
Canny.
1315
01:16:21,869 --> 01:16:23,162
Single shot.
1316
01:16:23,329 --> 01:16:25,957
All you need,
if you know what you're doing.
1317
01:16:26,124 --> 01:16:29,919
And, of course, you knew
exactly what you were doing.
1318
01:16:30,086 --> 01:16:31,087
Yes, I did.
1319
01:16:31,254 --> 01:16:32,380
I don't doubt it.
1320
01:16:32,547 --> 01:16:34,340
The gentlemen
are all well and good,
1321
01:16:34,507 --> 01:16:36,092
but if you want
something doing...
1322
01:16:36,259 --> 01:16:38,761
It's the little people
every time.
1323
01:16:38,928 --> 01:16:40,805
Hmm, "The meek
shall inherit the Earth,"
1324
01:16:40,972 --> 01:16:42,432
that it?
That's right, sir.
1325
01:16:42,599 --> 01:16:44,267
And you won't
even notice.
1326
01:16:44,434 --> 01:16:46,019
That's the thing
about us.
1327
01:16:46,185 --> 01:16:50,356
Nobody pays us any attention
because we don't matter.
1328
01:16:50,523 --> 01:16:52,108
Alex was
a good comrade,
1329
01:16:52,275 --> 01:16:54,193
but he couldn't
be allowed to talk.
1330
01:16:54,360 --> 01:16:55,570
He knew that.
1331
01:16:55,737 --> 01:16:57,614
He knew when he picked up
that telephone.
1332
01:16:57,780 --> 01:17:00,199
Who are you trying
to protect?
1333
01:17:00,366 --> 01:17:02,452
They'll get it
out of you.
1334
01:17:02,619 --> 01:17:05,330
Expect they will,
sir.
1335
01:17:05,496 --> 01:17:07,957
In time.
1336
01:17:08,124 --> 01:17:09,876
But by then,
it won't matter.
1337
01:17:18,843 --> 01:17:20,678
Do svedaniya, tovarishch.
1338
01:17:24,140 --> 01:17:25,808
You finish up here.
1339
01:17:25,975 --> 01:17:28,061
I'll get over to Strange
at the newsagent.
1340
01:17:28,227 --> 01:17:30,188
I saw that one coming.
1341
01:17:30,355 --> 01:17:31,773
I tried to warn her.
1342
01:17:31,939 --> 01:17:34,150
I'll make sure the bastard
gets what he deserves.
1343
01:18:13,815 --> 01:18:15,525
Broken neck.
1344
01:18:15,692 --> 01:18:17,402
What's with
the trousers?
1345
01:18:17,568 --> 01:18:20,113
Belt's about halfway
up the stairs.
1346
01:18:20,279 --> 01:18:22,699
He'd taken it off
for some reason.
1347
01:18:27,829 --> 01:18:29,872
Where is she?
1348
01:18:30,039 --> 01:18:31,833
Parlor.
1349
01:18:40,842 --> 01:18:41,926
No, no.
1350
01:18:42,093 --> 01:18:43,594
You're all right,
don't get up.
1351
01:18:43,761 --> 01:18:45,096
You sit there.
1352
01:18:48,516 --> 01:18:50,226
She said anything?
1353
01:18:50,393 --> 01:18:52,061
No, sir.
1354
01:18:59,318 --> 01:19:01,571
I...
Wait a minute.
1355
01:19:03,698 --> 01:19:04,991
You've had a shock.
1356
01:19:07,744 --> 01:19:09,579
You don't need
to say anything.
1357
01:19:09,746 --> 01:19:12,790
"Not obliged"
is the formal words.
1358
01:19:12,957 --> 01:19:17,003
But then, I haven't asked you
anything yet.
1359
01:19:17,170 --> 01:19:19,672
Do you mind?
1360
01:19:19,839 --> 01:19:22,508
I like the smell.
1361
01:19:22,675 --> 01:19:24,635
Me, too.
1362
01:19:24,802 --> 01:19:27,180
My father used to enjoy
a quiet pipe.
1363
01:19:27,346 --> 01:19:28,765
After tea.
1364
01:19:33,102 --> 01:19:34,562
Outside, is it?
1365
01:19:34,729 --> 01:19:36,564
Your necessary?
1366
01:19:36,731 --> 01:19:38,065
Up the yard.
1367
01:19:38,232 --> 01:19:39,609
Yeah, thought as much.
1368
01:19:39,776 --> 01:19:43,237
Same as when I was a boy.
