1 00:00:58,276 --> 00:01:03,276 Phụ đề trans từ google dịch :)) Tùng bùi 2 00:01:46,980 --> 00:01:49,783 Ayah, chúng tôi đi ngay bây giờ. Ayah! 3 00:01:51,617 --> 00:01:54,854 - Cho xe chạy vòng vòng! Xin vui lòng! - Vâng thưa ngài. 4 00:01:58,690 --> 00:02:02,328 - Jemima? - Ayah. Lấy vali! 5 00:02:02,362 --> 00:02:04,965 Bạn có thể ngủ được không? 6 00:02:04,998 --> 00:02:08,201 Hiện nay! 7 00:02:08,233 --> 00:02:10,604 Bạn có sợ không? 8 00:02:11,904 --> 00:02:13,273 Đừng như vậy. 9 00:02:15,808 --> 00:02:17,744 Tôi kể bạn nghe một câu chuyện nhé? 10 00:02:20,880 --> 00:02:24,351 Đã từng có hai người được gọi là Rama ... 11 00:02:26,351 --> 00:02:27,987 và Sita. 12 00:02:29,821 --> 00:02:31,857 Và họ đã yêu nhau. 13 00:02:35,028 --> 00:02:37,798 Họ đã dành cả ngày để nhảy và hát cùng nhau. 14 00:02:39,832 --> 00:02:41,301 Grrr! 15 00:02:41,333 --> 00:02:44,870 Và rồi Sita bị bắt cóc bởi con quỷ độc ác Ravana. 16 00:02:44,904 --> 00:02:47,708 Grrr! 17 00:03:13,231 --> 00:03:14,800 Bố? 18 00:03:16,903 --> 00:03:19,339 Bố? Bố! 19 00:03:40,025 --> 00:03:41,327 Bố? 20 00:03:43,029 --> 00:03:44,331 Cha? 21 00:03:51,036 --> 00:03:53,239 Đã đến lúc chúng ta ngủ trưa, Jemima. 22 00:04:13,191 --> 00:04:17,430 Đã từng có hai người được gọi là Mary và Jemima. 23 00:04:20,266 --> 00:04:23,003 Họ dành cả ngày để kể chuyện cho nhau nghe. 24 00:04:25,504 --> 00:04:27,506 Và rồi một ngày, 25 00:04:27,540 --> 00:04:30,376 mẹ và cha của họ bị bắt cóc 26 00:04:30,408 --> 00:04:32,812 bởi ác quỷ Ravana ... 27 00:04:37,283 --> 00:04:39,453 ... để họ yên. 28 00:05:32,170 --> 00:05:36,542 Theo tôi hiểu, mẹ cô ấy bị bệnh tả rất đột ngột. 29 00:05:36,576 --> 00:05:39,045 Cha cô vội vàng đưa mẹ cô đến bệnh viện. 30 00:05:39,078 --> 00:05:43,016 Cô ấy chết đêm hôm đó, cha cô ấy sáng hôm sau. 31 00:05:43,049 --> 00:05:45,084 Cô ấy không thể ở lại đây. 32 00:05:45,117 --> 00:05:48,153 Cô ấy có một người chú ở Anh. 33 00:05:48,187 --> 00:05:50,790 Chúng tôi sẽ gửi cô ấy trở lại với những đứa trẻ khác. 34 00:06:39,304 --> 00:06:41,174 No thật kinh tởm. 35 00:06:42,374 --> 00:06:44,444 Vậy thì bạn sẽ rất đói. 36 00:06:44,477 --> 00:06:46,412 Tôi chưa bao giờ nói bạn có thể làm điều đó. 37 00:06:46,444 --> 00:06:50,884 Bạn không nói tôi không thể. Nếu bạn không ăn nó, tôi sẽ. 38 00:06:50,917 --> 00:06:54,220 Bạn không hiểu. Tôi cần thức ăn ngon hơn thế này. 39 00:06:54,252 --> 00:06:56,521 Cha mẹ tôi đã chết. 40 00:06:56,554 --> 00:06:58,591 Tất cả chúng ta đã mất, cô gái. 41 00:07:00,091 --> 00:07:02,060 Bạn có muốn nghe một câu chuyện không? 42 00:07:02,093 --> 00:07:04,196 Không, tôi không phải là một đứa trẻ. 43 00:07:07,566 --> 00:07:10,536 Đã từng có một vị chúa tể của biển cả. 44 00:07:10,569 --> 00:07:13,340 Tên anh ấy là Varuna, và ... 45 00:07:16,341 --> 00:07:17,543 anh ta... 46 00:07:21,079 --> 00:07:22,514 Tôi không phải là một đứa trẻ. 47 00:08:06,624 --> 00:08:10,529 Bạn là một món hàng nhỏ đơn giản, phải không? 48 00:08:13,699 --> 00:08:15,335 Đừng mong đợi sự sang trọng. 49 00:08:16,134 --> 00:08:18,503 Misselthwaite không phải là nơi nó đã từng. 50 00:08:18,536 --> 00:08:24,176 Những kẻ man rợ của quân đội đã sử dụng nó như một bệnh viện trong chiến tranh, để lại cho nó một đống đổ nát. 51 00:08:28,414 --> 00:08:30,383 Bạn không quan tâm? 52 00:08:30,415 --> 00:08:32,584 Nó có quan trọng nếu tôi quan tâm hay không? 53 00:08:35,554 --> 00:08:37,958 Bạn là một con vịt kỳ quặc, phải không? 54 00:08:48,067 --> 00:08:49,569 Đó có phải là biển không? 55 00:08:49,602 --> 00:08:51,603 Không, đó là đồng hoang. 56 00:08:51,636 --> 00:08:54,741 Không có gì sống bằng ngựa con và cừu hoang dã. 57 00:09:04,750 --> 00:09:08,221 Và bạn có nó rồi đấy! Đó là nhà. 58 00:09:08,788 --> 00:09:10,724 Đó là Misselthwaite. 59 00:09:13,291 --> 00:09:16,228 Và đừng mong đợi anh ta chạy đến, chú của bạn. 60 00:09:16,261 --> 00:09:18,164 Anh ấy đã có những ngày tốt hơn. 61 00:09:18,197 --> 00:09:20,667 Và bạn không nên nhìn chằm chằm khi thấy điều gì làm anh ấy đau lòng. 62 00:09:41,786 --> 00:09:46,626 Điều đầu tiên, chúng tôi hoàn toàn sử dụng điện. 63 00:09:47,459 --> 00:09:49,661 Điều đó không có nghĩa là điện luôn hoạt động. 64 00:09:49,694 --> 00:09:54,566 Vì vậy, nếu bạn cần nhà vệ sinh trong đêm, bạn hãy lấy một chiếc đèn. 65 00:09:54,599 --> 00:09:58,771 Thứ hai, ông Craven là một góa phụ và sống riêng. 66 00:09:58,804 --> 00:10:01,741 Anh ấy đã hứa rằng anh ấy sẽ sớm có người quan tâm đến bạn. 67 00:10:01,774 --> 00:10:05,545 Nhưng cho đến lúc đó, đừng mong đợi sẽ có người nói chuyện, 68 00:10:05,578 --> 00:10:07,280 vì sẽ không. 69 00:10:08,213 --> 00:10:12,218 Tôi không cần giải trí. Tôi không phải là một đứa trẻ. 70 00:10:14,453 --> 00:10:15,788 Hừ! 71 00:10:15,820 --> 00:10:19,591 Bạn sẽ được cho biết những phòng bạn có thể vào, 72 00:10:19,625 --> 00:10:22,361 và những phòng bạn cần tránh. 73 00:10:22,394 --> 00:10:27,133 Nhưng cho đến lúc đó, bạn chỉ bám vào phòng của bạn và phòng của bạn. 74 00:10:27,165 --> 00:10:32,104 Không khám phá, không chọc ngoáy. 75 00:10:33,771 --> 00:10:35,775 Tôi cam đoan với bà, bà Medlock, 76 00:10:35,808 --> 00:10:38,144 Tôi không quan tâm đến việc "chọc ngoáy". 77 00:10:40,246 --> 00:10:41,646 Hừ! 78 00:11:23,655 --> 00:11:24,824 Mẹ? 79 00:11:25,591 --> 00:11:30,597 Tôi đang leo. Mẹ, nhìn này. Xin vui lòng! 80 00:11:42,741 --> 00:11:44,177 Xin chào? 81 00:11:57,423 --> 00:11:59,259 Có ai ở đó không? 82 00:12:40,799 --> 00:12:42,268 Xin chào? 83 00:12:44,703 --> 00:12:46,439 Có ai đó ở đó không? 84 00:13:05,623 --> 00:13:08,493 Không, thưa ngài. Làm ơn, để lại những thứ đó. 85 00:13:09,361 --> 00:13:11,598 Quân đội sẽ đến và thu thập chúng. 86 00:13:12,598 --> 00:13:14,333 Nào. 87 00:13:15,367 --> 00:13:16,769 Đến bên trong. 88 00:13:26,978 --> 00:13:28,347 Bạn là ai? 89 00:13:28,380 --> 00:13:30,516 Đó là gì cho một lời chào? 90 00:13:30,549 --> 00:13:33,920 Bạn sẽ gọi tôi là Martha. Và bạn là Mary, tôi nghe. 91 00:13:39,724 --> 00:13:43,963 Brrr! Hôm nay trời khá lạnh, nhưng mùa xuân đang đến gần. 92 00:13:43,996 --> 00:13:46,966 Đó là những gì anh trai tôi Dickon nói. Anh ấy luôn ở ngoài đồng hoang. 93 00:13:46,998 --> 00:13:50,402 Tôi trong đêm lạnh lẽo không ai nghe thấy tiếng tôi gọi. 94 00:13:50,435 --> 00:13:52,271 Tôi đoán chúng tôi cũng đang ngủ. 95 00:13:53,205 --> 00:13:57,944 Và tôi nghe thấy tiếng động. Than khóc. La hét. 96 00:13:59,410 --> 00:14:01,814 Không, bạn nghe thấy tiếng gió, vậy thôi. 97 00:14:01,847 --> 00:14:04,317 Ayah của tôi sẽ đến nếu tôi cần cô ấy. 98 00:14:04,349 --> 00:14:06,785 Dù Ayah là ai, cô ấy chắc chắn là không có ở đây, phải không? 99 00:14:08,386 --> 00:14:10,689 Nhưng bạn không định làm người hầu của tôi sao? 100 00:14:14,593 --> 00:14:16,695 Tôi chỉ để kiểm tra ngọn lửa đã cháy, 101 00:14:16,728 --> 00:14:19,398 hình dạng tàu của căn phòng và bạn đã có thức ăn trong người. 102 00:14:20,933 --> 00:14:23,636 Nào, đứng dậy và sẵn sàng. Cháo của bạn đang nguội dần. 103 00:14:28,040 --> 00:14:30,509 Tôi không ăn cháo. 104 00:14:30,541 --> 00:14:32,477 Đối với bữa sáng của tôi, tôi thích thịt xông khói và trứng. 