1369
01:19:43,404 --> 01:19:45,448
Only then it was one
1370
01:19:45,615 --> 01:19:47,200
for every eight houses.
1371
01:19:47,366 --> 01:19:48,868
20 families.
1372
01:19:49,035 --> 01:19:52,121
Lodgers, callers.
1373
01:19:52,288 --> 01:19:55,374
A soul was lucky
to get a look in.
1374
01:19:58,836 --> 01:20:01,923
See...
1375
01:20:02,089 --> 01:20:03,508
This is how it is, Elsie.
1376
01:20:03,674 --> 01:20:06,803
The way I read it.
1377
01:20:06,969 --> 01:20:08,805
Joe gets taken short.
1378
01:20:08,971 --> 01:20:11,015
"Martyr to his innards,"
as he used to tell me.
1379
01:20:11,182 --> 01:20:14,894
So he's got taken short,
1380
01:20:15,061 --> 01:20:17,355
and in his rush
to get downstairs,
1381
01:20:17,522 --> 01:20:20,942
he's unfastens his belt,
goes arse over tit.
1382
01:20:21,108 --> 01:20:22,443
You said yourself,
1383
01:20:22,610 --> 01:20:25,655
that lino at the top
was worn through.
1384
01:20:25,822 --> 01:20:29,617
That sound about right
to you?
1385
01:20:31,994 --> 01:20:34,330
Not how he'd like
to have gone, I'm sure,
1386
01:20:34,497 --> 01:20:37,667
but nobody gets to choose.
1387
01:20:37,834 --> 01:20:40,837
Same with husbands
and wives.
1388
01:20:41,003 --> 01:20:42,630
Some get lucky.
1389
01:20:42,797 --> 01:20:44,799
Some don't.
1390
01:20:44,966 --> 01:20:48,094
But what happened
was an accident.
1391
01:20:48,261 --> 01:20:52,807
You understand me?
1392
01:21:09,031 --> 01:21:11,075
I thought this
was Special Branch now.
1393
01:21:11,242 --> 01:21:15,079
It is, I'm just tying up
loose ends.
1394
01:21:15,246 --> 01:21:16,497
Karl Pfuscher
booked a second room,
1395
01:21:16,664 --> 01:21:18,416
under the name
Samantha Smith.
1396
01:21:18,583 --> 01:21:20,084
I found it in
the hotel guest list.
1397
01:21:20,251 --> 01:21:21,502
So?
1398
01:21:21,669 --> 01:21:23,337
So Dr. Schneider
thought
1399
01:21:23,504 --> 01:21:26,591
Samantha Smith was a girlfriend
from Sebastopol Terrace,
1400
01:21:26,757 --> 01:21:29,093
but the only connection
he had to that place
1401
01:21:29,260 --> 01:21:31,304
was as a safe house.
1402
01:21:31,470 --> 01:21:33,264
Why would he book
two rooms?
1403
01:21:33,431 --> 01:21:35,433
Because he knew somebody
was trying to kill him,
1404
01:21:35,600 --> 01:21:37,768
and he didn't want whatever
he knew to die with him.
1405
01:21:37,935 --> 01:21:39,312
What he knew about what?
1406
01:21:42,440 --> 01:21:43,816
It will be in here.
1407
01:21:43,983 --> 01:21:47,653
Not in his own room.
1408
01:21:47,820 --> 01:21:49,238
But what?
1409
01:21:49,405 --> 01:21:52,658
Something that couldn't
be moved by the cleaners.
1410
01:21:52,825 --> 01:21:56,746
"Earth has not anything
to show more fair."
1411
01:22:00,041 --> 01:22:03,794
"Composed upon Westminster
Bridge, September 3, 1802."
1412
01:22:03,961 --> 01:22:06,839
Pfuscher had it bookmarked
in his room
1413
01:22:07,006 --> 01:22:08,591
with a picture
of his girlfriend.
1414
01:22:08,758 --> 01:22:12,053
"9302."
1415
01:22:12,219 --> 01:22:14,847
He had a receipt for a picture
in his personal effects.
1416
01:22:16,682 --> 01:22:17,683
What time do you make it?
1417
01:22:17,850 --> 01:22:21,020
What?
1418
01:22:21,187 --> 01:22:23,230
Just gone ten-- why?
1419
01:22:23,397 --> 01:22:25,608
The clock's stopped.
1420
01:22:27,276 --> 01:22:28,194
Hmm.