105 00:14:32,511 --> 00:14:36,049 Tôi cũng thích họ. Nhưng bạn đã có cháo. Bây giờ ăn. 106 00:14:37,116 --> 00:14:39,352 Nhưng bạn cần phải mặc cho tôi. 107 00:14:42,154 --> 00:14:45,491 Mặc quần áo cho bạn? Bạn không biết làm thế nào? 108 00:14:46,724 --> 00:14:49,961 Mẹ tôi luôn nói rằng bà không thể nhìn thấy tại sao con của những người lớn 109 00:14:49,995 --> 00:14:53,466 hóa ra không phải là những kẻ ngu ngốc, những gì với việc được rửa sạch và mặc quần áo 110 00:14:53,498 --> 00:14:55,801 và dắt ra ngoài đi dạo như thể chúng là những chú cún con. 111 00:14:58,536 --> 00:15:01,740 Và tôi đã rất vui mừng khi có một 'chú trẻ' trong nhà. 112 00:15:14,786 --> 00:15:17,756 Nó không quan trọng! Điều này không quan trọng. 113 00:15:17,790 --> 00:15:20,593 Chúng ta không thể cứ để chúng chồng chất lên nhau như thế này. 114 00:15:20,626 --> 00:15:23,129 Thôi, loại bỏ chúng! Vứt đi. Ghi chúng. Tôi không quan tâm! 115 00:15:24,563 --> 00:15:26,699 Ngôi nhà sẽ tốt hơn nếu không có chúng! 116 00:15:29,468 --> 00:15:33,005 Cái này thì sao? Làm ơn, tôi không cần phải nhắc về cô ấy. 117 00:15:34,906 --> 00:15:36,376 Cô ấy đi rồi. 118 00:16:12,578 --> 00:16:15,148 Một hai... 119 00:16:19,083 --> 00:16:21,119 Ba mươi mốt... 120 00:16:21,152 --> 00:16:23,755 Năm mươi bảy, năm mươi tám ... 121 00:16:28,926 --> 00:16:32,431 Bảy mươi sáu, bảy mươi bảy, bảy mươi tám ... 122 00:16:33,665 --> 00:16:36,468 Xin chào? 123 00:16:42,940 --> 00:16:44,776 Bạn là anh trai của Martha? 124 00:16:49,047 --> 00:16:50,149 Quay lại! 125 00:17:35,726 --> 00:17:36,795 Không! 126 00:17:52,844 --> 00:17:57,316 Bạn đây rồi. Bây giờ bạn đã được cho ăn. Bạn có thể đi ngay bây giờ. 127 00:18:00,251 --> 00:18:02,154 Bạn không dám. Nó quá gần! 128 00:18:05,957 --> 00:18:08,226 Tôi muốn bạn đi! 129 00:18:24,643 --> 00:18:26,078 Tất cả những điều ngớ ngẩn. 130 00:18:27,745 --> 00:18:29,213 Bạn đang theo dõi tôi hả? 131 00:18:32,050 --> 00:18:35,687 Mary! Mary? 132 00:18:35,721 --> 00:18:39,124 Bạn có vấn đề với những con chó hoang trong trang viên này không? 133 00:18:39,156 --> 00:18:42,660 Nó không phải là một trang viên, nó là một điền trang. 134 00:18:42,694 --> 00:18:45,731 Tất nhiên chúng tôi không có vấn đề gì với những con chó hoang. 135 00:18:45,763 --> 00:18:47,567 Bây giờ bạn không ở thuộc địa. 136 00:18:51,002 --> 00:18:56,140 Và trong tương lai, bồn tắm của bạn sẽ sẵn sàng lúc 5:25, 137 00:18:56,174 --> 00:18:59,679 và bạn sẽ phải ở trong phòng của bạn vào lúc đó. 138 00:19:38,684 --> 00:19:41,953 Ayah, hãy giữ cô ấy im lặng! 139 00:20:07,244 --> 00:20:09,247 Bạn đã ở đây khi những người lính còn chưa? 140 00:20:10,214 --> 00:20:11,951 Bạn đã làm việc trong bệnh viện? 141 00:20:19,491 --> 00:20:21,761 Những người lính đã chết ở đây, phải không? 142 00:20:33,370 --> 00:20:35,873 Xin đừng. 143 00:20:35,906 --> 00:20:37,775 Bạn làm hỏng tấm thảm và chiếc váy của bạn 144 00:20:37,809 --> 00:20:39,912 và tôi sẽ phải làm sạch cả hai. 145 00:20:42,213 --> 00:20:45,050 Những tiếng động mà tôi nghe thấy trong đêm, 146 00:20:45,082 --> 00:20:48,019 những người lính chết có ám ngôi nhà này không? 147 00:20:48,052 --> 00:20:51,089 Nếu bạn nghe thấy tiếng ồn, hãy trở mình và ngủ thêm. 148 00:20:52,389 --> 00:20:54,259 Tôi không yêu cầu được ở đây! 149 00:20:56,427 --> 00:20:59,030 Và ông Craven đã không yêu cầu đưa bạn vào, 150 00:20:59,063 --> 00:21:01,399 nhưng anh ấy cũng làm như vậy. 151 00:21:23,855 --> 00:21:24,890 Bà Pitcher? 152 00:21:26,323 --> 00:21:28,727 Hôm qua bạn đã cho tôi một cái bánh sandwich, cho bữa ăn trưa của tôi. 153 00:21:29,561 --> 00:21:31,896 Tôi cần cùng một loại thịt trong bánh mì của tôi hôm nay. 154 00:21:34,566 --> 00:21:35,835 Xin vui lòng? 155 00:22:06,397 --> 00:22:07,933 Bạn đây rồi. 156 00:22:14,138 --> 00:22:15,273 Xin chào. 157 00:22:15,307 --> 00:22:17,476 Vậy tên của bạn là gì? 158 00:22:20,511 --> 00:22:23,848 Bạn là chó gái hay chó trai? 159 00:22:27,184 --> 00:22:29,354 Tôi nghĩ rằng bạn là một cô gái chó 160 00:22:29,386 --> 00:22:31,889 và tôi sẽ gọi bạn là Jemima. 161 00:22:31,923 --> 00:22:33,425 Cố lên, Jemima! 162 00:23:07,959 --> 00:23:09,495 Chờ tôi! 163 00:23:13,932 --> 00:23:17,001 Bạn đón tôi ở đâu? Jemima! 164 00:23:34,286 --> 00:23:36,488 Vì vậy, đây là nơi bạn sống. 165 00:23:36,521 --> 00:23:38,890 Mary! 166 00:23:38,924 --> 00:23:41,894 - Tôi sẽ gặp các bạn vào ngày mai. - Mary! 167 00:24:53,498 --> 00:24:55,000 Tôi đã nhìn thấy bạn. 168 00:24:59,203 --> 00:25:02,139 Tôi không thể nói rằng tôi đã nhìn thấy đủ để xác định bạn, 169 00:25:02,173 --> 00:25:05,410 nhưng tôi chắc chắn nếu tôi nói cô bé người hầu, 170 00:25:05,443 --> 00:25:08,146 bạn sẽ gặp khó khăn, phải không? 171 00:25:09,213 --> 00:25:11,015 Tôi không phải là người hầu. 172 00:25:11,683 --> 00:25:14,019 Tên tôi là Mary Lennox. 173 00:25:14,051 --> 00:25:16,687 Mẹ tôi là chị em với bà chủ của ngôi nhà này 174 00:25:16,721 --> 00:25:20,058 và chú tôi vẫn sở hữu nó, và bạn sẽ làm tốt để dành cho tôi sự tôn trọng mà tôi có được. 175 00:25:20,090 --> 00:25:25,597 Tôi sẽ không cho bạn. Tôi là Colin Craven và người chú mà bạn nói đến là cha tôi. 176 00:25:25,629 --> 00:25:28,367 Nếu tôi được sống, nơi này nên thuộc về tôi. 177 00:25:29,334 --> 00:25:30,703 Chúng tôi là anh em họ. 178 00:25:32,369 --> 00:25:33,571 Nhưng tôi chưa bao giờ nghe nói về bạn. 179 00:25:33,605 --> 00:25:35,274 Tôi cũng vậy. 180 00:25:39,344 --> 00:25:40,679 Bạn rất gầy. 181 00:25:40,712 --> 00:25:42,780 Bạn rất trắng. 182 00:25:42,813 --> 00:25:44,782 Bạn cười không có răng. 183 00:25:44,816 --> 00:25:46,485 Chà, bạn chẳng cười gì cả. 184 00:25:46,518 --> 00:25:47,685 Tại sao bạn ở đây? 185 00:25:47,719 --> 00:25:49,254 Tại sao tôi không nên như vậy? 186 00:25:49,287 --> 00:25:51,556 Tôi không muốn có một người bạn. 187 00:25:51,588 --> 00:25:54,659 Tôi đã nhiều rồi. 188 00:25:57,162 --> 00:25:59,431 Vì vậy, bạn là người khóc vào ban đêm. 189 00:25:59,463 --> 00:26:01,399 Tôi đã nghĩ ngôi nhà bị nguyền rủa này là ma thuật ... 190 00:26:01,433 --> 00:26:03,368 Bạn nghĩ rằng ngôi nhà bị nguyền rủa? 191 00:26:04,702 --> 00:26:07,071 Bởi tất cả những người lính đã chết ở đây. 192 00:26:07,771 --> 00:26:11,577 Không. Lời nguyền đến trước chiến tranh. 193 00:26:12,444 --> 00:26:15,347 Lý do họ nói ngôi nhà này bị nguyền rủa 194 00:26:15,379 --> 00:26:19,251 là vì nó đã giết mẹ tôi và cố gắng giết tôi. 195 00:26:22,654 --> 00:26:26,657 Mẹ tôi cũng chết. Và tôi đã giết cô ấy. 196 00:26:27,392 --> 00:26:28,427 Bạn đã thực sự? 197 00:26:31,463 --> 00:26:35,567 Vậy thì cả hai chúng ta đều biết bi kịch ... phải không? 198 00:26:45,542 --> 00:26:47,412 Cha! 199 00:27:12,870 --> 00:27:14,839 Dậy đi cô gái. 200 00:27:14,873 --> 00:27:16,575 Cậu chủ muốn gặp cậu. 201 00:27:20,845 --> 00:27:23,448 Cố lên, cô gái, bạn có thể giúp nhiều hơn những gì bạn có. 202 00:27:23,481 --> 00:27:27,352 Mẹ tôi sẽ nói rằng bạn làm càng nhanh càng tốt. 203 00:27:27,385 --> 00:27:29,754 Tôi đã quyết định rằng tôi thích mẹ của bạn. 204 00:27:30,788 --> 00:27:34,659 Bạn chưa bao giờ gặp cô ấy. Ăn. 205 00:27:34,692 --> 00:27:38,130 Tôi cũng thích anh trai của bạn Dickon, và tôi đã gặp anh ấy. 206 00:27:38,163 --> 00:27:42,200 Vâng, tôi sẽ có, nhưng anh ấy đã lùi lại. Tôi đã nhìn thấy anh ta, ít nhất. 207 00:27:42,232 --> 00:27:45,471 Dickon có đủ vấn đề của riêng anh ấy mà không cần bạn làm phiền anh ấy. 208 00:27:47,405 --> 00:27:49,774 Đừng lo lắng, anh ấy sẽ không thích tôi. Không ai làm. 209 00:27:51,509 --> 00:27:53,545 Và bạn thích bản thân như thế nào? 210 00:27:54,578 --> 00:27:56,580 Mẹ đã nói điều đó với tôi một lần. 211 00:27:56,614 --> 00:27:59,751 Làm cho cô ấy có tính khí xấu và cô ấy kích động tôi và cô ấy nói, 212 00:27:59,783 --> 00:28:02,853 "There tha" là viết tắt của câu nói rằng tha "không thích cái này là" tha ". 213 00:28:02,886 --> 00:28:04,556 Làm thế nào để tha 'như thysel'? " 214 00:28:04,588 --> 00:28:07,358 Không phải tôi muốn làm gián đoạn hồi tưởng này, 215 00:28:07,392 --> 00:28:09,561 nhưng có những người đang chờ đợi chúng ta. 216 00:28:09,594 --> 00:28:11,663 Bà Medlock, tôi xin lỗi ... Đó không phải lỗi của bà ấy. 217 00:28:12,530 --> 00:28:16,635 Tôi đã đi trễ. Cô ấy đã mắng tôi vì điều đó. 218 00:28:18,636 --> 00:28:21,306 Vâng, không quan trọng đó là lỗi của ai. 219 00:28:21,338 --> 00:28:24,376 Điều quan trọng là bạn đến muộn. Bây giờ, đi với bạn. 220 00:28:27,945 --> 00:28:32,583 Bây giờ, khi anh ấy nói chuyện với bạn, bạn trả lời lại bằng "thưa ngài". 221 00:28:32,617 --> 00:28:35,953 Bạn hiểu không? Vâng, thưa bà Medlock. 222 00:28:35,986 --> 00:28:37,955 Và nếu anh ấy muốn nhìn bạn, 223 00:28:37,989 --> 00:28:40,858 bạn để anh ta nhìn, nhưng không nhìn lại. 224 00:28:41,792 --> 00:28:45,229 Và không nói gì là viễn vông. Anh ấy có đủ mối quan tâm. 225 00:28:48,966 --> 00:28:51,235 Đến đây cô gái. 226 00:28:59,944 --> 00:29:02,848 Trong ánh sáng, nơi tôi có thể nhìn thấy bạn. 227 00:29:06,451 --> 00:29:09,588 Bà Medlock nói rằng bạn đang làm lộn xộn nơi này. 228 00:29:10,355 --> 00:29:12,656 Cô ấy sẽ yêu cầu tôi đưa bạn đi học. 229 00:29:12,690 --> 00:29:16,361 Tôi không muốn điều đó, thưa ông. Tôi thích nó ở đây. 230 00:29:17,595 --> 00:29:19,631 Sau đó, chúng tôi sẽ tìm cho bạn một gia sư. 231 00:29:19,664 --> 00:29:22,434 Không, tôi không cần một cô gia sư. 232 00:29:26,037 --> 00:29:28,840 Tôi còn quá nhiều điều để học ở Misselthwaite, thưa ông. 233 00:29:33,645 --> 00:29:35,713 Nơi này không có gì để dạy bạn. 234 00:29:42,353 --> 00:29:44,889 Tôi muốn chơi ngoài cửa. 235 00:29:44,922 --> 00:29:46,857 Nó quá nóng để làm như vậy ở Ấn Độ. 236 00:29:46,890 --> 00:29:48,792 Theo luật, tôi có nghĩa vụ phải có bạn dạy. 237 00:29:48,826 --> 00:29:50,896 Vậy thì chúng ta cần phải phá luật, phải không? 238 00:30:00,838 --> 00:30:03,575 Bà Medlock nói rằng bà ấy nhìn thấy mẹ của bạn trong bạn. 239 00:30:05,376 --> 00:30:06,944 Tôi không chắc lắm. 240 00:30:06,978 --> 00:30:10,916 Cô ấy có thích mẹ tôi không? Có vẻ không thích tôi. 241 00:30:15,353 --> 00:30:17,055 Tôi thấy đó không phải là mẹ của bạn. 242 00:30:17,088 --> 00:30:19,925 Bạn thấy cô ấy sinh đôi. Vợ của bạn. 243 00:30:21,526 --> 00:30:23,629 Mẹ tôi cũng nói như vậy một lần. 244 00:30:32,036 --> 00:30:35,774 Nếu bạn gây rắc rối cho tôi, tôi sẽ đuổi bạn đến trường ngay lập tức. 245 00:30:35,807 --> 00:30:36,908 Bạn hiểu không? 246 00:30:39,609 --> 00:30:42,580 Tất cả phụ nữ đều được định sẵn để rời Misselthwaite, bằng cách này hay cách khác. 247 00:30:44,848 --> 00:30:46,484 Đi đi, bạn đi. 248 00:30:49,119 --> 00:30:52,523 Tôi không được đưa đến trường và tôi không có gia sư. 249 00:30:52,557 --> 00:30:55,894 - Có phải bạn không? - Lệnh của ông Craven. 250 00:30:55,926 --> 00:30:59,430 Anh ấy không muốn tôi rời khỏi ngôi nhà đáng nguyền rủa này như tất cả những người phụ nữ khác. 251 00:31:00,732 --> 00:31:04,636 Hãy chắc chắn rằng bà Pitcher sẽ cung cấp cho tôi những chiếc bánh mì đặc biệt của bà. 252 00:31:04,668 --> 00:31:08,105 Thịt thừa. Nó là một yêu cầu. 253 00:31:08,138 --> 00:31:10,309 Tôi cần phải phát triển. 254 00:31:16,713 --> 00:31:17,948 Xin chào. 255 00:31:20,684 --> 00:31:21,986 Jemima! 256 00:31:23,788 --> 00:31:25,390 Jemima! 257 00:31:31,863 --> 00:31:33,064 Jemima. 258 00:31:40,538 --> 00:31:41,772 Không. 259 00:31:44,142 --> 00:31:45,977 Xin đừng. 260 00:32:08,698 --> 00:32:09,733 Không! 261 00:34:07,752 --> 00:34:09,688 Jemima? 262 00:34:57,234 --> 00:34:58,670 Jemima? 263 00:35:07,010 --> 00:35:08,112 Jemima! 264 00:35:20,758 --> 00:35:22,627 Xin chào. 265 00:35:23,928 --> 00:35:25,797 Đây là một nơi bí ẩn. 266 00:35:26,763 --> 00:35:28,932 Hãy quay lại và chúng tôi sẽ chữa lành vết thương cho bạn. 267 00:35:30,767 --> 00:35:32,903 Cái bẫy không phải lỗi của tôi. 268 00:35:37,274 --> 00:35:38,343 Rất tốt. 269 00:36:12,443 --> 00:36:14,245 Tôi có thể nhìn thấy chân của bạn không, Jemima? 270 00:36:16,113 --> 00:36:18,249 Tôi hứa tôi sẽ không làm tổn thương bạn. 271 00:36:22,352 --> 00:36:24,921 Bạn không muốn giúp đỡ? Tốt rồi. 272 00:36:24,955 --> 00:36:27,892 Chúng tôi sẽ giải quyết vấn đề đó sau. 273 00:36:27,925 --> 00:36:29,961 Chúng ta sẽ khám phá trước. 274 00:36:43,006 --> 00:36:45,876 Giữ vững, Jemima. 275 00:36:55,185 --> 00:36:58,321 Đã từng có hai người bạn tên là Mary và Jemima, 276 00:36:58,354 --> 00:37:00,857 và họ đã khám phá ra một khu vườn bí ẩn. 277 00:37:41,164 --> 00:37:44,034 Xin chào bạn cũng vậy. 278 00:37:44,068 --> 00:37:47,171 Không, đừng làm tổn thương anh ấy. Nó chỉ là một trò chơi thân thiện. 279 00:38:03,854 --> 00:38:05,890 Nó là gì? 280 00:38:19,068 --> 00:38:21,038 Đó là một ý tưởng tốt như bạn đã có. 281 00:38:39,923 --> 00:38:41,325 Mary! 282 00:38:42,827 --> 00:38:44,896 Tôi sẽ trở lại vào ngày mai để xem chân đó. 283 00:39:17,193 --> 00:39:18,862 Mary! 284 00:39:20,631 --> 00:39:22,000 Mary! 285 00:39:28,638 --> 00:39:30,008 Nhưng... 286 00:39:31,609 --> 00:39:34,412 bạn đã làm bẩn khắp người, 287 00:39:34,444 --> 00:39:38,816 và tóc của bạn đã mờ và ướt. 288 00:39:39,584 --> 00:39:43,354 Ông Craven nói chơi. Tôi đang chơi. 289 00:40:02,272 --> 00:40:04,207 Colin ... Không! 290 00:40:04,240 --> 00:40:06,443 Nằm yên. Không, làm ơn. 291 00:40:06,477 --> 00:40:09,881 Tôi không thích nó. Nó có vị kinh khủng, làm ơn! 292 00:40:09,914 --> 00:40:13,450 Tôi biết bạn không thích nó, nhưng nó sẽ làm cho bạn tốt. 293 00:40:13,484 --> 00:40:16,254 - Xin vui lòng. Xin vui lòng! - Bạn biết nhiều đấy, 294 00:40:16,287 --> 00:40:19,390 đó là thuốc hoặc nẹp. 295 00:40:21,292 --> 00:40:25,363 Nào. Nó sẽ sớm kết thúc. Chỉ... 296 00:40:25,396 --> 00:40:27,964 Xin vui lòng! Tôi không thích nó. 297 00:40:27,997 --> 00:40:29,966 Nó có vị kinh khủng. Tôi không thích nó. 298 00:40:29,999 --> 00:40:32,402 Tôi sẽ quay lại sau khi bạn đã bình tĩnh lại. 299 00:41:00,129 --> 00:41:04,935 Đôi khi tôi cần được hạn chế hoặc dùng thuốc. 300 00:41:05,702 --> 00:41:08,338 Cha tôi nói đó là vì lợi ích của riêng tôi. 301 00:41:08,372 --> 00:41:11,142 Mặc dù tôi hiếm khi gặp anh ấy. Anh ấy luôn quá bận rộn. 302 00:41:14,678 --> 00:41:16,380 Tôi nghĩ bạn sẽ không đến thăm một lần nữa. 303 00:41:16,412 --> 00:41:18,115 Đó là ghế của bạn? 304 00:41:18,147 --> 00:41:20,483 Không phải chuyện của bạn! Đừng chạm vào nó! 305 00:41:20,517 --> 00:41:25,556 Oh thật tuyệt. Di chuyển tốt. Bạn có sử dụng nó nhiều không? 306 00:41:25,589 --> 00:41:29,627 Tôi e rằng tôi không thể. Bạn đã thấy cái lưng gù của bố tôi. 307 00:41:29,660 --> 00:41:31,729 Chà, của tôi còn tệ hơn. Tôi chưa bao giờ có thể đi bộ. 308 00:41:31,761 --> 00:41:33,964 Chúng ta sẽ sử dụng ghế để khám phá? Tôi có thể đẩy ... 