1421
01:22:30,613 --> 01:22:32,323
Well done.
1422
01:22:32,490 --> 01:22:33,783
What?
1423
01:22:33,950 --> 01:22:35,493
It's not stopped.
1424
01:22:35,660 --> 01:22:37,578
It's exactly the right time
it is supposed to be.
1425
01:22:37,745 --> 01:22:41,374
The same time as Big Ben
in the picture.
1426
01:22:41,540 --> 01:22:42,750
Right, Operation News.
1427
01:22:42,917 --> 01:22:44,168
That means there's
four of them.
1428
01:22:44,335 --> 01:22:45,503
Four of what?
1429
01:22:45,670 --> 01:22:48,172
Four agents
in the cell.
1430
01:22:48,339 --> 01:22:49,507
Richmond was obsessed
with bridge.
1431
01:22:49,674 --> 01:22:51,008
It's a game for four players,
1432
01:22:51,175 --> 01:22:54,470
each consisting of two pairs
playing at partners,
1433
01:22:54,637 --> 01:22:57,682
sat at north, south,
east, and west.
1434
01:22:57,848 --> 01:23:00,935
N-S-E-W.
1435
01:23:01,102 --> 01:23:03,020
Or in this case,
N-E-W-S.
1436
01:23:03,187 --> 01:23:04,271
News.
1437
01:23:06,440 --> 01:23:08,275
Ah.
1438
01:23:10,736 --> 01:23:15,324
Right, so, if Richmond and
Mullion are north and south,
1439
01:23:15,491 --> 01:23:18,661
who's east and west?
1440
01:24:03,414 --> 01:24:05,249
Why would you do that?
You're not God.
1441
01:24:05,416 --> 01:24:07,334
God was out--
he left me in charge.
1442
01:24:07,501 --> 01:24:08,669
And what about justice?
1443
01:24:08,836 --> 01:24:10,421
Well, maybe that's
what Joe Dozier got.
1444
01:24:10,588 --> 01:24:11,839
What, rough justice?
1445
01:24:12,006 --> 01:24:13,424
Natural justice.
And the law?
1446
01:24:13,591 --> 01:24:14,925
He'd've killed her.
1447
01:24:15,092 --> 01:24:15,968
No, you don't know that.
1448
01:24:16,135 --> 01:24:17,511
Yes, I do,
and so do you.
1449
01:24:17,678 --> 01:24:19,638
Maybe, but it's not
your decision to make.
1450
01:24:19,805 --> 01:24:22,349
This isn't the way.
Well, it's my way.
1451
01:24:22,516 --> 01:24:24,060
And I am too set in my ways
to change now.
1452
01:24:25,978 --> 01:24:29,106
I'm calling time.
1453
01:24:29,273 --> 01:24:30,399
Putting my papers in.
1454
01:24:33,194 --> 01:24:35,362
I wanted you
to be the first.
1455
01:24:35,529 --> 01:24:37,156
All this with
the cloak-and-dagger mob?
1456
01:24:37,323 --> 01:24:38,699
It's not my idea
of coppering.
1457
01:24:38,866 --> 01:24:42,536
This is
my bread and butter.
1458
01:24:42,703 --> 01:24:45,206
Least I did this right.
1459
01:24:47,249 --> 01:24:48,959
Come, I'll buy you a drink.
1460
01:24:52,213 --> 01:24:55,007
No, it's, just, um...
1461
01:24:55,174 --> 01:24:57,176
I'll just make sure she's
all right first.
1462
01:24:59,678 --> 01:25:01,680
All right.
1463
01:25:24,703 --> 01:25:25,996
That's the last of us.
1464
01:25:30,126 --> 01:25:31,544
How long
were you married for?
1465
01:25:31,710 --> 01:25:33,420
36 years.
1466
01:25:33,587 --> 01:25:37,299
So that would have been,
what, '32?
1467
01:25:37,466 --> 01:25:39,510
'31.
1468
01:25:39,677 --> 01:25:41,470
Where did you meet?
1469
01:25:41,637 --> 01:25:43,264
Soup kitchen.
1470
01:25:43,430 --> 01:25:44,640
The Depression.
1471
01:25:44,807 --> 01:25:45,891
Hard times.
1472
01:25:46,058 --> 01:25:48,018
And when did you get
the shop?
1473
01:25:48,185 --> 01:25:49,728
A few years later.
1474
01:25:49,895 --> 01:25:51,730
And would you
and Mr. Dozier
1475
01:25:51,897 --> 01:25:57,278
consider yourselves
tobacconists or newsagents?