309 00:41:33,997 --> 00:41:35,300 Anh họ của bạn sắp chết. 310 00:41:39,435 --> 00:41:41,405 Trông bạn không giống như một người sắp chết. 311 00:41:41,437 --> 00:41:43,407 Và bạn đã nhìn thấy bao nhiêu người sắp chết? 312 00:41:45,475 --> 00:41:48,646 Chúng tôi có thể đi ra ngoài và, ai biết được, bạn có thể cảm thấy tốt hơn. 313 00:41:48,678 --> 00:41:50,714 Khi họ cố gắng đưa tôi ra ngoài, 314 00:41:50,747 --> 00:41:53,316 và mùi hôi thối của hoa hồng gần như giết chết tôi. 315 00:41:53,350 --> 00:41:57,655 Bạn sợ hoa? Điều đó không hợp lý lắm. 316 00:42:08,265 --> 00:42:12,002 Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi nói với bạn rằng tôi biết một nơi kỳ diệu? 317 00:42:12,035 --> 00:42:13,436 Nơi những con chim hót cho bạn 318 00:42:13,470 --> 00:42:15,071 và một con chó thân thiện chơi với bạn? 319 00:42:15,104 --> 00:42:17,507 Tôi muốn nói rằng bạn đã nói dối. 320 00:42:17,540 --> 00:42:19,075 Và tôi không quan tâm, 321 00:42:19,109 --> 00:42:20,544 ngay cả khi bạn đang nói sự thật. 322 00:42:20,577 --> 00:42:22,546 Nhưng ... giờ tôi mệt lắm rồi. Bạn có thể đi. 323 00:42:23,479 --> 00:42:24,647 Gì? 324 00:42:24,680 --> 00:42:26,349 Tôi mệt. 325 00:42:26,383 --> 00:42:28,519 Bạn không nghe tôi nói. Xin hãy đi đi. 326 00:42:28,551 --> 00:42:31,155 Tôi không phải là món đồ chơi của bạn để bạn đặt xuống khi bạn chọn! 327 00:42:31,187 --> 00:42:32,689 Bạn đã đến với tôi. Tôi chưa bao giờ mời bạn vào. 328 00:42:32,722 --> 00:42:35,158 Tôi đã nói cho bạn những bí mật về nơi kỳ diệu của tôi. 329 00:42:35,191 --> 00:42:37,327 Những bí mật mà tôi không quan tâm. 330 00:42:38,162 --> 00:42:39,564 Bây giờ xuống giường và để tôi một mình. 331 00:42:54,711 --> 00:42:56,513 Là mẹ của bạn? 332 00:42:56,546 --> 00:42:58,215 Bạn đã rời đi. 333 00:43:00,484 --> 00:43:02,453 Họ nói tôi trông giống cô ấy. 334 00:43:02,486 --> 00:43:05,423 Tôi ghét cô ấy vì đã làm điều đó. Sắp chết. 335 00:43:06,122 --> 00:43:07,457 Ghét cô ta? 336 00:43:08,392 --> 00:43:12,562 Mẹ tôi yêu tôi vô cùng. Mọi người đều nói vậy. 337 00:43:15,198 --> 00:43:18,702 Và rồi cô ấy chết, để lại tôi một mình. 338 00:43:20,571 --> 00:43:22,306 Không thể tha thứ được. 339 00:43:24,307 --> 00:43:26,143 Mẹ tôi không bao giờ yêu tôi. 340 00:43:27,711 --> 00:43:31,816 Bạn sẽ đọc cho tôi nghe chứ? Khi tôi cố gắng chìm vào giấc ngủ? 341 00:43:31,848 --> 00:43:33,584 Tôi khó ngủ. 342 00:43:35,151 --> 00:43:37,088 Tôi biết... 343 00:43:37,120 --> 00:43:39,189 Tôi sẽ kể cho bạn một câu chuyện về các vị thần 344 00:43:39,222 --> 00:43:40,690 và một cuộc tranh cãi xem ai là người gây ra lửa đầu tiên. 345 00:43:40,723 --> 00:43:42,526 Nghe thật kinh khủng. 346 00:43:44,227 --> 00:43:45,562 Đọc cho tôi cái này. 347 00:43:45,595 --> 00:43:48,131 Bạn đang cười về cái gì đấy? 348 00:43:48,164 --> 00:43:50,534 Bạn có thể là chàng trai thô lỗ nhất mà tôi từng gặp. 349 00:46:48,312 --> 00:46:49,613 Hoàn toàn ổn. 350 00:46:49,646 --> 00:46:51,515 Nhưng bạn chưa ăn gì cả. 351 00:46:51,548 --> 00:46:53,251 Xin đừng ồn ào! 352 00:46:55,618 --> 00:46:59,289 Martha, bạn có thể cho tôi biết về Dì Grace của tôi không? 353 00:46:59,323 --> 00:47:01,759 Mẹ của bạn không hề nói về em gái của cô ấy? 354 00:47:02,926 --> 00:47:04,962 Cô ấy chưa bao giờ nói về nước Anh. 355 00:47:07,430 --> 00:47:08,932 Chúng dày như những tên trộm. 356 00:47:09,867 --> 00:47:12,303 Tôi đã nghe thấy tiếng khóc khi nó được công bố 357 00:47:12,336 --> 00:47:14,638 cha của bạn đã được đưa đến Ấn Độ. 358 00:47:17,473 --> 00:47:19,843 Tôi đã phục vụ ở quả bóng cuối cùng mà họ có ở đây. 359 00:47:24,046 --> 00:47:26,617 Để xem họ nhảy ... 360 00:47:26,649 --> 00:47:28,952 Ngôi nhà này tràn ngập ánh sáng, 361 00:47:28,984 --> 00:47:31,921 tiếng cười, niềm hạnh phúc. 362 00:47:36,993 --> 00:47:38,862 Người mẹ tội nghiệp của bạn. 363 00:47:38,894 --> 00:47:41,498 Tôi không biết cô ấy đối phó với việc mất cô ấy như thế nào. 364 00:47:45,535 --> 00:47:47,605 Tôi không nghĩ rằng cô ấy đã bao giờ hồi phục. 365 00:47:49,805 --> 00:47:51,941 Mẹ ơi, con có truyện mới cho mẹ. 366 00:47:51,975 --> 00:47:54,578 Không, em yêu, em chỉ cần ở một mình. 367 00:47:57,013 --> 00:47:59,950 - Mẹ ơi! - Làm ơn đi đi! 368 00:47:59,982 --> 00:48:01,718 Cố lên, thưa cô. 369 00:48:01,752 --> 00:48:04,688 Mary! Mary, làm ơn, con yêu, hãy để mẹ con được bình an. 370 00:48:04,720 --> 00:48:07,490 Tại sao cô ấy không nhìn thấy tôi? Tôi lam sao vậy nhỉ? 371 00:48:07,524 --> 00:48:10,694 Cô ấy chỉ bị ốm, vậy thôi. 372 00:48:10,727 --> 00:48:13,597 Vậy tại sao cô ấy không lao vào và chết, để tất cả chúng ta yên? 373 00:48:25,609 --> 00:48:27,544 Bạn không cần phải gặp rắc rối với việc mặc quần áo cho tôi sáng nay. 374 00:48:27,577 --> 00:48:29,080 Tôi có thể quản lý. 375 00:48:33,015 --> 00:48:34,584 Jemima? 376 00:48:38,821 --> 00:48:39,923 Jemima! 377 00:48:43,727 --> 00:48:44,795 Dickon? 378 00:48:46,729 --> 00:48:47,997 Dừng lại! 379 00:48:51,435 --> 00:48:52,937 Tôi biết đó là bạn, Dickon. 380 00:48:56,807 --> 00:48:59,443 Và trừ khi bạn muốn tôi hướng dẫn em gái bạn bịt tai ... 381 00:48:59,475 --> 00:49:01,979 Em gái tôi yêu tôi nhiều hơn bạn. 382 00:49:02,011 --> 00:49:05,048 Cô ấy sẽ không yêu bạn nhiều khi biết bạn đang săn trộm trên đồng hoang. 383 00:49:05,080 --> 00:49:06,149 Săn trộm? 384 00:49:08,084 --> 00:49:09,653 Tôi đã không. 385 00:49:13,990 --> 00:49:17,127 Bạn đã chạy khỏi tôi. Điều đó nói lên tội lỗi. 386 00:49:17,160 --> 00:49:19,663 Tội lỗi cho những gì bạn đã làm với Jemima của tôi. 387 00:49:20,597 --> 00:49:22,966 Tôi không chắc con chó của bạn thích cái tên Jemima, 388 00:49:22,999 --> 00:49:24,968 là một cậu bé. 389 00:49:25,001 --> 00:49:27,136 Một cậu bé? Nó không quan trọng. 390 00:49:27,169 --> 00:49:29,106 Chân của anh ta đã bị mắc kẹt trong một cái bẫy kinh dị. 391 00:49:29,138 --> 00:49:30,874 Nói cho tôi biết tôi sẽ tìm anh ta ở đâu. 392 00:49:32,175 --> 00:49:33,843 Tại sao tôi nên tin tưởng bạn? 393 00:49:33,877 --> 00:49:35,679 Tôi biết cách làm cho anh ấy tốt hơn. 394 00:49:35,711 --> 00:49:36,980 Hãy tin tưởng điều đó. 395 00:49:39,216 --> 00:49:40,951 Tôi cần bạn giữ bí mật. 396 00:49:43,720 --> 00:49:45,122 Vì danh dự của tôi, tôi sẽ giữ nó. 397 00:49:49,158 --> 00:49:51,194 Tại sao bạn chỉ tự nhổ vào mình? 398 00:49:51,227 --> 00:49:55,732 Bạn cũng khạc nhổ. Sau đó, chúng tôi lắc. Sau đó, chúng tôi ngoại quan. 399 00:49:57,533 --> 00:49:59,769 Nếu bạn quá phụ nữ, thì không có ... 400 00:50:00,604 --> 00:50:01,806 Tôi không có thưa quý cô. 401 00:50:15,185 --> 00:50:18,055 Và đó là bí mật của tôi, vì vậy bạn phải giữ nó. 402 00:50:18,088 --> 00:50:20,156 Bạn chỉ ở đây để giúp đỡ với con chó. 403 00:50:29,932 --> 00:50:30,967 Chà. 404 00:50:32,968 --> 00:50:34,070 Cách này! 405 00:50:41,678 --> 00:50:43,747 Bạn làm được cái này không? 406 00:51:02,164 --> 00:51:03,199 Nhìn này. 407 00:51:15,644 --> 00:51:16,879 Chào bạn. 408 00:51:17,981 --> 00:51:20,183 Làm thế nào bạn đến được đây? 409 00:51:20,216 --> 00:51:22,019 Chủ nhân không trở lại sau chiến tranh? 410 00:51:22,051 --> 00:51:24,088 Bạn có nghĩ rằng anh ta đã mất nhà của mình? 411 00:51:28,725 --> 00:51:29,927 Tôi sẽ không làm hại bạn. 412 00:51:32,963 --> 00:51:34,031 Chào... 413 00:51:40,870 --> 00:51:42,873 Bạn đang làm gì đấy? Bạn lưa tôi. 414 00:51:42,906 --> 00:51:44,708 Giữ đầu. Đây là một trò lừa gạt! 415 00:51:44,740 --> 00:51:46,776 Nếu chúng ta không nhìn thấy điều này ngay bây giờ, anh ấy sẽ bị mất chân, 416 00:51:46,810 --> 00:51:48,812 và rất có thể, cuộc sống của anh ấy. 417 00:51:52,214 --> 00:51:53,783 Cẩn thận, ngay bây giờ. 418 00:51:56,352 --> 00:51:57,620 Anh ấy tin tưởng bạn. 419 00:51:58,988 --> 00:52:02,258 Không có gì bị hỏng, nhưng có vẻ như nó đang bị thối rữa. 420 00:52:02,292 --> 00:52:04,127 Có nước chảy ở đây không? 421 00:52:28,984 --> 00:52:30,588 Điều đó thực sự tốt, điều đó. 422 00:52:43,700 --> 00:52:45,402 Cảm thấy tốt hơn, phải không, thưa ông? 423 00:52:49,439 --> 00:52:50,941 Lên. 424 00:53:02,285 --> 00:53:04,021 Dickon, bạn chưa sửa gì cả. 425 00:53:04,854 --> 00:53:07,690 Bạn đã làm cho nó tồi tệ hơn. Chỉ cần cho nó thời gian. 426 00:53:07,723 --> 00:53:09,091 Cả hai bạn. 427 00:53:09,124 --> 00:53:10,793 Chúng tôi đã làm tất cả những gì có thể. 428 00:53:14,164 --> 00:53:16,734 Chúng tôi hy vọng khu vườn sẽ phù phép anh ta? 429 00:53:17,934 --> 00:53:19,403 Đến sáng mai, chúng tôi sẽ có câu trả lời. 430 00:53:30,146 --> 00:53:35,185 Nó có một cái hồ? Bạn sẽ không gọi nó là một cái hồ, mà có thể là một cái ao, và một con suối. 431 00:53:35,218 --> 00:53:38,922 Bây giờ, hứa sẽ nhổ? 432 00:53:38,955 --> 00:53:41,225 Bạn có thể cần phải dạy cho tôi cách nhổ nước bọt. 433 00:53:48,263 --> 00:53:49,666 Đơn giản đến bất ngờ. 434 00:53:53,870 --> 00:53:56,373 Tôi đã nhổ và tôi sẽ không nói với một linh hồn. 435 00:53:56,406 --> 00:53:59,176 Bây giờ, hãy kể cho tôi mọi thứ về con chó của bạn. 436 00:53:59,209 --> 00:54:02,011 Anh ấy có yêu khu vườn không? Anh ta có được đào tạo không? 437 00:54:02,044 --> 00:54:04,447 Trên thực tế, tôi có một cuốn sách về huấn luyện chó. 438 00:54:04,481 --> 00:54:07,450 Nó nằm trên chiếc ghế đằng kia. Lấy nó. 439 00:54:14,423 --> 00:54:16,759 Lần cuối cùng bạn sử dụng ghế của mình là khi nào? 440 00:54:17,926 --> 00:54:19,463 Tìm cho tôi cuốn sách của tôi ... 441 00:54:19,495 --> 00:54:21,397 Tôi không tin rằng lưng của bạn xấu bằng một nửa của bạn. 442 00:54:21,430 --> 00:54:22,932 Và tôi biết bạn không giết mẹ bạn. 443 00:54:22,966 --> 00:54:24,702 Vậy ai là kẻ nói dối lớn hơn? 444 00:54:27,504 --> 00:54:29,373 Bạn đã hỏi sau khi tôi? 445 00:54:32,408 --> 00:54:34,444 Tôi nói tôi đã nghe thấy bạn. 446 00:54:35,446 --> 00:54:38,781 Họ nói rằng bạn đã mất cả cha lẫn mẹ của bạn một cách bi thảm. 447 00:54:38,814 --> 00:54:41,452 Họ đã rất rõ ràng bạn không phải là một kẻ giết người. 448 00:54:55,899 --> 00:54:57,367 Bạn có tin tôi không? 449 00:54:58,368 --> 00:55:00,837 Tôi có vài thứ muốn cho bạn xem. 450 00:55:00,870 --> 00:55:02,506 Tại sao tôi tin bạn? 451 00:55:07,010 --> 00:55:08,477 Bạn sẽ làm hỏng lưng của tôi. 452 00:55:08,510 --> 00:55:10,179 Tôi đã ước cô ấy chết, và nó đã xảy ra. 453 00:55:10,213 --> 00:55:12,783 Tôi hoàn toàn là kẻ giết cô ấy. Tốt. Tôi tin bạn. 454 00:55:12,816 --> 00:55:15,484 Nhưng nếu bạn đưa tôi đến khu vườn đó, bạn cũng sẽ giết tôi. 455 00:55:15,517 --> 00:55:18,021 Tất nhiên tôi không đưa bạn vào vườn. 456 00:55:20,522 --> 00:55:22,792 Có một cái gì đó bạn cần phải xem. 457 00:55:24,928 --> 00:55:27,998 Tôi được ba tuổi khi mẹ bạn mất, 458 00:55:28,031 --> 00:55:30,067 và bạn và tôi gần như bằng tuổi nhau. 459 00:55:38,908 --> 00:55:40,477 Đây có phải là phòng của mẹ tôi không? 460 00:55:41,910 --> 00:55:44,914 Không, đưa tôi về! 461 00:55:44,948 --> 00:55:46,250 Bạn sẽ thấy những điều này. 462 00:55:48,084 --> 00:55:51,254 Không, đừng sợ. Bạn sẽ thích chúng. 463 00:55:51,287 --> 00:55:53,457 Mẹ bạn. Mẹ tôi. 464 00:55:55,258 --> 00:55:58,194 Cô ấy đã đến. Bạn không thấy sao? 465 00:55:58,227 --> 00:56:01,097 Tôi không muốn thấy. Đến Misselthwaite, để thăm mẹ của bạn. 466 00:56:02,531 --> 00:56:04,934 Cô ấy muốn gặp cô ấy trước khi chết. 467 00:56:05,935 --> 00:56:07,370 Và nhìn xem. 468 00:56:07,403 --> 00:56:09,406 Không, tôi không muốn nhìn! 469 00:56:09,439 --> 00:56:11,008 Bạn có thấy không? 470 00:56:14,577 --> 00:56:16,847 Họ đang ở trong khu vườn bí mật. 471 00:56:25,053 --> 00:56:28,524 Đừng sợ. Nhìn. 472 00:56:33,528 --> 00:56:36,165 - Và chúng tôi cũng ở đó. - Không! 473 00:56:37,533 --> 00:56:40,103 Tôi đã đến Misselthwaite trước đây. 474 00:56:40,135 --> 00:56:43,105 Vì vậy, chúng tôi đã biết về nhau. 475 00:56:43,138 --> 00:56:45,107 Đó không phải là điều phi thường? 476 00:56:46,008 --> 00:56:48,145 Và bạn có biết điều gì còn phi thường hơn không? 477 00:56:52,180 --> 00:56:53,215 Bạn đang đi bộ. 478 00:56:53,249 --> 00:56:54,984 Sao may dam! 479 00:56:55,017 --> 00:56:57,220 Đây chỉ là sự ghen tị vì mẹ tôi yêu tôi. 480 00:56:57,252 --> 00:56:59,488 Chà, bạn không xứng đáng có tình yêu của mẹ! 481 00:57:17,707 --> 00:57:19,509 Colin? Bạn có ổn không? 482 00:57:20,943 --> 00:57:22,178 Nó bị đau ở đâu? 483 00:57:28,450 --> 00:57:30,486 Bạn thậm chí không bị gù lưng. 484 00:57:32,655 --> 00:57:34,357 Tất nhiên tôi làm. 485 00:57:36,258 --> 00:57:38,327 Lưng của bạn cũng giống như lưng của tôi. 486 00:57:41,698 --> 00:57:45,269 Thề trên đời mẹ mày, tao không thấy ở đó đâu. 487 00:58:01,718 --> 00:58:04,221 Nào, hãy đứng dậy. 488 00:58:14,464 --> 00:58:17,100 Cẩn thận. Bạn bảo tôi phải cẩn thận? 489 00:58:49,064 --> 00:58:50,265 Bạn đã thấy anh ta chưa? 490 00:58:51,566 --> 00:58:53,235 Anh ấy tốt hơn! 491 00:58:53,269 --> 00:58:56,606 Anh ta vẫn còn đi khập khiễng, nhưng cái chân đã chịu sức nặng của anh ta. 492 00:58:56,638 --> 00:58:58,341 Khu vườn đã chữa khỏi bệnh cho anh ấy. 493 00:58:58,374 --> 00:59:00,010 Nó đã có một số trợ giúp. 494 00:59:00,042 --> 00:59:03,079 Không, Dickon. Đây là một khu vườn kỳ diệu. 495 00:59:05,515 --> 00:59:07,783 Bạn đang làm gì đấy? Tôi là một con chó săn Yorkshire. 496 00:59:07,816 --> 00:59:09,519 Sau đó, tôi cũng là một con chó sục Yorkshire. 497 00:59:09,551 --> 00:59:12,187 Ruff! 498 01:00:01,604 --> 01:00:03,106 Mary! 499 01:00:08,644 --> 01:00:11,214 Tên cướp đã giúp chúng tôi tìm thấy một cánh cổng. 500 01:00:18,588 --> 01:00:20,156 Nó bị khóa rồi. 501 01:00:20,789 --> 01:00:22,458 Không lâu đâu. 502 01:00:55,591 --> 01:00:57,660 Ai đó? 503 01:00:57,693 --> 01:00:59,495 Đó là cô gái, phải không? 504 01:00:59,528 --> 01:01:01,296 Tên tôi là Mary, và bạn biết điều đó. 505 01:01:01,330 --> 01:01:03,232 Tôi không muốn bạn ở đây! 506 01:01:03,265 --> 01:01:05,568 Tôi không muốn nhìn thấy bạn. Bạn thật độc ác! 507 01:01:05,600 --> 01:01:09,405 Chúng ta đã vượt qua chuyện này, Colin. Bạn sẽ hét lên. Tôi sẽ hét lên. Sẽ không có điều tốt lành nào xảy đến với nó. 508 01:01:17,213 --> 01:01:19,548 Họ bắt bạn ở đây, họ sẽ đánh bạn. 509 01:01:19,582 --> 01:01:21,850 Nó đáng để mạo hiểm. 510 01:01:21,883 --> 01:01:25,187 Bạn có nguy cơ được gửi đến trường. Chúng tôi mạo hiểm hơn nhiều. 511 01:01:27,356 --> 01:01:29,758 Đừng lo lắng, bà Medlock. Tôi sẽ giải quyết với anh ta. 512 01:01:29,792 --> 01:01:32,395 Bình thường không bao giờ gây phiền hà vào giờ này. 513 01:01:32,428 --> 01:01:35,198 Tôi sẽ lo việc đó, bà Medlock. Bạn tiếp tục với công việc của bạn. 514 01:01:35,830 --> 01:01:37,767 Rất nhiều việc phải làm. 515 01:01:46,709 --> 01:01:48,310 Làm điều đó và bạn sẽ không bao giờ gặp lại tôi. 516 01:01:50,479 --> 01:01:51,915 Đó là quyết định của bạn. 517 01:01:54,450 --> 01:01:55,919 Đây là Dickon. 