1476
01:25:57,444 --> 01:26:01,490
Oh, tobacconists.
1477
01:26:01,657 --> 01:26:04,827
Really?
1478
01:26:04,994 --> 01:26:07,746
Not NEWS agents?
1479
01:26:11,876 --> 01:26:14,378
They must have laughed
about that one.
1480
01:26:14,545 --> 01:26:18,174
No more dead drops
and lonely park benches.
1481
01:26:18,340 --> 01:26:20,718
Mullion would come in here
every day
1482
01:26:20,885 --> 01:26:22,386
and buy a paper,
1483
01:26:22,553 --> 01:26:26,140
pass across the latest,
from Richmond to Moscow.
1484
01:26:26,307 --> 01:26:28,517
See you tomorrow.
1485
01:26:28,684 --> 01:26:31,729
Richmond's dead.
1486
01:26:31,896 --> 01:26:34,231
Special Branch have Mullion.
1487
01:26:34,398 --> 01:26:36,775
Pfuscher came over
with a microfilm.
1488
01:26:36,942 --> 01:26:39,612
Classified
personnel files.
1489
01:26:39,778 --> 01:26:42,239
Communist Party cards.
1490
01:26:42,406 --> 01:26:43,949
Richmond's name
was on it.
1491
01:26:44,116 --> 01:26:49,997
Mullion's, yours,
your late husband.
1492
01:26:50,164 --> 01:26:52,541
How long have you been
a member of the party?
1493
01:26:52,708 --> 01:26:57,171
Joe was already a member
when I met him.
1494
01:26:57,338 --> 01:26:59,965
Local CP was the only place
you could get a hot meal.
1495
01:27:00,132 --> 01:27:03,427
You came in with empty stomachs,
and they fed you revolution.
1496
01:27:03,594 --> 01:27:05,429
You've no idea.
1497
01:27:05,596 --> 01:27:07,598
You've never gone without.
1498
01:27:07,765 --> 01:27:11,018
People were dying.
1499
01:27:11,185 --> 01:27:12,728
Families thrown out
on the street,
1500
01:27:12,895 --> 01:27:15,314
'cause they couldn't
pay their rent.
1501
01:27:15,481 --> 01:27:18,108
Men and women doing for
themselves and their kiddies,
1502
01:27:18,275 --> 01:27:21,820
on account of they couldn't
afford to feed 'em.
1503
01:27:21,987 --> 01:27:24,698
It wasn't about revolution.
1504
01:27:24,865 --> 01:27:26,242
Well, not at the start.
1505
01:27:26,408 --> 01:27:27,826
Well, then, what was it about?
1506
01:27:27,993 --> 01:27:28,994
Fairness.
1507
01:27:29,161 --> 01:27:31,372
An equal share.
1508
01:27:32,831 --> 01:27:35,292
CP did more
for the likes of us
1509
01:27:35,459 --> 01:27:37,336
than any rich bastard.
1510
01:27:37,503 --> 01:27:39,255
Ruling class?
1511
01:27:39,421 --> 01:27:40,506
Rule is right,
1512
01:27:40,673 --> 01:27:43,092
and with an iron fist.
1513
01:27:43,259 --> 01:27:47,888
I remember Churchill turning
the troops on the miners.
1514
01:27:48,055 --> 01:27:50,891
We believed, me and Joe,
in a better world.
1515
01:27:53,477 --> 01:27:55,145
But it didn't come fast enough?
1516
01:27:55,312 --> 01:27:56,522
Yeah.
1517
01:27:59,358 --> 01:28:01,277
When did
the violence start?
1518
01:28:01,443 --> 01:28:03,237
With the drink.
1519
01:28:03,404 --> 01:28:05,281
A liability for a spy,
I suppose.
1520
01:28:05,447 --> 01:28:06,865
He lost his way.
1521
01:28:07,032 --> 01:28:08,701
But you didn't.
1522
01:28:08,867 --> 01:28:10,286
No.
1523
01:28:10,452 --> 01:28:11,996
I still believe.
1524
01:28:13,872 --> 01:28:15,291
Mullion said if you want
something doing,
1525
01:28:15,457 --> 01:28:16,792
you have to leave it
to the little people.
1526
01:28:16,959 --> 01:28:19,253
Well, each according
to their gifts.
1527
01:28:19,420 --> 01:28:21,297
Hmm, yeah,
I don't doubt it.