518 01:01:55,952 --> 01:01:57,287 Xin chào. 519 01:01:59,988 --> 01:02:01,256 Anh ấy đẹp trai. 520 01:02:01,289 --> 01:02:03,359 Và anh ấy có thể huýt sáo. 521 01:02:05,595 --> 01:02:08,631 Lần tiếp theo họ sẽ kiểm tra anh ta là khi nào? Tôi sẽ mang bữa trưa cho anh ấy, 522 01:02:08,664 --> 01:02:10,899 sau đó quay lại một chút sau 4:00 để kiểm tra xem anh ấy đã ăn chưa. 523 01:02:10,932 --> 01:02:12,501 Tôi không đi! 524 01:02:13,836 --> 01:02:15,338 Bạn biết những gì bạn rủi ro? 525 01:02:15,370 --> 01:02:17,206 Anh ấy sẽ trở lại phòng của mình trước 4:00. 526 01:02:27,783 --> 01:02:29,452 Tôi không đi! 527 01:02:29,484 --> 01:02:32,955 Khi chúng tôi cố gắng sửa con chó, nó cũng từ chối chúng tôi. 528 01:02:32,988 --> 01:02:35,457 Giữ chân anh ấy đi, Dickon. Tôi sẽ nắm lấy tay. 529 01:02:40,396 --> 01:02:43,232 Hoặc ... chúng tôi có thể đưa bạn vào ghế, 530 01:02:43,265 --> 01:02:44,867 đưa bạn xuống an toàn. 531 01:02:47,035 --> 01:02:48,804 Tôi hứa với bạn là chúng tôi sẽ không giết bạn. 532 01:02:48,838 --> 01:02:50,872 Bạn không thể hứa bất cứ điều gì thuộc loại này! 533 01:02:50,906 --> 01:02:52,375 Bạn sẽ chết trên chiếc giường này, 534 01:02:52,408 --> 01:02:54,743 và tất cả những gì bạn sẽ thấy là hình nền. 535 01:02:54,776 --> 01:02:56,812 Đó có thực sự là điều bạn muốn? 536 01:03:29,544 --> 01:03:30,914 Dickon đâu? 537 01:03:32,914 --> 01:03:34,650 Bạn đang đi quá nhanh. 538 01:03:37,687 --> 01:03:39,422 Bạn quá nhanh! 539 01:03:43,825 --> 01:03:46,361 Dừng lại! Đó là phấn hoa, tôi đã nói với bạn. 540 01:03:46,394 --> 01:03:47,530 Hít thở. 541 01:03:51,901 --> 01:03:53,736 Vẫn còn sống? Đúng nhưng... 542 01:03:53,769 --> 01:03:55,604 Chúng tôi sẽ tìm ra điều gì gây tổn thương và điều gì không. 543 01:03:55,638 --> 01:03:58,775 Nhưng bạn phải cố gắng, giống như tôi. 544 01:03:58,807 --> 01:04:00,709 Điều đó nghe có công bằng không? 545 01:04:01,943 --> 01:04:03,012 Tốt. 546 01:04:09,952 --> 01:04:13,622 Mary, bức tường. Dừng lại! Bức tường! 547 01:04:49,925 --> 01:04:52,562 Dickon, chúng được gọi là gì? 548 01:04:54,763 --> 01:04:56,365 Cây tú cầu. 549 01:04:56,399 --> 01:04:59,068 Cây tú cầu. 550 01:04:59,100 --> 01:05:00,669 Và những cái đó? 551 01:05:02,470 --> 01:05:04,740 - Hypericum. - Hypericum. 552 01:05:05,475 --> 01:05:07,643 Chúng nghe tốt hơn trong giọng của bạn. 553 01:05:11,180 --> 01:05:15,585 Colin, có một người bạn tốt mà tôi muốn gặp. 554 01:05:16,919 --> 01:05:21,124 Giữ nó ra và anh ấy sẽ đến. Anh ấy ở đây? Con chó? 555 01:05:21,156 --> 01:05:22,725 Chỉ cần giữ nó ra. 556 01:05:22,758 --> 01:05:25,627 Anh ấy muốn nói lời chào. Tôi có thể thấy. 557 01:05:34,068 --> 01:05:36,738 - Anh ấy lấy nó từ tay tôi. - Anh ta đã làm. 558 01:05:36,772 --> 01:05:39,409 - Và bây giờ anh ấy đang liếm tay tôi. - Anh ấy làm vậy. 559 01:05:39,441 --> 01:05:40,809 Nó nhột nhạt. 560 01:05:42,510 --> 01:05:43,879 Anh ấy không bị bệnh? 561 01:05:44,747 --> 01:05:46,649 Không phải chúng tôi đã thấy. 562 01:05:49,118 --> 01:05:50,886 Tên của anh ta là gì? 563 01:05:50,919 --> 01:05:52,588 Anh ấy được gọi là Jemima. 564 01:05:54,089 --> 01:05:55,492 Cho đến khi cô ấy biết là khác nhau. 565 01:05:56,091 --> 01:06:00,096 Bây giờ anh ấy là ... Chó. 566 01:06:00,129 --> 01:06:02,698 Anh ấy cần một cái tên hay hơn thế. 567 01:06:02,731 --> 01:06:04,033 Có lẽ chúng ta nên ... 568 01:06:05,033 --> 01:06:06,568 Cha của bạn được gọi là gì? 569 01:06:08,236 --> 01:06:12,642 Marcus. Chúng ta có thể không đặt tên anh ta theo anh ta? 570 01:06:12,675 --> 01:06:16,479 Chúng ta cũng không nên đặt tên ông ấy theo tên cha tôi. 571 01:06:16,511 --> 01:06:21,417 Cha tôi tên là Hector, và ông ấy là một người dũng cảm. 572 01:06:22,051 --> 01:06:23,787 Là? 573 01:06:26,754 --> 01:06:28,790 Định cư. Hector. 574 01:06:28,823 --> 01:06:30,859 Mary và Dickon bạn đã biết. 575 01:06:30,892 --> 01:06:32,994 À, tôi là Colin, và tôi là bạn mới của bạn. 576 01:07:14,769 --> 01:07:16,538 Oh! 577 01:07:33,756 --> 01:07:36,959 Bạn nghĩ rằng bạn chỉ có thể lẻn về 578 01:07:36,992 --> 01:07:39,562 và hành động theo cách bạn thích, phải không? 579 01:07:39,595 --> 01:07:42,131 Cô bé dã man. 580 01:07:42,164 --> 01:07:44,533 Tôi biết bạn đang che giấu điều gì đó. 581 01:07:44,566 --> 01:07:49,304 Bạn và những cách bí mật và ... sự lệch lạc của bạn. 582 01:07:49,338 --> 01:07:52,207 Bà Medlock, bất cứ điều gì bà nghĩ tôi đang làm, tôi hứa ... 583 01:07:53,676 --> 01:07:55,044 Ăn trộm. 584 01:07:56,278 --> 01:07:57,780 Đó là một loại hành vi man rợ 585 01:07:57,812 --> 01:07:59,982 bạn đã học được ở ngoài đó, phải không? 586 01:08:01,617 --> 01:08:03,084 Nơi mà bạn đã tìm thấy chúng? 587 01:08:03,118 --> 01:08:05,021 Bên dưới một tấm ván sàn. Bạn đón tôi ở đâu? 588 01:08:05,053 --> 01:08:06,888 Bạn hiểu những viên ngọc trai này có ý nghĩa gì với tôi không? 589 01:08:06,922 --> 01:08:08,190 Tôi xin lỗi. Cô ấy ở khắp mọi nơi. 590 01:08:08,222 --> 01:08:10,158 Cả cậu bé nữa. 591 01:08:10,191 --> 01:08:12,761 Xe lăn của anh ấy bị lệch khi tôi đi vào sáng nay. 592 01:08:12,794 --> 01:08:15,797 Điều này làm tôi nghi ngờ. Cô ấy cũng tìm thấy con trai tôi? 593 01:08:15,830 --> 01:08:18,199 Chúng ta vừa giao cho cô ấy toàn quyền quản lý ngôi nhà? 594 01:08:18,232 --> 01:08:20,669 Tôi đã cảnh báo bạn những gì một cô gái trẻ có thể làm. 595 01:08:20,703 --> 01:08:23,940 Nó không được giải thích cho bạn để tránh xa các bộ phận của ngôi nhà 596 01:08:23,972 --> 01:08:25,640 đó không phải là của bạn để đi lang thang? 597 01:08:25,673 --> 01:08:27,609 Colin là bạn của tôi. 598 01:08:27,642 --> 01:08:29,645 Tôi chỉ nghĩ rằng nếu tôi có thể kích thích anh ấy về cuộc sống ... 599 01:08:29,677 --> 01:08:32,582 Sự phấn khích của bạn có thể giết chết anh ta. Bạn có nghĩ rằng anh ấy muốn điều đó? 600 01:08:47,395 --> 01:08:49,298 Oh, bạn đã làm gì? 601 01:08:50,132 --> 01:08:51,334 Bà Medlock, 602 01:08:52,368 --> 01:08:55,104 chúng ta hãy xem xét việc tìm trường cho cháu gái của tôi. 603 01:08:55,137 --> 01:08:56,673 Xin vui lòng. 604 01:08:57,972 --> 01:09:00,075 Tôi đã cố gắng làm cho mọi thứ tốt hơn. 605 01:09:00,109 --> 01:09:03,879 Tìm một nơi nào đó để giáo dục một số lịch sự cho cô ấy. 606 01:09:14,656 --> 01:09:16,324 Bạn đã nhốt tôi vào! 607 01:09:16,357 --> 01:09:18,660 Nếu bạn cần nhà vệ sinh trong đêm, 608 01:09:18,694 --> 01:09:21,230 bạn sẽ thấy chúng tôi đã cung cấp cho bạn một cái chậu. 609 01:09:21,262 --> 01:09:23,164 Nó dưới gầm giường. 610 01:09:23,198 --> 01:09:25,767 Martha sẽ cho bạn ra ngoài vào buổi sáng. 611 01:11:21,115 --> 01:11:23,118 Chào! Em đi đâu vậy cô gái? 612 01:11:26,355 --> 01:11:27,388 Mary! 613 01:11:27,422 --> 01:11:28,991 Theo tôi! 614 01:11:37,231 --> 01:11:39,167 Mary, có chuyện gì vậy? 615 01:11:42,070 --> 01:11:44,206 Thậm chí còn có nhiều bí mật hơn cho khu vườn này! 616 01:12:17,205 --> 01:12:19,208 Vậy mẹ của Colin sắp chết? 617 01:12:20,275 --> 01:12:21,577 Đúng. 618 01:12:21,610 --> 01:12:24,280 Và bạn nghĩ cô ấy đến đây? 619 01:12:24,312 --> 01:12:28,184 Mẹ tôi đã đến ở bên bà trong những ngày cuối cùng của Grace bị bệnh, 620 01:12:28,217 --> 01:12:30,953 biết rằng cô ấy muốn chết bởi cái cây này. 621 01:12:32,855 --> 01:12:34,957 Sau đó, ông Craven ... 622 01:12:34,989 --> 01:12:37,993 Anh đóng cửa khu vườn đi vì những ký ức về cô đã gây ra quá nhiều đau đớn. 623 01:12:40,494 --> 01:12:43,498 Chúng ta không còn lâu nữa. Họ đang đưa tôi đến trường. 624 01:12:43,531 --> 01:12:45,301 Không? 625 01:12:45,333 --> 01:12:49,805 Đây là khu vườn của Grace, và nó cần chữa bệnh cho con trai cô. 626 01:13:23,437 --> 01:13:25,874 Trời lạnh. 627 01:13:27,042 --> 01:13:29,044 Nó rất, rất lạnh. 628 01:13:32,213 --> 01:13:34,917 Tôi không nghĩ rằng tôi có thể. Tất nhiên bạn có thể. 629 01:13:37,919 --> 01:13:40,922 Tôi không nghĩ rằng tôi có thể. Chúng tôi đã có bạn. 630 01:13:46,360 --> 01:13:48,296 Tôi cho rằng nó không quá đóng băng. 631 01:13:48,329 --> 01:13:49,397 Đó là cách. 632 01:13:56,038 --> 01:13:59,008 Tôi đã làm xong. Tôi đã làm xong! 633 01:13:59,040 --> 01:14:02,378 Bây giờ hãy đưa hai tay ra và nằm lại. 634 01:14:06,147 --> 01:14:09,185 Và bây giờ ... bạn là của riêng bạn. 635 01:14:39,381 --> 01:14:42,017 Làm xong. Ở đó, xin vui lòng. 636 01:14:44,552 --> 01:14:47,488 Bạn đang cười về cái gì đấy? 637 01:14:47,521 --> 01:14:49,658 Chỉ cần tận hưởng hạnh phúc của bạn. 638 01:14:49,690 --> 01:14:51,492 Tất cả chúng ta đều hạnh phúc, phải không? 639 01:14:51,525 --> 01:14:53,595 Chúng tôi là những tên cướp biển. 640 01:14:53,628 --> 01:14:55,464 Chúng tôi là chúa. 641 01:14:55,497 --> 01:14:59,435 Chúng tôi là những người chinh phục vùng đất công bằng và xinh đẹp này. 642 01:14:59,467 --> 01:15:01,970 Đây là khu vườn của chúng tôi và chúng tôi yêu nó. 643 01:15:04,105 --> 01:15:06,007 Không. 644 01:15:06,040 --> 01:15:10,046 Đó không phải là khu vườn của chúng tôi, và nó không bao giờ có thể như vậy. 645 01:15:12,114 --> 01:15:14,150 Có vài thứ tôi phải cho bạn xem. 646 01:15:26,160 --> 01:15:28,297 Dừng lại. Dừng lại! 647 01:15:30,632 --> 01:15:33,102 Bạn biết chuyện gì đã xảy ra ở đây không? 648 01:15:33,135 --> 01:15:35,604 Tại sao bạn lại đưa tôi đến đây? 649 01:15:35,637 --> 01:15:37,373 Bởi vì bạn cần phải xem nó. 650 01:15:37,405 --> 01:15:40,609 Bạn có muốn nhìn thấy nơi mẹ bạn qua đời không? 651 01:15:40,641 --> 01:15:44,245 Mẹ tôi chết trong bệnh viện, một mình và đau đớn. 652 01:15:44,279 --> 01:15:46,515 Mẹ của bạn đã tìm thấy một nơi tốt hơn nhiều. 653 01:15:49,150 --> 01:15:51,319 Dickon, bạn có thể lấy cho tôi một ít hoa? 654 01:15:51,787 --> 01:15:53,489 Những cái màu trắng. 655 01:15:53,521 --> 01:15:56,624 Và sau đó bạn có thể đưa tôi về nhà? Tôi không muốn ở đây. 656 01:15:56,658 --> 01:15:58,560 Bạn không hiểu. 657 01:15:58,592 --> 01:16:01,662 Cô ấy chết ở đây vì nó đẹp, 658 01:16:01,695 --> 01:16:04,199 và vì vậy cô ấy đã làm cho nơi này trở nên kỳ diệu. 659 01:16:05,266 --> 01:16:07,135 Nó đã chữa khỏi chân của Hector, và tôi ... 660 01:16:07,168 --> 01:16:10,038 Tôi không muốn nhìn thấy những chiếc váy và tôi không muốn nhìn thấy điều này. 661 01:16:10,071 --> 01:16:12,374 Làm ơn đưa tôi về nhà. 662 01:17:20,574 --> 01:17:22,811 Ôi! Xin chào, con khỉ. 663 01:17:25,814 --> 01:17:27,682 Có điều gì làm phiền bạn không? 664 01:17:29,684 --> 01:17:34,656 Mẹ bạn ... đang buồn vào lúc này. 665 01:17:36,857 --> 01:17:41,363 Nỗi buồn của cô ấy đã khiến cô ấy không khỏe. 666 01:17:42,430 --> 01:17:44,333 Đó không phải lỗi của cô ấy. 667 01:17:51,539 --> 01:17:54,275 Tôi xin lỗi. Tôi không hiểu. 668 01:18:00,781 --> 01:18:02,751 Không phải hôm nay! 669 01:18:02,784 --> 01:18:04,686 Colin, tôi đã tìm thấy những bức thư này của mẹ tôi gửi cho mẹ của bạn. 670 01:18:04,718 --> 01:18:05,753 Tôi không muốn bạn hôm nay! 671 01:18:05,787 --> 01:18:07,155 Tất cả về bạn. 672 01:18:07,189 --> 01:18:08,423 Và tôi không muốn khu vườn đó! 673 01:18:08,455 --> 01:18:10,592 Bạn cần phải nghe điều này. 674 01:18:10,624 --> 01:18:12,895 Họ nói về cách cha bạn đang tập trung mọi nỗi sợ hãi của mình 675 01:18:12,927 --> 01:18:15,330 về căn bệnh của mẹ bạn đối với bạn. 676 01:18:17,832 --> 01:18:21,270 Có vẻ như anh ấy sẽ bảo vệ bạn khỏi thế giới. 677 01:18:22,837 --> 01:18:24,740 Và cô ấy sợ ... 678 01:18:26,473 --> 01:18:28,878 về những thiệt hại mà anh ấy sẽ gây ra cho bạn khi cô ấy đi. 679 01:18:36,751 --> 01:18:38,620 Bạn có nên ... 680 01:18:45,293 --> 01:18:46,795 Tôi cần đọc những lá thư đó. 681 01:18:48,430 --> 01:18:50,466 Bạn đã đi bộ. 682 01:18:59,740 --> 01:19:01,475 Nghe này. 683 01:19:01,508 --> 01:19:03,578 "Cô ấy táo bạo, hơi nguy hiểm, 684 01:19:03,611 --> 01:19:05,980 và cô ấy có một tinh thần không gì có thể dập tắt được. 685 01:19:06,013 --> 01:19:08,617 Tôi sẽ sợ hãi cho cô ấy nếu tôi không quá tự hào về cô ấy. " 686 01:19:08,650 --> 01:19:11,353 Ai mạnh dạn? Cô ấy yêu bạn, Mary. 687 01:19:12,854 --> 01:19:15,757 Cô ấy muốn tôi không ở gần cô ấy. Có lẽ đó là ... 688 01:19:15,789 --> 01:19:18,493 “Tôi rất vui vì Colin đã làm cho bạn cười như vậy. 689 01:19:18,525 --> 01:19:20,528 Cả một ngày giả làm chó. 690 01:19:20,561 --> 01:19:21,930 Thật là thú vị. " 691 01:19:21,962 --> 01:19:23,698 Một con chó, phải không? 692 01:19:23,731 --> 01:19:25,900 "Archie có vẻ yêu sâu sắc hơn tôi từng nghe một người đàn ông. 693 01:19:25,934 --> 01:19:29,404 Anh ấy cũng bị vây hãm như tôi với Mary. " 694 01:19:33,440 --> 01:19:35,676 Cha tôi muốn tôi bị nhốt trong phòng. 695 01:19:35,709 --> 01:19:37,812 Đó là điều, phải không? 696 01:19:37,846 --> 01:19:40,649 Mất mát thay đổi con người. 697 01:19:40,681 --> 01:19:41,916 Ngay cả mẹ của bạn, Mary. 698 01:19:41,949 --> 01:19:43,551 Bạn không biết mẹ tôi. 699 01:19:43,584 --> 01:19:46,254 Nhưng tôi biết ý nghĩa của việc mất đi một ai đó. 700 01:19:49,524 --> 01:19:51,026 Nghe đây, Mary. 701 01:19:51,059 --> 01:19:54,262 “Cô ấy đã biểu diễn múa rối cho tôi vào đêm hôm trước. 702 01:19:54,296 --> 01:19:56,565 Một việc phức tạp đòi hỏi Ayah 703 01:19:56,597 --> 01:19:59,033 để làm một số rèm lụa. 704 01:19:59,066 --> 01:20:01,035 Cô ấy kể câu chuyện thần thoại Ấn Độ này. 705 01:20:01,069 --> 01:20:03,339 Nó khá là mê. " 706 01:20:05,006 --> 01:20:09,378 Tôi đã không đọc nó. Cô ấy đã viết về những vở kịch của tôi? 707 01:20:18,953 --> 01:20:20,888 Có lẽ anh ấy đúng. 708 01:20:20,922 --> 01:20:23,492 Có lẽ cả hai chúng tôi đều không biết rõ về cha mẹ mình. 709 01:20:27,361 --> 01:20:28,564 Không. 710 01:20:30,097 --> 01:20:32,301 Cô ấy không thể yêu tôi. 711 01:20:32,333 --> 01:20:34,869 Những bức thư này nói khác. 712 01:20:40,107 --> 01:20:43,012 Mary! Mary? 713 01:20:43,745 --> 01:20:46,580 Chúng tôi khá bất ngờ cho bạn. 714 01:20:46,614 --> 01:20:51,020 Mới có từ hôm nay, và đó là từ thú vị nào. 715 01:20:52,753 --> 01:20:55,656 Đó là một ngôi trường có đầy đủ những loại người phù hợp 716 01:20:55,690 --> 01:20:58,093 và hình thức kỷ luật phù hợp. 717 01:20:58,126 --> 01:21:00,395 Bây giờ, xe sẽ đưa bạn đi lúc 3h30. 718 01:21:00,427 --> 01:21:03,597 Chúng tôi đã đóng gói những tài sản bạn có vào thùng xe của bạn. 719 01:21:03,631 --> 01:21:05,400 Ngày mai? Hừ! 720 01:21:05,432 --> 01:21:07,435 Tôi chưa sẳn sang. 721 01:21:07,468 --> 01:21:11,073 Chú? Làm ơn đi Bác! Không, bạn không! 722 01:21:11,105 --> 01:21:12,840 Tại sao bạn lại nói con trai bạn bị bướu? 723 01:21:12,873 --> 01:21:15,010 - Bạn đang nói gì vậy? - Colin. 724 01:21:15,043 --> 01:21:18,413 Đừng nói nữa. Hoặc điều này sẽ trở nên tồi tệ hơn nhiều. 