1528
01:28:21,463 --> 01:28:24,258
You may have just have been
a small cog in a big wheel,
1529
01:28:24,425 --> 01:28:28,846
but because of your actions,
people died.
1530
01:28:29,013 --> 01:28:30,931
Innocent people, just like you.
1531
01:28:31,098 --> 01:28:33,851
Germans, Czechs,
Russians.
1532
01:28:34,018 --> 01:28:37,062
Who didn't agree
with your principles.
1533
01:28:37,229 --> 01:28:38,772
It's war.
1534
01:28:38,939 --> 01:28:41,900
I'd do it again,
without a second thought.
1535
01:28:42,067 --> 01:28:45,738
Well, that's why you'll lose.
1536
01:29:42,336 --> 01:29:43,379
Nurse.
1537
01:29:43,545 --> 01:29:45,422
Nurse!
1538
01:29:54,723 --> 01:29:56,475
I got you a pint.
1539
01:29:56,642 --> 01:29:57,935
I can see-- cheers.
1540
01:30:03,607 --> 01:30:04,900
What you
were saying earlier.
1541
01:30:05,067 --> 01:30:07,361
You're not
really thinking of...
1542
01:30:07,528 --> 01:30:09,530
What, turning in the tin star?
1543
01:30:09,696 --> 01:30:10,948
Hanging the Winchester
1544
01:30:11,115 --> 01:30:13,033
over the fireplace?
1545
01:30:13,200 --> 01:30:16,203
Win'd like me to.
1546
01:30:16,370 --> 01:30:20,082
While I can still turn a turn
or two around the floor.
1547
01:30:20,249 --> 01:30:22,709
We've got a bit put by--
not a lot, but enough.
1548
01:30:22,876 --> 01:30:27,297
Sam's in the army,
Joan's making her way.
1549
01:30:27,464 --> 01:30:28,799
I'd sooner she was settled,
1550
01:30:28,966 --> 01:30:32,511
but I won't hold my breath.
1551
01:30:32,678 --> 01:30:35,347
I've had my go--
it's your time now.
1552
01:30:35,514 --> 01:30:37,641
I'm not ready.
1553
01:30:37,808 --> 01:30:39,852
You've always been ready.
1554
01:30:40,018 --> 01:30:41,812
You just needed someone
to tell you, is all.
1555
01:30:48,652 --> 01:30:49,862
When will you leave?
1556
01:30:50,028 --> 01:30:52,364
End of the year
seems about right.
1557
01:30:52,531 --> 01:30:54,074
See what's what
with the station.
1558
01:30:54,241 --> 01:30:56,493
Get the new man in,
whoever he might be.
1559
01:30:56,660 --> 01:31:00,122
New year, new leaf.
1560
01:31:00,289 --> 01:31:01,790
Chin up.
1561
01:31:01,957 --> 01:31:03,750
These are the good days,
the ones to look back on.
1562
01:31:03,917 --> 01:31:05,043
You got some good mates.
1563
01:31:05,210 --> 01:31:08,130
Strange, Mr. Bright,
1564
01:31:08,297 --> 01:31:11,008
Fancy.
1565
01:31:11,175 --> 01:31:12,718
Trewlove's promising.
1566
01:31:12,885 --> 01:31:15,637
A woman in C.I.D.,
imagine that.
1567
01:31:15,804 --> 01:31:17,389
Mm, imagine.
1568
01:31:17,556 --> 01:31:20,225
Trust me,
people come and go.
1569
01:31:20,392 --> 01:31:21,560
Go, mostly.
1570
01:31:21,727 --> 01:31:25,647
Slip away
and go their own separate.
1571
01:31:25,814 --> 01:31:28,984
You need to make the most
of them while they're here.
1572
01:31:29,151 --> 01:31:30,777
That reminds me,
Win's expecting me.
1573
01:31:30,944 --> 01:31:32,571
We're tripping the light
this evening.
1574
01:31:32,738 --> 01:31:33,614
Semis.
1575
01:31:33,780 --> 01:31:35,115
One for the road?
1576
01:31:35,282 --> 01:31:36,200
Oh, I can't.
1577
01:31:36,366 --> 01:31:37,201
No, of course.
1578
01:31:37,367 --> 01:31:39,411
Next time.
1579
01:31:43,040 --> 01:31:44,833
Take my advice,
1580
01:31:45,000 --> 01:31:46,210
you'll get back
1581
01:31:46,376 --> 01:31:49,338
to that girl of yours.