725 01:21:18,445 --> 01:21:21,449 Anh ta nghĩ rằng anh ta có bướu, nhưng anh ta không, và tôi nghĩ bạn biết điều đó. 726 01:21:21,482 --> 01:21:23,351 Tôi xin lỗi thưa ngài. 727 01:21:23,385 --> 01:21:26,754 Bạn có thực sự nghĩ rằng Grace sẽ muốn cuộc sống này dành cho bạn không? 728 01:21:26,788 --> 01:21:28,790 Anh không biết gì về vợ tôi. 729 01:21:28,823 --> 01:21:33,128 Tôi biết cô ấy sẽ không chỉ đứng ngoài cửa nhà anh ấy trong khi anh ấy khóc vào ban đêm. 730 01:21:33,160 --> 01:21:35,730 Bạn không thể thấy những gì bạn đang làm với anh ta? 731 01:21:39,534 --> 01:21:42,404 Colin cần phải sống, 732 01:21:42,436 --> 01:21:44,105 và ngôi nhà này là nhà tù cho cả hai bạn. 733 01:21:47,675 --> 01:21:50,979 Tôi xin lỗi thưa ngài. Cô ấy đi vào ngày mai. 734 01:21:51,012 --> 01:21:52,414 Tốt. 735 01:23:41,088 --> 01:23:43,925 Tôi có thể trốn trong vườn và hạnh phúc. 736 01:23:43,958 --> 01:23:46,127 Ở trường? Tôi không thể. 737 01:23:46,159 --> 01:23:48,562 Chúng tôi cũng không muốn bạn đi. 738 01:23:48,596 --> 01:23:51,098 Anh ấy đúng. Chúng tôi không. 739 01:23:51,132 --> 01:23:55,803 Nhưng bạn không thể nhốt mình trong vườn mãi được. Cuộc sống cần sống. 740 01:23:55,837 --> 01:23:58,507 Phải, cậu bé chưa từng thấy nó nói. 741 01:23:58,539 --> 01:24:01,709 Cô gái nói rằng cô gái kiên quyết không có ai yêu cô ấy, cô ấy sẽ làm như vậy. 742 01:24:01,743 --> 01:24:06,748 Họ sẽ không thích tôi như bạn. Tôi sẽ trở lại một mình. 743 01:24:11,819 --> 01:24:15,022 Khói đó ... có bình thường không? 744 01:24:15,056 --> 01:24:17,926 Không, thưa cha? Bố! 745 01:24:18,793 --> 01:24:20,529 Đi! Đi! 746 01:24:28,735 --> 01:24:30,704 Mary! Tránh ra! 747 01:24:30,738 --> 01:24:31,972 Ai ở trong? 748 01:24:32,006 --> 01:24:34,042 Ông Craven. Chúng tôi không biết ở đâu. 749 01:24:34,074 --> 01:24:35,876 Tôi biết anh ấy sẽ ở đâu! 750 01:24:35,909 --> 01:24:37,811 Lữ đoàn đã được gọi! 751 01:24:37,845 --> 01:24:39,280 Mary! 752 01:24:39,314 --> 01:24:41,850 Không có cô gái nào cả. 753 01:24:43,284 --> 01:24:44,986 Không! 754 01:24:45,019 --> 01:24:47,821 Quay lại đi cô gái! 755 01:24:47,855 --> 01:24:49,156 Ông Craven! 756 01:24:54,662 --> 01:24:57,231 Colin? 757 01:25:03,704 --> 01:25:06,073 Colin! 758 01:25:07,307 --> 01:25:09,743 Ông Craven! 759 01:25:10,979 --> 01:25:14,281 Con trai của tôi ở đâu? Bạn ở đâu? 760 01:25:14,315 --> 01:25:15,551 Xin vui lòng... 761 01:25:17,952 --> 01:25:19,887 Ông Craven! 762 01:25:19,921 --> 01:25:22,891 Tôi không hiểu. Tôi biết bạn đang ở đây. 763 01:25:22,923 --> 01:25:26,093 - Tôi không đi. - Tôi không đi được. 764 01:25:26,127 --> 01:25:27,963 Ông Craven, ông cần đi với tôi. 765 01:25:27,995 --> 01:25:30,131 Tôi sẽ không rời đi nếu không có con trai tôi. 766 01:25:30,163 --> 01:25:33,167 Con trai ngài không có ở đây, thưa ngài, nhưng nó vẫn an toàn và khỏe mạnh. 767 01:25:33,200 --> 01:25:35,369 Tôi không thể bỏ rơi anh ta. 768 01:25:35,403 --> 01:25:37,071 Không lập lại. 769 01:25:37,105 --> 01:25:38,941 Tôi đã bỏ con trai của bạn không năm phút trước. 770 01:25:40,874 --> 01:25:44,312 Tôi cho bạn lời của tôi về linh hồn của Grace Craven. 771 01:25:59,994 --> 01:26:01,630 Nào! Không. 772 01:26:04,798 --> 01:26:06,068 Tôi không thể nâng bạn lên. 773 01:26:07,935 --> 01:26:09,204 Tôi không thể. 774 01:26:09,236 --> 01:26:12,140 Để tôi yên. Xin vui lòng. 775 01:26:12,172 --> 01:26:14,208 Đừng. Làm ơn, để tôi ở đây. 776 01:26:14,242 --> 01:26:17,012 Anh ấy cần bạn! Con trai bạn cần bạn! 777 01:26:19,113 --> 01:26:20,749 Tôi đã làm hỏng mọi thứ. 778 01:26:55,783 --> 01:26:57,753 Nào! Chúng tôi sẽ đi! 779 01:27:13,167 --> 01:27:15,404 Ông Craven, tôi cần ông giúp. 780 01:27:58,311 --> 01:27:59,780 Mẹ? 781 01:28:04,418 --> 01:28:05,887 Mẹ. 782 01:28:20,133 --> 01:28:21,736 Hãy ở lại. 783 01:28:23,337 --> 01:28:26,040 Tôi biết bạn không thể, nhưng hãy ở lại. 784 01:28:42,155 --> 01:28:43,891 Mary! 785 01:28:46,427 --> 01:28:48,463 Mary. Bạn ổn chứ? 786 01:28:48,495 --> 01:28:51,966 Anh ta. Đưa anh ta đi trước. 787 01:29:39,379 --> 01:29:41,248 Cho tôi xem... 788 01:29:43,383 --> 01:29:45,419 Cho tôi xem con trai tôi! 789 01:30:04,238 --> 01:30:06,173 Nó thật đẹp. 790 01:30:06,207 --> 01:30:07,941 Và nó là của chúng tôi. 791 01:30:07,975 --> 01:30:11,445 Đó là của cô ấy, nhưng bây giờ tôi nghĩ cô ấy muốn chúng tôi chia sẻ nó. 792 01:30:13,146 --> 01:30:14,448 Và anh ấy ở đây? 793 01:30:17,051 --> 01:30:18,386 Con trai của tôi ở đâu? 794 01:30:18,953 --> 01:30:21,055 Gọi cho anh ta, thưa ngài. 795 01:30:21,087 --> 01:30:22,389 Colin? 796 01:30:25,559 --> 01:30:26,628 Colin! 797 01:30:28,095 --> 01:30:29,297 Bố? 798 01:30:32,967 --> 01:30:34,569 Colin. 799 01:30:34,601 --> 01:30:36,238 Cha, con ở đây! 800 01:30:41,409 --> 01:30:42,644 Colin? 801 01:30:42,677 --> 01:30:44,112 Bố? 802 01:30:57,557 --> 01:30:59,194 Tôi đã nghĩ rằng tôi sẽ mất bạn. 803 01:31:05,298 --> 01:31:06,600 Của tất cả các nơi. 804 01:31:14,408 --> 01:31:16,144 Không chờ đợi. 805 01:31:19,480 --> 01:31:20,515 Xin vui lòng. 806 01:31:29,422 --> 01:31:30,992 Một hai... 807 01:31:54,181 --> 01:31:56,117 Nhưng làm thế nào đây ... 808 01:32:00,020 --> 01:32:01,388 Ma thuật. 809 01:32:04,324 --> 01:32:05,659 Bí mật. 810 01:32:08,061 --> 01:32:09,430 Cô ấy. 811 01:32:12,632 --> 01:32:14,434 Cô ấy? 812 01:32:14,467 --> 01:32:15,502 Mẹ của anh ta. 813 01:32:23,543 --> 01:32:25,680 Làm thế nào chúng ta được dạy bởi con cái của chúng tôi? 814 01:32:27,714 --> 01:32:29,217 Làm như thế nào? 815 01:32:32,653 --> 01:32:34,222 Tôi xin lỗi. 816 01:32:37,190 --> 01:32:38,559 Tôi rất xin lỗi. 817 01:32:38,592 --> 01:32:39,728 Đủ rồi đó. 818 01:32:40,794 --> 01:32:43,664 Bây giờ, hãy nói cho tôi biết ... 819 01:32:45,298 --> 01:32:47,002 Bạn có thích khu vườn của chúng tôi? 820 01:33:21,502 --> 01:33:26,339 Chúng tôi có những cửa sổ lớn kiểu Pháp nhìn ra sân ... 821 01:33:26,373 --> 01:33:28,709 Đã từng có ba người rất yêu nhau. 822 01:33:28,742 --> 01:33:30,711 Bốn. Bạn có bao gồm Hector không? 823 01:33:30,744 --> 01:33:33,114 Có lẽ tôi đã bao gồm Hector và không bao gồm bạn. 824 01:33:33,146 --> 01:33:35,283 Số năm. Tôi muốn bao gồm cả cha tôi. 825 01:33:35,315 --> 01:33:37,818 - Cần phải có Martha. - Sáu. Và Martha. 826 01:33:37,851 --> 01:33:41,788 Đã từng có một số người sống trong một ngôi nhà cũ, hoang vắng. 827 01:33:41,821 --> 01:33:43,423 Có phần vắng vẻ. 828 01:33:43,457 --> 01:33:45,126 Và họ đã phát hiện ra một khu vườn. 829 01:33:45,159 --> 01:33:46,461 Một trong những người đã phát hiện ra một khu vườn 830 01:33:46,494 --> 01:33:48,496 và họ không biết điều đó lúc đầu 831 01:33:48,529 --> 01:33:50,765 - nhưng khu vườn là một khu vườn kỳ diệu. - Đúng vậy. 832 01:33:50,797 --> 01:33:52,699 Bởi vì nó là một khu vườn ma thuật, nó sẽ cứu họ 833 01:33:52,732 --> 01:33:54,601 nhiều như họ sẽ tiết kiệm nó. 834 01:33:54,635 --> 01:33:56,236 Tôi nghĩ bạn nên nói thêm về Hector. 835 01:33:56,270 --> 01:33:57,638 Nếu cả hai đều không xuống, 836 01:33:57,671 --> 01:33:59,373 Tôi không kể câu chuyện gì cả! 837 01:33:59,405 --> 01:34:00,874 - Xin lỗi, Mary. - Xin lỗi, Mary. 838 01:34:00,908 --> 01:34:02,477 Cảm ơn bạn. 839 01:34:02,510 --> 01:34:04,678 Bây giờ nếu bạn đã sẵn sàng và im lặng, 840 01:34:04,712 --> 01:34:06,513 Tôi sẽ thử lại ... 841 01:34:25,865 --> 01:34:27,267 Ồ! 842 01:34:37,246 --> 01:34:42,246 Phụ đề của openskull www.OpenSubtitles.org